Дело C‑315/15

Marcela Pešková
и
Jiří Peška

срещу

Travel Service a.s.

(Преюдициално запитване, отправено от Obvodní soud pro Prahu 6)

„Преюдициално запитване — Въздушен транспорт — Регламент (ЕО) № 261/2004 — Член 5, параграф 3 — Обезщетяване на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети — Обхват — Освобождаване от задължението за обезщетяване — Сблъсък на самолет с птица — Понятието „извънредни обстоятелства“ — Понятието „необходими мерки“ за предотвратяване на извънредно обстоятелство или на последиците от такова обстоятелство“

Резюме — Решение на Съда (трети състав) от 4 май 2017 година

  1. Транспорт—Въздушен транспорт—Регламент № 261/2004—Обезщетяване и помощ на пътниците—Отмяна или голямо закъснение на полет—Освобождаване от задължението за обезщетяване—Условие—Извънредни обстоятелства—Понятие—Сблъсък на самолет с птица—Изключване

    (съображение 14 и член 5, параграф 3 от Регламент № 261/2004 на Европейския парламент и на Съвета)

  2. Транспорт—Въздушен транспорт—Регламент № 261/2004—Обезщетяване и помощ на пътниците—Отмяна или голямо закъснение на полет—Освобождаване от задължението за обезщетяване—Условие—Извънредни обстоятелства—Вземане от въздушния превозвач на всички разумни мерки за избягване на отмяната или закъснението—Обхват

    (член 5, параграф 3 от Регламент № 261/2004 на Европейския парламент и на Съвета)

  3. Транспорт—Въздушен транспорт—Регламент № 261/2004—Обезщетяване и помощ на пътниците—Отмяна или голямо закъснение на полет—Освобождаване от задължението за обезщетяване—Условие—Извънредни обстоятелства—Понятие—Използване от превозвача на експерт по негов избор за повторно извършване на проверка на самолет, претърпял сблъсък с птица, след като първата проверка е била извършена от притежаващо разрешение за това дружество и в резултат на нея е била констатирана липса на повреди по самолета—Изключване

    (съображение 14 и член 5, параграф 3 от Регламент № 261/2004 на Европейския парламент и на Съвета)

  4. Транспорт—Въздушен транспорт—Регламент № 261/2004—Обезщетяване и помощ на пътниците—Отмяна или голямо закъснение на полет—Освобождаване от задължението за обезщетяване—Условие—Извънредни обстоятелства—Вземане от въздушния превозвач на всички разумни мерки за избягване на отмяната или закъснението—Понятие за разумна мярка—Мерки с цел намаляване на риска от сблъсък на самолет с птица—Включване—Проверка от страна на националния съд

    (съображение 14, член 5, параграф 3 и член 7 от Регламент № 261/2004 на Европейския парламент и на Съвета)

  5. Транспорт—Въздушен транспорт—Регламент № 261/2004—Обезщетяване и помощ на пътниците—Голямо закъснение на полети—Освобождаване от задължението за обезщетяване—Условие—Извънредни обстоятелства—Закъснение, което може да се обясни също и с други обстоятелства—Изчисляване на закъснението, дължащо се на извънредни обстоятелства, за да се установи дали съществува право на обезщетение

    (съображение 14, член 5, параграф 3 и член 7 от Регламент № 261/2004 на Европейския парламент и на Съвета)

  6. Преюдициални въпроси—Допустимост—Граници—Явно ирелевантни въпроси и хипотетични въпроси, поставени при условия, изключващи ползата от отговор—Необходимост от предоставяне на Съда на достатъчно точни сведения за фактическия и правен контекст

    (член 267 ДФЕС)

  1.  Член 5, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 261/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 година относно създаване на общи правила за обезщетяване и помощ на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети, и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 295/91, във връзка със съображение 14 от Регламент № 261/2004, трябва да се тълкува в смисъл, че сблъсъкът на самолет с птица попада в обхвата на понятието „извънредни обстоятелства“ по смисъла на тази разпоредба

    В случая сблъсъкът на самолета с птица, както и евентуално причинените от това повреди не са неразривно свързани с операционната система на самолета, тъй като поради своето естество или произход този сблъсък не е присъщ на нормалното упражняване на дейността на съответния въздушен превозвач и се намира извън ефективния му контрол. В това отношение не е от значение дали действително сблъсъкът е причинил повреда на съответния самолет. Всъщност целта за гарантиране на високо равнище на защита на пътниците, ползващи въздушен транспорт, която Регламент № 261/2004 преследва съгласно съображение 1, предполага въздушните превозвачи да не бъдат поощрявани да се въздържат от вземане на необходимите при такъв инцидент мерки, предпочитайки поддържането и точността на полетите си пред целта за гарантиране на сигурността.

    (вж. т. 24—26; т. 1 от диспозитива)

  2.  Вж. текста на решението.

    (вж. т. 27—30)

  3.  Член 5, параграф 3 от Регламент № 261/2004, във връзка със съображение 14 от същия регламент, трябва да се тълкува в смисъл, че отмяната или голямото закъснение на полет не се дължи на извънредни обстоятелства, когато тази отмяна или това закъснение е в резултат на използването от въздушен превозвач на експерт по негов избор за повторно извършване на наложили се поради сблъсък с птица проверки за сигурност, след като такива проверки вече са били извършени от притежаващ разрешение съгласно действащата правна уредба експерт.

    В това отношение трябва да се отбележи, че въздушен превозвач, който е изправен пред извънредно обстоятелство като сблъсък на самолета му с птица, следва да приеме съобразени със ситуацията мерки, като използва всички човешки, материални и финансови ресурси, с които разполага, за да избегне, доколкото е възможно, отмяната или голямото закъснение на полетите си. В този смисъл, макар Регламент № 261/2004 да не засяга свободата на въздушните превозвачи да използват експерти по свой избор за извършване на необходимите след сблъсък с птица проверки, така или иначе, щом като след такъв сблъсък вече е била извършена проверка от притежаващ разрешение за това съгласно действащата правна уредба експерт, което обстоятелство запитващата юрисдикция следва да провери, не би могло да се счита, че втора проверка, водеща при всички условия до закъснение от три или повече часа при кацането на съответния полет, представлява съобразена със ситуацията мярка по смисъла на съдебната практика, цитирана в точка 28 от настоящото решение.

    (вж. т. 34, 35 и 37; т. 2 от диспозитива)

  4.  Член 5, параграф 3 от Регламент № 261/2004, във връзка със съображение 14 от същия регламент, трябва да се тълкува в смисъл, че „необходими[те] мерки“, които въздушен превозвач е длъжен да вземе, за да намали и дори да предотврати риска от сблъсък с птица и да се освободи така от задължението си за плащане на обезщетение на пътниците по член 7 от този регламент, включват използването на контролни мерки за предотвратяване на наличието на такива птици, при условие че по-специално от техническа и административна гледна точка този въздушен превозвач действително може да вземе такива мерки, без да се налага да прави непоносими жертви с оглед на капацитета на предприятието си, и докаже, че споменатите мерки действително са взети за полета, по време на който се е случил сблъсъкът с птица — условия, за които запитващата юрисдикция следва да провери дали са изпълнени.

    (вж. т. 48; т. 3 от диспозитива)

  5.  Член 5, параграф 3 от Регламент № 261/2004, във връзка със съображение 14 от същия регламент, трябва да се тълкува в смисъл, че в случаите, когато закъснение от три или повече часа при пристигане, причинено не само от извънредно обстоятелство, което не би могло да се избегне със съобразени със ситуацията мерки и по отношение на което въздушният предприемач е взел всички необходими мерки за предотвратяване дори и на последиците му, но и от друго обстоятелство, което не попада в тази категория, закъснението поради първото обстоятелство трябва да се извади от общата продължителност на закъснението при пристигане на съответния полет, за да се прецени дали за закъснението при пристигане на този полет се дължи обезщетение по член 7 от този регламент.

    (вж. т. 54; т. 4 от диспозитива)

  6.  Вж. текста на решението.

    (вж. т. 57)