Брюксел, 29.7.2025

COM(2025) 434 final

2025/0244(NLE)

Предложение за

РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

за сключване от името на Европейския съюз на Конвенцията на Съвета на Европа за опазване на околната среда чрез наказателното право


ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ

Настоящото предложение се отнася до сключването от името на Европейския съюз на Конвенцията на Съвета на Европа за опазване на околната среда чрез наказателното право (наричана по-нататък „конвенцията“).

1.КОНТЕКСТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО

Основания и цели на предложението

Престъпленията срещу околната среда нанасят значителни вреди на околната среда, човешкото здраве и икономиките и се превръщат във все по-сериозен проблем за ЕС и в световен мащаб. Престъпленията срещу околната среда представляват четвъртата по големина организирана престъпна дейност в света след трафика на наркотици, трафика на хора и фалшифицирането. Те се увеличават с между 5 и 7 % годишно( 1 )). Престъпления като незаконно обезлесяване, замърсяване на водата, въздуха и почвата, трафик на вещества, които нарушават озоновия слой, бракониерство и други нарушения, увреждат сериозно биологичното разнообразие, вредят на здравето на човека и унищожават цели екосистеми. Глобалното въздействие на произтичащите от това вреди и влошаване, често включващо организирана престъпност в трансграничен мащаб, изисква решителни действия, активно международно сътрудничество въз основа на общо разбиране за категориите престъпления срещу околната среда, санкции и трансгранично сътрудничество.

През последните десетилетия ЕС постепенно увеличи усилията си за регламентиране на деянията, които са вредни за околната среда. Понастоящем в значителен брой законодателни инструменти на ЕС, най-вече директиви, се определят съответните стандарти и допустими граници за различни сектори на околната среда и свързаните с тях задължения на носещите отговорност лица. С цел допълнително да се подобри опазването на околната среда и да се засили борбата с престъпленията срещу околната среда, ЕС прие Директива (ЕС) 2024/1203 на Европейския парламент и на Съвета от 11 април 2024 г. относно защитата на околната среда чрез наказателно право и за замяна на директиви 2008/99/ЕО и 2009/123/ЕО (наричана по-нататък ДПОС). С ДПОС се установяват общи минимални правила относно определянето на престъпленията и санкциите с цел по-ефективна защита на околната среда, както и относно мерките за предотвратяване и борба с престъпленията срещу околната среда и за ефективно прилагане на правото на Съюза в областта на околната среда. ДПОС влезе в сила на 20 май 2024 г. и съгласно разпоредбите ѝ от държавите членки се изисква да приемат необходимите мерки за транспониране до 20 май 2026 г.

Съветът на Европа, като институцията, приела първия международен инструмент за борба с престъпленията срещу околната среда в Конвенцията от 1998 г. за опазване на околната среда чрез наказателното право( 2 )) (наричана по-нататък „конвенцията от 1998 г.“), също признава необходимостта от засилен международен подход за борба с тези престъпления.

Конвенцията от 1998 г. обаче така и не влезе в сила, тъй като не беше постигнат необходимият минимален брой ратификации или присъединявания.

Поради това Управителният комитет за наблюдение и координиране на дейностите в областта на предотвратяването и контрола на престъпленията на Съвета на Европа — Европейският комитет по проблемите на престъпността (ЕКПП) — създаде Работна група от експерти по въпросите на защитата на околната среда чрез наказателното право (CDPC-EC), която да разгледа в проучване за осъществимост( 3 )) възможните перспективи, като прецени дали изготвянето на нова конвенция, която да замени съществуващата конвенция от 1998 г., е осъществимо и целесъобразно. През юни 2022 г. работната група взе решение, че изготвянето на нова конвенция е осъществимо и целесъобразно.

На 23 ноември 2022 г. Комитетът на министрите на Съвета на Европа прие мандата на нов Комитет от експерти по въпросите на защитата на околната среда чрез наказателното право (PC-ENV)( 4 )). PC-ENV беше създаден и му беше възложено, под ръководството на Комитета на министрите и ЕКПП, да разработи нова Конвенция за опазване на околната среда чрез наказателно право.

Съюзът договори конвенцията въз основа на четвъртата възможност, посочена в член 216, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), съгласно която Съюзът може да договаря и сключва международно споразумение, когато то „[...] може да засегне общи правила или да измени техния обхват“.

Европейската комисия представляваше Съюза в преговорите по конвенцията в съответствие с член 218, параграфи 3 и 4 от ДФЕС и въз основа на решението на Съвета за упълномощаване на Европейската комисия да участва в тях( 5 )).

Съюзът участва активно в преговорите с цел да гарантира съвместимост на конвенцията с правото на Съюза, съгласуваност с ДПОС, както и качество и добавена стойност на конвенцията на международно равнище.

След няколко кръга на преговори( 6 )), на четвъртото си заседание, което се проведе от 4 до 7 юни 2024 г., PC-ENV постигна съгласие по текста на новата конвенция.

Комитетът на министрите на Съвета на Европа прие Конвенцията на [...] и я откри за подписване на [...] в [...].

Конвенцията е напълно съвместима със законодателството на Съюза като цяло и с ДПОС в частност и ще популяризира основни концепции от подхода на Съюза към престъпленията срещу околната среда в световен мащаб сред други членове на Съвета на Европа и ключови международни партньори, които може да станат страни по конвенцията.

Съдържание на конвенцията

Целта на конвенцията е ефективно предотвратяване и борба с престъпленията срещу околната среда, насърчаване и засилване на националното и международното сътрудничество и установяване на минимални правила, които да служат за ориентир на държавите в тяхното национално законодателство.

Конвенцията се прилага за предотвратяването, разкриването, разследването, наказателното преследване и санкционирането на престъпления и в нея се определят понятията „незаконно“, „вода“, „екосистема“ и „отпадъци“. Тези определения са в пълно съответствие със съответните определения и концепции в правото на ЕС. 

Съгласно конвенцията страните по нея са задължени да предприемат необходимите мерки за приемане на разпоредбите, залегнали в нея. В конвенцията са включени мерки за определяне като престъпление в националното право на незаконни деяния, попадащи в нейното приложно поле, и за предвиждане на съответни санкции, както и няколко мерки за гарантиране на ефективна борба с престъпленията срещу околната среда, включително по отношение на ресурсите, обучението, сътрудничеството и стратегическите подходи.

Глава „Материално наказателно право“ се отнася до незаконни и умишлени деяния, свързани със замърсяване, пускане на пазара на продукти в нарушение на екологичните изисквания, престъпления, свързани с химични вещества, радиоактивни материали или вещества, живак, вещества, които нарушават озоновия слой, и флуорсъдържащи парникови газове, престъпления, свързани с отпадъци, инсталации, кораби, както и незаконно извличане на повърхностни или подземни води, търговия с незаконно добит дървен материал, незаконна миннодобивна дейност и убиване, унищожаване, придобиване и притежание на защитени видове от дивата флора или фауна, търговия със защитени видове от дивата фауна или флора, незаконно влошаване на състоянието на местообитания в рамките на защитена територия и престъпления, свързани с инвазивни чужди видове.

В конвенцията се предвижда също така всяко от престъпленията, обхванати от нея, да бъде определено като особено тежко престъпление, когато е извършено умишлено и води до особено тежки вреди или унищожение.

Специален раздел, посветен на общите разпоредби на наказателното право, включва разпоредби относно подбудителството, помагачеството и опита за извършване на престъпление, компетентността, отговорността на юридическите лица, санкциите и мерките, отегчаващите обстоятелства и вземането предвид на предишни присъди, постановени от друга страна по конвенцията. Санкциите за физическите лица следва да включват лишаване от свобода, като могат да включват и парични санкции. Санкциите за юридически лица следва да включват наказателноправни или различни от наказателноправните парични санкции и могат да включват други мерки, като лишаване от право да се упражнява търговска дейност, лишаване от право на получаване на обществено подпомагане или помощи или от достъп до публично финансиране и поставяне под съдебен надзор. Страните следва също така да дадат възможност за обезпечаване, изземване и конфискация на средствата и облагите от извършването на престъпленията, определени като такива в съответствие с тази конвенция.

Разследването и наказателното преследване на престъпления не следва да зависи от подаването на жалба. Лицата, които имат достатъчен интерес или които твърдят, че е нарушено право, и неправителствените организации, които насърчават опазването на околната среда, следва да имат право да участват в наказателни производства, доколкото в страната съществуват такива права в производства за други престъпления.

Конвенцията задължава страните по нея да си сътрудничат и да се координират помежду си в съответствие с нейните разпоредби и чрез прилагане на съответните международни и регионални инструменти за сътрудничество по наказателноправни въпроси. Тя също така дава възможност за обмен на информация между страните, като същевременно трябва да се спазват правилата за защита на данните.

Освен това в конвенцията са предвидени мерки за защита на жертвите и свидетелите, както и на лицата, които подават сигнали за престъпления или по друг начин сътрудничат на правосъдието.

Ще бъде създаден Комитет на страните, съставен от представители на страните, който чрез механизъм за мониторинг ще следи за прилагането на конвенцията и ще улеснява събирането, анализа и обмена на информация, опит и добри практики между страните.

В конвенцията също така се дава възможност на страните да се възползват от някои резерви, включително възможността организациите за регионална интеграция да уточнят обхвата на някои понятия в конвенцията въз основа на своето хармонизирано право.

Съгласуваност с действащите разпоредби в тази област на политиката

Конвенцията беше договорена, като се взеха предвид всеобхватните указания за водене на преговори, приети от Съвета заедно с упълномощаването за водене на преговори на 28 септември 2023 г.

Конвенцията е в пълно съответствие с целта на Съюза за високо ниво на защита и подобряване на качеството на околната среда съгласно предвиденото в член 3, параграф 3 от ДЕС и член 191 от ДФЕС.

Конвенцията отразява в голяма степен приложното поле, структурата и съдържанието на ДПОС, като обхваща въпроси от компетентността на Съюза, определена в Договорите.

Правните определения и терминология в конвенцията отговарят на съответните правни определения и концепции в правото на ЕС, например определението за „екосистема“ в член 2, параграф 2, буква в) от ДПОС и в член 3, буква в) от конвенцията. Категориите престъпления в конвенцията съответстват на престъпленията, установени в ДПОС, както и на разпоредбите относно отговорността на лицата и санкциите, процесуалните права и сътрудничеството, превантивните мерки и участието на гражданското общество.

Престъпленията срещу околната среда в конвенцията и техният обхват са ясно определени и са съвместими с правото на ЕС, по-специално със списъка с престъпленията в член 3, параграф 2 от ДПОС. Списъкът с престъпленията, попадащи в приложното поле на конвенцията, обхваща умишлени и незаконни деяния и е в пълно съответствие с престъпленията, определени като такива в ДПОС. Престъплението „незаконен риболов“, което беше включено в първоначалния проект на Съвета на Европа, не е включено в текста, договорен на експертно равнище, поради липса на съгласие между страните. Не беше постигнато съгласие и относно обхвата и определението на престъплението „незаконна миннодобивна дейност и трафик на минерали и метали“, предложено в първоначалния проект на Съвета на Европа. Съответната разпоредба беше преработена и сега обхваща единствено миннодобивни дейности, извършвани без изискваното от закона разрешение, което е в съответствие с ДПОС. Освен това, подобно на ДПОС, в конвенцията е дадено определение за „особено тежко престъпление“ в случай на унищожаване или необратимо, повсеместно и значително увреждане, или дълготрайно, повсеместно и значително увреждане на екосистема със значителен размер или със значителна екологична стойност, или на местообитание в рамките на защитена територия, или на качеството на въздуха, почвата или водата.

Разпоредбите от първоначалния проект на конвенцията, изготвен от Съвета на Европа, свързани със задълженията на държавите и надлежната проверка, неправителствените организации и гражданското общество, образованието, участието на частния сектор и медиите и оценката на твърденията за екологосъобразност, бяха заличени и не са запазени в окончателния текст на конвенцията.

Разпоредбите на конвенцията относно превенцията и повишаването на осведомеността, обучението на специалисти и събирането на данни бяха изменени и по същество съгласувани със съответните разпоредби на ДПОС (напр. членове 16 и 18 от ДПОС).

Включените в конвенцията общи наказателноправни разпоредби, като напр. относно подбудителството, помагачеството и опита за извършване на престъпление, компетентността, отговорността на юридическите лица, санкциите и мерките, обезпечаването и конфискацията и отегчаващите обстоятелства, са до голяма степен съгласувани със съответните разпоредби в ДПОС. Освен това тези разпоредби са отразени и в други инструменти на наказателното право на ЕС, като например Директива (ЕС) 2024/1226 (Директива относно определянето на престъпленията и санкциите при нарушаване на ограничителните мерки на Съюза) или Директива (ЕС) 2017/1371 (Директива относно борбата с измамите, засягащи финансовите интереси на Съюза, по наказателноправен ред), както и в други инструменти, като например Директива (ЕС) 2024/1260 (Директива относно възстановяването и конфискацията на активи). 

Отговорността на юридическите лица, предвидена в член 34 от конвенцията, е в пълно съответствие с разпоредбите на член 6 от ДПОС, тъй като и в двата случая се прилагат едни и същи условия и се използва една и съща формулировка. Освен това член 33 от конвенцията относно компетентността е в съответствие с разпоредбите на член 12 от ДПОС, тъй като и в двата случая се определят сходни задължителни основания за установяване на компетентност, а разпоредбата относно претенциите за компетентност, предявени от повече от една страна по конвенцията, съответства по съдържание и характер на разпоредбата в ДПОС.

Съгласно разпоредбите на конвенцията, свързани със санкциите за физически лица, от страните се изисква да гарантират, че престъпленията по конвенцията се наказват с лишаване от свобода (без обаче да се определят конкретни минимални изисквания за максимален срок на лишаване от свобода, както е в ДПОС). Страните могат да въведат и парични санкции. Тези разпоредби относно санкциите за физически лица са в съответствие с ДПОС и присъстват и в други инструменти на ЕС в областта на наказателното право, като например Директива (ЕС) 2024/1226. И в двете правни рамки са предвидени парични санкции за юридически лица, както и допълнителни санкции или мерки, като лишаване от право на упражняване на търговска дейност, лишаване от достъп до публично финансиране, включително процедури за възлагане на обществени поръчки, безвъзмездни средства, концесии и отнемане на разрешителни и разрешения. Всички видове санкции и мерки, предвидени в конвенцията, са включени и в ДПОС, както и са приведени в съответствие с други наказателноправни инструменти на ЕС, като член 9 от Директива (ЕС) 2017/1371 и член 7 от Директива (ЕС) 2024/1226.

Обезпечаването и конфискацията на средствата и облагите от извършването на престъпления срещу околната среда, установени в съответната правна рамка, са включени в член 35, параграф 3 от конвенцията, както и в член 10 от ДПОС. Освен това концепцията за обезпечаване и конфискация на средства и облаги в член 35, параграф 3 от конвенцията е в съответствие с Директива (ЕС) 2024/1260 относно възстановяването и конфискацията на активи и Регламент (ЕС) 2018/1805 относно взаимното признаване на актове за обезпечаване и конфискация. Подобни разпоредби относно обезпечаването и конфискацията на средства и облаги се съдържат и в член 10 от Директива (ЕС) 2024/1226 и член 10 от Директива (ЕС) 2017/1371.

И в двете правни рамки се предвиждат отегчаващи обстоятелства — в конвенцията в член 36, а в ДПОС в член 8. Докато в конвенцията са включени същите отегчаващи обстоятелства като в ДПОС, в последната се отива по-далеч, като се изброяват и други отегчаващи обстоятелства, като например унищожаване на доказателства или сплашване на свидетели или жалбоподатели от страна на извършителя. Освен това отегчаващите обстоятелства, включени в член 8 от Директива (ЕС) 2024/1226, отразяват почти изцяло тези в конвенцията.

Значението на правото на участие в производствата за лицата, които имат достатъчен интерес или които твърдят, че е нарушено право, както и за неправителствените организации, които насърчават защитата на околната среда, е подчертано в член 39 от конвенцията, както и в член 15 от ДПОС.

Докато ДПОС ще се прилага за престъпления срещу околната среда в Съюза, конвенцията има по-широк географски обхват, включващ членовете на Съвета на Европа и трети държави в целия свят, които могат да станат страни по конвенцията. По този начин конвенцията представлява уникална възможност за насърчаване на опазването на околната среда извън Съюза чрез международен правно обвързващ договор.

Съгласно указанията за водене на преговори следва да се постигне съвместимост на конвенцията с достиженията на правото на Съюза, което допринася за постигането на целите на политиката на Съюза за защита на околната среда и отразява във възможно най-голяма степен приложното поле на новата ДПОС. Резерва, уточняваща значението и обхвата на понятията, посочени в член 56, параграф 3 от конвенцията, е инструмент, с който се гарантира, че конвенцията е в съответствие с достиженията на правото на Съюза, включително и по-специално с ДПОС.

Съгласуваност с други политики на Съюза

Конвенцията е в пълно съответствие с други политики на ЕС и не предполага ЕС да изменя своите правила, разпоредби или стандарти в нито една регулирана област.

Конвенцията има общи цели и с други политики и законодателни актове на Съюза, които са насочени към прилагането на основните права, заложени в Хартата на основните права на Европейския съюз.

По-специално, залегналият в конвенцията принцип за недопускане на дискриминация е в пълно съответствие със законодателството на Съюза по отношение на недискриминацията и ще насърчи интегрирането на аспектите за равенство при прилагането на конвенцията.

Конвенцията е в съответствие и с част трета, дял V от ДФЕС , в който на Европейския съюз се предоставя компетентност по отношение на пространството на свободата, сигурността и правосъдието. В допълнение към ДПОС Европейският съюз прие всеобхватен набор от правни инструменти за борба с престъпленията срещу околната среда, наред с други престъпления. Следните правни инструменти съставляват част от тази правна рамка:

·Директива (ЕС) 2018/1673 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. за борба с изпирането на пари по наказателноправен ред;

·Директива (ЕС) 2019/1937 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2019 г. относно защитата на лицата, които подават сигнали за нарушения на правото на Съюза;

·Директива (ЕС) 2024/1260 на Европейския парламент и на Съвета от 24 април 2024 г. относно възстановяването и конфискацията на активи;

·Регламент (ЕС) 2018/1727 на Европейския парламент и на Съвета от 14 ноември 2018 г. относно Агенцията на Европейския съюз за сътрудничество в областта на наказателното правосъдие (Евроюст) и за замяна и отмяна на Решение 2002/187/ПВР на Съвета;

·Регламент (ЕС) 2016/794 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно Агенцията на Европейския съюз за сътрудничество в областта на правоприлагането (Европол) и за замяна и отмяна на решения 2009/371/ПВР, 2009/934/ПВР, 2009/935/ПВР, 2009/936/ПВР и 2009/968/ПВР на Съвета;

·Директива 2012/29/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. за установяване на минимални стандарти за правата, подкрепата и защитата на жертвите на престъпления и за замяна на Рамково решение 2001/220/ПВР на Съвета;

·Рамково решение 2008/841/ПВР на Съвета от 24 октомври 2008 г. относно борбата с организираната престъпност.

Освен това конвенцията е в съответствие с достиженията на правото на Съюза в областта на защитата на данните, включително Общия регламент относно защитата на данните (ОРЗД)( 7 )) и Директивата относно защитата на данните в областта на правоприлагането( 8 )).

Също така конвенцията е съвместима с всеобхватния набор от законодателни актове на Съюза в областта на околната среда, които са в сила или в момента са в процес на преразглеждане и са обхванати от новата ДПОС като хоризонтален инструмент. Правото на Съюза в областта на околната среда и ДПОС си взаимодействат, доколкото определението за престъпление съгласно ДПОС предполага незаконно поведение, т.е. нарушаване на задълженията, определени в правото на Съюза в областта на околната среда.

2.ПРАВНО ОСНОВАНИЕ, СУБСИДИАРНОСТ И ПРОПОРЦИОНАЛНОСТ

Правно основание

Настоящото предложение се представя на Съвета съгласно член 218, параграф 6 от ДФЕС.

Материалноправното основание за дадено решение съгласно член 218, параграф 6 от ДФЕС зависи преди всичко от целта и съдържанието на предвидения акт. Според съдебната практика, ако при разглеждането на дадена мярка на Съюза се установи, че тази мярка има две цели или се състои от две части, и ако една от целите или частите може да се определи като основна или преобладаваща, докато другата е само акцесорна, мярката трябва да сее основава на едно-единствено правно основание, а именно на изискваното от основната или преобладаващата цел или част.

Конвенцията съвпада до голяма степен с ДПОС. Като се има предвид, че основната цел на конвенцията е да се установят минимални правила за определяне на съответните престъпления, да се въведат минимални стандарти за санкциите и да се определят минимални стандарти за други мерки за по-ефективна борба с престъпленията срещу околната среда, правното основание на ДПОС — член 83, параграф 2 от ДФЕС — е и материалноправното основание за сключването на конвенцията.

Тъй като предложението се отнася до област, в която се прилага обикновената законодателна процедура (член 83, параграф 2 от ДФЕС), процесуалноправното основание е член 218, параграф 6, втора алинея, буква а), точка v) от ДФЕС и следователно се изисква одобрението на Европейския парламент.

·Компетентност на Съюза

Естеството на международните споразумения (изцяло от компетентността на ЕС или със смесен характер) зависи от компетентността на Съюза по отношение на конкретния предмет.

Съгласно член 3, параграф 2 от ДФЕС Съюзът разполага с изключителна компетентност „за сключване на международни споразумения [...] доколкото [сключването им] може да засегне общите правила или да промени техния обхват.“ По-специално Съдът разясни, че „[к]онстатирането на такава опасност [от засягане или промяна на правилата на ЕС от международни задължения] не предполага пълно съвпадение между областта, в която са поети международните задължения, и тази, регламентирана от правото на Съюза“, но че „обхватът на общите правила на Съюза може да бъде засегнат или променен от тези задължения също и когато последните попадат в област, която в голяма част е вече уредена от правилата на Съюза“. ( 9 )) При анализа на естеството на компетентността на Съюза трябва да се вземат предвид областите, уредени съответно от правилата на ЕС и от разпоредбите на предвиденото споразумение, предвидимите възможности за развиването им, както и естеството и съдържанието на правилата и разпоредбите, за да се провери дали предвиденото споразумение може да засегне еднаквото и съгласувано прилагане на правните норми на ЕС и доброто функциониране на установената с тях система( 10 )). 

Като се има предвид, че приложното поле на конвенцията съвпада до голяма степен с това на ДПОС, сключването на конвенцията може да засегне някои общи правила на Съюза или да промени техния обхват по смисъла на член 3, параграф 2 от ДФЕС.

Новата конвенция отразява до голяма степен структурата, естеството, съдържанието и приложното поле на ДПОС. И в двата инструмента се съдържат съгласувани разпоредби относно целта и приложното поле, терминологията и определенията, престъпленията, отговорността на юридическите лица, компетентността, санкциите и мерките, отегчаващите обстоятелства, процесуалните права и сътрудничеството, превантивните мерки и участието на гражданското общество. Освен това по време на преговорите бяха премахнати няколко разпоредби от първоначалния проект на конвенцията, предложен от PC-ENV, което доведе до още по-тясно привеждане на текста на конвенцията в съответствие с ДПОС. Като пример заличените разпоредби се отнасят до задълженията на държавите и надлежната проверка, неправителствените организации и гражданското общество, образованието, участието на частния сектор и медиите, оценката на твърденията за екологосъобразност, незаконния риболов, създаването на експертна група за защита на околната среда и борба с престъпленията срещу околната среда, парламентарното участие в мониторинга, както и валидността и преразглеждането на резервите. Няколко разпоредби също претърпяха значителни промени в сравнение с първоначалния проект, напр. определението за „незаконно“ и „особено тежко престъпление“ (наричано преди това „екоцид“), които вече отразяват до голяма степен съдържанието на ДПОС.

Освен това правилата на Съюза относно престъпленията срещу околната среда са в сила от 2008 г. насам и предвид нарастващото значение и въздействие на тези престъпления, те ще продължат да са важен приоритет и да се развиват на равнището на Съюза. Следователно, тъй като конвенцията попада в област, която до голяма степен е уредена от общите правила на ЕС, Съюзът следва да има изключителната външна компетентност да сключи конвенцията за Съюза като споразумение изцяло от компетентността на ЕС.

Конвенцията предвижда, че тя е открита за подписване от Европейския съюз (член 53, параграф 1). В конвенцията са включени и разпоредби относно резервите, които позволяват в декларация да се уточни обхватът на понятието „незаконно“ и на понятията „национално право“, „национални разпоредби“, „защитен“ и „изискване“, използвани в определението на някои престъпления по конвенцията. 

Субсидиарност (при неизключителна компетентност)

Не е приложимо.

Пропорционалност

Конвенцията не надхвърля необходимото за постигане на целите на политиката за ефективна борба с престъпленията срещу околната среда и следователно е в съответствие с принципа на пропорционалност, установен в член 5, параграф 4 от ДЕС. Съюзът вече упражни вътрешната си компетентност в тази област чрез приемането на ДПОС.

Съображенията, които се прилагат по отношение на ДПОС, се отнасят и за конвенцията, тъй като въздействието на престъпленията срещу околната среда и значението на опазването на околната среда надхвърлят границите и изискват международен подход. В конвенцията се определя съставът на престъпленията с цел да се включат всички съответни деяния, като същевременно той е ограничен до степента на необходимост и пропорционалност. Както престъпленията, така и санкциите, предвидени в конвенцията, се ограничават до сериозни нарушения на законодателството в областта на околната среда, като по този начин се спазва принципът на пропорционалност.

Избор на инструмент

В член 218, параграф 6 от ДФЕС се предвижда, че Комисията или върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност представят предложения до Съвета, който приема решение за сключване на международно споразумение. Предвид предмета на предвиденото споразумение е целесъобразно Комисията да представи предложение в този смисъл.

3.РЕЗУЛТАТИ ОТ ПОСЛЕДВАЩИТЕ ОЦЕНКИ, КОНСУЛТАЦИИТЕ СЪС ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ СТРАНИ И ОЦЕНКИТЕ НА ВЪЗДЕЙСТВИЕТО

Последващи оценки/проверки за пригодност на действащото законодателство

Не е приложимо.

Консултации със заинтересованите страни

Европейската комисия не е провела специална консултация със заинтересованите страни по настоящото предложение.

Разработването на конвенцията беше съвместно усилие на Комитета от експерти на Съвета на Европа по въпросите на защитата на околната среда чрез наказателното право, в което се включиха държавите — членки на Съвета на Европа, както и държави наблюдатели, в това число Светият престол.

В съответствие с ангажимента на Съвета на Европа за взаимодействие с различни заинтересовани страни, при разработването на конвенцията участваха и представители на гражданското общество и други международни организации, включително Програмата на ООН за околната среда (ЮНЕП), Службата на ООН по наркотиците и престъпността (СНПООН), Глобалната инициатива за прекратяване на престъпленията срещу дивата природа (EWC), Wild Legal и Wildlife Justice Commission.

Събиране и използване на експертни становища

Преговорните позиции на Съюза за конвенцията бяха подготвени в консултации с работната група на Съвета „Съдебно сътрудничество по наказателноправни въпроси“ (COPEN).

Оценка на въздействието

Не е приложимо.

Пригодност и опростяване на нормативната уредба

Не е приложимо.

Основни права

Конвенцията има за цел да се подобри околната среда, тъй като тя е предмет на член 37 от Хартата на основните права на Европейския съюз („Хартата“), а оттам и благосъстоянието на гражданите, което ще окаже положително въздействие върху правото на живот (член 2 от Хартата), правото на физическа неприкосновеност (член 3), грижата за децата и тяхното благосъстояние (член 24), правото на здравословни условия на труд (член 31) и правото на достъп до здравна профилактика (член 35).

С конвенцията се гарантират необходимостта и пропорционалността на всяка намеса в защитата на личните данни, като се гарантира прилагането на подходящи гаранции за защита на данните по отношение на предаваните лични данни по член 42 от конвенцията, в съответствие с приложимото законодателство и международни споразумения.

В конвенцията се разглеждат следните основни права:

свободата на стопанската инициатива, като се установява отговорността на юридическите лица в член 34 и ясно се определят случаите, в които юридическо лице ще бъде подведено под отговорност за престъпления срещу околната среда, както и като се предвиждат санкции срещу юридически лица в член 35, параграф 2, които трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи, като по този начин се гарантира необходимостта и пропорционалността на всяка намеса в свободата на стопанската инициатива;

принципите на законност и пропорционалност на престъплението и наказанието (член 49 от Хартата) в член 35, като се предвиждат ефективни, пропорционални и възпиращи мерки, които отчитат тежестта на престъплението, както и като се уреждат случаят на особено тежко престъпление в член 31 и отегчаващи обстоятелства в член 36;

правото на всеки да не бъде съден или наказван два пъти за едно и също престъпление (член 50 от Хартата — принцип ne bis in idem) в член 37, като се предвижда възможността да се вземат предвид влезлите в сила присъди, постановени от друга страна по конвенцията.

Конвенцията следва да бъде изпълнявана и прилагана от страните по нея при надлежно зачитане на тези права.

4.ОТРАЖЕНИЕ ВЪРХУ БЮДЖЕТА

В конвенцията се предвиждат финансови вноски на държавите, които не са членки, за дейностите на Комитета на страните. Всички членове на Съвета на Европа ще правят вноски чрез обичайния бюджет на Съвета на Европа в съответствие със Статута на Съвета на Европа, а страните, които не са членки, ще правят извънбюджетни вноски. Вноската на страна, която не е член на Съвета на Европа, се определя съвместно от Комитета на министрите и съответната страна.

5.ДРУГИ ЕЛЕМЕНТИ

Планове за изпълнение и механизъм за мониторинг, оценка и докладване

В конвенцията се предвижда механизъм за мониторинг, чрез който Комитетът на страните, съставен от представители на страните, ще следи за прилагането ѝ. Комитетът на страните също така ще улеснява събирането, анализа и обмена на информация, опит и добри практики между страните, а когато е целесъобразно, ще подпомага ефективното използване и прилагане на конвенцията и ще изразява становище по всички въпроси, свързани с нейното прилагане.

Обяснителни документи (за директивите)

Не е приложимо.

Подробно разяснение на конкретните разпоредби на предложението

В член 1 се обяснява целта на конвенцията.

В член 2 се определя приложното поле на конвенцията.

В член 3 се съдържат определенията на важни понятия от конвенцията.

В член 4 се посочва прилагането на принципа за недопускане на дискриминация във връзка с конвенцията.

В член 5 се предвиждат всеобхватни и координирани политики на страните по конвенцията.

В член 6 се предвижда създаването и публикуването на национална стратегия.

В член 7 се предвижда, че страните отпускат финансови и човешки ресурси.

В член 8 се предвижда обучение на специалисти, провеждано от страните.

В член 9 се определя обхватът на събирането на данни и изследванията.

В член 10 се посочват общите задължения по конвенцията за предприемане на необходимите законодателни или други мерки за предотвратяване на престъпленията, определени като такива в конвенцията.

В член 11 се предвиждат мерки за повишаване на осведомеността.

В член 12 се установяват престъпленията, свързани с незаконно замърсяване.

В член 13 се установяват престъпленията, свързани с пускането на пазара на продукти в нарушение на екологичните изисквания.

В член 14 се установяват престъпленията, свързани с химични вещества.

В член 15 се установяват престъпленията, свързани с радиоактивни материали или вещества.

В член 16 се установяват престъпленията, свързани с живак.

В член 17 се установяват престъпленията, свързани с вещества, които нарушават озоновия слой.

В член 18 се установяват престъпленията, свързани с флуорсъдържащи парникови газове.

В член 19 се установяват престъпленията, свързани с незаконното събиране, третиране, транспортиране, оползотворяване, обезвреждане или превоз на отпадъци.

В член 20 се установяват престъпленията, свързани с незаконната експлоатация или затваряне на инсталация, свързана с опасна дейност.

В член 21 се установяват престъпленията, свързани с незаконната експлоатация или затваряне на инсталация, в която се борави с опасни вещества.

В член 22 се установяват престъпленията, свързани с незаконното рециклиране на кораби.

В член 23 се установяват престъпленията, свързани с изхвърлянето на замърсяващи вещества от кораби.

В член 24 се установяват престъпленията, свързани с незаконното извличане на повърхностни или подземни води.

В член 25 се установяват престъпленията, свързани с търговията с незаконно добит дървен материал.

В член 26 се установяват престъпленията, свързани с незаконната миннодобивна дейност.

В член 27 се установяват престъпленията, свързани с незаконното убиване, унищожаване, придобиване и притежание на защитени видове от дивата флора или фауна.

В член 28 се установяват престъпленията, свързани с незаконната търговия със защитени видове от дивата флора или фауна.

В член 29 се установяват престъпленията, свързани с незаконното влошаване на състоянието на местообитания в рамките на защитена територия.

В член 30 се установяват престъпленията, свързани с инвазивните чужди видове.

В член 31 се посочва какво се счита за особено тежко престъпление.

В член 32 се уреждат подбудителството, помагачеството и опитът за извършване на престъпление.

В член 33 се посочва в кои случаи страните установяват своята компетентност по отношение на конвенцията.

В член 34 се предвижда отговорността на юридическите лица.

В член 35 се предвиждат санкциите и мерките.

В член 36 се предвиждат отегчаващите обстоятелства.

В член 37 се предвижда възможността да се вземат предвид предишни присъди, постановени от друга страна по конвенцията.

В член 38 се предвижда образуването и продължаването на производства.

В член 39 се изброяват случаите, в които страните следва да обмислят предоставянето на права на лица и неправителствени организации да участват в производства.

В член 40 се урежда международното сътрудничество по наказателноправни въпроси.

В член 41 се установява възможността за предаване на информация между страните без предварително искане.

В член 42 се посочва, че правилата за защита на данните в приложимото законодателство и международните споразумения, уреждащи защитата на личните данни, трябва да бъдат спазвани.

В член 43 се урежда правното положение на жертвите в наказателните разследвания и производства.

В член 44 се предвижда защитата на свидетелите съгласно конвенцията.

В член 45 се предвижда защитата на лицата, които подават сигнали за престъпления или сътрудничат на правосъдието съгласно конвенцията.

В член 46 се предвижда съставът на Комитета на страните и неговите вътрешни процедури.

В член 47 се посочва кои други представители се назначават или могат да бъдат назначени в Комитета на страните.

В член 48 са изброени функциите на Комитета на страните.

Член 49 се отнася до връзката с други източници на международното право.

Член 50 се отнася до измененията и допълненията на конвенцията.

В член 51 се посочват правните последици от конвенцията.

В член 52 се регламентира механизмът за уреждане на спорове във връзка с конвенцията.

Член 53 се отнася до подписването и влизането в сила на конвенцията.

В член 54 се урежда присъединяването към конвенцията.

Член 55 се отнася до териториалното приложение на конвенцията.

В член 56 се предвижда възможността за резерви по отношение на някои разпоредби на конвенцията, по-специално възможността организациите за регионална интеграция да уточнят обхвата на някои понятия в конвенцията въз основа на своето хармонизирано право.

В член 57 се урежда денонсирането на конвенцията.

В член 58 се предвиждат случаите, в които трябва да се изпрати уведомление от генералния секретар на Съвета на Европа.

·Текст на конвенцията и нотификации

Текстът на конвенцията се представя на Съвета заедно с настоящото предложение.

Текстът на резервата се представя заедно с настоящото предложение.

В съответствие с Договорите Комисията трябва да извърши от името на Съюза уведомлението, предвидено в член 58 от конвенцията, за да изрази съгласието на Съюза да бъде обвързан от конвенцията.

В съответствие с Договорите Комисията трябва също така да извърши и уведомленията, предвидени в член 14, параграф 2, член 20, параграф 2, член 21, параграф 2, член 26, параграф 2 и член 29. параграф 2 от конвенцията.

2025/0244 (NLE)

Предложение за

РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

за сключване от името на Европейския съюз на Конвенцията на Съвета на Европа за опазване на околната среда чрез наказателното право

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 83, параграф 2 във връзка с член 218, параграф 6, втора алинея, буква а) от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като взе предвид одобрението на Европейския парламент( 11 ),

като има предвид, че:

(1)В съответствие с Решение [XXX] на Съвета от [...] г.( 12 )) Конвенцията на Съвета на Европа за опазване на околната среда чрез наказателното право („конвенцията“) беше подписана на [...] г., при условие че бъде сключена на по-късна дата.

(2)В конвенцията се съдържат разпоредби относно нейната цел и приложно поле, правните определения и терминологията, престъпленията, отговорността на юридическите лица, санкциите и другите мерки, отегчаващите и смекчаващите обстоятелства, процесуалните права и сътрудничеството, превантивните мерки и участието на гражданското общество във връзка с престъпленията срещу околната среда.

(3)На 11 април 2024 г. Европейският парламент и Съветът приеха, въз основа на член 83, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, Директива (ЕС) 2024/1203 на Европейския парламент и на Съвета( 13 )), която до голяма степен съответства на конвенцията.

(4)Като се има предвид, че приложното поле и материалноправните разпоредби на конвенцията до голяма степен съвпадат с Директива (ЕС) 2024/1203, подписването на конвенцията може да засегне някои общи правила на Съюза или да промени техния обхват по смисъла на член 3, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз. Следователно Съюзът разполага с изключителна външна компетентност да сключи конвенцията.

(5)За да се гарантира съвместимост между Конвенцията и Директива (ЕС) 2024/1203, Съюзът следва да се възползва от възможността, предвидена в член 56, параграф 3 от конвенцията, да уточни обхвата на понятието „незаконно“ и други понятия, използвани за целите на определянето на престъпленията по конвенцията, посредством резерва.

(6)Конвенцията и резервата следва да бъдат одобрени.

(7)[В съответствие с член 3 от Протокол (№ 21) относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Ирландия е нотифицирала желанието си [, с писмо от ...,] да участва в приемането и прилагането на настоящото решение. ] или [В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и без да се засяга член 4 от посочения протокол, Ирландия не участва в приемането на настоящото решение и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане.]

(8)В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящото решение и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане,

(9)В съответствие с член 42, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета 14  беше проведена консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните, който прие становище на XXXХ г. 15 ,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Конвенцията на Съвета на Европа за опазване на околната среда чрез наказателното право се одобрява( 16 ).

Член 2

Резервата се одобрява( 17 ).

Член 3

Настоящото решение влиза в сила […]( 18 )).

Съставено в Брюксел на година.

   За Съвета

   Председател

(1) ()    Оценка за бързо реагиране на ЮНЕП-ИНТЕРПОЛ: The Rise of Environmental Crime („Ръстът на престъпленията срещу околната среда“), юни 2016 г.
(2) ()    Конвенция за опазване на околната среда чрез наказателното право, ETS № 172, приета на 4 ноември 1998 г.
(3) ()    Проучване за осъществимост относно защитата на околната среда чрез наказателното право CDPC (2021)9-Fin.
(4) ()    Европейски комитет по проблемите на престъпността (ЕКПП), Terms of reference of the Committee of Experts on the protection of the environment through criminal law (PC-ENV) („Мандат на Комитета от експерти по въпросите на защитата на околната среда чрез наказателното право (PC-ENV)“), CM(2022)148-add2final.
(5) ()    Решение (ЕС) 2023/2170 на Съвета от 28 септември 2023 г. за упълномощаване на Европейската комисия да участва, от името на Европейския съюз, в преговори по Конвенция на Съвета на Европа за отмяна и замяна на Конвенцията от 1998 г. за опазване на околната среда чрез наказателното право (ETS № 172) (ОВ L, 2023/2170, 16.10.2023 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2023/2170/oj).
(6) ()    Кръговете на преговорите се проведоха от 16 до 18 октомври 2023 г., от 27 до 29 февруари 2024 г. и от 4 до 7 юни 2024 г.
(7) ()    Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/EО (Общ регламент относно защитата на данните).
(8) ()    Директива (ЕС) 2016/680 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от компетентните органи за целите на предотвратяването, разследването, разкриването или наказателното преследване на престъпления или изпълнението на наказания и относно свободното движение на такива данни, и за отмяна на Рамково решение 2008/977/ПВР на Съвета.
(9) ()    Дело C-114/12, Комисия/Съвет, ECLI:EU:C:2014:2151, точки 69 и 70.
(10) ()    Становище 1/13 от 14 октомври 2014 г., ECLI:EU:C:2014:2303, точка 74.
(11) ()    Одобрение, публикувано в ОВ L […].
(12) ()    ОВ L […], […], стр. […].
(13) ()    Директива (ЕС) 2024/1203 на Европейския парламент и на Съвета от 11 април 2024 г. относно защитата на околната среда чрез наказателно право и за замяна на директиви 2008/99/ЕО и 2009/123/ЕО (ОВ L, 2024/1203, 30.4.2024 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2024/1203/oj).
(14) ()    Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2018/1725/oj ).
(15) ()    ОВ C […], […], стр. […].
(16) ()    Текстът на конвенцията е публикуван в ОВ L, […].
(17) ()    Резервата е публикувана в ОВ L, [...].
(18) ()    Датата на влизане в сила на конвенцията ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз.

Брюксел, 29.7.2025

COM(2025) 434 final

ПРИЛОЖЕНИЯ

към

Предложение за Решение на Съвета

за сключване от името на Европейския съюз на Конвенцията на Съвета на Европа за опазване на околната среда чрез наказателното право


ПРИЛОЖЕНИЕ 1

КОМИТЕТ НА МИНИСТРИТЕ

Документи на КМ

CM(2025)52-final

14 май 2025 г.

134-та сесия на Комитета на министрите

(Люксембург, 13 и 14 май 2025 г.)

Конвенцията на Съвета на Европа за опазване на околната среда чрез наказателното право

Преамбюл

Държавите — членки на Съвета на Европа, и останалите страни, подписали настоящата конвенция,

като припомнят Декларацията от Рейкявик, приета на 4-ата среща на върха на държавните и правителствените ръководители на Съвета на Европа (Рейкявик, 16 и 17 май 2023 г.), в която държавните и правителствените ръководители на Съвета на Европа заявиха ангажимента си да засилят работата си в Съвета на Европа по аспектите на околната среда, свързани с правата на човека, да определят предизвикателствата, породени от тройната планетарна криза вследствие на замърсяване, изменение на климата и загуба на биологично разнообразие за правата на човека, и да допринесат за разработването на общи отговори на тези предизвикателства;

като припомнят Конвенцията за защита на правата на човека и основните свободи (ETS № 5, 1950 г.) и протоколите към нея, Конвенцията за опазване на дивата европейска флора и фауна и природните местообитания (ETS № 104, 1979 г.) и Конвенцията на Съвета на Европа за ландшафта (ETS № 176, 2000 г.);

като имат предвид Европейската конвенция за екстрадиция (ETS № 24, 1957 г.) и протоколите към нея, Европейската конвенция за взаимопомощ по наказателноправни въпроси (ETS № 30, 1959 г.) и протоколите към нея, Европейската конвенция за международно признаване на присъди (ETS № 70, 1970 г.), Европейската конвенция за трансфер на производства по наказателни дела (ETS № 73, 1972 г.), Наказателната конвенция относно корупцията (ETS № 173, 1999 г.), Конвенцията за престъпления в кибернетичното пространство (ETS № 185, 2001 г.) и протоколите към нея, както и Конвенцията на Съвета на Европа относно изпиране, издирване, изземване и конфискация на облагите от престъпление и относно финансирането на тероризма (CETS № 198, 2005 г.);

като имат предвид Конвенцията за защита на лицата при автоматизираната обработка на лични данни (ETS № 108, 1981 г.) и Протокола за изменение на Конвенцията за защита на лицата при автоматизираната обработка на лични данни (CETS № 223, 2018 г.);

като припомнят следните препоръки на Комитета на министрите към държавите — членки на Съвета на Европа: Препоръка № R (88) 18 относно отговорността на предприятията с юридическа правосубектност за престъпления, извършени при осъществяването на тяхната дейност, Препоръка № R (96) 8 относно политиката за борба с престъпността в Европа в период на промени, Препоръка Rec(2001)11 относно ръководните принципи за борба с организираната престъпност, Препоръка CM/Rec(2014)7 относно защитата на лицата, сигнализиращи за нередности, Препоръка CM/Rec(2022)9 относно защитата на свидетели и лица, които сътрудничат на правосъдието, и Препоръка CM/Rec(2022)20 относно правата на човека и опазването на околната среда;

като припомнят Резолюция (77) 28 на Комитета на министрите на Съвета на Европа относно приноса на наказателното право за опазването на околната среда;

като припомнят Резолюция 2398 (2021) и Препоръка 2213 (2021) на Парламентарната асамблея на Съвета на Европа „Разглеждане на въпросите на наказателната и гражданската отговорност в контекста на изменението на климата“, Резолюция 2477 (2023) и Препоръка 2246 (2023) „Въздействие на въоръжените конфликти върху околната среда“ и Препоръка 2272 (2024) „Интегриране на правото на човека на безопасна, чиста, здравословна и устойчива околна среда в процеса от Рейкявик“, в които се призовава за признаване на екоцида, който вече е уреден в законодателството на някои държави — членки на Съвета на Европа, и се обсъжда на международно равнище;

като вземат предвид съдебната практика на Европейския съд по правата на човека, в която се установяват важни стандарти по отношение на защитата на правата на човека и околната среда;

като вземат предвид Директива (ЕС) 2024/1203 на Европейския парламент и на Съвета от 11 април 2024 година относно защитата на околната среда чрез наказателно право и за замяна на директиви 2008/99/ЕО и 2009/123/ЕО;

като вземат предвид Рамковата конвенция на ООН по изменението на климата (1992 г.) и Конвенцията за достъпа до информация, участието на обществеността в процеса на вземането на решения и достъпа до правосъдие по въпроси на околната среда (1998 г.);

като вземат предвид Конвенцията на ООН срещу транснационалната организирана престъпност (2000 г.) и Конвенцията на ООН срещу корупцията (2003 г.);

като вземат предвид Конвенцията по международната търговия със застрашени видове от дивата фауна и флора (CITES) (1973 г.) и Конвенцията на ООН за биологичното разнообразие (1992 г.);

като вземат предвид Международната конвенция за предотвратяване на замърсяването от кораби (MARPOL, 1973 г.) и протоколите към нея, Международната конвенция за безопасност на човешкия живот на море (Конвенцията SOLAS, 1974 г.), Конвенцията на ООН по морско право (UNCLOS, 1982 г.), Конвенцията за опазване и използване на трансграничните водни течения и международните езера (1992 г.) и Международната конвенция от Хонконг за безопасно и екологосъобразно рециклиране на кораби (2009 г.);

като вземат предвид Конвенцията за физическа защита на ядрения материал и ядрените съоръжения и нейното изменение (1979 г.), Конвенцията за трансгранично замърсяване на въздуха на далечни разстояния (1979 г.), Монреалския протокол за веществата, които нарушават озоновия слой (1987 г.), Базелската конвенция за контрол на трансграничното движение на опасни отпадъци и тяхното обезвреждане (1989 г.), Конвенцията за оценка на въздействието върху околната среда в трансграничен контекст (1991 г.), Конвенцията за ядрена безопасност (1994 г.), Единната конвенция за безопасност при управление на отработено гориво и за безопасност при управление на радиоактивни отпадъци (1997 г.), Стокхолмската конвенция за устойчивите органични замърсители (2001 г.) и Конвенцията Минамата относно живака (2013 г.);

като припомнят принципите на Декларацията, приета на Конференцията на ООН за жизнената среда на човека (1972 г.) и Декларацията от Рио де Жанейро на ООН за околната среда и развитието (1992 г.);

като припомнят Парижкото споразумение, прието в рамките на 21-вата Конференция на страните по Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата (COP 21) на 12 декември 2015 г. и открито за подписване на 22 април 2016 г., Пакта за климата от Глазгоу, приет в рамките на COP 26, резултатите от първия глобален преглед, приети в рамките на COP 28, и глобалната рамка за биологичното разнообразие Кунмин—Монреал, приета от страните по Конвенцията на ООН за биологичното разнообразие на 18 декември 2022 г.;

като припомнят следните резолюции на Общото събрание на ООН: A/RES/75/196 от 16 декември 2020 г., озаглавена „Укрепване на програмата на ООН за превенция на престъпността и за наказателно правосъдие, по-специално на капацитета за техническо сътрудничество по линия на програмата“; A/RES/76/185 от 16 декември 2021 г., озаглавена „Предотвратяване и борба с престъпленията, засягащи околната среда“; A/RES/76/300 от 28 юли 2022 г., озаглавена „Правото на човека на чиста, здравословна и устойчива околна среда“; и A/RES/77/325 от 25 август 2023 г., озаглавена „Борба с незаконния трафик на екземпляри от дивата флора и фауна“;

като припомнят следните резолюции на Икономическия и социален съвет на ООН: Резолюция 2013/40 от 25 юли 2013 г. „Предотвратяване на престъпленията и ответни действия в областта на наказателното правосъдие срещу незаконния трафик на защитени видове дива фауна и флора“, Резолюция 2008/25 от 24 юли 2008 г. „Международно сътрудничество за предотвратяване и борба с незаконния международен трафик на продукти от горското стопанство, включително дървен материал, екземпляри от дивата флора и фауна и други горски биологични ресурси“ и Резолюция 1996/10 от 23 юли 1996 г. „Ролята на наказателното право в защитата на околната среда“;

като припомнят Декларацията от Киото относно напредъка в предотвратяването на престъпленията, в наказателното правосъдие и върховенството на закона: към изпълнение на Програмата до 2030 г. за устойчиво развитие, приета на 14-ия конгрес на ООН за предотвратяване на престъпленията и наказателно правосъдие, който се проведе в Киото, Япония, от 7 до 12 март 2021 г.

като припомнят следните резолюции на Конференцията на страните по Конвенцията на ООН срещу транснационалната организирана престъпност: Резолюция 11/3 от октомври 2022 г., озаглавена „Резултати от съвместната тематична дискусия на Работната група на правителствени експерти по техническа помощ и Работната група за международно сътрудничество по прилагането на Конвенцията на ООН срещу транснационалната организирана престъпност за предотвратяване и борба с транснационалната организирана престъпност, засягаща околната среда“, Резолюция 31/1 от май 2022 г. на Комисията по предотвратяване на престъпленията и наказателно правосъдие, озаглавена „Укрепване на международната правна рамка за международно сътрудничество за предотвратяване и борба с незаконния трафик на екземпляри от дивата флора и фауна“, както и Резолюция 10/6 от октомври 2020 г., озаглавена „Предотвратяване и борба с престъпленията, засягащи околната среда, които попадат в обхвата на Конвенцията на ООН срещу транснационалната организирана престъпност“; и

като признават основната роля и отговорност на държавите при определянето на политиките и стратегиите си за предотвратяване и борба с престъпленията срещу околната среда;

като вземат предвид съществуващите изследвания относно разходите, свързани с престъпленията срещу околната среда;

като признават, че дейностите на организираната престъпност срещу околната среда възпрепятстват и подкопават усилията на държавите за защита на околната среда, утвърждаване на върховенството на закона и постигане на устойчиво развитие;

като признават, че престъпленията срещу околната среда имат отрицателно въздействие върху икономиките, общественото здраве, безопасността на хората, продоволствената сигурност, поминъка и местообитанията;

като признават основната роля на ефективното международно сътрудничество за предотвратяването и борбата с престъпленията срещу околната среда и, за тази цел, като признават важността на разглеждането, преодоляването и ефективното реагиране на международните предизвикателства и пречки, които възпрепятстват такова сътрудничество;

като отбелязват също така важния принос на други заинтересовани страни, включително частния сектор, гражданското общество, неправителствените организации, медиите, академичните среди и научната общност, за предотвратяването и борбата с престъпленията срещу околната среда;

като признават също, че гражданското общество, включително неправителствените организации за опазване на околната среда, играят важна роля за повишаване на осведомеността на обществото по въпросите на околната среда и в областта на предотвратяването и разкриването на престъпления срещу околната среда;

като признават значението на надлежната проверка от страна на юридическите лица за осигуряване на опазването на околната среда и за предотвратяване на престъпления срещу околната среда;

като признават, че престъпленията срещу околната среда все повече имат екстериториални последици и приемат формата на международен трафик, което, заедно с ускоряването на процесите на разпадане (климатични промени, загуба на биологично разнообразие, изчерпване на природните ресурси, унищожаване на местообитания и др.), налага необходимостта от общи минимални стандарти в наказателното право като част от обща и основана на сътрудничество международна рамка;

като признават, че престъпленията срещу околната среда могат да приемат различни форми, които трябва да бъдат установени, определени и инкриминирани в закона по ясен, ефективен и пропорционален начин, при пълно зачитане на принципа на законност;

като признават, че някои умишлени деяния, обхванати от настоящата конвенция, могат да причинят особено тежки вреди на околната среда и че това следва да се признае за особено тежко престъпление,

се споразумяха за следното:

Глава I — Цели, приложно поле, определения и недискриминация

Член 1 — Цели на Конвенцията

1.Целите на настоящата конвенция са:

а)ефективно предотвратяване и борба с престъпленията срещу околната среда;

б)насърчаване и засилване на националното и международното сътрудничество в борбата с престъпленията срещу околната среда;

в)установяване на минимални правила, които да служат за ориентир на държавите в тяхното национално законодателство;

като по този начин се насърчава и засилва защитата на околната среда.

2.За да се гарантира ефективното прилагане на разпоредбите на настоящата конвенция от страните, с нея се създава специален механизъм за мониторинг.

Член 2 — Приложно поле на Конвенцията

1.Настоящата конвенция се прилага за предотвратяването, разкриването, разследването, наказателното преследване и санкционирането на престъпления, определени като такива в съответствие с настоящата конвенция.

2.Настоящата конвенция се прилага в мирно време и в ситуации на въоръжен конфликт, военно положение или окупация.

Член 3 — Определения

За целите на настоящата конвенция:

а)понятието „незаконно“ означава деяние, извършено в нарушение на национален законов или подзаконов акт, административна разпоредба или решение, прието от компетентен орган с цел защита на околната среда. Деянието е незаконно, дори ако е извършено с разрешение на компетентен орган на някоя от страните, когато разрешението е получено чрез измама, корупция, изнудване или принуда;

б)понятието „вода“ означава всички категории повърхностни води, включително реки, езера, преходни води, крайбрежни води, всички подземни водни обекти и всички морски води, включително океани и морета;

в)понятието „екосистема“ означава динамичен комплекс от растителни, гъбни, животински и микроорганизмови съобщества и тяхната нежива околна среда, които взаимодействат като функционална единица. То включва типове местообитания, местообитания на видове и популации на видове;

г)понятието „отпадъци“ означава всяко вещество или предмет, от който притежателят се освобождава или възнамерява да се освободи, или е длъжен да се освободи.

Член 4 — Принцип на недискриминация

Прилагането на разпоредбите на настоящата конвенция от страните се осигурява без дискриминация на основания като пол, раса, цвят на кожата, език, възраст, религия, политически или други убеждения, национален или социален произход, принадлежност към национално малцинство, имуществено състояние, рождение, сексуална ориентация, здравословно състояние, увреждане или друг статут.

Глава II — Интегрирани политики и събиране на данни

Член 5 — Всеобхватни и координирани политики

1.Страните предприемат необходимите законодателни или други мерки за приемане и прилагане на ефективни, всеобхватни и координирани политики, които включват подходящи мерки за предотвратяване и борба с извършването на всички престъпления, определени като такива в съответствие с настоящата конвенция.

2.Страните предприемат необходимите законодателни или други мерки за създаване на подходящи механизми за координация и сътрудничество на стратегическо и оперативно равнище между всички свои компетентни органи, участващи в предотвратяването и борбата с престъпленията, определени като такива в съответствие с настоящата конвенция. Тези механизми имат за цел:

а)осигуряване на общо разбиране за връзката между наказателното и административното правоприлагане, както и приемане на общи приоритети и практики;

б)обмен на информация за стратегически и оперативни цели в рамките на националното законодателство, включително правилата за защита на данните; и

в)обмен на най-добри практики.

3.Страните разглеждат възможността да определят или създадат един или повече официални органи, отговорни за координацията, изпълнението, мониторинга и оценката на политиките и мерките за предотвратяване и борба с извършването на престъпления, определени като такива в съответствие с настоящата конвенция, като отчитат конституционните си традиции, правни системи и национални особености.

4.Мерките, предприети съгласно настоящия член, включват всички съответни участници, като държавни агенции, национални, регионални и местни парламенти и органи, включително съдебните органи, прокуратурата, правоприлагащите органи и, когато е уместно, неправителствени организации и други заинтересовани организации и структури.

5.Страните разглеждат възможността да възложат на специализирани разследващи органи, прокурори и съдии да работят по предотвратяването, разследването, наказателното преследване и постановяването на присъди по престъпленията, определени като такива в съответствие с настоящата конвенция, като отчитат конституционните си традиции, правни системи и национални особености, както и при спазване на правилата, уреждащи статута и функциите на практикуващите юристи.

Член 6 — Национална стратегия

Страните предприемат необходимите законодателни или други мерки за изготвяне и публикуване на национална стратегия за предотвратяване и борба с престъпленията, определени като такива в съответствие с настоящата конвенция, която да обхваща:

а)целите и приоритетите на националната политика в тази област;

б)ролите и отговорностите на компетентните органи;

в)необходимите ресурси и начините за подкрепа на работещите в областта на правоприлагането;

г)механизмите за редовна оценка на това дали целите на такава национална стратегия се постигат; и

д)помощта на международни мрежи, които се занимават с въпроси, пряко свързани с предотвратяването и борбата с престъпленията, определени като такива в съответствие с настоящата конвенция, и свързаните с тях нарушения. 

Член 7 — Ресурси

Страните отпускат подходящи финансови и човешки ресурси за предотвратяване и борба с извършването на всички престъпления, определени като такива в съответствие с настоящата конвенция.

Член 8 — Обучение на специалисти

1.Страните осигуряват подходящо и редовно мултидисциплинарно, техническо и правно обучение за съответните специалисти, които се занимават с предотвратяването, разкриването, разследването, наказателното преследване и постановяването на присъди по престъпления, определени като такива в съответствие с настоящата конвенция, при спазване на правилата, уреждащи статута и функциите на практикуващите юристи.

2.Страните насърчават включването на инструкции за координирано сътрудничество между различни органи в обучението, посочено в параграф 1 от настоящия член, за да се позволи цялостно и подходящо разглеждане на препратените случаи, свързани с престъпления, определени като такива в съответствие с настоящата конвенция.

Член 9 — Събиране на данни и изследвания

1.За целите на прилагането на настоящата конвенция страните се задължават:

а)да събират на редовни интервали от време съответни статистически данни за случаи, свързани с престъпления, определени като такива в съответствие с настоящата конвенция; и

б)да насърчават изследванията в областта на престъпленията срещу околната среда с цел да се проучат основните причини и последиците от тях, честотата на престъпленията и процентът на осъдителните присъди, както и ефикасността на мерките, предприети за прилагането на настоящата конвенция.

2.Страните предоставят на Комитета на страните, посочен в член 46 от настоящата конвенция, информацията, събрана съгласно настоящия член.

3.Страните предприемат необходимите законодателни или други мерки, за да гарантират, че информацията, събрана съгласно настоящия член, е достъпна за обществеността.

Глава III — Превенция

Член 10 — Общи задължения

Страните предприемат необходимите законодателни или други мерки за предотвратяване на извършването на престъпления, определени като такива в съответствие с настоящата конвенция, от физически или юридически лица, по целесъобразност в сътрудничество с гражданското общество и неправителствените организации.

Член 11 — Повишаване на осведомеността

1.Страните предприемат необходимите мерки за популяризиране или организиране на информационни и осведомителни кампании, свързани с предотвратяването и борбата с престъпленията срещу околната среда, когато е целесъобразно, в сътрудничество с гражданското общество и неправителствените организации.

2.Страните предприемат необходимите мерки за осигуряване на широко разпространение сред широката общественост на информация за мерките, които могат да се предприемат за предотвратяване на престъпленията, определени като такива в съответствие с настоящата конвенция.

Глава IV — Материално наказателно право

Раздел 1 — Замърсяване, продукти и вещества

Член 12 — Престъпления, свързани с незаконно замърсяване

Страните предприемат необходимите законодателни мерки, за да определят като престъпление в националното си право — когато са извършени по незаконен и умишлен начин — изпускането, емисията или влагането на количество материали или вещества, енергия или йонизиращо лъчение във въздуха, почвата или водата, което причинява или има вероятност да причини смърт или сериозни увреждания на лице или значителни вреди на качеството на въздуха, почвата или водата, или на животни или растения.

Член 13 — Престъпления, свързани с пускането на пазара на продукти в нарушение на екологичните изисквания

Страните предприемат необходимите законодателни мерки, за да определят като престъпление в националното си право — когато е извършено по незаконен и умишлен начин — пускането на пазара, в нарушение на забрана или друго изискване, целящо опазване на околната среда, на продукт, чиято употреба води до изпускане, емисия или влагане на количество материали или вещества, енергия или йонизиращо лъчение във въздуха, почвата или водата, което причинява или има вероятност да причини смърт или сериозни увреждания на лице или значителни вреди на качеството на въздуха, водата или почвата, или на животни или растения в резултат на употребата на продукта в по-широк мащаб, и по-конкретно употребата на продукта от множество потребители, независимо от техния брой.

Член 14 — Престъпления, свързани с химични вещества

1.Страните предприемат необходимите законодателни мерки, за да определят като престъпление в националното си право — когато са извършени по незаконен и умишлен начин — производството, пускането или предоставянето на пазара, вноса, износа или употребата на регулирани химични вещества, независимо дали в самостоятелен вид, в смеси или в изделия, включително вграждането им в изделия, когато тези деяния са забранени съгласно националното право, целящо опазване на околната среда, и причиняват или е вероятно да причинят смърт или сериозни увреждания на лице или значителни вреди на качеството на въздуха, почвата или водата, или на животни или растения.

2.Страните могат да определят националните си разпоредби, които решават да обвържат с параграф 1 от настоящия член, и да уведомят за тях Секретариата.

Член 15 — Престъпления, свързани с радиоактивни материали или вещества

Страните предприемат необходимите законодателни мерки, за да определят като престъпление в националното си право — когато са извършени по незаконен и умишлен начин — изработването, производството, преработката, манипулирането, използването, държането, съхранението, транспортирането, вноса, износа или обезвреждането на радиоактивни материали или вещества, когато тези деяния причиняват или е вероятно да причинят смърт или сериозни увреждания на лице или значителни вреди на качеството на въздуха, почвата или водата, или на животни или растения.

Член 16 — Престъпления, свързани с живака

Страните предприемат необходимите законодателни мерки, за да определят като престъпление в националното си право — когато са извършени по незаконен и умишлен начин — производството, употребата, съхранението, вноса или износа на живак, живачни съединения и смеси на живака и продукти с добавен живак, когато тези деяния причиняват или е вероятно да причинят смърт или сериозни увреждания на лице или значителни вреди на качеството на въздуха, почвата или водата, или на животни или растения.

Член 17 — Престъпления, свързани с вещества, които нарушават озоновия слой

Страните предприемат необходимите законодателни мерки, за да определят като престъпление в националното си право — когато са извършени по незаконен и умишлен начин — производството, пускането на пазара, вноса, износа, употребата или освобождаването на вещества, които нарушават озоновия слой, или производството, пускането на пазара, вноса или износа на продукти и оборудване, съдържащи или зависещи от такива вещества.

Член 18 — Престъпления, свързани с флуоросъдържащи парникови газове

Страните предприемат необходимите законодателни мерки, за да определят като престъпление в националното си право — когато са извършени по незаконен и умишлен начин — производството, пускането на пазара, вноса, износа, употребата или освобождаването на флуоросъдържащи парникови газове, или пускането на пазара или вноса на продукти и оборудване, съдържащи или зависещи от такива газове.

Раздел 2 — Отпадъци

Член 19 — Престъпления, свързани с незаконното събиране, третиране, транспортиране, оползотворяване, обезвреждане или превоз на отпадъци

1.Страните предприемат необходимите законодателни мерки, за да определят като престъпление в националното си право — когато са извършени по незаконен и умишлен начин — събирането, третирането, транспортирането, оползотворяването или обезвреждането на отпадъци, надзора над тези дейности и следексплоатационните грижи за депата, включително действията, предприети в качеството на търговец или брокер (управление на отпадъци), когато тези деяния:

а)се отнасят за опасни отпадъци, определени в съответствие с националното законодателство, когато количеството им е значително; или

б)се отнасят до други отпадъци, различни от посочените в параграф 1, буква а) от настоящия член, и причиняват или има вероятност да причинят смърт или сериозни увреждания на лице или значителни вреди на качеството на въздуха, почвата или водата, или на животни или растения.

2.Страните предприемат необходимите законодателни мерки, за да определят като престъпление в националното си право — когато е извършен по незаконен и умишлен начин — трансграничния превоз на отпадъци, когато този превоз се извършва в количества, които не са незначителни, независимо дали се извършва с един или с няколко превоза, които изглеждат свързани.

Раздел 3 — Инсталации

Член 20 — Престъпления, свързани с незаконната експлоатация или затваряне на инсталация, в която се извършва опасна дейност

1.Страните предприемат необходимите законодателни мерки, за да определят като престъпление в националното си право — когато са извършени по незаконен и умишлен начин — експлоатацията или затварянето на инсталация, в която се извършва опасна дейност, когато тези деяния причиняват или има вероятност да причинят смърт или сериозни увреждания на лице или значителни вреди на качеството на въздуха, почвата или водата, или на животни или растения.

2.Страните могат да определят националните си разпоредби, които решават да обвържат с параграф 1 от настоящия член, и да уведомят за тях Секретариата.

Член 21 — Престъпления, свързани с незаконната експлоатация или затваряне на инсталация, в която се използват опасни вещества

1.Страните предприемат необходимите законодателни мерки, за да определят като престъпление в националното си право — когато са извършени по незаконен и умишлен начин — експлоатацията или затварянето на инсталация, в която се съхраняват или използват опасни вещества или смеси, когато тези деяния причиняват или има вероятност да причинят смърт или сериозни увреждания на лице или значителни вреди на качеството на въздуха, почвата или водата, или на животни или растения.

2.Страните могат да определят националните си разпоредби, които решават да обвържат с параграф 1 от настоящия член, и да уведомят за тях Секретариата.

Раздел 4 — Кораби

Член 22 — Престъпления, свързани с незаконното рециклиране на кораби

Страните предприемат необходимите законодателни мерки, за да определят като престъпление в националното си право — когато е извършено по незаконен и умишлен начин — неспазването от страна на собственика на кораб на приложимите изисквания, които налагат рециклирането на кораба в съоръжения за рециклиране на кораби, отговарящи на изискваните екологични стандарти.

Член 23 — Престъпления, свързани с изхвърлянето на замърсяващи вещества от кораби

Страните предприемат необходимите законодателни мерки, за да определят като престъпление в националното си право — когато е извършено по незаконен и умишлен начин — изхвърлянето на замърсяващи вещества от кораби, когато това деяние причинява или има вероятност да причини влошаване на качеството на водата или вреди на морската среда.

Раздел 5 — Природни ресурси

Член 24 — Престъпления, свързани с незаконно извличане на повърхностни или подземни води

Страните предприемат необходимите законодателни мерки, за да определят като престъпление в националното си право — когато е извършено по незаконен и умишлен начин — извличането на повърхностни или подземни води, което причинява или има вероятност да причини значителни вреди на екологичното състояние или потенциал на повърхностните водни обекти или на количественото състояние на подземните водни обекти.

Член 25 — Престъпления, свързани с търговията с незаконно добит дървен материал

Страните предприемат необходимите законодателни мерки, за да определят като престъпление в националното си право — когато е извършено по незаконен и умишлен начин — пускането на пазара на незаконно добит дървен материал или на изделия, получени от такъв дървен материал, освен когато деянието касае незначително количество.

Член 26 — Престъпления, свързани с незаконна миннодобивна дейност

1.Страните предприемат необходимите законодателни мерки, за да определят като престъпление в националното си право — когато са извършени по незаконен и умишлен начин — миннодобивните дейности, които изискват оценка на въздействието върху околната среда или равностойна екологична процедура съгласно националното законодателство, когато се извършват без изискваното по закон разрешение за осъществяване по отношение на екологичните аспекти, установено съгласно националното законодателство, и когато причиняват или има вероятност да причинят смърт или сериозни увреждания на лице или значителни вреди на качеството на въздуха, почвата или водата, или на животни или растения.

2.Страните могат да определят националните си разпоредби, които решават да обвържат с параграф 1 от настоящия член, и да уведомят за тях Секретариата.

Раздел 6 — Биологично разнообразие

Член 27 — Престъпления, свързани с незаконното убиване, унищожаване, придобиване и притежание на защитени видове от дивата фауна или флора

Страните предприемат необходимите законодателни мерки, за да определят като престъпление в националното си право — когато са извършени по незаконен и умишлен начин — убиването, унищожаването, придобиването или притежанието на екземпляр или екземпляри от защитени видове от дивата фауна или флора, включително придобиването или притежанието на части или продукти от екземпляри, освен когато тези деяния се отнасят до незначителни количества от тези екземпляри, като се взема под внимание, когато е относимо, природозащитният статус на вида.

Член 28 — Престъпления, свързани с незаконната търговия със защитени видове от дивата фауна или флора

1.Страните предприемат необходимите законодателни мерки, за да определят като престъпление в националното си право — когато са извършени по незаконен и умишлен начин — продажбата или предлагането за продажба на екземпляр или екземпляри от защитени видове от дивата фауна или флора, или части или продукти от тях, освен в случаите, когато тези деяния се отнасят до незначителни количества от тези екземпляри, като се взема под внимание, когато е относимо, природозащитният статус на вида.

2.Страните предприемат необходимите законодателни мерки, за да определят като престъпление в националното си право — когато е извършена по незаконен и умишлен начин — трансграничната търговия с екземпляри от защитени видове от дивата фауна или флора, или части или продукти от тях, освен в случаите, когато това деяние се отнася до незначителни количества от тези екземпляри, като се взема под внимание, когато е относимо, природозащитният статус на вида.

Член 29 — Престъпления, свързани с незаконното влошаване на състоянието на местообитания в рамките на защитена територия

1.Страните предприемат необходимите законодателни мерки, за да определят като престъпление в националното си право — когато са извършени по незаконен и умишлен начин — причиняването на влошаване на състоянието на местообитание в рамките на защитена територия или обезпокояването на защитени животински видове в рамките на защитена територия съгласно определението в националното право, когато това влошаване или обезпокояване е значително.

2.Страните могат да определят местообитания в рамките на защитена територия и защитени животински видове, които решават да включат в обхвата на разпоредбите на параграф 1 от настоящия член, и да уведомят за тях Секретариата.

Член 30 — Престъпления, свързани с инвазивни чужди видове

Страните предприемат необходимите законодателни мерки, за да определят като престъпление в националното си право — когато са извършени по незаконен и умишлен начин — вносът на националната територия, пускането на пазара, съхранението, развъждането, транспортирането, използването, размяната, допускането на възпроизвеждането, отглеждането или култивирането, освобождаването в околната среда или разпространението на инвазивни чужди видове, които са определени в националното право като видове, засягащи околната среда, когато тези деяния причиняват или има вероятност да причинят смърт или сериозни увреждания на лице или значителни вреди на качеството на въздуха, почвата или водата, или на животни или растения.

Раздел 7 — Особено тежко престъпление

Член 31 — Особено тежко престъпление

Страните предприемат необходимите законодателни мерки, за да определят като особено тежко престъпление всяко от престъпленията, установени в съответствие с настоящата конвенция, когато е извършено умишлено и когато това престъпление води до унищожаване или причинява необратими, повсеместни и значителни вреди, или причинява дълготрайни, повсеместни и значителни вреди на екосистема със значителен размер или със значителна екологична стойност, или на местообитание в рамките на защитена територия, или на качеството на въздуха, почвата или водата.

Раздел 8 — Общи наказателноправни разпоредби

Член 32 — Подбудителство, помагачество и опит

1.Страните предприемат необходимите законодателни мерки, за да определят като престъпление — когато са извършени по незаконен и умишлен начин — подбудителството или помагачеството за извършване на престъпленията, определени като такива в съответствие с настоящата конвенция.

2.Страните предприемат необходимите законодателни мерки, за да определят като престъпление — когато е извършен по незаконен и умишлен начин — опита за извършване на престъпленията, определени като такива в съответствие с членове 12—21, членове 23—25, член 28, параграф 2 и член 30 от настоящата конвенция.

3.Страните разглеждат възможността да предприемат необходимите законодателни мерки, за да определят като престъпление — когато е извършен по незаконен и умишлен начин — опита за извършване на престъпленията, определени като такива в съответствие с член 27 и член 28, параграф 1 от настоящата конвенция.

Член 33 — Компетентност

1.Страните предприемат необходимите законодателни мерки за установяване на компетентност по отношение на всички престъпления, определени като такива в съответствие с настоящата конвенция, когато престъплението е извършено:

а)на тяхна територия;

б)на борда на кораб, плаващ под тяхно знаме;

в)на борда на въздухоплавателно средство, регистрирано съгласно тяхното законодателство; или

г)от техен гражданин.

2.Страните разглеждат възможността да предприемат необходимите законодателни мерки за установяване на компетентност по отношение на всички престъпления, определени като такива в съответствие с настоящата конвенция, когато престъплението е извършено срещу един от техните граждани.

3.Страните предприемат необходимите законодателни мерки за установяване компетентност по отношение всички престъпления, определени като такива в съответствие с настоящата конвенция, когато предполагаемите извършители се намират на тяхна територия и не могат да бъдат екстрадирани в друга държава единствено въз основа на тяхното гражданство.

4.Когато повече от една страна претендира за компетентност по отношение на предполагаемо престъпление, определено като такова в съответствие с настоящата конвенция, съответните страни се консултират помежду си, когато това е уместно, за да определят коя от тях е в най-добра позиция да проведе наказателното преследване.

5.Без да се засягат общите правила на международното право, настоящата конвенция не изключва упражняването на наказателна компетентност от страна по конвенцията в съответствие с нейното национално право.

Член 34 — Отговорност на юридическите лица

1.Страните предприемат необходимите законодателни мерки, за да гарантират, че юридическите лица могат да бъдат подведени под отговорност за престъпленията, определени като такива в настоящата конвенция, когато са извършени в тяхна полза от физическо лице, действащо самостоятелно или като член на орган на юридическото лице, което заема ръководна длъжност в юридическото лице, въз основа на:

а)пълномощие да представлява юридическото лице;

б)пълномощие да взема на решения от името на юридическото лице; или

в)пълномощие да упражнява контрол в рамките на юридическото лице.

2.Освен в случаите, предвидени в параграф 1 от настоящия член, страните предприемат необходимите законодателни мерки, за да гарантират, че юридическите лица могат да бъдат подведени под отговорност, когато липсата на надзор или контрол от страна на физическо лице, посочено в параграф 1, е направила възможно извършването на престъпленията, определени като такива в съответствие с настоящата конвенция, в полза на това юридическо лице от физическо лице, действащо в качеството на негов подчинен.

3.В съответствие с правните принципи на страната отговорността на юридическото лице може да бъде наказателна, гражданска или административна.

4.Тази отговорност не изключва наказателната отговорност на физическото лице, което е извършило престъплението.

Член 35 — Санкции и мерки

1.Страните предприемат необходимите законодателни мерки, за да гарантират, че престъпленията, определени като такива в съответствие с настоящата конвенция, когато са извършени от физически лица, се наказват с ефективни, пропорционални и възпиращи санкции, които отчитат тежестта на престъплението. Възможните санкции включват лишаване от свобода и могат да включват и парични санкции.

2.Страните предприемат необходимите законодателни мерки, за да гарантират, че на юридическите лица, подведени под отговорност в съответствие с член 34, се налагат ефективни, пропорционални и възпиращи санкции, които включват наказателноправни или други парични санкции и могат да включват други мерки, като например:

а)лишаване от право на упражняване на търговска дейност;

б)лишаване от право на получаване на обществено подпомагане или помощи;

в)лишаване от достъп до публично финансиране, включително до процедури за възлагане на обществени поръчки, предоставяне на безвъзмездни средства, отдаване на концесии и отнемане на разрешителни и разрешения;

г)поставяне под съдебен надзор;

д)съдебна ликвидация;

е)суспендиране, отнемане или отмяна на разрешителни или разрешения за извършване на дейностите, довели до съответното престъпление;

ж)когато е налице обществен интерес — публикуване на целия съдебен акт, отнасящ се до престъпление срещу околната среда, или на част от него, без да се засягат правилата за защита на неприкосновеността на личния живот или на личните данни; или

з)задължение за създаване на схеми за комплексна проверка за подобряване на спазването на стандартите в областта на околната среда.

3.Страните предприемат, доколкото е възможно в рамките на техните национални правни системи, необходимите законодателни и други мерки, за да се позволи обезпечаването, изземването и конфискацията на:

а)средствата на престъплението, което означава всяко имущество, което е използвано или се е предвиждало да бъде използвано по какъвто и да е начин, изцяло или частично, за извършване на престъпление или престъпления, определени като такива в съответствие с настоящата Конвенция; и

б)облагите от извършването на престъпления, определени като такива в съответствие с настоящата конвенция, или имущество, чиято стойност съответства на тези облаги.

4.Страните разглеждат възможността да предприемат необходимите законодателни и други мерки в съответствие с националното си право, за да включат сред санкциите и мерките, приложими спрямо физически и юридически лица, възстановяването на околната среда, съгласно следните разпоредби:

а)компетентният орган може да разпореди възстановяването на околната среда във връзка с престъпление, определено като такова в съответствие с настоящата конвенция, при определени условия; и

б)компетентният орган може да постанови изпълнението на разпореждане за възстановяване на околната среда, което не е било изпълнено, за сметка на лицето, което е адресат на разпореждането, или спрямо това лице могат да бъдат наложени други наказателноправни или различни от наказателноправните санкции вместо или в допълнение към него.

Член 36 — Отегчаващи обстоятелства

1.Страните предприемат необходимите законодателни мерки, за да гарантират, че едно или няколко от следните обстоятелства, доколкото те не са вече част от елементите от състава на престъплението, могат, в съответствие с приложимите разпоредби на националното право, да се вземат предвид като отегчаващи обстоятелства при определяне на санкциите за престъпленията, установени в съответствие с настоящата конвенция, а именно:

а)престъплението е причинило тежки и повсеместни, или тежки и дълготрайни, или тежки и необратими вреди на екосистема;

б)престъплението е извършено в рамките на престъпна организация;

в)престъплението е включвало използването на неистински или преправени документи от страна на извършителя;

г)престъплението е извършено от длъжностно лице или длъжностни лица при изпълнение на функциите им;

д)извършителят вече е бил осъждан с окончателна присъда за престъпления, определени като такива в съответствие с настоящата конвенция; или

е)престъплението е донесло или се е очаквало да донесе значителни финансови облаги или да доведе до избягване на значителни разходи, пряко или косвено, доколкото те могат да бъдат определени.

2.Отегчаващото обстоятелство, посочено в параграф 1, точка а) от настоящия член, не се прилага за престъплението, посочено в член 31 от настоящата конвенция.

Член 37 — Предишни присъди, постановени от друга страна

Страните разглеждат възможността да предприемат необходимите законодателни мерки, за да се предвиди възможност при определяне на санкциите да се вземат предвид окончателните присъди, постановени от друга страна във връзка с престъпления, определени като такива в съответствие с настоящата конвенция.

Глава V — Разследване, наказателно преследване и процесуално право

Член 38 — Образуване и продължаване на производството

Страните предприемат необходимите законодателни мерки, за да гарантират, че разследването или наказателното преследване на престъпления, установени в съответствие с настоящата конвенция, не зависят от подаването на жалба и че производството може да продължи, дори ако жалбата бъде оттеглена.

Член 39 — Право на участие в производството

Страните разглеждат възможността да предприемат необходимите законодателни и други мерки в съответствие с националното си право, за да предоставят на лицата, които имат достатъчен интерес или които твърдят, че е нарушено право, както и на неправителствените организации, които насърчават опазването на околната среда, правото да участват в наказателното производство по отношение на престъпления, определени като такива в съответствие с настоящата конвенция, доколкото тези процесуални права за такива лица и организации съществуват в националните правни системи на страните в производства за други престъпления, например в качеството на граждански ищец.

Глава VI — Международно сътрудничество

Член 40 — Международно сътрудничество по наказателноправни въпроси

1.В съответствие с разпоредбите на настоящата конвенция и чрез прилагането на съответните международни и регионални инструменти за сътрудничество по наказателноправни въпроси и споразумения, сключени въз основа на еднородно или реципрочно законодателство и вътрешни закони, страните си сътрудничат във възможно най-голяма степен за целите на:

а)предотвратяването, борбата и наказателното преследване на престъпленията, определени като такива в съответствие с настоящата конвенция, включително обезпечаването, изземването и конфискацията;

б)защитата и предоставянето на помощ на свидетели и лица, които подават сигнали за престъпления, определени като такива в съответствие с настоящата конвенция, и сътрудничат на правосъдието;

в)разследванията или производствата във връзка с престъпления, определени като такива в съответствие с настоящата конвенция; и

г)изпълнението на съответните присъди, постановени от съдебните органи на страните.

2.Ако страна, която поставя като условие за екстрадиция или за взаимопомощ по наказателноправни въпроси наличието на договор, получи искане за екстрадиция или за правна помощ по наказателноправен въпрос от страна, с която няма такъв договор, тя може, като действа в пълно съответствие с задълженията си съгласно международното право и при спазване на условията, предвидени в националното право на получилата искането страна, да счита настоящата конвенция за правно основание за екстрадиция или за взаимопомощ по наказателноправни въпроси по отношение на престъпленията, определени като такива в съответствие с настоящата конвенция, и може да прилага, mutatis mutandis, членове 16 и 18 от Конвенцията на ООН срещу транснационалната организирана престъпност за тази цел.

Член 41 — Информация

1.Страна по конвенцията може, в рамките на вътрешното си право, да предаде на друга страна, без предварително искане, информация, получена в рамките на свои разследвания, когато счита, че разкриването на тази информация може да подпомогне страната получател при предотвратяването на престъпления, определени като такива в съответствие с настоящата конвенция, или при образуването или провеждането на разследвания или производства във връзка с такива престъпления, или че това разкриване може да доведе до искане за сътрудничество от тази страна въз основа на член 40 от настоящата конвенция.

2.Страна по конвенцията, получила информация в съответствие с параграф 1 от настоящия член, предоставя тази информация на компетентните си органи, за да могат да бъдат предприети процесуални действия, ако това бъде счетено за целесъобразно, или за да може тази информация да бъде взета предвид в съответните граждански и наказателни производства.

3.Предоставящата страна може, в съответствие с националното си право, да наложи условия за използването на такава информация от страната получател. Страната получател е обвързана от тези условия.

Член 42 — Защита на данните

Всяко предаване на лични данни от една от страните в съответствие с членове 40 и 41 от настоящата конвенция се извършва само ако са спазени условията, определени в приложимото законодателство и международните споразумения, уреждащи защитата на личните данни.

Глава VII — Мерки за защита

Член 43 — Правно положение на жертвите в наказателното разследване и производство

1.Страните предприемат необходимите законодателни и други мерки за защита на правата и интересите на жертвите на всички етапи на наказателното разследване и производство, в съответствие с националното си право, по-специално чрез:

а)предоставяне на информация на жертвите за техните права и за услугите, които са на тяхно разположение, а при поискване и за последващите действия по жалбата им, за повдигнатите обвинения и за хода на наказателното производство, освен в изключителни случаи, когато такова уведомяване може да попречи на нормалния ход на делото, както и за ролята им в него и за изхода на делото им;

б)предоставяне на възможност, в съответствие с процесуалните норми на националното право, да бъдат изслушани, да представят доказателства и да изберат средствата, чрез които техните възгледи, нужди и опасения да бъдат представени и разгледани, пряко или чрез посредник;

в)предоставяне на подходящи услуги за подкрепа, така че техните права и интереси да бъдат надлежно представени и взети под внимание; и

г)гарантиране на наличието на мерки за защита на жертвите и членовете на техните семейства от вторична и повторна виктимизация, от сплашване и от отмъщение.

2.Страните предприемат необходимите законодателни и други мерки, за да гарантират, че жертвите имат достъп, от първия си контакт с компетентните органи, до информация за съответните съдебни и административни производства.

3.Страните гарантират, че жертвите разполагат с достъп до правна помощ, когато имат качеството на на страна в наказателното производство. Условията или процесуалните правила, съгласно които жертвите получават достъп до правна помощ, се определят от националното право.

4.Страните предприемат необходимите законодателни и други мерки, за да гарантират, че жертвите на престъпление, определено като такова в съответствие с настоящата конвенция, извършено на територията на страна, различна от тази, в която пребивават, могат да подадат жалба пред компетентните органи на държавата, в която пребивават, ако не са в състояние да го направят в страната, в която е извършено престъплението, или —в случай на тежко престъпление по смисъла на националното право на тази страна — ако не желаят да го направят.

5.Страните предприемат необходимите законодателни и други мерки, за да предоставят възможност на членовете на групи, фондации, сдружения или правителствени или неправителствени организации да оказват помощ и/или подкрепа на жертвите с тяхно съгласие в хода на наказателното производство във връзка с престъпленията, определени като такива в съответствие с настоящата конвенция, освен ако не е взето мотивирано решение за обратното.

Член 44 — Защита на свидетелите

1.Страните предприемат необходимите законодателни и други мерки, за да осигурят ефективна и подходяща защита срещу всяка форма на потенциални ответни действия с цел отмъщение или сплашване на свидетелите в наказателни производства във връзка с престъпления, определени като такива в съответствие с настоящата конвенция, и, когато е уместно, на техните роднини и други близки лица.

2.Параграф 1 от настоящия член се прилага и по отношение на жертвите, доколкото те имат качеството на свидетели.

Член 45 — Защита на лица, които подават сигнали за престъпления или сътрудничат на правосъдието

Страните предприемат необходимите законодателни и други мерки, за да осигурят ефективна и подходяща защита на лицата, които подават сигнали за престъпления, определени като такива в съответствие с настоящата конвенция, или по друг начин сътрудничат на органите за разследване или съдебно преследване.

Глава VIII— Механизъм за мониторинг

Член 46 — Комитет на страните

1.Комитетът на страните се състои от представители на страните по настоящата конвенция.

2.Комитетът на страните се свиква от генералния секретар на Съвета на Европа. Първото му заседание се провежда в срок от една година след влизането в сила на настоящата конвенция по отношение на десетата подписала я държава, която я е ратифицирала. След това той се свиква по искане на поне една трета от страните или на генералния секретар.

3.Комитетът на страните приема своя процедурен правилник.

4.Всяка страна по конвенцията, която не е член на Съвета на Европа, допринася за финансирането на дейностите на Комитета на страните. Вноската на страна, която не е член на Съвета на Европа, се определя съвместно от Комитета на министрите и съответната страна.

Член 47 — Други представители

1.Парламентарната асамблея на Съвета на Европа, комисарят на Съвета на Европа за правата на човека, Европейският комитет по проблемите на престъпността (ЕКПП), както и другите съответни междуправителствени комитети на Съвета на Европа, назначават по един представител в Комитета на страните.

2.Комитетът на министрите може да покани други органи на Съвета на Европа да назначат представител в Комитета на страните след консултация с последния.

3.Представители на гражданското общество, и по-специално на неправителствени организации, могат да бъдат допуснати като наблюдатели в Комитета на страните съгласно процедурата, установена в съответните правила на Съвета на Европа.

4.Представителите, назначени съгласно параграфи 1—3 от настоящия член, участват в заседанията на Комитета на страните без право на глас.

Член 48 — Функции на Комитета на страните

1.Комитетът на страните следи за изпълнението на настоящата конвенция. В процедурния правилник на Комитета на страните се определя процедурата за оценка на изпълнението на настоящата конвенция.

2.Комитетът на страните улеснява събирането, анализа и обмена на информация, опит и добри практики между държавите с цел подобряване на способността им за защита на околната среда чрез наказателното право.

3.Когато е целесъобразно, Комитетът на страните също така:

а)улеснява действителното използване и прилагане на настоящата конвенция, включително установяване на всички проблеми и последиците от всяка декларация или резерва, направени по настоящата конвенция; и

б)изразява на становище по всеки въпрос, свързан с прилагането на настоящата конвенция, и улеснява обмена на информация относно значими развития в областта на правото, политиката или технологиите.

4.Комитетът на страните се подпомага от Секретариата на Съвета на Европа в упражняването на функциите, произтичащи от настоящия член.

5.ЕКПП се информира периодично за дейностите, посочени в параграфи 1—3 от настоящия член.

Глава IX— Връзка с други източници на международното право

Член 49 — Връзка с други източници на международно право

1.Настоящата конвенция не засяга правата и задълженията, произтичащи от международното обичайно право и други международни конвенции, по които страните по настоящата конвенция са страни или ще станат страни и които съдържат разпоредби по въпроси, уредени в настоящата конвенция.

2.Страните по настоящата конвенция могат да сключват помежду си двустранни или многостранни споразумения по въпросите, уредени в настоящата конвенция, с цел допълване или укрепване на нейните разпоредби или улесняване прилагането на залегналите в нея принципи.

3.Никоя разпоредба на настоящата конвенция не засяга правата, задълженията и отговорностите на държавите и лицата съгласно международното право.

Глава X — Изменяне на Конвенцията

Член 50 — Изменяне на Конвенцията

1.Всяко предложение за изменение на настоящата конвенция, представено от страна, се съобщава на генералния секретар на Съвета на Европа, който го препраща на държавите — членки на Съвета на Европа, на всички подписали държави, на всички страни по конвенцията, на Европейския съюз, на всички държави, поканени да подпишат настоящата конвенция в съответствие с разпоредбите на член 53, и на всички държави, поканени да се присъединят към настоящата конвенция в съответствие с разпоредбите на член 54.

2.Комитетът на министрите на Съвета на Европа разглежда предложеното изменение и, след като се консултира със страните по настоящата конвенция, които не са членки на Съвета на Европа, може да приеме изменението с предвиденото в член 20, буква г) от Статута на Съвета на Европа мнозинство.

3.Текстът на всяко изменение, прието от Комитета на министрите съгласно параграф 2 на настоящия член, се изпраща на страните за приемане.

4.Всяко изменение, прието в съответствие с параграф 2 от настоящия член, влиза в сила на първия ден от месеца, следващ изтичането на едномесечен срок от датата, на която всички страни са уведомили генералния секретар на Съвета на Европа за приемането му.

Глава XI — Заключителни разпоредби

Член 51 — Правни последици от настоящата конвенцията

1.Разпоредбите на настоящата конвенция не засягат разпоредбите на националното право и обвързващите международни инструменти, които вече са в сила или могат да влязат в сила, и съгласно които на лицата се предоставят или биха се предоставили по-благоприятни права при предотвратяване и борба с престъпленията срещу околната среда.

2.Страните, които са държави — членки на Европейския съюз, прилагат в своите взаимоотношения правилата на Европейския съюз, уреждащи въпросите, попадащи в обхвата на настоящата конвенция. Това не засяга пълното прилагане на настоящата конвенция в отношенията им с другите страни.

Член 52 — Уреждане на спорове

1.Страните по всеки спор, който може да възникне във връзка с прилагането или тълкуването на разпоредбите на настоящата конвенция, първо се стремят да го разрешат чрез преговори, помирение, арбитраж или други методи за мирно уреждане, приети по взаимно съгласие между тях.

2.Комитетът на министрите на Съвета на Европа може да установи процедури за уреждане на спорове, които да бъдат използвани от страните в спора, ако те се съгласят за това.

Член 53 — Подписване и влизане в сила

1.Настоящата Конвенция е открита за подписване от държавите — членки на Съвета на Европа, от държавите, които не членуват в Съвета на Европа, но са взели участие в изготвянето ѝ, и от Европейския съюз.

2.Настоящата конвенция подлежи на ратификация, приемане или утвърждаване. Инструментите за ратификация, приемане или утвърждаване се депозират при генералния секретар на Съвета на Европа.

3.Настоящата конвенция влиза в сила на първия ден от месеца, следващ изтичането на тримесечен срок от датата, на която 10 подписали държави, включително най-малко осем държави — членки на Съвета на Европа, са изразили съгласието си да бъдат обвързани от конвенцията в съответствие с параграф 2 от настоящия член.

4.Що се отнася до всяка държава, посочена в параграф 1 от настоящия член, или до Европейския съюз, които впоследствие изразят своето съгласие да бъдат обвързана от конвенцията, настоящата конвенция влиза в сила на първия ден от месеца, следващ изтичането на тримесечен срок от датата на депозиране на инструмента за ратификация, приемане или утвърждаване.

Член 54 — Присъединяване към конвенцията

1.След влизането в сила на настоящата конвенция Комитетът на министрите на Съвета на Европа може, след като се консултира със страните по настоящата конвенция и получи единодушното им съгласие, да покани всяка държава, която не членува в Съвета на Европа и не е участвала в изготвянето на конвенцията, да се присъедини към нея с решение, взето с предвиденото в член 20, буква г) от Статута на Съвета на Европа мнозинство, и прието с единодушие от представителите на страните, имащи право да заседават в Комитета на министрите.

2.По отношение на всяка присъединяваща се държава конвенцията влиза в сила на първия ден от месеца, следващ изтичането на тримесечен срок от датата на депозиране на инструмента за присъединяване при генералния секретар на Съвета на Европа.

Член 55 — Териториално приложение

1.Всяка държава или Европейският съюз могат при подписването или при депозирането на своя инструмент за ратификация, приемане, утвърждаване или присъединяване да посочат територията или териториите, на които се прилага настоящата конвенция.

2.Всяка от страните може на по-късна дата и посредством декларация, адресирана до генералния секретар на Съвета на Европа, да разшири приложното поле на настоящата Конвенция до всяка друга територия, посочена в декларацията, за чиито международни отношения тя отговаря или от чието име е упълномощена да поема задължения. По отношение на такава територия конвенцията влиза в сила на първия ден от месеца, следващ изтичането на тримесечен срок от датата на получаване на тази декларация от генералния секретар на Съвета на Европа.

3.Всяка декларация, направена въз основа на предходните два параграфа, може да бъде оттеглена по отношение на всяка територия, посочена във всяка такава декларация, чрез уведомление, адресирано до генералния секретар на Съвета на Европа. Оттеглянето поражда действие на първия ден от месеца, следващ изтичането на тримесечен срок от датата на получаване на това уведомление от генералния секретар.

Член 56 — Резерви

1.Не се допускат резерви по отношение на никоя от разпоредбите на настоящата конвенция, с изключение на тези, предвидени в параграфи 2 и 3 от настоящия член.

2.Всяка държава или Европейският съюз могат, в момента на подписването или при депозирането на своя инструмент за ратификация, приемане, утвърждаване или присъединяване, с декларация, адресирана до генералния секретар на Съвета на Европа, да си запазят правото да не прилагат или да прилагат само в конкретни случаи или при определени условия разпоредбите на член 33, параграф 1, буква г) от настоящата конвенция. 

3.Въз основа на хармонизираното си законодателство, организация за регионална интеграция и държавите — членки на тази организация, могат, в момента на подписването или при депозирането на инструмента си за ратификация, приемане, утвърждаване или присъединяване, с декларация, адресирана до генералния секретар на Съвета на Европа, да уточнят:

а)обхвата на понятието „незаконно“ в член 3, буква а) от настоящата конвенция; и

б)обхвата на понятията „национално право“, „национални разпоредби“, „защитен“ и „изискване“, използвани за целите на определянето на престъпленията по членове 13 и 14, членове 19—22 и членове 26—30 от настоящата конвенция.

4.Всяка от страните може да оттегли изцяло или частично резерва чрез декларация, адресирана до генералния секретар на Съвета на Европа. Тази декларация поражда действие от датата на получаването ѝ от генералния секретар.

Член 57 — Денонсиране

1.Всяка от страните може по всяко време да денонсира настоящата конвенция посредством уведомление, адресирано до генералния секретар на Съвета на Европа.

2.Денонсирането поражда действие на първия ден от месеца, следващ изтичането на тримесечен срок от датата на получаване на уведомлението от генералния секретар.

Член 58 — Уведомяване

Генералният секретар на Съвета на Европа уведомява държавите — членки на Съвета на Европа, държавите, които не членуват в Съвета на Европа, но са взели участие в изготвянето на конвенцията, всички подписали държави, всички страни, Европейския съюз и всички държави, поканени да се присъединят към конвенцията, за:

а)всяко подписване;

б)депозирането на всеки инструмент за ратификация, приемане, утвърждаване или присъединяване;

в)всяка дата, на която настоящата конвенция влиза в сила, съгласно разпоредбите на членове 53 и 54;

г)всяко изменение, прието в съответствие с член 50, както и датата, на която изменението влиза в сила;

д)всяка резерва и оттегляне на резерва, направени в съответствие с член 56;

е)всяка декларация, направена съгласно разпоредбите на член 57; или

ж)всеки друг акт, уведомление или съобщение, свързани с настоящата конвенция.

В уверение на което долуподписаните, надлежно упълномощени за това, подписахме настоящата конвенция.

Съставено в […] на […] [202x г.]. на английски и френски език, като двата текста имат еднаква сила, в единствен екземпляр, който се депозира в архивите на Съвета на Европа. Генералният секретар на Съвета на Европа предава заверено копие на всички държави — членки на Съвета на Европа, на държавите, които не членуват в Съвета на Европа, но са взели участие в изготвянето на настоящата конвенция, на Европейския съюз и на всички държави, поканени да се присъедини към настоящата конвенция.

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Резерви относно определението на някои понятия в Конвенцията на Съвета на Европа за опазване на околната среда чрез наказателното право

В съответствие с член 56, параграф 3 от Конвенцията за опазване на околната среда чрез наказателното право („конвенцията“), Европейският съюз декларира, че за Европейския съюз понятието „национално право“, използвано за определяне на понятието „незаконно“ в член 3, буква а) от Конвенцията, означава право на Съюза, което допринася за постигането на една от целите на политиката на Съюза в областта на околната среда, както са определени в член 191, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз, както и законов или подзаконов акт или административна разпоредба на държава членка на Европейския съюз или решение, прието от компетентен орган на държава членка, с което се привежда в действие съответното право на Съюза. Същото значение се прилага и за понятията „национално право“ и „национални разпоредби“, използвани за целите на определяне на съответните деяния по членове 14, 19, 20, 21, 26, 29 и 30 от Конвенцията. Освен това, понятията „защитен“ и „изискване“, използвани за целите на определяне на съответните деяния по членове 13, 22, 27, 28 и 29 от конвенцията, се тълкуват в съответствие с националното право, както е определено по-горе.