ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ
Брюксел, 12.5.2025
COM(2025) 195 final
2025/0106(COD)
Предложение за
РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
за изменение на Регламент (ЕС) 2017/2107 за определяне на мерки за управление, опазване и контрол, приложими в зоната на конвенцията на Международната комисия за опазване на рибата тон в Атлантическия океан (ICCAT), Регламент (ЕС) 2018/975 за определяне на мерки за управление, опазване и контрол, приложими в зоната на Конвенцията на Регионалната организация за управление на рибарството в южната част на Тихия океан (SPRFMO), Регламент (ЕС) 2019/833 за установяване на мерки за опазване и изпълнение, приложими в регулаторната зона на Организацията за риболова в северозападната част на Атлантическия океан, Регламент (ЕС) 2021/56 за определяне на мерки за управление, опазване и контрол, приложими в зоната на Конвенцията за укрепване на Междуамериканската комисия за тропическа риба тон, Регламент (ЕС) 2022/2056 за определяне на мерки за опазване и управление, приложими в зоната на Конвенцията за опазването и управлението на далекомигриращите рибни запаси в Западния и Централния Тихи океан, Регламент (ЕС) 2022/2343 за определяне на мерки за управление, опазване и контрол, приложими в зоната на компетентност на Комисията по рибата тон в Индийския океан (IOTC) и Регламент (ЕС) 2023/2053 за установяване на многогодишен план за управление на червения тон в източната част на Атлантическия океан и в Средиземно море
ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ
1.КОНТЕКСТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
•Основания и цели на предложението
С предложението се цели въвеждането в правото на Съюза на някои мерки, приети от следните регионални организации за управление на рибарството (РОУР): Международната комисия за опазване на рибата тон в Атлантическия океан (ICCAT), Регионалната организация за управление на рибарството в южната част на Тихия океан (SPRFMO), Организацията за риболова в северозападната част на Атлантическия океан (NAFO), Междуамериканската комисия за тропическа риба тон (IATTC), Комисията за опазването и управлението на далекомигриращите рибни запаси в Западния и Централния Тихи океан (WCPFC) и Комисията по рибата тон в Индийския океан (IOTC).
ICCAT е РОУР, която отговаря за управлението на ресурсите от риба тон и тоноподобни видове в Атлантическия океан и в Средиземно море. ICCAT има правомощието да приема решения (препоръки) за опазване и управление на рибните запаси, попадащи в нейната компетентност, като тези решения са задължителни за договарящите се страни. Тези препоръки са насочени основно към договарящите се страни по конвенцията, но съдържат и задължения за операторите (например капитаните на кораби). Те се прилагат единствено в зоната на Конвенцията ICCAT, която обхваща водите в открито море и изключителните икономически зони на договарящите се страни. В член VIII, параграф 2 от Конвенцията ICCAT се посочва, че препоръките на ICCAT влизат в сила за всички договарящи се страни шест месеца след датата, на която комисията ICCAT е представила съответното уведомление, а договарящите се страни са задължени да ги изпълнят. В член 3, параграф 5 от Договора за Европейския съюз се предвижда ЕС да допринася за стриктното спазване на международното право. Последните препоръки за опазване и изпълнение на ICCAT бяха въведени в правото на Съюза чрез изменения на регламенти (ЕС) 2017/2107, (ЕС) 2023/2053 и (ЕС) 2023/2833 на Европейския парламент и на Съвета. С настоящото предложение се изпълняват препоръките, приети от ICCAT на годишните ѝ заседания през 2023 г. и 2024 г.
SPRFMO е РОУР, която отговаря за управлението на рибните ресурси в южната част на Тихия океан и съседните морета, с изключение на рибата тон и тоноподобните видове. От 2010 г. насам ЕС е договаряща страна по SPRFMO. В Конвенцията SPRFMO се предвижда, че решенията, приети от SPRFMO, са задължителни за договарящите страни по нея, за участващите риболовни организации и за сътрудничещите страни, които не са договарящи страни, както и за операторите. С Регламент (ЕС) 2018/975 в правото на Съюза са въведени мерките за управление, опазване и контрол, приети от SPRFMO между 2013 г. и 2017 г. С настоящото предложение се въвеждат мерките за управление, опазване и контрол, приети от SPRFMO на годишните ѝ заседания през 2018 г., 2019 г., 2020 г., 2021 г., 2022 г., 2023 г. и 2024 г.
NAFO е РОУР, която отговаря за управлението на рибните ресурси в северозападната част на Атлантическия океан, попадащи в нейната компетентност. Мерките на NAFO за опазване и управление се прилагат изключително по отношение на нейната регулаторна зона, т.е. откритото море, определено като зоната, намираща се извън водите, в които крайбрежните държави упражняват юрисдикция в областта на рибарството. От 1979 г. насам ЕС е договаряща се страна в NAFO. Съгласно Конвенцията NAFO мерките за опазване, приети от Комисията NAFO, са задължителни (член XIV и член VI, параграфи 8 и 9) и договарящите се страни са длъжни да ги въведат в правото си. Мерките на NAFO за опазване и изпълнение, приети от NAFO до 2018 г., бяха въведени в правото на Съюза с Регламент (ЕС) 2019/833, който беше изменен през 2021 г. и 2022 г. с цел въвеждане на мерките, приети от NAFO през 2019 г., 2020 г., 2021 г. и 2022 г. С настоящото предложение се въвеждат измененията, приети от NAFO на годишните ѝ заседания през 2023 г. и 2024 г.
Междуамериканската комисия за тропическа риба тон (IATTC) е РОУР, която отговаря за управлението на ресурсите от риба тон и тоноподобни видове в източната част на Тихия океан. IATTC се основава на Конвенцията от Антигуа, която е подписана от ЕС през 2004 г. IATTC има правомощието да приема решения („резолюции“), за да се осигури дългосрочното опазване и устойчивото използване на рибните ресурси в зоната на Конвенцията. Резолюциите са задължителни за страните по Конвенцията. Те са насочени основно към страните по Конвенцията, но съдържат и задължения за частните оператори (например капитаните на кораби). Резолюциите влизат в сила 45 дни след приемането им. С Регламент (ЕС) 2021/56 в правото на Съюза са въведени резолюциите на IATTC, приети до 2020 г. С настоящото предложение се въвеждат измененията и новите резолюции, приети от IATTC на годишните ѝ заседания през 2021 г., 2022 г., 2023 г. и 2024 г.
Комисията за опазването и управлението на далекомигриращите рибни запаси в Западния и Централния Тихи океан (WCPFC) е РОУР, която отговаря за управлението на ресурсите от риба тон и тоноподобни видове в Западния и Централния Тихи океан (WCPO). Приетите от WCPFS мерки за опазване и управление (МОУ) са задължителни за членовете, за участващите територии и за сътрудничещите страни, които не членуват в нея (CCM). МОУ се прилагат изцяло в зоната на Конвенцията WCPFC, която обхваща водите в открито море и изключителните икономически зони на CCM. Съюзът се присъедини към WCPFC с Решение 2005/75/ЕО на Съвета от 26 април 2004 г. за присъединяване на Общността към Конвенцията за опазването и управлението на далекомигриращите рибни запаси в Западния и Централния Тихи океан. С Регламент (ЕС) 2022/2056 в правото на Съюза са въведени резолюциите на WCPFC, приети между 2004 г. и 2021 г. С настоящото предложение се въвеждат измененията и новите резолюции, приети от WCPFC на годишните ѝ заседания през 2022 г., 2023 г. и 2024 г.
IOTC е РОУР, която отговаря за управлението на ресурсите от риба тон и тоноподобни видове в Индийския океан. Мерките за опазване и управление на IOTC се прилагат в зоната на компетентност на IOTC, която е Индийският океан (определена за целите на Споразумението за IOTC като статистически зони на ФАО 51 и 57) и съседните морета, северно от Антарктическата конвергенция. От 1995 г. насам ЕС е договаряща се страна в IOTC. Съгласно Споразумението за IOTC, приетите от IOTC резолюции са задължителни и договарящите се страни са длъжни да ги въведат в правото си. С Регламент (ЕС) 2022/2343 в правото на Съюза са въведени резолюциите на IOTC, приети между 2000 г. и 2021 г. С настоящото предложение се въвеждат измененията и новите резолюции, приети от IOTC на годишните ѝ заседания през 2022 г., 2023 г. и 2024 г.
•Съгласуваност с действащите разпоредби в тази област на политиката
Предложението е в съответствие с Регламент (ЕС) 2017/2107, Регламент (ЕС) 2018/975, Регламент (ЕС) 2019/833, Регламент (ЕС) 2021/56, Регламент (ЕС) 2022/2056, Регламент (ЕС) 2022/2343 и Регламент (ЕС) 2023/2053.
Предложението е съобразено с част VI (външна политика) от Регламент (ЕС) № 1380/2013 относно общата политика в областта на рибарството, в която се предвижда, че Съюзът осъществява своите външни дейности в областта на рибарството в съответствие с международните си задължения, като основава своите риболовни дейности на регионалното сътрудничество в областта на рибарството.
Предложението допълва както Регламент (ЕС) 2017/2403 относно управлението на външните риболовни флотове, в който се определя, че по отношение на риболовните кораби на Съюза се прилагат разрешенията за риболов на регионалните организации за управление на рибарството, така и Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета относно незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, в който се предвижда изготвеният от NAFO списък на корабите, извършващи такъв риболов, да бъде включен в аналогичния списък на ЕС.
Настоящото предложение не обхваща възможностите за риболов на ЕС, определени от ICCAT, SPRFMO, NAFO, IATTC, WCPFC и IOTC. Съгласно член 43, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) правомощието да приема мерки за определяне на цените, налозите, помощите и количествените ограничения, както и за определянето и разпределянето на възможностите за риболов, принадлежи на Съвета.
•Съгласуваност с други политики на Съюза
Предложението е съгласувано с други политики на Съюза.
2.ПРАВНО ОСНОВАНИЕ, СУБСИДИАРНОСТ И ПРОПОРЦИОНАЛНОСТ
•Правно основание
Предложението се основава на член 43, параграф 2 от ДФЕС, тъй като с него се установяват разпоредбите, необходими за постигането на целите на общата политика в областта на рибарството.
•Субсидиарност (при неизключителна компетентност)
Предложението попада в обхвата на изключителната компетентност на Съюза (член 3, параграф 1, буква г) от ДФЕС). Следователно принципът за субсидиарност не се прилага.
•Пропорционалност
С предложението се гарантира, че задълженията на ЕС в ICCAT, SPRFMO, NAFO, IATTC, WCPFC и IOTC се изпълняват, без да се надхвърля необходимото за постигането на тази цел.
•Избор на инструмент
Избраният инструмент е регламент, с който се изменят съществуващите Регламент (ЕС) 2017/2107, Регламент (ЕС) 2018/975, Регламент (ЕС) 2019/833, Регламент (ЕС) 2021/56, Регламент (ЕС) 2022/2056, Регламент (ЕС) 2022/2343 и Регламент (ЕС) 2023/2053.
3.РЕЗУЛТАТИ ОТ ПОСЛЕДВАЩИТЕ ОЦЕНКИ, КОНСУЛТАЦИИТЕ СЪС ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ СТРАНИ И ОЦЕНКИТЕ НА ВЪЗДЕЙСТВИЕТО
•Последващи оценки/проверки за пригодност на действащото законодателство
Не се прилага.
•Консултации със заинтересованите страни
По време на подготовката за съответните годишни заседания на посочените по-горе организации, на които бяха приети тези мерки, и по време на преговорите бяха проведени консултации с национални експерти на държавите — членки на ЕС, и с представители на сектора.
•Събиране и използване на експертни становища
С настоящото предложение в правото на Съюза се въвеждат мерките, приети от ICCAT, SPRFMO, NAFO, IATTC, WCFPC и IOTC в съответствие със съветите на съответните постоянни комитети на тези организации по научни въпроси и по контрол.
•Оценка на въздействието
Не се прилага. С настоящото предложение в правото на Съюза се въвеждат мерките на ICCAT, SPRFMO, NAFO, IATTC, WCPFC и IOTC за опазване и изпълнение, които са задължителни за Съюза.
•Пригодност и опростяване на законодателството
Настоящото предложение не е свързано с пригодността и опростяването на регулаторната рамка (REFIT).
•Основни права
Настоящото предложение не оказва влияние върху основните права.
4.ОТРАЖЕНИЕ ВЪРХУ БЮДЖЕТА
Настоящото предложение няма отражение върху бюджета.
5.ДРУГИ ЕЛЕМЕНТИ
•Планове за изпълнение и механизъм за мониторинг, оценка и докладване
•Обяснителни документи (за директивите)
•Подробно разяснение на конкретните разпоредби на предложението
По отношение на ICCAT с настоящото предложение в Регламент (ЕС) 2017/2107 се въвеждат нови разпоредби във връзка с опазването на китовата акула и на скатовете от род Mobula, както и географско ограничение за приложимостта на мерките за опазване на морските костенурки за кораби, извършващи дейност на север от 55°с.ш. или на юг от 35°ю.ш. в югоизточната част на Атлантическия океан и на юг от 40°ю.ш. в югозападната част на Атлантическия океан. Определена е и ролята на Европейската агенция за контрол на рибарството (EFCA) във връзка със забелязването на кораби и по-нататъшната комуникация със секретариата на ICCAT. С настоящото предложение се изменя и Регламент (ЕС) 2023/2053 по отношение на глава V от него — „Мерки за контрол“, като се изменят разпоредбите относно обмена на квоти между съвместни риболовни операции, относно предварителното уведомление за разтоварване, наблюдението чрез видеокамера на операциите по прехвърляне на червен тон, относно операциите по поставяне в клетки и контролните дейности в рибовъдните стопанства след поставянето в клетки.
По отношение на NAFO с предложението в Регламент (ЕС) 2019/833 се въвеждат нови разпоредби, свързани с възобновяването на риболова на атлантическа треска в участъци 2J3KL, включващи забрана, прилов и задържане на борда, надзор и съответната допълнителна процедура за сериозни нарушения. Освен това, с предложението текстът на Регламент (ЕС) 2019/833 се привежда в съответствие с мерките и разпоредбите на NAFO за дерогации от програмите за наблюдение.
По отношение на SPRFMO с предложението се изменя Регламент (ЕС) 2018/975, така че да включва нови мерки за опазване и управление, както и изменение на приетите преди това мерки. Изменените мерки на SPRFMO включват дънен риболов, трансбордиране, хрилни мрежи, програми и данни за наблюдение и системи за наблюдение на корабите. Настоящото предложение включва и нови мерки, договорени от SPRFMO, по-специално протокол за качване на борда и извършване на инспекции в открито море, включително процедури за предполагаеми нарушения, мярка относно замърсяването на морската среда и мярка относно маркирането и идентификацията на риболовните кораби.
По отношение на IATTC с предложението се изменя Регламент (ЕС) 2021/56, за да включва актуализации на активирането на буя на устройствата за привличане на рибата (УПР), намаляване на заплитането в УПР и използване на биоразградими материали, доклад за улова на тихоокеански червен тон, промени в системата за наблюдение на кораби, въвеждане на система за електронно наблюдение, включително събиране на данни за рибното стопанство, опазване на копринените акули, безопасно освобождаване на акули, събиране на данни за видовете акули и актуализации на докладите за съответствие.
По отношение на WCPFC с настоящото предложение се изменя Регламент (ЕС) 2022/2056, за да се въведат разпоредби, свързани със защитата на акулите и използването на бидеми и телени лидери от кораби на Съюза с парагади, по отношение на които е наложена забрана за задържане на акули и задължение за освобождаване, както и предаване или изхвърляне на уловени случайно екземпляри от дългокрила акула и копринена акула и езикови корекции във връзка с разпоредбите за бункероване.
По отношение на IOTC с настоящото предложение се изменя Регламент (ЕС) 2022/2343, така че да включва нови мерки за опазване и управление, както и изменения на приетите преди това мерки. Настоящото предложение включва и нови членове, свързани с управлението на закотвени устройства за привличане на рибата, доброволно прекратяване на съответния вид риболов и стандарти за системите за електронно наблюдение, и преразгледани мерки за укрепване на управлението на плаващи устройства за привличане на рибата, смекчаваща мярка за нецелеви видове и схема за наблюдение.
2025/0106 (COD)
Предложение за
РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
за изменение на Регламент (ЕС) 2017/2107 за определяне на мерки за управление, опазване и контрол, приложими в зоната на конвенцията на Международната комисия за опазване на рибата тон в Атлантическия океан (ICCAT), Регламент (ЕС) 2018/975 за определяне на мерки за управление, опазване и контрол, приложими в зоната на Конвенцията на Регионалната организация за управление на рибарството в южната част на Тихия океан (SPRFMO), Регламент (ЕС) 2019/833 за установяване на мерки за опазване и изпълнение, приложими в регулаторната зона на Организацията за риболова в северозападната част на Атлантическия океан, Регламент (ЕС) 2021/56 за определяне на мерки за управление, опазване и контрол, приложими в зоната на Конвенцията за укрепване на Междуамериканската комисия за тропическа риба тон, Регламент (ЕС) 2022/2056 за определяне на мерки за опазване и управление, приложими в зоната на Конвенцията за опазването и управлението на далекомигриращите рибни запаси в Западния и Централния Тихи океан, Регламент (ЕС) 2022/2343 за определяне на мерки за управление, опазване и контрол, приложими в зоната на компетентност на Комисията по рибата тон в Индийския океан (IOTC) и Регламент (ЕС) 2023/2053 за установяване на многогодишен план за управление на червения тон в източната част на Атлантическия океан и в Средиземно море
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 2 от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет,
в съответствие с обикновената законодателна процедура,
като имат предвид, че:
(1)С Регламент (ЕС) 2017/2107 на Европейския парламент и на Съвета бяха въведени мерки за управление, опазване и контрол, приети от Международната комисия за опазване на рибата тон в Атлантическия океан (ICCAT) и приложими към зоната на Конвенцията ICCAT до и включително по време на нейното годишно заседание през 2015 г.
(2)Впоследствие Регламент (ЕС) 2017/2107 беше изменен с регламенти (ЕС) 2019/1154, (ЕС) 2023/205 и (ЕС) 2024/897 на Европейския парламент и на Съвета с оглед на въвеждането на допълнителни мерки, приети от ICCAT на 28-ото ѝ редовно заседание през 2023 г. Те включват мерки за опазване на китовата акула и на скатовете от род Mobula, както и географско ограничение за приложимостта на мерките за опазване на морските костенурки. Освен това е определена нова роля на Европейската агенция за контрол на рибарството (EFCA) като забелязващ кораби субект във връзка със забелязването на кораби и по-нататъшната комуникация със секретариата на ICCAT.
(3)С Регламент (ЕС) 2023/2053 на Европейския парламент и на Съвета в правото на Съюза се въвеждат мерките, приети от Международната комисия за опазване на рибата тон в Атлантическия океан, за управлението на червения тон.
(4)На своето 28-о редовно заседание през 2023 г. ICCAT също така прие мерки за контрол за опазване на рибните ресурси, попадащи в нейната компетентност, свързани с обмена на квоти между съвместни риболовни операции, предварителното уведомление за разтоварване, наблюдението чрез видеокамера на операциите по прехвърляне на червен тон, операциите по поставяне в клетки и контролните дейности в рибовъдните стопанства след поставянето в клетки.
(5)Тези мерки са задължителни за Съюза. Поради това те следва да бъдат въведени в правото на Съюза.
(6)С Регламент (ЕС) 2018/975 на Европейския парламент и на Съвета бяха въведени мерки за управление, опазване и контрол, приети от Регионалната организация за управление на рибарството в южната част на Тихия океан (SPRFMO) и приложими към зоната на Конвенцията SPRFMO до и включително по време на нейното годишно заседание през 2017 г.
(7)На своите годишни заседания през 2018 г., 2019 г., 2020 г., 2021 г., 2022 г., 2023 г. и 2024 г. комисията на SPRFMO прие допълнителни мерки за опазване на рибните ресурси, попадащи в нейната компетентност, свързани с дънния риболов, трансбордирането, хрилните мрежи, програмите и данните за наблюдение и системите за наблюдение на корабите, както и нови мерки, по-специално протокол за качването на борда и извършването на инспекции в открито море, включително процедури за предполагаеми нарушения, мярка относно замърсяването на морската среда и мярка относно маркировката и идентификацията на риболовните кораби.
(8)Тези мерки са задължителни за Съюза. Поради това те следва да бъдат въведени в правото на Съюза.
(9)С Регламент (ЕС) 2019/833 на Европейския парламент и на Съвета в правото на Съюза бяха въведени мерки за опазване и изпълнение, приети от Организацията за риболова в северозападната част на Атлантическия океан (NAFO) и приложими към зоната на Конвенцията NAFO до и включително по време на нейното годишно заседание през 2018 г. Посоченият регламент впоследствие беше изменен, за да бъдат въведени допълнителните мерки на NAFO, приети на годишните ѝ заседания през 2019 г., 2020 г., 2021 г. и 2022 г.
(10)На годишните си заседания през 2023 г. и 2024 г. NAFO прие допълнителни мерки за опазване на рибните ресурси, попадащи в нейната компетентност, свързани с атлантическата треска в участъци 2J3KL, включващи забрана, прилов и задържане на борда, наблюдатели, надзор и съответната допълнителна процедура за сериозни нарушения.
(11)Тези мерки са задължителни за Съюза. Поради това те следва да бъдат въведени в правото на Съюза.
(12)С Регламент (ЕС) 2021/56 на Европейския парламент и на Съвета в правото на Съюза бяха въведени разпоредби, приети от Междуамериканска комисия за тропическа риба тон (IATTC), приложими към зоната на Конвенцията IATTC до и включително по време на нейното годишно заседание през 2019 г.
(13)На своите годишни заседания през 2020 г., 2021 г., 2022 г., 2023 г. и 2024 г. IATTC прие мерки за опазване на рибните ресурси, попадащи в нейната компетентност, свързани с активирането на буя на устройствата за привличане на рибата (УПР), намаляване на залитането в УПР и използване на биоразградими материали, доклад за улова на тихоокеански червен тон, минимални изисквания за данните за корабите, промени в системата за наблюдение на кораби, въвеждане на система за електронно наблюдение, включително събиране на данни за рибното стопанство, опазване на копринените акули, безопасно освобождаване на акули, събиране на данни за видовете акули и актуализации на докладите за съответствие.
(14)Тези мерки са задължителни за Съюза. Поради това те следва да бъдат въведени в правото на Съюза.
(15)С Регламент (ЕС) 2022/2056 на Европейския парламент и на Съвета в правото на Съюза бяха въведени мерки за опазване и управление, приети от Комисията за опазването и управлението на далекомигриращите рибни запаси в Западния и Централния Тихи океан и приложими към зоната на Конвенцията WCPFC до и включително по време на нейното годишно заседание през 2021 г.
(16)На своите годишни заседания през 2022 г. и 2023 г. WCPFC прие мерки, свързани с услугите за бункероване и защитата на акулите и използването на бидеми, телени лидери и въдици за акули от кораби на Съюза с парагади, по отношение на които е наложена забрана за задържане на акули и задължение за освобождаване, както и предаване или изхвърляне на уловени случайно екземпляри от дългокрила акула и копринена акула.
(17)Тези мерки са задължителни за Съюза. Поради това те следва да бъдат въведени в правото на Съюза.
(18)С Регламент (ЕС) 2022/2343 на Европейския парламент и на Съвета в правото на Съюза бяха въведени мерки за управление, опазване и изпълнение, приети от Комисията по рибата тон в Индийския океан (IOTC) и приложими към зоната на компетентност на IOTC до и включително по време на нейното годишно заседание през 2021 г.
(19)Впоследствие на своите годишни заседания през 2022 г., 2023 г. и 2024 г. и по време на 6-ата специална сесия IOTC прие мерки за опазване на рибните ресурси, попадащи в нейната компетентност, по отношение на управлението на закотвени и плаващи устройства за привличане на рибата, доброволно прекратяване на съответния вид риболов, трансбордиране, мерки за опазване на разред Китоподобни и морските птици, регионални схеми за наблюдение, планове за наблюдение на корабите, стандарти за системите за електронно наблюдение и пристанищни инспекции.
(20)С Резолюция 24/06 на IOTC беше въведена забрана за изхвърляне на големоок тон, ивичест тунец, жълтопер тунец и нецелеви видове, уловени от кораби, вписани в регистъра на IOTC за разрешения, които извършват дейност в зоната на компетентност на IOTC: риболовните кораби на Съюза, използващи други видове риболовни уреди, различни от тези, използвани от кораби с мрежи гъргър, се насърчават да задържат на борда и впоследствие да разтоварват цялата риба, годна за консумация от човека, и да предприемат всички разумни мерки, за да гарантират безопасното освобождаване на уловените живи нецелеви видове, доколкото това е възможно, като същевременно се взема предвид безопасността на екипажа; както и да задържат на борда и впоследствие да разтоварват всички мъртви нецелеви видове, с изключение на онези, които се считат за негодни за консумация от човека или са забранени за задържане.
(21)Тези мерки са задължителни за Съюза. Поради това те следва да бъдат въведени в правото на Съюза.
(22)Някои разпоредби на SPRFMO, NAFO, IATTC, IOTC и ICCAT се изменят по-често и е вероятно да бъдат изменени на бъдещи годишни заседания на SPRFMO, NAFO, IATTC, IOTC и ICCAT. С цел бързо въвеждане в правото на Съюза на такива бъдещи изменения на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз: i) по отношение на SPRFMO — във връзка със сроковете, разстоянието до зоната на откритата уязвима морска екосистема, разстоянията, свързани с уведомлението при трансбордиране, изискванията за данни и информация и предоставянето на запис на информация за кораба; по отношение на NAFO — във връзка с мерките, свързани със задълженията на държавите членки относно представянето на промени в задържания прилов, периодите на забрана, квалификациите, задълженията, обучението на наблюдателите,, валидирането на данни от наблюденията, оборудването за безопасност на наблюдателите, правата и задълженията на операторите и капитаните на кораби на Съюза, процедурите в случай на извънредна ситуация; ii) по отношение на NAFO CEM — промени в периодите на забрана, задържането на улова на борда, задълженията на капитана, свързани с изоставени риболовни уреди, тяхното намиране, дерогациите от програмата за наблюдение и позоваването на документа за забелязване на кораба, който да се използва от държавите членки; iii) по отношение на IATTC — във връзка с мерките, свързани с препратките на IATTC към насоките за безопасно освобождаване на акули, и въпросника за държавите членки относно спазването на изискванията; iv) по отношение на IOTC — във връзка с мерките, свързани със задълженията на IOTC за докладване на УПР, и v) по отношение на ICCAT — сроковете определени в регламента за червения тон за задълженията за докладване, периодите на риболовните сезони, процентите и референтните точки, както и информацията, която трябва да бъде представена на Комисията.
(23)От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество. По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове,
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изменения на Регламент (ЕС) 2017/2107
Регламент (ЕС) 2017/2107 се изменя, както следва:
1)Заглавието на глава V се преименува на: „Пластинчатохрили“
2)Добавя се член 30а:
„Член 30a
Китова акула (Rhincodon typus)
1.Забраняват се задържането на борда, трансбордирането или разтоварването на части или цели трупове от китови акули, уловени във връзка с риболов в зоната на ICCAT.
2.Забранява се залагането на мрежа гъргър за пасажи от риба тон, смесени с китова акула, след забелязването на въпросната китова акула.
3.Държавите членки изискват, когато китова акула е оградена случайно от мрежа гъргър, капитанът да предприеме всички разумни мерки, за да гарантира безопасното ѝ освобождаване.
4.Държавите членки гарантират, че такива взаимодействия с китови акули по време на операции с мрежи гъргър се записват чрез вътрешните им програми за наблюдение и че се събира следната информация:
а)подробни данни за обстоятелствата, водещи до ограждането и свързани с него;
б)брой на лицата, участващи по време на взаимодействието;
в)местоположение на взаимодействието;
г)предприети мерки за осигуряване на безопасно третиране и освобождаване на екземплярите, оградени от мрежата гъргър;
д)оценка на жизнения статус на екземпляра(ите) китова акула при освобождаване (жива/мъртва/умираща/неустановено).
5.Държавите членки докладват в своите годишни доклади данните и информацията, събрани съгласно параграф 4. Държавите членки докладват на Комисията данните, събрани чрез програми за наблюдение, в съответствие с изискванията на ICCAT за докладване на данни. Комисията докладва тези данни на секретариата на ICCAT.
6.Разпоредбите в параграфи 1—5 се прилагат изключително за риболовни кораби, извършващи дейност между 40°с.ш. и 40°ю.ш.“
3)В член 33a се добавят следните параграфи 6 и 7:
„6. На риболовни кораби на Съюза, чиято дължина е най-малко 12 метра или повече, се разрешава да задържат южноатлантически акули мако само когато рибата е мъртва при изтеглянето и корабът има на борда наблюдател или функционираща система за електронно наблюдение (СЕН) за проверка на състоянието на акулите.
7. В допълнение към условията, посочени в параграф 6, риболовни кораби на Съюза с обща дължина под 12 метра могат да задържат не повече от един екземпляр от южноатлантически акули мако на кораб за всеки риболовен рейс.“
4)Добавя се член 35а:
„Член 35a
Скатове от род Mobula
1.Забранява се задържането на борда, трансбордирането, разтоварването или съхраняването на части или цели трупове от манта от вида Мanta alfredi, манта от вида Manta birostris, манта от вида Mobula hypostoma, японски морски дявол (Mobula japanica), дяволска риба (Mobula mobular), манта от вида Mobula tarapacana или манта от вида Mobula thurstoni, наричани по-нататък скатове от род Mobula и уловени във връзка с риболов в зоната на ICCAT.
2.Корабите за улов на Съюза незабавно освобождават, без да нараняват — доколкото е възможно — скатовете от род Mobula, веднага щом те бъдат забелязани в мрежата, на куката или на борда на кораба, като освобождаването трябва да се извърши по начин, който ще доведе до възможно най-малко увреждане на екземплярите.
3.Държавите членки записват чрез своите вътрешни програми за наблюдение броя на изхвърлените и освободените скатове от род Mobula, уловени при риболов в зоната на ICCAT и, когато е възможно, посочват статуса на екземплярите (мъртви или живи). Държавите членки ги докладват на Комисията. Комисията докладва тези данни на секретариата на ICCAT.
4.В случай на непреднамерено уловени и замразени скатове от род Mobula, като част от дейността на кораб с мрежи гъргър, корабите за улов на Съюза предават цели скатовете от род Mobula на отговорните правителствени органи или на друг компетентен орган или ги изхвърлят на мястото на разтоварване. Предадените по този начин скатове от род Mobula не могат да бъдат продавани или разменяни, но могат да бъдат дарени за домашна консумация от човека.“
5)В член 41 се добавя следният параграф 7:
„7. В южната част на Атлантическия океан:
параграфи 2а, 4 и 5 не се прилагат за кораби, извършващи дейност само на север от 55°с.ш. или на юг от 35°ю.ш. в югоизточната част на Атлантическия океан и на юг от 40°ю.ш. в югозападната част на Атлантическия океан;
границата, която разделя югоизточната част на Атлантическия океан и югозападната част на Атлантическия океан е меридианът на 20°з.д.“
6)В член 66а параграф 3 се заменя със следното:
„3. Когато даден кораб е забелязан съгласно параграф 1, съответната държава членка или Европейската агенция за контрол на рибарството (EFCA) („забелязалият кораба субект“) записват констатираното и предават незабавно доклад, по възможност по електронен път, до съответните органи на държавата членка на знамето или ДСК или държавата на знамето, която не е ДСК, с копие до секретариата на ICCAT, Комисията и EFCA. Ако забелязаният кораб плава под знамето на държава членка, държавата членка на знамето незабавно предприема подходящи действия по отношение на съответния кораб; както забелязалият кораба субект, така и държавата членка на знамето на забелязания кораб предоставят на Комисията и на EFCA информация относно забелязването, включително подробни данни за всички предприети последващи действия.“
Член 2
Изменения на Регламент (ЕС) 2018/975
Регламент (ЕС) 2018/975 се изменя, както следва:
1)Член 4 се изменя, както следва:
а) точка 7 „дънен риболов“се заменя със следното:
„7) „дънен риболов“ означава риболов, при който се използва всякакъв риболовен уред, за който има вероятност да влезе в контакт с морското дъно или бентосните организми при обичайно протичане на операциите, включително риболов с дънен трал, пелагичен трал и дънна въдица;“
б)вмъкват се следните букви:
а)„7а) „риболов с дънен трал“ означава риболов, при който се използва трална мрежа, която е предназначена да се изтегля през водата и да влиза в контакт с морското дъно;
б)7б) „риболов с пелагичен трал“ означава риболов на бентосно-пелагични видове, при който се използва трална мрежа, която е предназначена да се тегли във водата близо до морското дъно и да не влиза в продължителен контакт с него;
в)7в) „риболов с дънна въдица“ означава риболов, при който се използва въдица, към която е(са) прикрепена(и) кука или куки (независимо дали са със стръв или не) и е монтирана, така че да потъва и е за риболов на или близо до морското дъно, включително, но не само, парагади, въдици без дръжка, вертикални въдици, дълги корди с много куки и наклонени парагади;“
в)точка 11 „проучвателен риболов“се заменя със следното:
„11) „проучвателен риболов“ означава риболов:
а)при който, през предходните 10 години, не е била извършвана риболовна дейност, когато такъв риболов е бил ограничен до целеви риболов, разрешен от комисията на SPRFMO въз основа на становището на научния комитет на SPRFMO, и целевият вид е определен като най-големия процент в живо тегло от общия улов при всяко едно изтегляне, влачене или залагане; или
б)за целите на риболов с конкретен вид риболовен уред или техника — при който, през предходните 10 години, не е била извършвана риболовна дейност с този конкретен вид риболовен уред или техника, когато такъв риболов е бил ограничен до целеви риболов, разрешен от комисията на SPRFMO въз основа на становището на научния комитет на SPRFMO, и целевият вид е определен като най-големия процент в живо тегло от общия улов при всяко едно изтегляне, влачене или залагане; или
в)който, през предходните 10 години, е извършван като проучвателен риболов и все още от комисията на SPRFMO не е взето решение нито за забрана, нито за управление на риболова като установен риболов; или
г)представлява дейности, свързани с дънен риболов в съответствие с условията, посочени в член 12, параграф 2; или
д)който не е бил прегледан или подложен на научно наблюдение от научния комитет и по отношение на него не са били издадени становища относно улова от научния комитет за въпросния риболов, или такива становища не са били разгледани от комисията на SPRFMO;“
г)добавят се следните точки:
„19) „риболовна организация“ означава организацията, посочена в член 305, параграф 1, букви в), г) и д) от UNCLOS, която е изразила своя твърд ангажимент да спазва условията на Конвенцията SPRFMO и спазва всички мерки за опазване и управление, приети в съответствие с нея, както е предвидено в приложение IV към Конвенцията SPRFMO;
20) „регистър на SPRFMO за инспекционни кораби със съответно разрешение и органите, компетентни по отношение на инспекционните кораби“ означава списъкът на инспекционни кораби и органи, упълномощени да се качват на борда и да извършват инспекция в зоната на Конвенцията SPRFMO съгласно уведомленията от договарящите страни и сътрудничещите недоговарящи страни (СНС), воден от секретариата на SPRFMO;
21) „органи, компетентни по отношение на инспекционния кораб“ означава органите на договарящата страна по SPRFMO, под чието знаме плава инспекционният кораб;
22) „инспекционен кораб със съответно разрешение“ означава всеки кораб, включен в регистъра на SPRFMO на инспекционни кораби със съответно разрешение, и органите, компетентни по отношение на инспекционния кораб;
23) „упълномощен инспектор“ означава инспектор, обучен и определен от органите, които отговарят за качването на борда и инспектирането, включен в регистъра на инспекционните кораби със съответно разрешение и органите, компетентни по отношение на инспекционния кораб;
24) „изоставени риболовни уреди“ означава риболовни уреди, умишлено оставени в морето от кораба поради непреодолима сила или други непредвидени причини;
25) „изгубени риболовни уреди“ означава риболовни уреди, над които корабът случайно е изгубил контрол и не може да бъде определено местоположението им и/или те да бъдат намерени;
26) „изхвърлени риболовни уреди“ означава риболовни уреди, пуснати в морето без опити за по-нататъшен контрол или изваждане от кораба; и
(27) „пластмаса“ означава твърд материал, който съдържа като основна съставка един или повече полимера с висока молекулна маса и който е оформен (формован) по време на производството на полимера или при производството на крайния продукт чрез топлина и/или налягане.“
2)Член 7 се изменя, както следва:
а)вмъкват се следните параграфи 1а, 1б и 1в:
„1а.
Комисията уведомява държавите членки, когато общият улов достигне 70 % от ограничението, договорено от комисията на SPRFMO за запаса в целия обхват на неговото разпределение.
1б.
Независимо от параграф 1, след уведомлението по параграф 1а държавите членки прилагат 15-дневни периоди на докладване. За целта календарният месец се разделя на 2 периода на докладване, като първият период е между 1-о и 15-о число, а вторият — между 16-о число и края на месеца.
1в.
По отношение на подаването на първия 15-дневен доклад държавите членки докладват на Комисията улова си в срок от 15 дни след края на първия период. Комисията предава тази информация на секретариата на SPRFMO в срок от 20 дни след края на посочения период. Впоследствие държавите членки докладват на Комисията улова си в срок от 5 дни след края на всеки период. Комисията предава тази информация на секретариата на SPRFMO в срок от 10 дни след края на всеки период.“
3)В дял III глава I се заменя със следното:
„Глава І
Дънен риболов
Член 12
Зони на управление на дънен риболов
1.Съгласно настоящата глава дънният риболов в зоната на Конвенцията SPRFMO се извършва само в зоните на управление на риболов с дънен трал, пелагичен трал и дънна въдица, посочени в приложение XIV. В тези зони:
а) дънното тралене се извършва само в зона на управление на риболов с дънен трал;
б)пелагичното тралене се извършва само в зона на управление на риболов с пелагичен трал или в зона на управление на риболов с дънен трал; и
в)риболовът с дънна въдица се извършва само в дадена зона на управление.
2.Независимо от параграф 1, дейностите, свързани с дънен риболов в зоната на Конвенцията SPRFMO се извършват съгласно посочените в глава II разпоредби за проучвателен риболов, ако се извършват:
а)извън зона на управление; или
б)вътре в зона на управление, като се използват методи за дънен риболов, различни от риболов с дънен трал, пелагичен трал или дънна въдица; или
в)в зона на управление на риболов с пелагичен трал, като се използва дънен трал, или в зона на управление на риболов с дънна въдица, като се използва дънен трал или пелагичен трал; или
г)вътре в зона на управление, предвидена за видове, по отношение на които не е извършван риболов в предложената зона за риболов, освен ако видовете не са били редовно улавяни като част от съществуващ вид риболов.
Член 13
Разрешение за дънен риболов
1.Държавите членки не разрешават на плаващите под тяхно знаме риболовни кораби да участват в дънен риболов без предварително разрешение от SPRFMO.
2.Държавите членки, чиито кораби възнамеряват да участват в дейности, свързани с дънен риболов в определените в приложение XIV зони на управление, подават искане за разрешение до Комисията не по-късно от 75 дни преди заседанието на научния комитет на SPRFMO, на което желаят да бъде разгледано искането. Комисията препраща искането на секретариата на SPRFMO не по-късно от 60 дни преди заседанието на научния комитет на SPRFMO. Искането съдържа оценка на въздействието при дънния риболов на предложените риболовни дейности.
3.Оценката на въздействието, посочена в параграф 2, се извършва в съответствие със стандарта на SPRFMO за оценка на въздействието при дънен риболов, като се използват най-добрите налични данни и се изготвя в мащаб, който не излиза извън зоните на управление на рибарството, посочени в приложение XV, като се вземат предвид историята на дънния риболов в предложените зони и кумулативните въздействия от предишен и предложен риболов, включително всички потенциални значителни неблагоприятни въздействия върху УМЕ (уязвими морски екосистеми), и включва предложени мерки за смекчаване за предотвратяване на такива въздействия.
4.Комисията информира съответната държава членка за взетото от SPRFMO решение относно разрешението за извършване на дънен риболов в зоната на Конвенцията SPRFMO, за целите на която е проведена оценката на въздействието, включително всички евентуални съпътстващи условия и съответни мерки за предотвратяване на значителни неблагоприятни въздействия върху УМЕ.
5.Държавите членки гарантират актуализиране на оценките на въздействието, посочени в параграф 2, поне на всеки 3 години и когато в риболовната зона настъпи съществена промяна, която има вероятност да засегне равнището на риска или да окаже въздействие върху риболова, и съобщават тази информация на Комисията веднага щом стане налична. Комисията препраща тази информация на секретариата на SPRFMO.
Член 14
УМЕ при дънен риболов
1.Когато индикаторни таксони за УМЕ, съгласно определението в приложение XVI, бъдат открити при всяко едно влачене на или над праговите нива за теглото в приложение XVII, или когато три или повече различни индикаторни таксона за УМЕ бъдат открити на или над праговите нива за теглото в приложение XVIII, държавите членки изискват от плаващите под тяхно знаме риболовни кораби да спират незабавно дънния риболов в рамките на зона на откриване от 1 морска миля от двете страни на тралната следа, чийто обхват е разширен с 1 морска миля във всеки край.
2.Държавите членки докладват на Комисията за случаите на откриване на УМЕ въз основа на насоките, изложени в приложение IV, включително подробно описание на откриването, сравнение на откриването със съществуващото прогнозиране на модела и предложените действия за управление за предотвратяване на значителни неблагоприятни въздействия върху УМЕ, за да се провери дали е вероятно УМЕ да присъства в зоната на откриване и/или околността, дали е настъпило значително неблагоприятно въздействие, както и рискът от бъдещо значително неблагоприятно въздействие. Комисията препраща незабавно тази информация на секретариата на SPRFMO.
3.Комисията информира държавите членки за всякакви случаи на откриване на УМЕ, съобщени на секретариата на SPRFMO от други членове на SPRFMO и СНС.
4.Държавите членки гарантират, че плаващите под тяхно знаме риболовни кораби не извършват дънен риболов в зоните на откриване на УМЕ, съобщени съгласно параграфи 2 и 3, освен ако и докато комисията на SPRFMO не определи действия за управление, които биха позволили възобновяването в зоната на дейности, свързани с дънен риболов.
Член 15
Присъствие на наблюдатели при дънния риболов
Държавите членки изискват от плаващите под тяхно знаме риболовни кораби, които участват в дънен риболов, да прилагат минималните нива на присъствие на научни наблюдатели, определени в приложение XIX.
Член 16
Докладване на данни за дънния риболов
1.До 15-о число на всеки месец държавите членки докладват на Комисията за улова от видовете при дънен риболов през предходния месец в съответствие с член 33 от Регламент (ЕО) № 1224/2009.
2.Държавите членки забраняват на плаващите под тяхното знаме риболовни кораби да участват в дънен риболов, ако не са предоставени посочените в приложение V минимално изисквани данни във връзка с идентификацията на риболовния кораб.
3.Чрез дерогация от член 29, параграф 2 държавите членки гарантират, че най-малко веднъж на всеки 30 минути по време на всеки риболовен рейс техните центрове за наблюдение на риболова (ЦНР) автоматично и непрекъснато докладват на секретариата на SPRFMO данните от системата за наблюдение на корабите (VMS) за плаващите под тяхно знаме риболовни кораби, извършващи дънен риболов в зоната на Конвенцията SPRFMO, като риболовният рейс започва от момента, в който корабът отплава от пристанище, включва цялото време, когато е в зоната на Конвенцията SPRFMO, и приключва, след като влезе в пристанище.“
4)Член 17 се заменя, както следва:
„Член 17
Разрешение за проучвателен риболов
1.Държавите членки, които възнамеряват да разрешат на плаващ под тяхното знаме риболовен кораб да извършва риболов при условията на проучвателен риболов, представят на Комисията необходимата информация, посочена в настоящата разпоредба:
а)не по-късно от 130 дни преди срещата на научния комитет на SPRFMO — кратко описание на предвидения оперативен риболовен план за информационни цели, като се използва образецът за кратко описание на оперативния риболовен план. Комисията препраща тази информация на секретариата на SPRFMO най-късно 120 дни преди заседанието на научния комитет на SPRFMO.
б)не по-късно от 80 дни преди срещата на научния комитет на SPRFMO — копие от следната документация:
i) заявление за разрешение, съдържащо информацията, посочена в приложение V;
оперативен риболовен план в съответствие с приложение VI, включително задължение за спазване на плана на SPRFMO за събиране на данни, посочени в член 18, параграфи 3, 4 и 5.
2.Комисията препраща заявлението до комисията на SPRFMO, а оперативният риболовен план до научния комитет на SPRFMO не по-късно от 60 дни преди заседанието на научния комитет на SPRFMO.
3.Комисията информира съответните държави членки за взетото от SPRFMO решение относно разрешението за извършване на риболов при условията на проучвателен риболов.
5)Член 21 се заменя със следното:
„Член 21
Хрилни мрежи
Държавите членки, чиито кораби възнамеряват да преминат транзитно през зоната на Конвенцията SPRFMO с хрилни мрежи на борда:
а)дават най-малко 72 часа предварително известие до секретариата на SPRFMO и до Комисията преди влизане на кораба в зоната на Конвенцията SPRFMO, като посочват включително датите на очакваното влизане и излизане и дължината на пренасяната на борда хрилна мрежа;
б)гарантират, че плаващите под тяхно знаме кораби отправят сигнал за докладване посредством VMS поне веднъж на всеки час, докато се намират в зоната на Конвенцията SPRFMO;
в)изпращат автоматично доклади за местоположението на VMS до своя ЦНР, докато преминават през зоната на Конвенцията SPRFMO;
г)гарантират, че техният ЦНР автоматично препраща докладите от VMS, посочени в буква б), до секретариата на SPRFMO поне веднъж на всеки час; и
д)ако хрилните мрежи бъдат случайно изгубени или изоставени зад борда, докладват датата, часа, местоположението и дължината (в метри) на изгубените хрилни мрежи на секретариата на SPRFMO и на Комисията във възможно най-кратък срок и при всички случаи в срок от 48 часа от изгубването или изоставянето на риболовните уреди.“
6)Член 22 се изменя, както следва:
а)параграф 2 се заменя със следното:
„2. Държавите членки информират Комисията за плаващите под тяхното знаме риболовни кораби, които имат разрешение да извършват риболов в зоната на Конвенцията SPRFMO и които преди това не са били включени в регистъра на кораби на SPRFMO, най-малко 20 дни преди датата на първото влизане на такива кораби в зоната на Конвенцията SPRFMO за целите на риболов на рибните ресурси на SPRFMO. Комисията предава тази информация на секретариата на SPRFMO най-малко 15 дни преди датата на първото влизане в зоната на Конвенцията SPRFMO.“
б)вмъква се следният параграф:
„4a. За целите на параграф 4 вписването на разрешение в регистъра на кораби на SPRFMO престава да бъде валидно вписване, когато е настъпила промяна в някоя от следните подробности, докато изискваната информация не бъде актуализирана:
а)знаме на кораба;
б)международна радиопозивна (IRCS) (ако има такава);
в)начална дата на разрешението;
г)крайна дата на разрешението;
д)UVI (уникален идентификатор на кораба)/Номер в регистъра на ММО.“
7)Член 23 се изменя, както следва:
а)параграф 2 се заменя със следното:
„2. Трансбордирането в открито море и в пристанищата се извършва само между риболовни кораби, разполагащи с разрешение, включени в регистъра на кораби на SPRFMO.“
б)параграф 3 се заменя със следното:
„3. Прехвърлянето в открито море на гориво, екипаж, риболовни уреди или други доставки в зоната на Конвенцията SPRFMO се извършва само между риболовни кораби, разполагащи с разрешение, включени в регистъра на кораби на SPRFMO.“
в)добавят се следните параграфи 5 и 6:
„5. Риболовните кораби на Съюза не осъществяват едновременно дейност като разтоварващ и приемащ риболовен кораб по време на един и същ рейс, освен в случай на непреодолима сила извън контрола на кораба, включително сериозна механична повреда или други събития, които застрашават безопасността на екипажа или водят до значителна финансова загуба поради разваляне на рибата. В такива случаи държавата членка на знамето уведомява секретариата на SPRFMO и Комисията за трансбордирането и обстоятелствата, довели до непреодолимата сила, в срок от един работен ден след приключване на трансбордирането.
6. До 20 януари всяка година държавите членки докладват на Комисията списъка на плаващите под тяхно знаме риболовни кораби, които са извършвали активен риболов или трансбордиране на видове, различни от сафрид, в зоната на Конвенцията SPRFMO през предходната година. Комисията предава тази информация на секретариата на SPRFMO до 30 януари всяка година.“
8)Член 24 се заменя със следното:
„Член 24
Изпращане на уведомления за трансбордирането
1.При трансбордиране на рибни ресурси, уловени в зоната на Конвенцията SPRFMO, държавата членка на знамето на приемащия риболовен кораб на Съюза предава едновременно на Комисията и на секретариата на SPRFMO, най-малко 36 часа преди предвидения час за започване на такова трансбордиране, предварителното уведомление на SPRFMO при трансбордиране в съответствие с приложение VII. Такова уведомление се изисква независимо от това къде е извършено трансбордирането.
2.Ако трансбордирането, посочено в параграф 1, не започне в срок от 72 часа от съобщения очакван начален час на трансбордиране или в рамките на 50 морски мили от очакваното местоположение, съобщено в предварителното уведомление при трансбордиране, държавата членка на знамето на приемащия риболовен кораб на Съюза уведомява едновременно Комисията и секретариата на SPRFMO във възможно най-кратък срок за променената информация в предварителното уведомление на SPRFMO при трансбордиране в съответствие с приложение VII.
3.Ако трансбордирането, за което е съобщено, не се извърши, държавата членка на знамето на приемащия риболовен кораб на Съюза уведомява едновременно Комисията и секретариата на SPRFMO във възможно най-кратък срок, но не по-късно от пет работни дни след съобщения час на трансбордирането.“
9)Вмъква се следният член:
„Член 24a
Изисквания за съхранение за приемащи риболовни кораби на Съюза
Ако приемащ риболовен кораб на Съюза извършва повече от едно трансбордиране, държавата членка на знамето изисква от него да съхранява улова от всяко трансбордиране отделно, така че да може лесно да се идентифицира. Приемащият риболовен кораб на Съюза разполага с наличен план за складиране на борда, в който се предвижда това разделяне на улова от различни разтоварващи риболовни кораби.“
10)Член 25 се заменя със следното:
„Член 25
Мониторинг на трансбордирането
1.Приемащите риболовни кораби на Съюза, извършващи трансбордиране в открито море, имат наблюдател на борда, който да извършва мониторинг на трансбордирането и да записва информацията в изисквания дневник на наблюдателя на SPRFMO за трансбордиране в съответствие с приложение VIII.
2.В допълнение към параграф 1, ако разтоварващият риболовен кораб на Съюза има наблюдател на борда по време на трансбордиране, този наблюдател също извършва мониторинг на трансбордирането и записва информацията в изисквания дневник на наблюдателя на SPRFMO за трансбордиране в съответствие с приложение VIII.
3.Приемащият риболовен кораб на Съюза извършва само едно трансбордиране наведнъж за всеки наблюдател, който е на разположение да извършва мониторинг и да докладва за трансбордирането.
4.С цел потвърждаване на количеството и биологичните видове на трансбордираните рибни ресурси и за да може да се извърши правилна проверка, наблюдателят на борда получава пълен достъп до наблюдавания риболовен кораб на Съюза, включително до екипажа, риболовните уреди, оборудването, документацията (включително в електронен формат) и трюмовете за риба.
5.Не по-късно от 20 дни след слизането от кораба наблюдателят попълва дневника на наблюдателя на SPRFMO за трансбордиране в съответствие с приложение VIII и предоставя тази информация по електронен път на компетентните органи на държавата членка, под чието знаме плава приемащият риболовен кораб на Съюза.
6.В срок от 25 дни след слизането на наблюдателя от кораба държавата членка, под чието знаме плава приемащият риболовен кораб на Съюза, предава на Комисията по електронен път записаните от него данни в дневника на наблюдателя на SPRFMO за трансбордиране. Комисията препраща тази информация на секретариата на SPRFMO по електронен път не по-късно от 30 дни след слизането на наблюдателя от кораба.“
11)Член 26 се заменя със следното:
„Член 26
Информация, която трябва да се съобщава след трансбордирането
1.1. Държавите членки изискват от плаващите под тяхното знаме приемащи риболовни кораби, които извършват трансбордиране, да изготвят декларация за трансбордиране на SPRFMO в съответствие с приложение IX и подават декларацията до Комисията не по-късно от 10-ия ден на месеца, следващ този, през който е приключено трансбордирането. Комисията предава тази информация на секретариата на SPRFMO не по-късно от 15-ия ден на месеца след този, през който е приключено трансбордирането.
2.2. Държавите членки изискват от плаващите под тяхното знаме приемащи риболовни кораби, които извършват трансбордиране, да съхраняват копие от декларацията за трансбордиране на SPRFMO на кораба за продължителността на риболовния рейс и да го предоставят, съгласно изискването, на всеки упълномощен инспектор.“
12)Член 27 се изменя, както следва:
а)параграф 1 се заменя със следното:
„1. В допълнение към изискванията за докладване на данни, посочени в членове 7, 11, 14, 16, 18, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 28а, 28ф, 29, 35б, 35д, 40 и 41, държавите членки, чиито кораби извършват риболов в зоната на Конвенцията SPRFMO, предоставят на Комисията данните, посочени в параграфи 2, 3 и 3a от настоящия член.“
б)вмъква се следният параграф:
„3а.
До 15 януари всяка година държавите членки, чиито кораби извършват риболов в зоната на Конвенцията SPRFMO, различен от риболов на сафрид, докладват на Комисията списъка на корабите, които са извършвали активен риболов или са извършвали трансбордиране в зоната на Конвенцията през предходната календарна година. Комисията препраща тази информация на секретариата на SPRFMO до 30 януари.“
13)Член 28 в глава IV се заменя с раздели 1—3, както следва:
„РАЗДЕЛ 1
Процедура за акредитация на програми за наблюдение и минимални стандарти
Член 28
Програми за наблюдение
1.Държавите членки, чиито кораби извършват риболов в зоната на Конвенцията SPRFMO, създават програми за наблюдение с цел събиране на данните, посочени в приложение X.
2.Държавите членки гарантират, че програмите за наблюдение, създадени съгласно параграф 1, и всички доставчици на услуги разполагат само независими и безпристрастни наблюдатели.
3.По отношение на риболова, при който се изисква минимално ниво на присъствие на наблюдатели, държавите членки гарантират, че наблюдателите на борда на плаващите под тяхното знаме риболовни кораби са разположени само от програми за наблюдение и доставчици на услуги, акредитирани от комисията на SPRFMO.
4.По отношение на риболова, при който не се изисква 100 % присъствие на наблюдатели, държавите членки гарантират, че методът за назначаване на наблюдатели на плаващите под тяхното знаме риболовни кораби е представителен за риболова, който ще се наблюдава, и е съизмерим със специфичните нужди от данни за риболова като цяло.
5.Държавите членки документират и предоставят информация относно методите, използвани за разпределяне на наблюдателите на плаващите под тяхното знаме риболовни кораби, за да изпълнят изискванията за присъствие на наблюдатели. Държавите членки докладват тази информация на Комисията в своя годишен научен доклад, обхващащ предходната година.
6.Държавите членки, които възнамеряват да разположат наблюдатели от програмата за наблюдение на друга държава членка, член на SPRFMO или СНС, информират Комисията преди такова разполагане. Комисията иска съгласието на съответната държава членка, член на SPRFMO или СНС, и след това информира съответната държава членка.
7.Научноизследователските кораби на Съюза, които извършват риболов за научноизследователски цели, се освобождават от задължението да превозват на борда си акредитирани наблюдатели, освен ако извършват проучвателен риболов. Държавите членки на знамето на тези кораби спазват изискванията за събиране на данни и докладване от приложение X и член 28а и гарантират, че научният персонал на борда притежава капацитета да изпълнява изцяло всички отговорности за наблюдение и докладване, съдържащи се в тези изисквания.
Член 28а
Докладване на данни от наблюдателите
1.До 15 септември всяка година държавите членки, чиито кораби извършват риболов в зоната на Конвенцията SPRFMO, представят на Комисията приложимите данни за наблюдателя, посочени в приложение X, за предходната календарна година. Комисията препраща тази информация на секретариата на SPRFMO до 30 септември.
2.Не по-късно от 45 дни преди заседанието на научния комитет на SPRFMO държавите членки, чиито кораби извършват риболов в зоната на Конвенцията SPRFMO, представят годишен доклад относно изпълнението на програмата за наблюдение, обхващащ риболовните им дейности през предходната година. Докладът включва обучението на наблюдателите, концепцията и обхвата на програмата, вида на събираните данни, подробни данни за всички използвани доставчици на услуги, и всички проблеми, възникнали през годината. Комисията препраща тази информация на секретариата на SPRFMO най-късно 30 дни преди заседанието на научния комитет на SPRFMO.
Член 28б
Акредитация на програми за наблюдение
1.Държавите членки, които желаят да акредитират своята програма за наблюдение, представят на Комисията най-малко 7 месеца преди годишното заседание на комисията на SPRFMO, на което желаят да бъде разгледана акредитацията, цялата съответна информация и документация за изпълнение на стандартите, предвидени в членове 28в—28о, включително ръководства, насоки и материали за обучение и, когато е уместно, информация за национални програми и доставчици на услуги, които вече са акредитирани от други регионални организации за управление на рибарството. Комисията препраща тази информация на секретариата на SPRFMO най-малко 6 месеца преди годишното заседание на комисията на SPRFMO.
2.При необходимост държавите членки предоставят на Комисията допълнителна информация и корекции, свързани с тяхната програма за наблюдение. Комисията препраща тази информация на секретариата на SPRFMO.
3.Комисията изпраща на държавите членки за коментари проекта на доклад за предварителна оценка на тяхната програма за наблюдение и препраща всички коментари на секретариата на SPRFMO.
4.Комисията информира съответните държави членки за взетото от SPRFMO решение относно акредитацията на тяхната програма за наблюдение.
Член 28в
Безпристрастност, независимост и цялост
1.Държавите членки гарантират, че техните програми за наблюдение и доставчици на услуги разполагат само независими и безпристрастни наблюдатели. Това означава, че нито програмата за наблюдение или доставчикът на услуги, според случая, нито отделните наблюдатели имат пряк финансов интерес, собственост или професионални връзки с кораби, преработватели, агенти и търговци на дребно, участващи в улова, вземането, събирането, транспортирането, преработката или продажбата на риба или рибни продукти.
2.Държавите членки гарантират, че техните програми за наблюдение и доставчици на услуги, както и индивидуалните наблюдатели:
а)нямат пряк финансов интерес, различен от предоставянето на услуги за наблюдение, при риболов, попадащ в компетентността на SPRFMO, включително, но не само: i) всяка собственост, притежател на ипотека или друг обезпечен интерес по отношение на кораб или преработвател, участващ в улова, качването, събирането или преработката на риба; ii) всяка дейност, при която се продават доставки или услуги на който и да е кораб или преработвател за съответния вид риболов; iii) всяка дейност, при която се закупуват непреработени или преработени продукти от който и да е кораб или преработвател в за съответния вид риболов;
б)не изискват или приемат, пряко или непряко, каквато и да е облага, дарение, услуга, развлечение, необичайно настаняване, заем или вещ, имаща парична стойност, от всяко лице, което или извършва дейности, регулирани от член на SPRFMO или СНС, свързани с неговите услуги или със SPRFMO, или има интереси, които могат да бъдат засегнати в значителна степен от изпълнението или неизпълнението на официалните задължения на наблюдателя;
в)не служат като наблюдател на който и да е кораб или при който и да е преработвател, притежавани или управлявани от лице, което преди това е наело наблюдателя в друго качество през последните три години (например като член на екипажа); и
г)не търсят или приемат назначение като член на екипажа или служител на кораб или при преработвател, докато са наети от програмата за наблюдение на държавата членка или от доставчик на услуги.
Член 28г
Квалификация на наблюдателите
Държавите членки гарантират, че наблюдателите, които са наети в тяхната програма за наблюдение или са изпратени от техните доставчици на услуги, отговарят на следните критерии:
а)подходящо образование или техническо обучение и/или опит във връзка със съответните флотове;
б)способност за изпълнение на задълженията на наблюдател, посочени в настоящия раздел;
в)нямат присъди, поставящи под въпрос почтеността на наблюдателя или показващи склонност към насилие; и
г)способност за получаване на цялата необходима документация, включително паспорти и визи.
Член 28д
Обучение на наблюдателите
1.Държавите членки гарантират, че наблюдателите, които са част от техните програми за наблюдение или са разположени от техните доставчици на услуги са подходящо обучени преди разполагането им. Обучението включва следното:
а)връзката между науката за рибарството и управлението на рибарството и значението на събирането на данни в този контекст;
б)съответните разпоредби на Конвенцията SPRFMO, настоящия регламент и мерките за опазване и управление (МОУ) на SPRFMO, свързани с функциите и задълженията на наблюдателите;
в)значението на програмите за наблюдение, включително разбиране на задълженията, правата, правомощията и отговорностите на наблюдателите;
г)безопасност в морето, включително извънредни ситуации в морето, обличане на аварийно-спасителни костюми, използване на оборудване за безопасност, използване на радио, оцеляване в морето, управление на конфликти и оцеляване в студена вода;
д)обучение за първа помощ, подходящо за работа в морето или в ситуации в отдалечени райони;
е)идентификация на видове и запис на видове, срещани в морето, включително целеви и нецелеви видове, защитени видове, морски птици, морски бозайници, морски костенурки, безгръбначни, показващи уязвими морски екосистеми и др.;
ж)познаване на различните видове и функциониране на устройствата за намаляване на прилова, изисквани от МОУ на SPRFMO;
з)протоколи за безопасно третиране по отношение на възстановяване и освобождаване на морски птици, морски бозайници и морски костенурки;
и)видове риболовни кораби и риболовни уреди, свързани със SPRFMO;
й)техники и процедури за оценка на улова и видовия състав;
к)използване и поддръжка на оборудване за вземане на проби, включително везни, шублери и др.;
л)методики за вземане на проби в морето, т.е. вземане на проби от риба, определяне на пола на рибата, техники за измерване и претегляне, събиране и съхранение на проби и методики за вземане на проби;
м)разбиране на потенциалните отклонения при вземането на проби, начина по който възникват и как могат да бъдат избегнати;
н)съхраняване на проби за анализ;
о)кодове за събиране на данни и формати за събиране на данни;
п)запознаване с дневниците за улова и изискванията за водене на записи с цел да се подпомогне събирането на данни от наблюдателите, съгласно изискването на МОУ на SPRFMO;
р)използване на цифрови записващи устройства или електронни бележници;
с)електронно оборудване, използвано за работата на наблюдателите и разбиране на тяхната работа;
т)използване на системи за електронно наблюдение като допълнение към тяхната работа, когато е приложимо;
у)устен разбор и писане на доклади;
ф)обучение по съответните аспекти на Международната конвенция за предотвратяване на замърсяването от кораби (MARPOL).
2.Държавите членки гарантират, че техните програми за наблюдение или доставчици на услуги осигуряват текущо опреснително обучение в зависимост от изискванията за квалификация. Съответните актуализации на МОУ на SPRFMO и изискванията за наблюдатели се съобщават на наблюдателите преди всяко разполагане като част от процеса на инструктаж, например в актуализирано ръководство.
Член 28е
Обучители на наблюдателите
Държавите членки гарантират, че обучителите на наблюдатели, които са част от техните програми за наблюдение или са изпратени от доставчици на услуги притежават подходящите умения и са упълномощени от тази програма или доставчик на услуги да обучават наблюдатели.
Член 28ж
Инструктаж и разбор
1.1. Държавите членки гарантират наличието в техните програми за наблюдение или доставчици на услуги на система за инструктаж и разбор на наблюдатели и комуникация по всяко време с капитаните на кораби.
2.2. Процесът на инструктаж и разбор се провежда от подходящо обучен персонал и гарантира, че наблюдателите и капитаните на кораби разбират ясно съответните си роли и задължения.
Член 28з
Процес на валидиране на данни
1.Държавите членки гарантират, че техните програми за наблюдение или доставчици на услуги разполагат с процес на валидиране на данните за наблюдателите.
2.Процесът на валидиране на данните се извършва от подходящо обучен персонал и гарантира, че събраните от наблюдателя данни и информация се проверяват за несъответствия или неточности, които се коригират, преди информацията да бъде въведена в база данни или използвана за анализ. Това включва гарантиране, че програмата за наблюдение на държавата членка или доставчикът на услуги разполагат с механизъм за получаване на данни, доклади и всякаква друга подходяща информация от наблюдателя по начин, който предотвратява намеса в тези данни от други източници.
3.Процесът на валидиране на данните гарантира, че данните отговарят на следните стандарти:
а)механизъм, който позволява научните данни да бъдат съхранявани и прехвърляни към програмата за наблюдение на държавата членка (или доставчика на услуги) по сигурен и поверителен начин;
б)информация за кораба, с която еднозначно се идентифицира действителният кораб, от който е извършен риболовът;
в)датите и часовете на риболовното усилие са включени и са вътрешно съгласувани (например крайният час трябва да е след началния час);
г)включване на валидно местоположение на риболова (например логически комбинации от географска ширина/географска дължина), което е вътрешно последователно и въведено в правилните единици;
д)данни за усилието, които позволяват количествено определяне на вложеното от кораба количество риболовно усилие, подходящо за използвания риболовен метод, който също се установява;
е)информация за улова, с която се идентифицира риболовният ресурс (до ниво вид, когато е възможно) и задържаното или изхвърленото количество от този вид. В случай че се използват кодовете на видовете, те трябва да бъдат точни:
ж)когато се събира биологична информация или информация за дължината на рибата, тя е пряко свързана с усилието, при което е била уловена, включително информация за дата и час, местоположение и метод на риболов, и включва методиката за събиране на данни;
з)ако програмата за наблюдение обхваща трансбордиране и/или разтоварване, тогава количеството и видовете трансбордирани/разтоварени рибни ресурси се определят количествено и се записват съгласно стандартна методика;
и)данни за взаимодействия, включващи морски бозайници, морски птици, влечуги и/или други видове, пораждащи безпокойство, с които се идентифицират отделните видове (където е възможно), броят на животните, тяхната участ (задържани или освободени/изхвърлени), жизненият статус, ако са освободени (енергични, живи, летаргични, мъртви) и видът на взаимодействието (кука/залитане във влакното/удар в тралното въже/улавяне в мрежа/друго).
Член 28и
Идентификационни карти на наблюдателите
Държавите членки гарантират, че наблюдателите, които са част от техните програми за наблюдение или са изпратени от доставчици на услуги получават идентификационни карти, които включват следната информация:
а)пълното име на наблюдателя,
б)дата на издаване и на изтичане,
в)името на програмата за наблюдение на държавата членка или доставчика на услуги,
г)уникален идентификационен номер (ако е издаден от програма за наблюдение или доставчик на услуги),
д)снимка на наблюдателя в паспортен формат, и
е)телефонен номер за спешни случаи.
Член 28й
Координиране на изпращането и разполагането на наблюдатели
1.Държавите членки гарантират, че техните програми за наблюдение или доставчици на услуги разполагат с достатъчен капацитет за своевременно разполагане на наблюдатели и че избраният наблюдател получава всякаква възможна помощ през целия период, за който е изпратен.
2.Държавите членки гарантират, че техните програми за наблюдение или доставчици на услуги разполагат с протокол за замяна на наблюдател, ако той не е в състояние да изпълнява задълженията си.
3.Държавите членки гарантират и че техните програми за наблюдение или доставчиците на услуги се стремят, доколкото е възможно, да избягват разполагането на един наблюдател на множество последователни рейса на един и същ кораб.
4.Държавите членки гарантират, че техните програми за наблюдение или доставчици на услуги администрират и изпращането на наблюдатели, за да поддържат независимостта и безпристрастността на наблюдателите в съответствие с член 28в и гарантират, че всяко изпращане се финализира административно възможно най-скоро след завръщането на наблюдателите в пристанището.
5.Държавите членки гарантират, че техните програми за наблюдение или доставчици на услуги поддържат връзка с наблюдателя относно предстоящи разполагания, координират пътуванията на наблюдателя и осигуряват необходимите доставки във връзка със задълженията на наблюдателя.
Член 28к
Оборудване за безопасност на наблюдателите
1.Държавите членки гарантират, че наблюдателите, разположени от техните програми за наблюдение или доставчици на услуги, са снабдени с подходящо оборудване, включително оборудване за безопасност, което е в добро работно състояние, редовно се проверява и подновява, за да изпълняват задълженията си на борда на кораба.
2.Основното оборудване включва спасителна жилетка, независимо устройство за двупосочна комуникация, способно да изпраща и получава гласови или текстови съобщения, персонални локаторни маяци (PLB), хидрокостюми, предпазна каска, подходящи работни ботуши или обувки на палубата, ръкавици и защитни очила (включително слънчеви очила).
Член 28л
Процедури за обвинения в неправомерно поведение от страна на наблюдател
Държавите членки гарантират, че техните програми за наблюдение или доставчици на услуги установяват процедури за предотвратяване, разследване и докладване на неправомерно поведение от страна на наблюдатели, които са съгласувани с наблюдателите, капитаните на кораби и съответните членове и СНС.
Член 28м
Процедура за уреждане на спорове
Държавите членки гарантират, че техните програми за наблюдение или доставчици на услуги разполагат със справедлива за всички страни процедура за уреждане на спорове, с която се осигурява процес за разрешаване на проблеми чрез подходящи средства, включително улесняване и медиация.
Член 28н
Безопасност на наблюдателите
1.Държавите членки гарантират, че техните програми за наблюдение или доставчици на услуги разполагат с процедури за подпомагане на наблюдателите във връзка със способността им да изпълняват задълженията си безпрепятствено и в безопасна работна среда, включително установен план за действие при извънредни ситуации (ПДИС). В ПДИС трябва да се предоставят инструкции за изпращане на доклади до определените от доставчика 24-часови звена за контакт, за да се докладва за опасни условия, включително случаи на тормоз, сплашване или нападение.
2.Държавите членки гарантират, че техните програми за наблюдение или доставчици на услуги осигуряват и постоянен представител или надзорен орган на сушата, който да се свързва с наблюдателя по всяко време, докато е в морето.
Член 28о
Застраховане и отговорност
Държавите членки гарантират, че преди да бъдат изпратени на даден кораб, наблюдателите, разположени от техните програми за наблюдение или доставчици на услуги, притежават за срока на всяко разполагане здравна застраховка, застраховка във връзка с безопасността и застраховка „Гражданска отговорност“, съобразени с действащите национални стандарти в държавата членка на програмата за наблюдение или доставчика на услуги във връзка с такива застраховки.
РАЗДЕЛ 2
Права и задължения на наблюдателите, риболовните оператори, капитаните на кораби и екипажа
Член 28п
Права на наблюдателите
1.Държавите членки гарантират, че наблюдателите на борда на плаващи под тяхното знаме риболовни кораби се ползват от посочените в настоящата разпоредба права и че копие от тези права се предоставя на екипажа на такива кораби или се поставя на видно място на борда.
2.При изпълнение на своите задачи и задължения наблюдателите имат следните права на борда на риболовни кораби на Съюза:
а)свобода да изпълняват задълженията си, без да бъдат заплашвани с насилие, възпрепятствани, забавяни, сплашвани или смущавани;
б)достъп и използване на всички съоръжения и оборудване на кораба, необходими за изпълнение на задълженията на наблюдателя, включително, но не само пълен достъп до мостика, улова преди сортиране, преработения улов и всякакъв прилов на борда, както и до зоните, които могат да бъдат използвани за задържане, преработка, претегляне и съхранение на риба, доколкото позволява безопасността;
в)достъп до записите на кораба, включително корабни дневници, диаграми на кораба и документация за преглед на записите, оценка и копиране, както и достъп до навигационното оборудване, картите и до друга информация, свързана с риболовните дейности;
г)достъп до комуникационното оборудване и използването му, както и до персонала, при поискване, с цел въвеждане, предаване и приемане на данни или информация, свързани с работата;
д)разумно използване на комуникационното оборудване на борда за поддържане на връзка с програмата за наблюдение на сушата по всяко време, включително при извънредни ситуации;
е)достъп до допълнително оборудване, ако се намира на борда, за улесняване на работата на наблюдателя по време на престоя му на борда на кораба, като например мощен бинокъл, електронни средства за комуникация, хладилник за съхранение на образци, везни;
ж)безопасен достъп до работната палуба или мястото за изтегляне по време на изтегляне на мрежите или въдиците и достъп до екземпляри на палубата (живи или мъртви) с цел събиране на проби;
з)неограничен достъп до храна, настаняване и санитарни помещения със стандарт, равностоен на този, който обикновено е на разположение на офицер на борда на кораба, както и до медицинско обслужване, което отговаря на международните морски стандарти;
и)достъп за проверка на оборудването за безопасност на борда (чрез обиколка за ориентиране във връзка с безопасността, осигурена от офицери или екипаж), преди корабът да напусне дока;
й)неограничено разрешение за записване на всяка уместна информация, свързана с научни цели и събиране на данни;
к)право на сушата да имат определено звено за контакт или надзорен орган, с които да се свързват по всяко време, докато са в морето;
л)право да откажат да бъдат разположени на борда на риболовен кораб по основателни причини, включително когато са установени проблеми с безопасността;
м)способност да съобщават по всяко време за възникването на проблеми с безопасността на капитана на кораба, органите на програмата за наблюдение или доставчика на услуги, секретариата и държавата на знамето, според случая;
н)при поискване от наблюдателя — право на разумна помощ от страна на екипажа за изпълнение на задълженията му, включително, наред с другото, вземане на проби, третиране на големи екземпляри, освобождаване на случайно уловени екземпляри и измервания;
о)неприкосновеност на личния живот в личните зони на наблюдателите;
п)да не изпълняват възложените на екипажа задължения, като боравене с риболовни уреди (за целите на риболова), разтоварване на риба;
р)да не се предоставя достъп до данните, записите, документите, оборудването и вещите на наблюдателите, нито да се позволява тяхното увреждане или унищожаване.
3.В случай че наблюдател откаже да бъде разположен на борда на риболовен кораб на Съюза, компетентните органи на държавата членка, в рамките на чиято програма за наблюдение или доставчик на услуги е трябвало да бъде разположен наблюдателят, документират причините за отказа и предават информацията на Комисията. Комисията предава тази информация на секретариата на SPRFMO.
Член 28р
Задължения на наблюдателите
1.Държавите членки гарантират, че наблюдателите, разположени на борда на риболовни кораби от техните програми за наблюдение или доставчици на услуги, изпълняват задълженията, посочени в настоящата разпоредба.
2.Наблюдателите на борда на риболовни кораби изпълняват следните задължения:
а)носят пълни и валидни документи преди да се качат на борда на кораба, включително, когато е приложимо, документи за самоличност, паспорт, визи и сертификати за обучение по сигурност в морето;
б)предоставят копия от горепосочените документи на ръководителите на програмата от програмата за наблюдение или доставчика на услуги, според изискванията;
в)поддържат независимо и безпристрастно поведение през цялото време, докато изпълняват задълженията си;
г)спазват законовите и подзаконовите разпоредби на държавата членка, под чието знаме плава кораба;
д)спазват йерархията и общите правила за поведение, които се прилагат за персонала на кораба;
е)изпълняват задълженията така, че да не смущават неоправдано експлоатацията на кораба и при изпълнение на функциите си отчитат надлежно оперативните изисквания на кораба и осъществяват редовна комуникация с капитана на кораба;
ж)запознати са с процедурите при извънредни ситуации на борда на кораба, включително с местоположението на спасителните салове, пожарогасителите и комплектите за оказване на първа помощ, и редовно участват в тренировките по аварийна безопасност, за които са преминали обучение;
з)общуват редовно с капитана на кораба по съответните въпроси и задължения, свързани с наблюдателя;
и)въздържат се от действия, които биха могли да повлияят отрицателно на репутацията на програмата за наблюдение;
й)придържат се към необходимия кодекс за поведение на наблюдателите, включително всички приложими закони и процедури;
к)общуват толкова редовно, колкото се изисква, с ръководителите на програмата или координатора на програмата за наблюдение, които са на сушата;
л)спазват МОУ на SPRFMO, чиито разпоредби са пряко приложими за наблюдателите;
м)зачитат неприкосновеността на личния живот в зоните на капитана и екипажа.
РАЗДЕЛ 3
Права и задължения на операторите и капитаните на кораби на Съюза
Член 28с
Права на операторите и капитаните на корабите на Съюза
Държавите членки гарантират, че операторите и капитаните на кораби на плаващите под тяхно знаме риболовни кораби на Съюза се ползват със следните права:
а)да участват в консултации и да се съгласят или в противен случай да предложат алтернативи по отношение на продължителността и разполагането на наблюдателите, когато се изисква да вземат на борда един или повече наблюдатели;
б)да извършват операции на кораба без неоправдана намеса поради присъствието на наблюдателя и изпълнението на задълженията на наблюдателя;
в)да определят, по свое усмотрение, член на екипажа на кораба, който да придружава наблюдателя, когато наблюдателят изпълнява задължения в опасни зони;
г)при завършване на пътуването на наблюдателя да бъдат своевременно уведомени от програмата за наблюдение или доставчика на услуги за всякакви коментари относно операциите на кораба. Капитанът има възможност за преглед и коментиране на доклада на наблюдателя и има право на включване на допълнителна информация, считана за уместна, или на лично изявление.
Член 28т
Задължения на операторите и капитаните на кораби на Съюза
Държавите членки гарантират, че риболовните оператори и капитаните на риболовни кораби, плаващи под тяхно знаме, зачитат правата на наблюдателите, посочени в член 28п, и изпълняват следните задължения:
а)приемат на борда на кораба едно или повече лица, определени като наблюдатели от програмата за наблюдение или доставчика на услуги, когато това се изисква от тяхната държава членка на знамето;
б)гарантират, че екипажът на кораба е надлежно инструктиран и не заплашва с насилие, тормози, възпрепятства, ограничава, сплашва, влияе или пречи на наблюдателя или възпрепятства или забавя наблюдателя при изпълнението на задълженията му;
в)ако се изисква съгласно настоящия регламент или МОУ на SPRFMO — монтират и поддържат като допълнителен инструмент за наблюдение функциониращи системи или устройства за електронно наблюдение през цялото време на избраните риболовни рейсове;
г)гарантират, че наблюдателят има достъп до улова, преди да се извърши каквото и да е сортиране, класифициране или друго разделяне на компонентите на улова;
д)гарантират, че корабите, извършващи дейност в зоната на Конвенцията SPRFMO, разполагат с подходящо пространство за наблюдателя за вземане на проби от прилова или друг вид проби, каквито са необходими, по безопасен начин, ограничаващ намесата в операциите на кораба,със специално място за вземане на проби и друго оборудване като везни;
е)поддържат безопасно и чисто мястото за вземане на проби, което се използва от наблюдателя;
ж)въздържат се от промяна на мястото за вземане на проби по време на наблюдаван рейс без предварителна консултация с наблюдателя и последващо уведомяване на своята държава членка на знамето;
з)информират екипажа относно продължителността и целите на програмата за наблюдение и графика за качване на наблюдатели на борда, както и техните отговорности, когато наблюдател от програмата за наблюдение се качи на борда на кораба;
и)съдействат на наблюдателя да се качи на кораба и да слезе от него безопасно на уговорено място и по уговорено време;
й)предоставят възможност на наблюдателя и му съдействат да изпълнява по безопасен начин всички задължения и гарантират, че наблюдателят не е неоправдано възпрепятстван при изпълнението на задълженията си, освен ако е налице проблем с безопасността, който изисква намеса;
к)предоставят възможност на наблюдателя и му съдействат да взема и съхранява проби от улова и му позволяват достъп до съхраняваните екземпляри;
л)осигуряват на наблюдателя по време на престоя му на борда, без разноски за наблюдателя, на програмата за наблюдение или на доставчика на услуги, храна, настаняване, подходящи санитарни условия и медицинско обслужване със стандарт, равностоен на този, който обикновено е на разположение на офицер на борда на кораба, съгласно общоприетите международни стандарти;
м)предоставят възможност и съдействат за пълен достъп и използване на всички съоръжения и оборудване на кораба, необходими за изпълнение на задълженията на наблюдателя, включително, но не само пълен достъп до мостика, улова преди сортиране, преработения улов и всякакъв прилов на борда, както и до зоните, които могат да бъдат използвани за задържане, преработка, претегляне и съхранение на риба;
н)следват всеки създаден механизъм, установен от комисията на SPRFMO за разрешаване на конфликти, който би допълнил установените процедури за уреждане на спорове, предоставени от програмата за наблюдение или доставчика на услуги;
о)сътрудничат на наблюдателя, когато взема проби от улова;
п)уведомяват наблюдателя най-малко петнадесет минути преди процедурите по изтегляне или спускане на риболовни уреди, освен ако наблюдателят изрично не поиска да не бъде уведомяван;
р)осигуряват достатъчно пространство на наблюдателя на мостика или друга определена зона за писмена работа, както и достатъчно пространство на палубата или във фабриката за изпълнение на задълженията на наблюдател;
с)осигуряват лични предпазни средства и, когато е необходимо, хидрокостюм;
т)предоставят на наблюдателя навременна медицинска помощ в случай на физическо или психическо заболяване или нараняване;
у)разработват и поддържат план за действие при извънредни ситуации (ПДИС) във връзка с безопасността на наблюдателя.
Член 28у
Инструктаж за ориентиране във връзка с безопасността
Капитаните на риболовни кораби на Съюза или член на екипажа, определен от капитана, предоставят на наблюдателя инструктаж за ориентиране във връзка с безопасността по време на качването на кораба и преди той да напусне дока. Инструктажът за ориентиране включва:
а)предоставянето/местоположението на документацията за безопасност на кораба;
б)местоположението на спасителните салове, капацитета на саловете, мястото за наблюдателя, срока на годност, монтажа и всяка друга съответна информация, свързана с безопасността;
в)местоположението и инструкциите за използване на аварийни радиобуйове, показващи местоположението в случай на извънредна ситуация;
г)местоположението на хидрокостюмите и личните предпазни средства за поддържане на плаваемостта, достъпа до тях и количествата за всяко лице на борда;
д)местоположението на сигналните ракети — видове, брой и срокове на годност;
е)местоположението и броя на пожарогасителите — срокове на годност, достъпа до тях;
ж)местоположението на спасителните кръгове;
з)процедурите в случай на извънредни ситуации и основните действия на наблюдателя по време на всеки вид извънредна ситуация, например пожар на борда или изваждане на паднал зад борда човек;
и)местоположението на материалите за първа помощ и познаването на членовете на екипажа, отговарящи за оказването на първа помощ;
й)местоположението на радиосредствата, процедурите за извършване на спешно повикване и начина на работа с радиото при осъществяване на връзка;
к)упражнения по безопасност;
л)безопасните места за работа на палубата и необходимото оборудване за безопасност;
м)процедурите в случай на заболяване или злополука с наблюдателя или друг член на екипажа.
Член 28ф
Процедура в случай на извънредна ситуация
1.Държавите членки гарантират, че ако наблюдател почине, изчезне или се предполага, че е паднал зад борда, плаващите под тяхно знаме риболовни кораби извършват следното:
а)незабавно прекратяват всякакви риболовни операции;
б)незабавно започват издирване и спасяване, ако наблюдателят е изчезнал или се предполага, че е паднал зад борда, като издирването продължава най-малко 72 часа, освен ако наблюдателят бъде намерен по-рано или ако тяхната държава членка на знамето е дала инструкции за продължаване на издирването;
в)незабавно уведомяват своята държава членка на знамето;
г)незабавно уведомяват държавата членка, члена на SPRFMO или СНС или доставчика на услуги, в рамките на чиято програма за наблюдение е разположен наблюдателят, ако е приложимо;
д)незабавно предупреждават другите кораби в съседство, като използват всички налични средства за комуникация;
е)оказват пълно съдействие при всяка операция по търсене и спасяване;
ж)независимо от резултатите от търсенето се връщат за допълнително разследване в най-близкото пристанище съгласно договореното с държавата членка на знамето и члена на SPRFMO или СНС, програмата за наблюдение на държавата членка или доставчика на услуги, в рамките на чиято програма за наблюдение е разположен наблюдателят;
з)представят доклад за инцидента на своята държава членка на знамето, която го предава на Комисията, организациите, изпращащи наблюдателя и съответните органи в зависимост от инцидента; и
и)оказват пълно съдействие при всички официални разследвания и запазват всички потенциални доказателства, както и личните вещи и помещенията, използвани от починалите или изчезналите наблюдатели.
2.Държавите членки предприемат и прилагат всички мерки, като надлежна грижа за предотвратяване на инциденти, причиняващи тежки вреди или смърт на наблюдатели на борда на плаващи под тяхното знаме риболовни кораби, санкционират или наказват замесените, включително чрез разследване и наказателно преследване. За тази цел държавите членки си сътрудничат с Комисията, други държави членки, членове на SPRFMO и СНС.“
14)В дял IV се вмъква следната глава:
„ГЛАВА IVа
Идентификация на риболовните кораби и системи за наблюдение на корабите
Член 29а
Маркиране и идентификация на риболовните кораби
1.В допълнение към правилата за маркиране на риболовни кораби, посочени в член 6 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 404/2011 на Комисията, държавите членки изискват плаващите под тяхното знаме риболовни кораби да имат своя IRCS, маркиран по начин, който отговаря на следните технически спецификации:
а) навсякъде се използват главни букви и цифри;
б)за корпуса, надстройката и/или наклонените повърхности височината (h) на буквите и цифрите не е по-малка от 1,0 m;
в)дължината на тирето е половината от височината на буквите и цифрите;
г)дебелината на щриха за всички букви, цифри и тирето е h/6;
д)интервал:
i) разстоянието между буквите и/или цифрите не надхвърля h/4, нито е по-малко от h/6;
ii) разстоянието между съседни букви с наклонени страни не надхвърля h/8, нито е по-малко от h/10;
е)фонът е с такива размери, че да образува рамка около маркировката, надхвърляща я с не по-малко от h/6;
ж)допълнителна маркировка ICRS, поставена върху палуба, което е всяка хоризонтална равнина, включително горната част на рулевата рубка, като височината на маркировката не е по-малка от 0,3 m.“
15)Член 31 се изменя, както следва:
а)параграф 1 се заменя със следното:
„1. Чрез дерогация от член 6, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 пристанищните държави членки изискват от риболовните кораби на трети държави, които възнамеряват да използват техните пристанища за всякакви цели, да представят не по-късно от 48 часа преди очакваното време на пристигане в пристанището информацията, посочена в приложение XI, придружена от следното:
а)копие от разрешението за риболов или, когато е приложимо, всяко друго разрешение, притежавано от риболовния кораб в подкрепа на операциите с продукти от риболов в рамките на SPRFMO или за трансбордиране на такива продукти от риболов;
б)списък на екипажа на риболовния кораб;
в)датите на риболовния рейс.“
б)вмъква се следният параграф 1а:
„1а.
Пристанищните държави членки информират незабавно Комисията за всяко искане, получено съгласно параграф 1, за използване на техните пристанища, която препраща тази информация на секретариата на SPRFMO.“
16)Член 33 се изменя, както следва:
а)добавя се следният параграф 3:
„3. Независимо от член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1005/2008, държавите членки могат да разрешат влизането в техните пристанища на риболовен кораб изключително за целите на инспекцията и предприемането на други подходящи действия в съответствие с международното право, насочени към предотвратяване, възпиране и премахване на ННН риболов и свързаните с риболов дейности в подкрепа на такъв риболов.“
б)добавя се следният параграф 4:
„4. Когато кораб, посочен в параграф 3, се намира в пристанище по някаква причина, пристанищната държава членка отказва да разреши използването от този кораб на нейните пристанища за разтоварване, трансбордиране, опаковане и преработване на рибата и за други пристанищни услуги, включително, inter alia, бункероване, поддръжка и влизане в сух док.“
17)Член 35 се изменя, както следва:
а)параграф 2 се заменя със следното:
„2. Компетентните органи на пристанищната държава членка препращат на Комисията копие от доклада от инспекцията и събраните доказателства по време на инспекцията колкото е възможно по-бързо и във всички случаи в срок от пет работни дни след приключване на инспекцията и, доколкото е възможно, осигуряват безопасното съхранение на доказателствата. Комисията незабавно предава доклада от инспекцията и всички доказателства на секретариата на SPRFMO и на договарящата страна на знамето или звеното за контакт на СНС.“
18)В дял IV се вмъква следната глава:
„ГЛАВА Vа
Качване на борда и инспекция в открито море
Член 35а
Общи принципи
1.Риболовните кораби на Съюза, извършващи дейност в зоната на Конвенцията SPRFMO, приемат качването на борда и извършването на инспекция от страна на инспекционни кораби със съответно разрешение, плаващи под инспекционното знаме и вимпел на SPRFMO, определени в приложение XX, и упълномощени инспектори на договарящите страни по Конвенцията SPRFMO.
2.Комисията може да уведоми комисията на SPRFMO, че разпоредбите на SPRFMO за качване на борда и инспекция в открито море се прилагат в тяхната цялост mutatis mutandis, както между Съюза и риболовна организация.
3.Комисията уведомява държавите членки за инспекционни кораби със съответно разрешение и органите, компетентни по отношение на инспекционния кораб, включени в регистъра на SPRFMO за инспекционни кораби със съответно разрешение и органите, компетентни по отношение на инспекционния кораб, както и за всички негови актуализации.
4.Държавите членки съобщават информацията по параграф 3 на риболовните кораби, плаващи под тяхното знаме и извършващи дейност в зоната на Конвенцията SPRFMO.
Член 35б
Процедура за качване на борда и инспекция в открито море на борда на риболовни кораби на Съюза
1.По време на качването на борда и извършването на инспекцията капитаните на риболовните кораби на Съюза:
а)приемат и улесняват бързото и безопасно качване на упълномощени инспектори на борда;
б)спазват международно признатите принципи за добро корабоводене, така че да се избегнат рисковете за безопасността на инспекционните кораби със съответно разрешение и на упълномощените инспектори;
в)сътрудничат и съдействат за извършването на инспекцията на кораба;
г)се въздържат от нападение, съпротива, сплашване, намесване в работата или ненужно възпрепятстване или забавяне на упълномощените инспектори при изпълнението на техните задължения;
д)позволяват на упълномощените инспектори да общуват с екипажа на инспекционния кораб със съответно разрешение, с органите, компетентни по отношение на инспекционния кораб, с всички наблюдатели на борда, както и с екипажа и държавата членка на знамето;
е)предоставят на упълномощените инспектори на борда разумни удобства, включително, когато е подходящо, храна и настаняване; и
ж)улесняват безопасното слизане на упълномощените инспектори от борда.
2.Ако капитанът на риболовен кораб на Съюз откаже да допусне упълномощения инспектор да се качи на борда и да проведе инспекция, такъв капитан на кораб трябва да представи обяснение на причината за своя отказ.
3.Държавата членка на знамето нарежда на капитана на кораба да приеме качването на борда и инспекцията, освен в случаите, когато съответните международни мерки, процедури и практики, свързани с безопасността на море, налагат забавяне на качването на борда и инспекцията. Ако капитанът не изпълни това указание, държавата членка на знамето прекратява разрешението на кораба за риболов и нарежда на кораба да се върне незабавно в пристанището.
4.Държавата членка на знамето незабавно уведомява Комисията за действията, които е предприела при обстоятелствата, посочени в параграф 3. Комисията незабавно изпраща тази информация на органите, компетентни по отношение на инспекционния кораб и на комисията на SPRFMO.
Член 35в
Тежки нарушения
1.За целите на настоящия регламент тежко нарушение включва следните нарушения на настоящия регламент, Конвенцията SPRFMO или МОУ на SPRFMO:
а)риболов без валидно разрешение, издадено от държавата членка на знамето;
б)значително отсъствие на записи на улова и на свързаните с улова данни в съответствие с изискванията за докладване, или сериозни грешки при докладването на такъв улов или свързани с улова данни;
в)риболов в забранена зона;
г)риболов през забранен сезон;
д)умишлено улавяне или задържане на видове в противоречие с настоящия регламент, Конвенцията SPRFMO или всякакви приложими МОУ на SPRFMO;
е)значително нарушение на ограниченията на улова или квотите в сила;
ж)използване на забранени риболовни уреди;
з)подправяне или умишлено укриване на маркировката, идентификацията или регистрацията на риболовен кораб;
и)укриване, подправяне или унищожаване на доказателства, свързани с разследването на нарушение;
й)многократни нарушения, които в своята съвкупност представляват сериозно незачитане на настоящия регламент, Конвенцията SPRFMO или всякакви МОУ на SPRFMO в сила;
к)отказ да се приеме качване на борда и инспекция, при условие че този отказ не попада в обхвата на ситуацията, посочена в член 35б, параграфи 2 и 3;
л)нападение, съпротива, сплашване, сексуален тормоз, намесване в работата или неоправдано възпрепятстване или забавяне на упълномощен инспектор; и
м)умишлено вмешателство или изключване на системата за наблюдение на корабите.
2.При получаване на уведомление за предполагаемо тежко нарушение държавата членка на знамето на риболовния кораб на Съюза незабавно:
а)разследва и, ако доказателствата го налагат, предприема принудителни действия срещу въпросния кораб и съответно уведомява Комисията, която уведомява органите, компетентни по отношение на инспекционния кораб и секретариата на SPRFMO; или
б)упълномощава органите, компетентни по отношение на инспекционния кораб, да предприемат разследване на предполагаемото тежко нарушение и съответно да уведомят Комисията, която ще уведоми секретариата на SPRFMO.
3.За целите на настоящия регламент държавите членки на знамето разглеждат всяка намеса в изпълнението на задълженията на упълномощен инспектор или инспекционен кораб със съответно разрешение от страна на плаващите под тяхното знаме риболовни кораби или капитаните и екипажите на такива кораби по същия начин като всяка такава намеса, извършена в рамките на изключителната им юрисдикция.
19)В дял IV се вмъква следната глава:
„ГЛАВА Vб
Замърсяване на морската среда и намиране на изоставени, изгубени или по друг начин изхвърлени риболовни уреди
Член 35г
Замърсяване на морската среда
1.Държавите членки забраняват на плаващите под тяхното знаме риболовни кораби да изхвърлят в морето всякакви пластмаси, включително, но не само, синтетични въжета, синтетични риболовни мрежи, пластмасови торби за смет и пепел от инсинератори от изгарянето на пластмасови продукти.
2.Държавите членки гарантират, че плаващите под тяхното знаме риболовни кораби съхраняват всички пластмаси на борда на кораба, докато стане възможно да бъдат депонирани в подходящи пристанищни съоръжения за приемане.
3.Параграфи 1 и 2 не се прилагат за изхвърлянето на пластмаси от риболовен кораб, необходимо за целите на сигурността на кораба и на намиращите се на борда му лица или за спасяването на живот в морето или за случайната загуба от риболовен кораб на пластмаси, синтетични въжета и риболовни мрежи, при условие че са взети всички разумни предпазни мерки за предотвратяването на такава загуба.
Член 35д
Намиране на изоставени, изгубени или изхвърлени по друг начин риболовни уреди
1.Държавите членки гарантират, че:
а)плаващите под тяхното знаме кораби, извършващи дейност с всякакви риболовни уреди на борда, полагат всички разумни усилия за борба, свеждане до минимум и премахване на изоставени, изгубени или по друг начин изхвърлени риболовни уреди, свързани с тези кораби;
б)на плаващите под тяхното знаме риболовни кораби е забранено да изхвърлят или изоставят умишлено риболовни уреди, свързани с тези кораби, освен от съображения за безопасност, по-специално при бедстващи кораби и/или в ситуация, застрашаваща живота;
в)на плаващите под тяхното знаме риболовни кораби, които са изгубили риболовни уреди, е забранено да ги изоставят, без да са направили всички разумни опити да ги намерят възможно най-бързо;
г)всички плаващи под тяхното знаме риболовни кораби, извършващи дейност с всякакви риболовни уреди на борда, притежават на борда оборудване, когато това е възможно, за свеждане до минимум и премахване на изоставени, изгубени или по друг начин изхвърлени риболовни уреди, свързани с тези кораби;
д)когато плаващ под тяхното знаме риболовен кораб не може да намери изоставен, изгубен или по друг начин изхвърлен риболовен уред на този кораб, корабът уведомява своята държава членка на знамето и Комисията в срок от 48 часа за следната информация, свързана с този уред:
i) името, номера в регистъра на ММО и радиопозивната на кораба;
ii) вида/материала на риболовния уред;
iii) количеството риболовни уреди;
iv) времето, по което риболовният уред е бил изгубен, изоставен или по друг начин изхвърлен;
v) мястото (географска дължина/географска ширина), на което риболовният уред е бил изгубен, изоставен или по друг начин изхвърлен;
vi) предприетите от кораба мерки за намиране на риболовния уред; и
vii) обстоятелствата, ако са известни, довели до изгубването, изоставянето или изхвърлянето по друг начин на риболовния уред от съображения за безопасност;
е)когато плаващ под тяхното знаме кораб намери изоставен, изгубен или по друг начин изхвърлен риболовен уред, който не е свързан с този кораб, корабът уведомява своята държава членка на знамето в срок от 48 часа за следното:
i) името, номера в регистъра на ММО и радиопозивната на кораба, който е намерил уреда;
ii) името, номера в регистъра на ММО и радиопозивната на кораба, който е изгубил, изоставил или по друг начин изхвърлил уреда (ако са известни);
iii) вида на намерения уред;
iv) количеството намерени уреди;
v) час на намиране на уреда;
vi) местоположението (географска дължина/географска ширина), където е намерен уреда и, ако е възможно, снимки на намерения уред.
2.Държавите членки незабавно предават на Комисията информацията, получена съгласно параграф 1, букви д) и е). Комисията незабавно препраща тази информация на секретариата на SPRFMO.“
20)Член 40 се заменя със следното:
„Член 40
Предполагаеми нарушения на мерките на SPRFMO за опазване и управление, за които съобщава договаряща страна, риболовната организация или СНС
1.Държавите членки определят звено за контакт с цел получаване на доклади от инспекциите от договарящите страни, риболовните организации и от СНС.
2.Държавите членки съобщават на Комисията всички промени в определеното звено за контакт най-малко 20 дни преди промените да породят действие. Комисията препраща тази информация на секретариата на SPRFMO най-малко 14 дни преди промените да породят действие.
3.Ако в случай на пристанищни инспекции определеното от държава членка звено за контакт получи от договаряща страна, риболовна организация или от СНС доклад от инспекция, в който се съдържат доказателства, че риболовен кораб, плаващ под знамето на тази държава членка, е извършил нарушение на МОУ на SPRFMO, държавата членка на знамето незабавно разследва предполагаемото нарушение и уведомява Комисията за състоянието на разследването и за евентуално предприетите мерки за прилагане, за да може Комисията да информира секретариата на SPRFMO в срок от три месеца след получаване на уведомлението. Ако в срок от три месеца от получаване на доклада от инспекцията държавата членка не може да представи на Комисията доклад за състоянието, тя уведомява Комисията в посочения тримесечен срок какви са причините за закъснението и до коя дата ще бъде представен докладът за състоянието. Комисията предава информацията относно състоянието или закъснението на разследването на секретариата на SPRFMO.
4.В случай на качване на борда и инспекция в открито море, ако звеното за контакт, определено от държава членка, получи доклад от инспекция от договаряща страна, риболовен субект или СНС, в който се предоставят доказателства, че риболовен кораб, плаващ под знамето на тази държава членка, е извършил нарушение на мерките на SPRFMO за опазване и управление, държавата членка на знамето докладва на Комисията за действията, които е предприела в отговор на твърденията, включително за всички образувани производства и наложени санкции, най-малко 110 дни преди годишното заседание на комисията на SPRFMO. Комисията препраща тази информация на секретариата на SPRFMO най-малко 90 дни преди годишното заседание.“
21)В член 41 се добавя следният параграф 4:
„4. Не по-късно от 110 дни преди годишното заседание държавите членки, чиито кораби извършват риболов в зоната на Конвенцията SPRFMO, докладват за методите, използвани за предотвратяване на манипулиране на устройството за спътниково проследяване от риболовни кораби, плаващи под тяхното знаме. Комисията препраща тази информация на секретариата на SPRFMO най-малко 90 дни преди годишното заседание.“
22)Член 43 се изменя, както следва:
а)буква б) се заменя със следното:
„б) сроковете, определени в член 7, параграфи 1, 1б, 1в и 2, член 11, член 13, параграфи 2 и 5, член 16, параграфи 1 и 3, член 17, параграфи 1 и 2, член 21, член 22 , параграфи 1—4, член 23, параграф 6, член 24, параграфи 1—3, член 25, параграфи 5 и 6, член 26, параграф 1, член 27, параграфи 2, 3 и 3а, член 28а, параграфи 1 и 2, член 28б, параграф 1, член 28, параграф 2, член 28у, член 28ф, параграф 1, член 29, параграфи 1 и 2, член 30, параграф 2, член 31, параграфи 1 и 1а, член 34, параграфи 5 и 6, член 35, параграфи 2 и 3, член 35б, параграф 4, член 35д, параграф 1, член 36, член 37, параграф 1, член 39, параграф 2, член 40, параграфи 2, 3 и 4 и член 41, параграфи 1, 2 и 4;“
б)буква в) се заменя със следното:
„в) присъствието на наблюдатели, определено в член 6;“
в)буква г) се заличава.
г)буква е) се заменя със следното:
„е) изискванията за вида данни и информация, определени в член 7, параграф 2, член 11, член 13, параграфи 2 и 3, член 14, параграфи 1 и 2, член 16, параграф 1, член 17, параграф 1, член 18, параграфи 2 и 3, член 19, параграф 1, член 21, член 22 , параграфи 1—4, член 23, параграф 6, член 24, параграфи 1—3, член 25, параграф 1, член 26, параграф 1, член 27, параграфи 2, 3 и 3а, член 28, параграф 5, член 28а, параграфи 1 и 2, член 28б, параграф 1, член 28и, член 28н, параграф 1, член 28у, член 29, параграфи 1 и 2, член 29а, параграфи 1 и 4, член 31, параграф 1, член 35а, параграфи 3, и член 35д, параграф 1.“
д)добавят се букви ж)—ф), както следва:
„ж) прага, определен в член 7, параграф 1а;
з) вида на зоните на управление и риболовните дейности, определени в член 12;
и) критериите за случаите на откриване, определени в член 14, параграф 1;
й) разстоянията, определени в член 14, параграф 1, член 24, параграф 2 и член 29, параграфи 1 и 3;
к) информация за списъка на корабите, определена в член 22, параграф 4а;
л) критериите за квалификациите на наблюдателите, определени в член 28г;
м) списъка с изискванията за обучение на наблюдателите, определени в член 28д, параграф 1;
н) стандартите за валидиране на данните от наблюдателите, определени в член 28з, параграф 3;
о) списъка на основното оборудване за безопасност на наблюдателите, определено в член 28к, параграф 2;
п) списъка с правата на наблюдателите, определени в член 28п, параграф 2;
р) списъка със задълженията на наблюдателите, определени в член 28р, параграф 2;
с) списъка с правата на операторите и капитаните на кораби на Съюза, определени в член 28 с;
т) списъка със задълженията на операторите и капитаните на кораби на Съюза, определени в член 28 т;
у) процедурата, която трябва да се следва в случай на извънредна ситуация, определена в член 28ф;
ф) изискванията за идентификацията и маркирането на кораба, определени в член 29а.“
23)Към Регламент (ЕС) 2018/975 се добавят приложения XIV, XV, XVI, XVII, XVIII, XIX и XX в съответствие с приложение I към настоящия регламент.
Член 3
Изменения на Регламент (ЕС) 2019/833
Регламент (ЕС) 2019/833 се изменя, както следва:
1)в член 5, параграф 3, буква а) „всички видове“ се заменя с „улова“;
2)В член 6, параграф 1 се добавя буква да):
„да) забранява извършвания от нейните кораби целеви риболов на атлантическа треска в участък 3L между 00:01 UTC на 15 април 2025 г. и 23:59 UTC на 30 юни 2025 г.“ През този период държавите членки гарантират, че техните кораби ограничават улова, задържан на борда и при всяко едно хвърляне за този запас, в съответствие с член 7, параграф 3, буква а) и спазват разпоредбите за отдалечаване в член 8, параграф 1, буква б).
3)В член 7, параграф 3, буква а) се заменя със следното:
„а) за атлантическа треска в участъци 3L и 3M, морски костур в участък 3LN и червена писия в участък 3NO — по-голямата от следните две стойности: 1 250 kg или 5 %;“
4)В член 6, параграф 1, букви г) и д) времевият формат „24:00“ се заменя с „23:59“;
5)Заглавието на член 15 се заменя със следното:
„Изгубени, изоставени или изхвърлени риболовни уреди, намиране на риболовни уреди“
6)В член 15, параграф 1 буква в) се изменя, както следва:
„в) не изоставя или изхвърля умишлено риболовни уреди, освен от съображения за безопасност.“
7)В член 27 параграф 3 се заменя със следното:
„3. Чрез дерогация от параграф 2 държавата членка може да разреши на риболовните кораби, плаващи под нейно знаме, присъствието на наблюдател на борда да обхваща по-малко от 100 %, но не по-малко от 25 % от риболовните рейсове на нейния флот или от дните на присъствие на риболовните кораби в регулаторната зона, изчислени за период от една календарна година в следните случаи:
а) когато държавата членка на знамето гарантира, че корабите се насочват към видове в зони, в които се очаква да има незначителен прилов на други видове; или
б) когато държавата членка на знамето е предоставила информация, обосноваваща защо не е приложено 100 % присъствие; или
в) когато извънредни и непредвидими обстоятелства, възпрепятстващи 100 % присъствие на наблюдатели, са надлежно документирани и обосновани от държавата членка на знамето;
или
г) когато кораб използва електронна програма за наблюдение, одобрена от държавата членка на знамето и;
i) държавата членка предоставя своите стандарти и насоки за електронно наблюдение на изпълнителния секретар на NAFO, с копие до Комисията и EFCA; и
ii) в срок от 3 месеца от наблюдавания по електронен път рейс държавата членка предоставя попълнено копие от приложение II.M към МОИ, посочено в точка 35 от приложението към настоящия регламент.
а) За всеки риболовен рейс на своите кораби без наблюдател на борда държавата членка на знамето инспектира физически разтоварването на кораба в своите пристанища или оценява по друг начин всяко разтоварване в своите пристанища след оценка на риска. Инспекциите се документират във формàта, определен в приложение IV.C към МОИ, посочен в точка 9 от приложението към настоящия регламент.“
8)Член 30 се заменя, както следва:
„Член 30
Надзорни процедури
1.Инспектиращата държава членка гарантира, че за всеки забелязан кораб в регулаторната зона на риболовен кораб, който има право да плава под знамето на договаряща страна в NAFO, нейните инспектори записват във формуляр за доклад за целите на надзора в съответствие с приложение IV.A към МОИ, посочен в точка 38 от приложението към настоящия регламент, следната информация:
а) инспектиращата договаряща страна и идентификацията на инспектора(ите);
б) идентификацията или радиопозивната на инспектиращата платформа;
в) държавата на знамето, името и радиопозивната на забелязания риболовен кораб;
г) дейността на забелязания риболовен кораб в съответствие с посоченото в ПРИЛОЖЕНИЕ II.I.B към МОИ;
д) датата и часа на забелязване;
е) местоположението на риболовния кораб към момента на забелязване; и
ж) дали са записани изображения или кадри и всякакви други съответни наблюдения.
2.Инспектиращата държава членка гарантира, че когато инспектор забележи в регулаторната зона риболовен кораб, плаващ под знамето на договаряща страна, за който има причини да подозира наличието на явно нарушение на настоящия регламент, и когато не може да бъде извършена незабавна инспекция, инспекторът:
a) попълва формуляра за доклад за целите на надзора в съответствие с приложение IV.A към МОИ, посочен в точка 38 от приложението към настоящия регламент. Ако инспекторът е направил оценка на обема или състава на улова в дадено хвърляне, той трябва да посочи в доклада за целите на надзора цялата относима информация относно състава на влаченето и използвания метод за оценката на обема;
б) заснема изображения на кораба и записва местоположението, датата и часа на заснемане на изображенията; и
в) незабавно предава по електронен път доклада за целите на надзора и изображенията на своя компетентен орган.
3.Компетентният орган на държава членка, който получава доклад за целите на надзора, незабавно:
а) предава на EFCA доклада за целите на надзора, свързан със забелязания кораб, посочен в параграф 1, която го предава на изпълнителния секретар на NAFO в рамките на 15 дни след връщането на инспекционния кораб в пристанището;
б) предава на EFCA доклада за целите на надзора, свързан със забелязания кораб, посочен в параграф 2, която го предава незабавно на изпълнителния секретар на NAFO, за да бъде предаден на договарящата страна — държава на знамето на кораба;
в) при поискване предава на EFCA копие от заснетите изображения и/или записи и всяка друга налична информация, свързана със забелязания кораб, която на свой ред ги предава на договарящата страна — държава на знамето на кораба, или на държавата членка на знамето, ако е различна от инспектиращата държава членка.
г) гарантира сигурността и запазването на целостта на доказателствата за последващи инспекции.
4.Всеки компетентен орган на държава членка, получил доклад за целите на надзора, свързан със забелязания кораб, посочен в параграф 2, по отношение на кораб, плаващ под нейно знаме, провежда необходимото разследване за определяне на подходящи последващи действия.
5.Всяка държава членка изпраща на ECFA доклада от разследването, посочен в параграф 4, която го изпраща на изпълнителния секретар на NAFO и на Комисията.“
9)В член 35, параграф 3, буква в), подточка v) се добавя:
„v) целеви риболов по време на забрана за риболов в нарушение на член 6, параграф 1, буква дa) или риболов с мрежи с неразрешен размер на окото или с неразрешено разстояние между решетките на ситото или на скарата, в нарушение на член 13, параграф 2, буква г), когато на борда няма наблюдател и корабът се насочва за треска в участък 3L.“;
10)В член 50, параграф 2, буква о) се добавя:
„о) промени в периодите на забрана по параграф, както са предвидени в член 6, параграф 1, буква да);“
11)В член 50, параграф 2 се добавя буква п):
„п) задържан на борда прилов, както е предвидено в член 7, параграф 3;“
12)В член 50, параграф 2 се добавя буква р):
р) задължения на капитана на риболовен кораб и държавите членки във връзка с изгубен или изоставен риболовен уред и намирането на риболовен уред, както е предвидено в член 15;
13)В член 50, параграф 2 се добавя буква с):
„с) дерогации от програмата за наблюдение, както са предвидени в член 27, параграф 3.“
14)В член 50, параграф 2 се добавя буква т):
„т) промени в препратката към документа на NAFO за списъка на дейностите на корабите, използван от държавите членки съгласно член 30, параграф 1, буква г).“
Член 4
Изменения на Регламент (ЕС) 2021/56
Регламент (ЕС) 2021/56 се изменя, както следва:
1)В член 4 се вмъкват параграфи 1а, 1б и 1в, както следва:
„1а. Корабите с мрежи гъргър, които надвишават годишното си ограничение на улова, подлежат на удължен период на забрана през следващата година. Периодът на забрана, посочен в параграф 1 от настоящия член, се увеличава с 10 допълнителни дни за кораби с мрежи гъргър, които през предходната година са надвишили годишното ограничение на улова от 1 200 метрични тона големоок тон. Периодът на забрана за кораби с мрежи гъргър, които са надвишили годишното ограничение на улова от 1 500 метрични тона големоок тон, се увеличава с 13 дни. Периодът на забрана за кораби с мрежи гъргър, които са надвишили годишното ограничение на улова от 1 800 метрични тона големоок тон, се увеличава с 16 дни; периодът на забрана за кораби с мрежи гъргър, които са надвишили годишното ограничение на улова от 2 100 метрични тона, се увеличава с 19 дни; и периодът на забрана за кораби с мрежи гъргър, които са надвишили годишното ограничение на улова от 2 400 метрични тона, се увеличава с 22 дни, в допълнение към забраната, посочена в параграф 1. Допълнителните дни на забрана съгласно настоящия параграф се добавят, според случая, към началото на забраната за кораби, които спазват първия период, и към края на забраната за кораби, спазващи втория период, така че забраната за първия период да приключва винаги на 8 октомври, а за втория период да започва винаги на 9 ноември на всяка година.
1б. За да приложи параграф 1а, всяка държава членка укрепва системата за мониторинг и контрол на улова на риба тон чрез, наред с другото, използването на данните на намиращия се на борда наблюдател, корабни дневници, вземане на проби в пристанищата и информация от съоръжения за преработка на риба тон. Комисията събира и предава на секретариата на IATTC окончателните данни за годишния улов на големоок тон, извършен от отделни кораби, плаващи под знамето на Съюза, не по-късно от 15 февруари на следващата година.
1в. Държавите членки оценяват улова на големоок тон на всеки плаващ под тяхното знаме кораб в края на всеки рейс, в дните непосредствено след приключването на рейса и разтоварването (например оценки на наблюдатели, данни от корабния дневник, вземане на проби от рибни резервоари, данни от консервната фабрика).“
2)Вмъква се следният член 4а:
„Член 4a
Доклад за годишния прилов на тихоокеански червен тон
Всяка държава членка докладва ежегодно на Комисията всеки прилов на тихоокеански червен тон, който не може да надвишава 10 метрични тона годишно. Комисията докладва ежегодно тази информация на секретариата на IATTC.“
3)В член 6 се добавят параграфи 2а, 2б, 2в и 5а, както следва:
„2а. Корабите на Съюза с мрежи гъргър могат да деактивират спътников буй, прикрепен към УПР, само при следните обстоятелства: пълна загуба на приемане на сигнала; изхвърляне на брега; присвояване на УПР от трета страна; временно по време на избран период на забрана за риболов; когато е извън: зоната между меридианите на 150°з.д. и 100°з.д. и паралелите на 8°с.ш. и 10°ю.ш.; зоната между меридиана на 100°з.д., брега на американския континент и паралелите на 5°с.ш. и 15°ю.ш.; или прехвърляне на собствеността.
2б. Корабите на Съюза с мрежи гъргър могат да активират повторно от разстояние спътников буй, прикрепен към УПР в морето, само при следните обстоятелства: за подпомагане на възстановяването на изхвърлен на брега УПР; след временно деактивиране по време на период на забрана за риболов; или прехвърляне на собствеността, докато УПР е в морето.
2в. Корабите на Съюза с мрежи гъргър докладват за всяко деактивиране или повторно активиране от разстояние на спътников буй на IATTC в съответствие с приложения II и III. Докладите се подават на месечни интервали със закъснение от най-малко 60 дни, но не повече от 90 дни след деактивирането или повторното активиране от разстояние.
5а. Всяка държава членка предоставя на Комисията информация относно състоянието на прилагане на параграфи 4 и 5 за всяка календарна година във формат, съответстващ на стандартите на IATTC за предоставяне на данни за улова и усилието, и тази информация се предоставя за анализ на научния персонал на IATTC и на ad hoc работна група относно УПР.“
4)Добавя се следният член 6а:
„Член 6a
Проектни характеристики и прибиране на УПР
1.За да се намали залитането на акули, морски костенурки или други видове, риболовните кораби на Съюза разполагат или разполагат повторно само УПР, които не са изработени с мрежи или залитащ материал в съответствие със спецификациите, посочени в приложение IV.
2.С цел да се намали количеството синтетични морски отпадъци:
а)считано от 1 януари 2026 г. операторите на риболовни кораби на Съюза ще разполагат или ще разполагат повторно само плаващи УПР от категории на биоразградимост I, II, III или IV, както са определени в приложение IV;
б)считано от 1 януари 2029 г. операторите на риболовни кораби на Съюза ще разполагат или ще разполагат повторно само плаващи УПР от категории на биоразградимост I или II, както са определени в приложение IV;
3.Употребата на небиоразградими материали, по-специално найлонови въжета, може да се използва изключително за укрепване на конструкцията на плаващия или подводен компонент на УПР от категории на биоразградимост I и II, като временно решение при липсата на наличие на биоразградима алтернатива.
4.За да предотвратят загубата или засядането при плаване, държавите членки могат да стартират доброволни програми за прибиране на плаващи УПР чрез инициативи за сътрудничество между риболовни кораби, извършващи дейност в зоната на Конвенцията, или кораби, изпълняващи проекти за прибиране на такива УПР. Без да се ограничават редовните риболовни операции на кораби с мрежи гъргър, извършващи риболов с УПР, такива дейности по прибиране се ограничават до събирането на плаващи УПР с цел окончателно унищожаване и не се извършва какъвто и да е вид поддръжка или корекция. Тези кораби не разполагат УПР, освен ако не са кораби с мрежи гъргър с разрешение за риболов. Плаващите УПР, събрани по програмата за доброволно прибиране, се вземат на борда и се транспортират до пристанището за рециклиране или изхвърляне.“
5)Вмъкват се следните членове 7а, 7б и 7в:
„Член 7a
Мерки на пристанищната държава
1.Държава членка, която желае да даде достъп до своите пристанища на риболовните кораби на трети държави, които носят на борда си продукти от риболов в рамките на IATTC, уловени в зоната на Конвенцията IATTC, или продукти от риболов, произхождащи от такива ресурси, които не са били разтоварвани или трансбордирани преди това в пристанища или в открито море:
а) определя пристанищата, в които риболовните кораби на трети държави могат да искат влизане съгласно член 5 от Регламент (ЕО) № 1005/2008;
б) определя звено за контакт с цел получаване на предварително уведомление съгласно член 6 от Регламент (ЕО) № 1005/2008;
в) определя звено за контакт с цел получаване на доклади от инспекция съгласно член 11, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1005/2008.
2.Държавите членки съобщават на Комисията всички промени в списъка на определените звена за контакт и определените пристанища най-малко 20 дни преди промените да породят действие. Комисията препраща тази информация на секретариата на IATTC най-малко 7 дни преди промените да породят действие.
3.Държавите членки предприемат необходимите действия, за да гарантират, че капитаните улесняват безопасния достъп до риболовния кораб, сътрудничат на компетентния орган на пристанищната ДСК, улесняват инспекцията и комуникацията и не възпрепятстват, сплашват или смущават или карат други лица да възпрепятстват, сплашват или да смущават инспекторите на пристанищната ДСК при изпълнението на техните задължения.
Член 7б
Система за наблюдение на кораби
1.Риболовните кораби на Съюза гарантират, че информацията, събрана от системата за наблюдение на корабите, включва:
а) идентификацията на кораба;
б) географското положение на кораба (географска ширина и географска дължина) с грешка по-малка от 100 метра при ниво на увереност от 98 %;
в) датата и часа (UTC) на определянето на местоположението на кораба, и
г) скоростта и курса на кораба.
2.Информацията, посочена в параграф 1, се събира най-малко на всеки четири часа за кораби с парагади и на два часа за други кораби от наземния център за наблюдение на риболова (ЦНР) на държавите членки.
3.Монтираното на кораба оборудване за VMS ще бъде най-малкото защитено от вмешателство (т.е. всички опити за вмешателство по оборудването ще бъдат открити от доставчика на услуги за електронно наблюдение/собственика на кораба и ще бъдат докладвани на съответния орган на държавата на знамето на кораба), ще извършва напълно автоматично редовното докладване на данни за местоположението, ще работи винаги, независимо от условията на околната среда, и ще предоставя възможност за ръчно предаване на доклади и съобщения.
4.Ако устройството за спътниково проследяване е неизправно, риболовният кораб на Съюза няма право да започва риболовен рейс. Когато дадено устройство престане да функционира или претърпи техническа повреда по време на риболовен рейс, продължил повече от 30 дни, ремонтът или замяната трябва да се извърши веднага щом корабът влезе в пристанище.
5.В случай на установяване на техническа повреда или нефункциониране на устройството за спътниково проследяване, монтирано на борда на риболовен кораб, което възпрепятства приемането на две последователни предавания, капитанът на кораба започва ръчно предаване в съответствие с параграф 5 и устройството се ремонтира или заменя в срок от 30 дни. Това се прилага само когато компетентните органи са изчерпали всички разумни мерки за осигуряване на предаванията и на борда няма второ работещо устройство за спътниково проследяване.
6.Риболовен кораб на Съюза с дефектно устройство за спътниково проследяване изпраща на ЦНР или на съответния компетентен орган най-малко на всеки 6 часа доклади, съдържащи информацията в параграф 1, като използва подходящи телекомуникационни средства (например радио, базирано на интернет докладване, електронна поща, телефакс или телекс).
Член 7в
Системи за електронно наблюдение и планове за наблюдение на корабите
1.„Система за електронно наблюдение“ или „СЕН“ означава интегрирана система от хардуер и софтуер, с която се подпомага получаването на видеозаписи от риболовна дейност, данни и/или датчик за местоположение и се позволява анализ и докладване на записи от електронно наблюдение.
2.При прилагане на система за електронно наблюдение (СЕН) в зоната на Конвенцията риболовните кораби на Съюза прилагат минималните технически изисквания, стандартите за ефективност и изискванията за данните, посочени в приложения VI и VII.
3.Минималните технически изисквания, стандартите за ефективност и изискванията за данните, посочени в приложение VI, се преразглеждат периодично от Комисията, за да бъдат съобразени с технологичния напредък и промените в приоритетите, както и със специфичните изисквания на кораби с различни размери, уреди и риболовни практики.
4.В приложение VI са предоставени минималните технически изисквания, стандартите за ефективност, дейностите, които следва да бъдат обхванати от СЕН и заснети от камера(и), и общи препоръки за конфигурациите на оборудването за СЕН. Корабите или групите от кораби с подобни проектни характеристики, които спазват тези минимални стандарти, трябва да имат план за наблюдение на корабите (ПНК), който се основава на проектните и специфичните характеристики на кораба.
5.Оборудването за СЕН автоматично и автономно събира записи от СЕН за генериране на необходимите данни за ЕН и трябва да показва опитите за вмешателство (т.е. всички опити за вмешателство по оборудването ще бъдат открити от доставчика на услуги за ЕН/корабособственика и ще бъдат докладвани на съответния орган на държавата на знамето на кораба). В приложение VII са предоставени както задължителните минимални полета за данни, които се събират от СЕН, така и незадължителните полета за данни, които СЕН може да събира за всеки вид кораб.
6.Ако дадена държава членка възнамерява успешно да подава данни за рибарството чрез СЕН, тя трябва да разработи план за наблюдение на корабите (ПНК) от СЕН за всеки кораб или групи от кораби (например всички кораби с мрежи гъргър, всички с парагади или всички с парагади с определен диапазон за размера), които извършват риболов на риба тон или тоноподобни видове, който трябва да служи като основа за работата на оборудването за СЕН.
7.Корабите или групите от кораби с подобни проектни характеристики, които използват СЕН като спазват предвидените в приложение VI минимални стандарти и прилагат минималните стандарти на IATTC за СЕН, трябва да притежават план за наблюдение на корабите (ПНК), който се основава на проектните и специфичните характеристики на кораба съгласно приложение VI.
8.В ПНК ще се посочва конфигурацията, компонентите и монтирането на оборудването за СЕН на всеки кораб и тази конфигурация може да събира записи от СЕН съгласно всички съответни задължителни минимални стандарти и технически спецификации в този документ. Изискваното съдържание на плана за наблюдение на кораба е посочено в приложение VIII. Държавите членки могат да изберат друг формат на ПНК, стига да съдържа минималните изисквания, описани в параграф 4 от приложение VIII.
9.Копие от одобрения от държавата членка ПНК се съхранява на борда на всеки кораб през цялото време, през което оборудването за СЕН е разположено за наблюдение на дейностите на кораба.
10.Всяко изменение на ПНК, включително по отношение на оборудването за СЕН, се докладва за одобрение на органа на държавата на знамето на кораба.
11.Стандартите за съхранение и запазване на записи от СЕН, извличане на данни и преглед на данни и докладване са описани подробно в приложение IX.
12.Капитаните на риболовни кораби на Съюза, които разполагат с ПНК, гарантират, че:
а)в случай на неизправности на оборудването за СЕН, неизправностите се съобщават възможно най-бързо на съответния орган на държавата на знамето и, когато е уместно, на доставчика;
б)е осигурен физически достъп на борда до компонентите на оборудването за СЕН, ако това бъде поискано от органа на държавата на знамето или друг упълномощен персонал;
в)в съответствие с ПНК и изгледите на камерите, способни да събират определените в настоящия регламент минимални данни, както е посочено в приложение VI, камерите имат безпрепятствен изглед и обективите или предпазителите на обективите се почистват, ако е необходимо;
г)третирането на улова и прилова, доколкото това е практически възможно, осигурява адекватен изглед на камерите за електронно наблюдение за попълването на съответните полета за данни, посочени в приложение VI (например идентификация на вида, състав на улова и др.);
д)предаването или извличането на записи от електронното наблюдение се извършва в съответствие със стандартите, посочени в приложение IX;
е)освен ако са упълномощени и са получили инструкции от държавата членка на знамето или от упълномощен от държавата членка персонал, не извършват вмешателство по оборудването за СЕН (например изключване на системата, преместване или закриване на изгледа на камерите, изключване на камери или датчици, ръчно изключване на оборудването за СЕН, умишлено повреждане на системата).
13.Държавите членки, които решат да въведат СЕН за събиране на данни за рибарството за подаване на информация до IATTC, гарантират, че преди да подават данни от СЕН на IATTC, плаващите под тяхното знаме кораби отговарят на следните задължителни елементи от минималните стандарти и изисквания на СЕН:
а)програмите на държавите членки за ЕН се разработват, проектират и изпълняват по начин, който гарантира, че са прозрачни и получените данни могат да бъдат проверени в съответствие с приложение IX;
б)анализът на записите от СЕН при синтеза на данни от ЕН се извършва от упълномощени от ДСК дружества, от институции на ДСК или от органи на ДСК, притежаващи необходимото обучение, знания, умения и способности за осигуряване на ефективен анализ на записите от ЕН и генериране на данни от СЕН; включена е достатъчно точна идентификация на видовете;
в)докладът за състоянието на оборудването за СЕН на борда на всеки кораб под тяхна юрисдикция се предоставя от доставчика на услугата за СЕН или от самото оборудване за СЕН;
г)установени са правила и процедури в случай на повреда на оборудването за СЕН и те се следват.
14.Държавите членки предоставят на Комисията описание на програмата за СЕН, което съдържа най-малко следната информация:
а)използваните в рамките на програмата ПНК;
б)отговорностите на риболовните органи и собственика/екипажа на кораба по отношение на монтирането и поддръжката на оборудването, включително рутинно почистване на камерите и реагиране при механична или техническа повреда на СЕН;
в)протоколи за съхранение, извличане и прехвърляне на данни в съответствие с приложение IX;
г)протоколи за вътрешно докладване и проследяване на възможни действия, които са открити и са несъвместими с тези стандарти, включително правила и процедури в случай на повреда на оборудване за СЕН.
15.Описанието на програмата за СЕН се предава от Комисията на директора на IATTC, преди програмата за ЕН да започне да изпраща данни на IATTC. Държавите членки докладват всички промени в своята вътрешна програма за СЕН на Комисията , а тя информира директора на IATTC, в случай че настъпят такива промени.
16.Държавите членки, които решат да въведат СЕН за събиране на данни за рибарството за подаване на информация до IATTC докладват на секретариата на IATTC данни от СЕН за всяка година, които са събрани по начин, съответстващ на определените в настоящия акт минимални стандарти, за предпочитане в съответствие със сроковете за докладване на данни в приложимите резолюции или до края на следващата година, като използват форматите и насоките, посочени в изискванията за поверителност в приложения VI, VII и IX.
17.Държавите членки, които решат да въведат СЕН за събиране на данни за рибарството за подаване на информация до IATTC представят на Комисията до 30 март на следващата година обобщение на ПНК на равнището на флота, в което се излага изпълнението на тяхната(ите) програма(и) за ЕН през предходната година, включително най-малко броя на корабите, прилагащи ЕН по видове уреди и риболов; диапазонът на прилаганите във флота конфигурации на СЕН; общо описание на изискванията за СЕН, наложени на капитаните/екипажите на корабите от държавите членки; процентът на нивата на присъствие, постигнати по видове риболов и съоръжения; данни за начина на изчисляване на посочените равнища на присъствие; и, когато е уместно, информация относно мониторинга на съответствието.“
6)Член 10 се заменя със следното:
„Член 10
Копринени акули
1.Забранява се задържането на борда, трансбордирането, разтоварването, съхранението, продажбата или предлагането за продажба на части или цели трупове на копринени акули (Carcharhinus falciformis), уловени от кораби с мрежи гъргър в зоната на Конвенцията.
2.Корабите на Съюза с мрежи гъргър освобождават живите копринени акули, когато това е възможно.
3.Ако копринени акули бъдат уловени случайно и замразени като част от дейностите на риболовен кораб с мрежи гъргър и ако правителствените органи присъстват на мястото на разтоварванеФ, целите екземпляри от този вид се предават на правителствените органи. Ако не присъстват правителствени органи, предадените цели копринени акули не се продават или разменят, но могат да бъдат дарени за домашна консумация от човека. За предадените по този начин копринени акули се изпраща доклад до секретариата на IATTC.
4.Когато корабите с парагади случайно уловят акули, те ограничават прилова на копринени акули до най-много 20 % от теглото на общия улов на риболовен рейс. При смесен риболов с плаващи парагади (при който по-голямата част от куките се използват за улов на риба на дълбочина, по-малка от 100 метра, и целевите видове са различни от риба меч) уловът на копринени акули с обща дължина под 100 cm се ограничава до 20 % от общия брой копринени акули, уловени по време на рейса.
5.Що се отнася до онези видове смесен риболов с плаващи парагади, чийто прилов на копринени акули с обща дължина под 100 cm надвишава средно 20 % от теглото на копринените акули за година, държавите членки забраняват използването на стоманени лидери за период от три последователни месеца всяка година. Средният дял на копринени акули в улова се изчислява въз основа на данни от предходната календарна година. Разпоредбите на настоящия параграф се прилагат и спрямо новите кораби, които започват да извършват смесен риболов, и тези, за които няма налични данни от непосредствено предходния период.
6.Риболовни кораби на Съюза с обща дължина под 12 метра, които използват ръчно задвижвани риболовни уреди (т.е. без механични или хидравлични лебедки) и не извършват доставки до кораб майка, в който и да е момент от риболовния рейс, се изключват от прилагането на настоящия член.
7.Преди 15 септември всяка година държавите членки уведомяват Комисията за единичния период на ограничена употреба на стоманени лидери, посочен в параграф 5, който ще се спазва за календарната година. Комисията уведомява съответно секретариата на IATTC.
8.Държавите членки изискват събирането и предаването на данни за улова на копринени акули в съответствие с изискванията за докладване на данни на IATTC. Освен това държавите членки записват — с помощта на програми за наблюдение и други средства, броя и статуса (мъртви/живи) на копринените акули, уловени и освободени от кораби с мрежи гъргър от всички класове капацитет, и ги докладват на IATTC.
9.Риболовните кораби на Съюза не могат да извършват риболовни дейности в идентифицирани от IATTC зони, в които се извършва размножаване на копринени акули.“
7)Член 12 се заменя със следното:
„Член 12
Безопасно освобождаване на акули
10.Риболовните кораби на Съюза незабавно освобождават уловените акули, които няма да бъдат задържани (независимо дали са живи или мъртви), без да ги увреждат — доколкото това е практически възможно — веднага след като бъдат забелязани на въдицата, заплетени в мрежата или изтеглени на палубата, като вземат надлежно предвид безопасността на всички лица. Държавите членки изискват от корабите с мрежи гъргър да прилагат следната процедура, за да гарантират безопасността на лицата, участващи в такава операция:
а)акулите се разплитат и пускат в океана възможно най-бързо, след като са забелязани, че са заплетени в мрежата;
б)акулите, които са изтеглени на палубата, се връщат във водата възможно най-бързо, като се използва рампа, разположена на палубата и свързана с отвор отстрани на кораба, или през евакуационни люкове. Ако не са налични рампи или евакуационни люкове, акулите се спускат във водата с колани или товарни мрежи, като се използва кран или подобно оборудване, или както е посочено в приложение 3 от Резолюция C-24-05.
в)забранява се използването на канджи, куки или подобни инструменти при третирането на акули.
г)забранява се повдигането на акулите за главата, опашката, хрилните отвори или стигмите, както и чрез използване на тел около тялото или преминаваща през него. Забранява се пробиването на дупки през тялото на акулите (например за прокарването на въже, с което да бъде вдигната акулата).
д)забранява се вдигането на китови акули (Rhincodon typus) на борда на кораба, както и тегленето на китови акули извън мрежата гъргър, например с помощта на въжета за теглене.
11.Държавите членки изискват корабите с парагади да прилагат следната процедура за гарантиране на безопасността на лицата, участващи в такива операции:
а)акулите се разплитат и пускат в океана възможно най-бързо, след като са забелязани, че са заплетени в мрежата;
б)акулите, които са изтеглени на палубата, се връщат във водата възможно най-бързо, като се използва рампа, разположена на палубата и свързана с отвор отстрани на кораба, или през евакуационни люкове. Ако не са налични рампи или евакуационни люкове, акулите се спускат във водата с колани или товарни мрежи, като се използва кран или подобно оборудване, или както е посочено в приложение 3 от Резолюция C-24-05.
в)забранява се използването на канджи, куки или подобни инструменти при третирането на акули.
г)забранява се повдигането на акулите за главата, опашката, хрилните отвори или стигмите, както и чрез използване на тел около тялото или преминаваща през него. Забранява се пробиването на дупки през тялото на акулите (например за прокарването на въже, с което да бъде вдигната акулата).
д)забранява се вдигането на китови акули (Rhincodon typus) на борда на кораба, както и тегленето на китови акули извън мрежата гъргър, например с помощта на въжета за теглене.
е)акулите се оставят във водата, когато това е възможно;
ж)трябва да се използват резачки за влакно, за да се среже бидемът възможно най-близо до куката, така че с животното да остане по-малко от 1 метър, доколкото това е възможно.
12.В допълнение към посоченото в член 12, параграф 1, риболовните кораби на Съюза прилагат най-добрите практики за безопасно третиране и освобождаване на акули в съответствие с насоките от приложение 3 и 3.1 към Резолюция C-24-05.“
8)Член 14 се заменя със следното:
„Член 14
Събиране на данни относно видовете акули
1.Капитаните на риболовните кораби на Съюза събират и предоставят данните за улова на копринени акули и акули чук на държавите членки, които изпращат тези данни на Комисията до 31 март всяка година. Комисията препраща данните на секретариата на IATTC.
2.До 31 март всяка година всяка държава членка докладва на Комисията данни за улова, усилието по видове риболовни уреди, както и за разтоварването и търговията с акули, по видове акули, когато това е възможно, в съответствие с процедурите за докладване на IATTC, включително налични данни за минали периоди. Комисията препраща данните на секретариата на IATTC.
3.Наблюдателите на риболовните кораби на Съюза регистрират броя и статуса (мъртви или живи) на уловените и освободените копринени акули и акули чук.
4.Държавите членки също така предоставят — с помощта на програми за наблюдение, програми за електронно наблюдение или други средства, идентификацията на видовете, броя и статуса (мъртви/живи) на всички уловени акули в съответствие с приложимите изисквания за наблюдение, включително тези, уловени случайно и/или освободени от кораби с мрежи гъргър от всички класове капацитет и кораби с парагади.“
9)В член 20, параграф 1 се добавя следната буква р):
„ р) валидно разрешение за риболов/трансбордиране в зоната на Конвенцията.“
10)В член 25 се добавя следната точка 6):
„6) Държавите членки предават на Комисията събраните данни за УПР в съответствие с член 14 от настоящия регламент не по-късно от 75 дни преди всяко редовно заседание на Научния консултативен комитет. Комисията препраща тази информация на секретариата на IATTC не по-късно от 60 дни преди заседанието на Научния консултативен комитет.“
11)Член 26 се заменя със следното:
„Член 26
Процес на спазване и предполагаемо неспазване, докладвано от IATTC
1.Държавите членки попълват стандартния въпросник относно спазването на IATTC, посочен в приложение I към Резолюция C-22-02, не по-късно от 75 дни преди годишното заседание на Комитета за преглед на прилагането на мерките, приети от комисията на IATTC („Комитет за спазване на задълженията“). Комисията препраща тази информация на директора на IATTC не по-късно от 60 дни преди заседанието на Комитета за спазване на задълженията.
2.Ако Комисията получи от директор на IATTC информация, сочеща предполагаемо неспазване на Конвенцията или на резолюциите от страна на държава членка или риболовни кораби на Съюза, Комисията незабавно предава тази информация на съответната държава членка.
3.Държавата членка започва разследване във връзка с предполагаемото неспазване и най-малко 75 дни преди годишното заседание на Комитета за спазване на задълженията предоставя на Комисията констатациите от това разследване и всички действия, предприети за отстраняване на опасенията относно посоченото неспазване.
4.Комисията препраща тази информация на директор на IATTC най-малко 60 дни преди заседанието на Комитета за спазване на задълженията.“
12)Добавя се член 27а, както следва:
„Член 27a
Насоки
Комисията осигурява на държавите членки, които имат възможности за риболов в зоната, обхваната от Конвенцията, всички насоки, разработени от IATTC, относно най-добрите практики за безопасно третиране и освобождаване на акулите.
Съответните държави членки гарантират, че тези насоки се предоставят на капитаните на техните кораби, извършващи съответните риболовни дейности. Тези капитани на кораби предприемат всички необходими/възможни стъпки за прилагане на тези насоки.“
13)В член 28, параграф 1 се добавя следната буква п):
„п) препратката към документите с насоки, посочени в член 12, параграф 1, буква б), член 12, параграф 2, буква б) и член 12, параграф 3, и препратката към международни актове, посочени в член 26, параграф 1.“
14)В заглавието на приложението към Регламент (ЕС) 2021/56 „Таблица 1: Смекчаващи мерки“, изразът „приложение“ се заменя с „приложение II“.
15)Към Регламент (ЕС) 2021/56 се добавят приложения II, III, IV, V, VI, VII, VIII и IX в съответствие с приложение II към настоящия регламент.
Член 5
Изменения на Регламент (ЕС) 2022/2056
Регламент (ЕС) 2022/2056 се изменя, както следва:
1)член 14 се заменя със следното:
„Обща мярка за опазване на акулите
1.Корабите на Съюза с парагади за улов на риба тон и риба от надсемейство Xiphioidea между 20°с.ш. и 20°ю.ш. не използват телени поводи като бидеми или телени лидери и им се забранява да използват въдици за акули или бидеми, които започват директно от поплавъците на парагадата или от вертикални въдици, известни като въдици за акули и съгласно описанието в приложение VI. Корабите носещи телени поводи като бидеми или лидери, трябва да ги държат в прибрано положение.
2.Риболовните кораби на Съюза гарантират, че тези акули, които са уловени и няма да бъдат задържани, се влачат отстрани на кораба, преди да бъдат освободени, за да се улесни идентификацията на видовете, в случаите, когато присъства наблюдател или камера за електронно наблюдение и като се взема предвид безопасността на екипажа и наблюдателя.
3.Акули, които са уловени от корабите на Съюза с парагади и не са задържани, се освобождават възможно най-бързо, като се взема предвид безопасността на екипажа и наблюдателя, по следния начин:
а)акулата се оставя във водата, когато това е възможно; и
б)използва се резачка за влакно, така че бидемът да се среже възможно най-близо до куката.“
2)В член 15 се добавя нов параграф 5:
„5. Екземпляри от дългокрила акула, които са непреднамерено уловени и замразени като част от операция на кораби с мрежи гъргър, се предават от риболовния кораб на отговорните държавни органи или се изхвърлят на мястото на разтоварване или трансбордиране. Предадените по този начин дългокрили акули не могат да бъдат продавани или разменяни от отговорните държавни органи, но могат да бъдат дарени за домашна консумация от човека.“
3)В член 17 се добавя следният нов параграф 6:
„6. Екземпляри от копринена акула, които са непреднамерено уловени и замразени като част от операция на кораби с мрежи гъргър, се предават от риболовния кораб на отговорните държавни органи или се изхвърлят на мястото на разтоварване или трансбордиране. Предадените по този начин копринени акули не могат да бъдат продавани или разменяни от държавните органи, но могат да бъдат дарявани за домашна консумация от човека.“
4)4) В член 24 буква в) се заменя, както следва:
„в) риболовни кораби, плаващи под знамето на държави, които не са договарящи страни и управлявани от договарящи страни, в рамките на договор за чартър, лизинг или подобно споразумение, които спазват МОУ.“
Член 6
Изменения на Регламент (ЕС) 2022/2343
Регламент (ЕС) 2022/2343 се изменя, както следва:
1)В член 3 се добавя следната точка 18):
„18) Система за електронно наблюдение“ или „СЕН“ означава интегрирана система от хардуер и софтуер, с която се подпомага получаването на видеозаписи от риболовна дейност, данни и/или датчик за местоположение и се позволява анализ и докладване на записи от електронно наблюдение.
2)В член 4 се вмъкват следните параграфи:
„1а. Корабите на Съюза с мрежи гъргър не изхвърлят тропически видове риба тон след точката на риболовната операция, когато мрежата е напълно затворена и повече от половината мрежа е извадена. Ако неизправности на оборудването повлияят на процеса на затваряне и изваждане на мрежата по такъв начин, че посоченото правило не може да бъде спазено, екипажът трябва да положи усилия да освободи рибата тон и нецелевите видове възможно най-бързо.
1б. Когато това е възможно, корабите на Съюза с мрежи гъргър задържат на борда и разтоварват целия улов на други видове риба тон, дъгов бегач, корифена, спинорог, риба от надсемейство Xiphioidea, уаху и баракуда. с изключение на риба, която е негодна за консумация от човека.“
3)Вмъква се следният член 5a:
„Член 5a
Доброволна забрана за риболов
„1. Държавите членки могат да решат да забранят на корабите под тяхното знаме да извършват риболов на големоок тон, жълтопер тунец и ивичест тунец в зоната на компетентност на IOTC за минимален период от 31 последователни дни. Корабите с обща дължина под 12 метра , извършващи риболов в рамките на ИИЗ (изключителна икономическа зона) на държава членка, могат да бъдат изключени.
2. Държавите членки, които решат да въведат забрана за риболов, съобщават на Комисията избрания период за забраната за риболов не по-късно от 15 декември всяка година. Комисията изпраща тази информация на секретариата на IOTC не по-късно от 31 декември.“
4)Вмъква се следният член 8а:
„Член 8a
Управление на плаващо УПР
1.Само кораби с мрежи гъргър и свързаните с тях снабдителни кораби имат право да разполагат ПУПР (плаващи УПР) и измерителни буйове.
2.Корабите с мрежи гъргър и свързаните с тях снабдителни кораби разполагат само ПУПР с измерителен буй, който е активиран и регистриран в регистъра на ПУПР, след като IOTC въведе регистъра на ПУПР. Използването на всякакви други буйове, например радиобуйове, е забранено.
3.Корабите с мрежи гъргър и свързаните с тях снабдителни кораби активират измерителни буйове само когато те физически присъстват на борда, и активират повторно измерителни буйове едва след като са били върнати обратно в пристанището и са получили разрешение от държавата членка на знамето.
4.Корабите с мрежи гъргър и свързаните с тях снабдителни кораби предприемат всички разумни предпазни мерки, за да предотвратят случайна загуба на ПУПР и измерителни буйове, като им е забранено умишлено да изхвърлят ПУПР или свързани с тях измерителни буйове, освен в случаи на непреодолима сила.
5.Преди да докладват за загубата на ПУПР, корабите с мрежи гъргър и свързаните с тях снабдителни кораби се опитват да определят възможно най-бързо местоположението на такъв ПУПР и да го изтеглят.
6.Когато изтеглят прикрепения към ПУПР измерителен буй, корабите с мрежи гъргър и свързаните с тях снабдителни кораби не пускат ПУПР в морето без да е активиран измерителният буй.
7.Държавите членки изготвят национален план за управление във връзка с използването на ПУПР от техните риболовни кораби. В плана за управление се следват насоките, посочени в приложение 2.
8.Не по-късно от 75 дни преди годишното заседание на IOTC през 2025 г. държавите членки представят на Комисията посочения в параграфа план за управление и впоследствие представят годишни изменения, когато това е необходимо.“
5)Вмъква се следният член 8б:
„Член 8б
Проектни характеристики и изработка на плаващи УПР
1.Корабите с мрежи гъргър и свързаните с тях снабдителни кораби използват само ПУПР, чиито проектни характеристики и изработка отговарят на следните спецификации, посочени като пример в приложение 3а:
а)използването на мрежести материали се забранява за която и да е част от ПУПР;
б)използват се единствено материали и проектни характеристики, предотвратяващи залитането на морски организми; и
в)дължината на подводната конструкция се ограничава до 50 метра.
2.Корабите с мрежи гъргър и свързаните с тях снабдителни кораби:
а)считано от 1 януари 2026 г. вече няма да разполагат ПУПР от категория V и ще използват само ПУПР от категории на биоразградимост I, II III и IV, както е определено в приложение III;
б)считано от 1 януари 2027 г. ще използват само ПУПР от категории I и II, както е определено в приложение III; и
в)считано от 1 януари 2029 г. ще използват само ПУПР от категория I, както е определено в приложение III.
3.Прикрепените към разположено ПУПР измерителни буйове се маркират с постоянна и ясна уникална маркировка с референтен номер (идентификационен номер, предоставен от производителя на измерителния буй) и с уникалния идентификационен номер на кораба на IOTC.
4.От 1 януари 2026 г. ПУПР ще бъдат постоянно маркирани със специфичен уникален идентификатор на IOTC за ПУПР, предоставен от секретариата на IOTC. Маркировката е отделна от маркировката на измерителния буй.
5.Корабите с мрежи гъргър и свързаните с тях снабдителни кораби, откриващи ПУПР, които не отговарят на изискванията за проектни характеристики и изработка, изтеглят незабавно такива ПУПР от водата, доколкото е практически възможно. Корабите с мрежи гъргър и свързаните с тях снабдителни кораби докладват тези случаи на своите държави членки на знамето. Държавите членки докладват информацията на Комисията, която на свой ред я докладва на секретариата на IOTC.
6.Държавите членки предоставят информация относно състоянието на прилагане на биоразградимите УПР в съответствие с член 51, параграф 5.“
6)Вмъква се следният член 8в:
„Член 8в
Задълженията за докладване за плаващо УПР
1.Риболовните кораби на Съюза записват данните за всички риболовни дейности, при които е използван плаващ обект (ПУПР или трупи) и/или измерителен буй, от момента на разполагането до края на употребата, като използват съответните елементи на данни, поместени в приложение 3, и образеца, предоставен от секретариата на IOTC. Държавите членки изпращат тази информация на Комисията в съответствие с член 51, параграф 2.
2.Риболовните кораби на Съюза предоставят ежегодно на своята държава членка на знамето данни за броя на определените им измерителни буйове до края на всяка календарна година, включително измерителни буйове, които са били изгубени, изоставени и/или изхвърлени, по сектори от 1° на 1° и по месечни страти и вид ПУПР. Информацията трябва да бъде стратифицирана по флот, година, месец и мрежа от 1x1 градуса и изразена като среден дневен брой активни измерителни буйове във всяка страта. Държавите членки изпращат тази информация на Комисията в съответствие с член 51, параграф 2.
3.Докато Комисията уведоми държавите членки за влизането в сила на регистъра на IOTC за ПУПР държавите членки гарантират, че плаващите под тяхното знаме кораби записват в съответния дневник датата, часа и географските координати (десетични градуси) на разполагане на всеки измерителен буй, свързани с неговия уникален референтен номер на измерителен буй.
4.След като Комисията уведоми държавите членки за влизането в сила на регистъра на IOTC за ПУПР, собствениците на буйове въвеждат следната информация относно разполагането на измерителните буйове
а)уникален референтен номер на измерителния буй, който ще позволи да се идентифицира собственикът на буя;
б)име на собственика на буя;
в)уникален номер в регистъра на IOTC на кораба с мрежа гъргър, за който е определен измерителният буй;
г)държава членка на кораба с мрежа гъргър, за който е определен измерителният буй;
д)производител на измерителния буй;
е)име на модела на измерителния буй;
ж)уникален идентификатор на IOTC за ПУПР, предоставен от секретариата на IOTC;
з)категория на биоразградимост на ПУПР или трупите, когато е приложимо, с които е бил разположен буят;
и)дата и час на разполагането;
й)местоположение на разполагането.
5.Собствениците на буйове включват буйове, разположени преди влизането в сила на регистъра на ПУПР и които все още са активни към 1 януари 2026 г., когато регистърът на ПУПР влиза в сила.
6.Собственикът на буя уведомява — като използва регистъра на ПУПР и в срок от 24 часа след активирането — секретариата на IOTC и държавата членка, под чието знаме е активиран, като посочва и предоставения от секретариата на IOTC уникален идентификатор на IOTC за ПУПР.
7.Държавите членки проверяват в регистъра на ПУПР предоставената от собственика на буя информация и я валидират поне веднъж годишно.
8.Собственикът на буя уведомява секретариата на IOTC — като използва регистъра на ПУПР и в срок от 72 часа след деактивирането — когато измерителен буй е деактивиран, включително дали ПУПР и измерителният буй са били изтеглени. Ако прикрепен към ПУПР активен буй бъде деактивиран, без да бъде изтеглен, собственикът на буя трябва да включи в уведомлението, като използва регистъра на ПУПР, датата, часа, последното местоположение на буя и причините за деактивирането му. Собственикът на буя записва в регистъра на ПУПР, когато измерителен буй е изведен от експлоатация (т.е. буят е изтеглен и не може да бъде разположен или активиран повторно).
9.Държавите членки предават на Комисията ежедневна информация за всички активни УПР, съдържаща следните данни:
а)географското местоположение (градуси, минути и секунди);
б)датата;
в)часа;
г)уникалния референтен номер на измерителния буй;
д)името и регистрационния номер на IOTC на корабите, определени за измерителния буй.
Информацията се събира на месечни интервали и се предоставя не по-рано от 30 дни, но не по-късно от 60 дни след месечното събиране на съответната информация. Комисията изпраща тази информация на секретариата на IOTC.
10.Държавите членки могат да подадат до Комисията мотивирано искане за достъп до информацията, посочена в параграф 4, букви в), г) и й), отнасяща се до ПУПР, разположени от други ДСК.
11.В случай че друга ДСК поиска достъп до информацията, посочена в параграф 4, букви в), г) и й), отнасяща се до разположени от дадена държава членка ПУПР, Комисията препраща това искане на съответната държава членка, след като поиска от молещата ДСК обосновка на искането. Съответната държава членка предоставя на Комисията в срок от 20 дни съгласието си да предостави информацията в параграф 4, буква й) или мотивирания си отказ.“
7)член 9 се заменя със следното:
„Член 9
Закотвени УПР
1.Риболовните кораби на Съюза записват данните за риболовните дейности, при които са използвани ЗУПР (закотвени УПР), като използват съответните елементи данни, поместени в приложение 3. Държавите членки изпращат тази информация на Комисията в съответствие с член 51, параграф 2.
2.Държавите членки изготвят национален план за управление за използването на ЗУПР от техните риболовни кораби. В плана за управление се следват насоките, посочени в приложение 2.
3.Държавите членки гарантират, че техните кораби използват само ЗУПР, маркирани с постоянна и ясна маркировка с уникален национален идентификационен номер, с който се идентифицират държавите членки или кораба(ите), на които принадлежат ЗУПР (което е приложимо).
4.Държавите членки извършват инспекции в открито море, за да гарантират, че разположените ЗУПР са маркирани и изработени в съответствие с член 9а.
5.В срок от 15 дни след разполагането на нов ЗУПР във водите на Съюза държавите членки докладват на Комисията следната информация:
а)дата на разполагането
б)GPS координати
в)уникален национален идентификационен номер, посочен в параграф 4.
Комисията изпраща тази информация на секретариата на IOTC незабавно и не по-късно от 21 дни след разполагането.
6.Не по-късно от 75 дни преди годишното заседание на IOTC държавите членки представят доклад за напредъка на изпълнението на плана за управление за използването на ЗУПР и, ако е необходимо, преглед на първоначално представения план за управление. Докладът за напредъка включва регистър на разположени, изгубени, изоставени и изхвърлени ЗУПР и броя и резултатите от инспекциите, посочени в параграф 3.
7.Комисията изпраща тази информация на секретариата на IOTC не по-късно от 60 дни преди годишното заседание на IOTC.“
8)Вмъква се следният член 9a:
„Член 9a
Проектни характеристики и изработка на закотвени УПР
1.Държавите членки и риболовните кораби на Съюза използват за изработването на подводни устройства за привличане на ЗУПР само проектни характеристики и материали, които предотвратяват залитането на морски организми. Подводните устройства за привличане, прикрепени към швартово въже, трябва да бъдат изработени от биоразградими материали.
2.Държавите членки и риболовните кораби на Съюза се насърчават да изработват ЗУПР от материали, които ще осигурят по-голяма дълготрайност.
3.Държавите членки и риболовните кораби на Съюза гарантират, че при избора на място за разполагане или замяна на разположени ЗУПР се вземат предвид естеството и профилът на морското дъно. Когато е възможно, следва да се избягват места със стръмни склонове, за да се сведе до минимум рискът от загуба.
4.Държавите членки и риболовните кораби на Съюза гарантират, че горната плаваща част на ЗУПР е подходяща за разполагане в силни морски течения, като използват проектни характеристики, които са опростени с цел намаляване на челното съпротивление и съпротивата срещу теченията и вълните.“
9)В член 13 се вмъква параграф 3, както следва:
„3. Кораби превозвачи на Съюза, които са получили разрешение да приемат трансбордиране на видове от компетентността на IOTC, разделят и складират трансбордираната риба по риболовни кораби и разработват план за складирането, в който се посочват местата в трюма за количествата по кораби и основни видове и, ако е възможно, по други видове. Капитанът на кораб превозвач предава плана за складирането на инспекторите, в случай че го поискат.“
10)Член 20 се изменя, както следва:
a) в параграф 2 буква б) се заменя със следното:
„б) докладват взаимодействия с разред Китоподобни на държавата членка на знамето на кораба, като посочват следната информация:
–вид (ако е известен);
–брой екземпляри;
–кратко описание на взаимодействието, като по възможност включват информация за начина и причините, по които се е осъществило то;
–мястото на обкръжаване;
–предприетите действия за безопасно освобождаване; и
–оценка на жизнения статус на животното от разред Китоподобни при освобождаване, включително дали животното е било освободено живо, но впоследствие е настъпила смърт.“
б) въвежда се следният параграф 4:
„4. Държавите членки гарантират, че риболовните кораби на Съюза познават и използват подходящи техники за ограничаване на рисковете, идентификация, третиране и освобождаване и че разполагат на борда с цялото необходимо оборудване за безопасното освобождаване на животни от разред Китоподобни.“
11)В член 22 параграф 1 се заменя със следното:
„1. Риболовните кораби на Съюза използват мерки за смекчаване на рисковете за морските птици, насочени към намаляване на равнищата на техния прилов във всички риболовни зони, сезони и видове риболов. В зоната южно от 25 градуса ю.ш. всички кораби с парагади прилагат най-малко две от трите, посочени в приложение 4, мерки за ограничаване на рисковете, изменени с настоящия регламент, или използват като алтернатива единствено устройства за предпазване от куките и спазват минималните стандарти за тези мерки. Проектните характеристики и разполагането на серпентините за сплашване на птици трябва да съответстват на допълнителните спецификации, предвидени в приложение 5.“
12)В член 30 се добавят параграфи 4, 5 и 6, както следва:
„4. При условие че са спазени минималните задължителни стандарти за докладване на данни съгласно регионалната схема за наблюдение, държавите членки могат да допълнят или да заменят минималното присъствие на човешки наблюдатели, предвидено в параграф 1, със система за електронно наблюдение (СЕН). СЕН се допълва от вземане на проби от пристанищата и/или други методи за събиране на данни, одобрени от IOTC, когато това е необходимо.
5. Държавите членки, които решат да въведат СEН, за да изпълнят частично или изцяло минималното присъствие, посочено в параграф 1, гарантират, че тяхната национална програма за електронно наблюдение, тяхната система за електронно наблюдение и стандартите за данните следват изискванията, посочени в настоящия регламент за целите на Регионалната програма за електронно наблюдение (РПЕН) на IOTC. Това включва изискванията, включително посочените в приложение 11, както е установено от настоящия регламент.
6. Държавите членки, които решат да въведат СЕН, за да изпълнят частично или изцяло минималното присъствие, посочено в параграф 1:
а)гарантират, че съгласно посоченото в приложение 11 планът за наблюдение на корабите е разработен за всеки кораб, снабден с оборудване за ЕН, и е представен на компетентните органи на държавата членка;
б)гарантират, че оборудването за ЕН е монтирано в тези кораби вследствие на план за наблюдение на корабите с цел да се съберат необходимите данни и да се спазват целите за присъствие, договорени с Комисията.
в)гарантира, че въвеждането на СЕН е в съответствие с РПЕН на IOTC и нейните минимални стандарти.
г)сътрудничат, за да се гарантира, че националните програми за ЕН са съвместими и хармонизирани, когато това е необходимо.
д)документират ролите и отговорностите на държавните органи в областта на рибарството и собствениците на кораби и екипажа по отношение на inter alia монтирането и поддръжката на оборудването, рутинното почистване на камерите, изпращането на запаметяващи устройства, достъпа до записите и данните от ЕН, реакциите при механична или техническа повреда на СЕН.
е)предоставят на секретариата на IOTC координати за връзка с техния(те) програмен(и) координатор(и) на ЕН.“
13)В член 31 се вмъкват следните параграфи 1a и 1б:
„1а. При изпълнение на задълженията си, наблюдателите използват минималните стандартни полета за данни на регионалната схема за наблюдение на IOTC, формулярите за събиране на данни на IOTC, идентификационните карти на видовете от компетентността на IOTC, наръчника на наблюдателя на IOTC и формулярите на наблюдателя на IOTC, както са предоставени от Комисията.
1б. Преди разполагането на всеки ПУПР наблюдателите, разположени на кораби с мрежи гъргър, събират подробна информация за използваните проектни характеристики на ПУПР и съответствието му с изискванията, посочени в приложение 3а.“
14)В член 33 се добавя параграф 4, както следва:
„4. Държавите членки, които решат да въведат СЕН, предоставят на Комисията следната информация:
а)до 15 юни всяка година — план за наблюдение на корабите, който обхваща всеки кораб, използващ СЕН, и в който се излага структурата на СЕН на всеки кораб, като се следват насоките, посочени в приложение 11.
б)до 15 юни всяка година — таблица за събиране на данни от регионалната схема за наблюдение, в която се определят следните полета за данни:
i) името и описанието на полето за данни;
ii) нивото на изискване за докладване в полето за данни (задължително за събиране; задължително за докладване, ако са събрани; не е задължително);
iii) кратко описание на метода за събиране на данни, използван за събиране на данни за всяко поле за данни;
iv) в техния национален научен доклад, който трябва да бъде представен в съответствие с член 51, параграф 6 — обобщение на плана за наблюдение на корабите, в което се посочват:
–броя на плаващите под знамето на държава кораби по видове уреди и риболов, за които се въвежда СЕН.
–диапазонът на прилаганите във флота конфигурации на СЕН (включително броя на камерите за всяка конфигурация и тяхното разположение);
–общо описание на изискванията за СЕН, наложени от администрацията на екипажа на корабите.“
15)В член 44 се добавят следните параграфи 3 и 4:
„3. Пристанищните държави членки следва да дадат приоритет на инспекцията в пристанищата на следните кораби:
а)кораби превозвачи, чиито сигнали от AIS/VMS изчезват при подозрителни обстоятелства и без обяснение и/или показват съмнителни движения;
б)кораби превозвачи, които не са вписани в регистъра на IOTC за корабите превозвачи.
4. Инспекцията на дейностите по трансбордиране в пристанището следва да включва наблюдение на цялата операция по трансбордиране, включително преглед на предварителното разрешение за трансбордиране в пристанището, издадено на риболовния кораб от ДСК на знамето.“
16)Член 51, параграф 2 се заменя със следното:
„2. В допълнение към информацията, посочена в параграф 1, държавите членки включват следните данни за риболовното усилие на флота с мрежи гъргър, използващ снабдителни кораби и УПР и риболовни кораби, извършващи риболов въз основа на закотвено УПР:
17)В член 51, параграф 2 букви г) и д) се изменят, както следва:
„г) всички риболовни дейности, при които е използван плаващ обект (ПУПР или трупи) и/или измерителен буй, от момента на разполагането до края на употребата, като използват съответните елементи данни, поместени в приложение 3;
д) всякакви риболовни дейности, при които са използвани закотвени УПР, като се използват съответните елементи данни, поместени в приложение 3.“
18)В член 51 параграф 5 се заменя, както следва:
„5. 75 дни преди годишното заседание на IOTC държавите членки представят на Комисията информация за предходната календарна година, съдържаща данни за предприетите действия за изпълнение на задълженията им във връзка с докладването за риболова на всички видове от компетентността на IOTC, включително акуловите риби, уловени при риболова на видове от компетентността на IOTC, и по-специално предприетите стъпки за подобряване на събирането на данни за прекия и случайния улов и използването на биоразградими ПУПР, както е предвидено в член 8б. Комисията събира информацията в доклад за изпълнението на Съюза, който изпраща на секретариата на IOTC.“
19)В член 51, параграф 6 буква д) се изменя, както следва:
„д) доклад относно СЕН, както е предвидено в член 30, параграф 4.“
20)В член 54, параграф 1 се добавя буква к):
„к) промени в задължението за докладване и уведомленията за плаващи УПР в член 8в.“
21)Приложения 2 и 3 към Регламент (ЕС) 2022/2343 се заменят с текста на приложение IV към настоящия регламент.
22)В Регламент (ЕС) 2022/2343 се въвеждат приложения 3а и 3б, както е предвидено в приложение IV към настоящия регламент.
23)Приложение 4 към Регламент (ЕС) № 2022/2343 се изменя в съответствие с текста в приложение IV към настоящия регламент.
24)Към Регламент (ЕС) 2022/2343 се добавя приложение 11, както е предвидено в приложение IV към настоящия регламент.
Член 7
Изменения на Регламент (ЕС) 2023/2053
1)В член 30 параграф 6 се заменя със следното:
„6. В случай на непреодолима сила, възпрепятстваща провеждането на планираната съвместна риболовна операция, сроковете, посочени в параграф 5, не се прилагат по отношение на информацията за рибовъдните стопанства, за които е предназначена рибата. В тези случаи на съответната държава членка е разрешено да прехвърли неизползваните квоти, предоставени на кораби, участващи в съвместна риболовна операция, на свои кораби или кораби на други държави членки, участващи в друга СРО, при условие че такова прехвърляне е необходимо поради непреодолима сила. Държавите членки уведомяват възможно най-скоро Комисията за такива операции по прехвърляне, заедно с описание на събитията, представляващи непреодолима сила. Тази информация се предава на Комисията преди началото на съвместната риболовна операция, включваща корабите, получаващи неизползваната квота. Комисията препраща тази информация на секретариата на ICCAT“.
2)Член 34 се изменя, както следва:
а)параграфи 3, 4 и 5 се заменят със следното:
„3. Чрез дерогация от параграф 1 държавите членки, където се разтоварва червен тон, могат да определят по-кратък срок за предварителното уведомление, посочено в параграф 1, за онези риболовни кораби на Съюза с обща дължина 12 метра или повече, включени в списъка на корабите, посочен в член 26, които улавят по-малко от 3 екземпляра червен тон или по-малко от един тон, като се вземат предвид вида на рибните продукти и разстоянието между зоните за риболов и пристанището или кейовете за разтоварване, и при условие че този по-кратък срок за предварителното уведомление не нарушава способността на тази държава членка да извършва инспекции.
4. Държавите членки, които се ползват от предвидената в параграф 3 дерогация предоставят тази информация в своя годишен план за наблюдение, контрол и инспекции, посочен в член 14, включително подробни данни за потенциалния съкратен срок за предварителното уведомление и причините за него, както и останалите условия за предварителното уведомление, преди неговото прилагане. Всички настъпили впоследствие промени се съобщават незабавно на Комисията и не по-късно от 20 дни преди промените да породят действие. Комисията предава тази информация на секретариата на ICCAT не по-късно от 14 дни преди промените да породят действие и Комисията предоставя тази информация на публичен уебсайт на Комисията. Държавите членки предоставят на публични уебсайтове и информацията за по-кратки срокове за предварително уведомление.
5. Органите на пристанищната държава членка водят отчет за всички предварителни уведомления за срок от една година от датата на влизане в пристанището.
5а. Всички разтоварени на сушата количества в Съюза се проверяват от съответните органи за контрол на пристанищната държава членка, а определен процент от тях се проверяват въз основа на система за оценка на риска, която отчита квотите, размера на флота и риболовното усилие. Всяка държава членка описва подробно приетата от нея система за контрол в годишния план за наблюдение, контрол и инспекции, посочен в член 14“.
б) Добавя се нов параграф 7, както следва:
„7. Когато червен тон се разтоварва в пристанища на ДСК или съоръжения за разтоварване на ДСК, различни от пристанищата или съоръженията за разтоварване на уведомената държава членка, капитаните на кораби за улов на Съюза, независимо от общата дължина на кораба, подават в срок от 48 часа след приключване на разтоварването декларация за разтоварване до ДСК, където червеният тон е разтоварен, съдържаща информацията, изисквана в член 17, параграф 2, букви а), б) и в) от Регламент 1224/2009 и количествата и теглото на разтоварения червен тон.“
3)В член 42 параграф 3 се заменя със следното:
„3. Оригиналната декларация на ICCAT за прехвърляне придружава прехвърлянето в рибовъдното стопанство по местоназначение, където екземплярите червен тон трябва да бъдат поставени в клетки. При първото прехвърляне се изготвя копие на оригиналната декларация на ICCAT за прехвърляне от предаващия оператор, когато единичен улов се прехвърля от мрежата гъргър или от капана в повече от една транспортна клетка. В случай на по-нататъшно прехвърляне капитанът на предаващия кораб влекач актуализира декларацията на ICCAT за прехвърляне, като попълва част 3 от нея (по-нататъшни прехвърляния), и предоставя актуализираната декларация на ICCAT за прехвърляне на приемащия кораб влекач. Актуализираната декларация на ICCAT за прехвърляне се дублира от капитана на предаващия кораб влекач, ако рибата, подлежаща на по-нататъшно прехвърляне, е разделена в повече от една транспортна клетка. Копие от оригиналната/актуализираната декларация на ICCAT за прехвърляне се съхранява на борда на предаващите кораби за улов или кораби влекачи, или от оператора на предаващия капан или предаващото рибовъдно стопанство, и е достъпно по всяко време за целите на контрола по време на риболовната кампания.“
4)В член 43, параграф 1 буква а) се заменя със следното:
„а) за първото прехвърляне и всяко доброволно прехвърляне или контрол — на регионалния наблюдател на ICCAT, на капитана на приемащия кораб влекач, а в края на риболовния рейс — на компетентния орган на държавата членка на знамето или държавата членка на капана на предаващия оператор;“
5)В член 46а параграф 1 се заменя със следното:
„1. При пристигането на кораба влекач в близост до рибовъдното стопанство компетентният орган на държавата членка на рибовъдното стопанство гарантира, че този кораб влекач и клетката остават на разстояние най-малко 0,1 морска миля от всяко съоръжение на рибовъдното стопанство, докато компетентният орган на държавата членка на рибовъдното стопанство осигури физическото си присъствие. Местоположението и дейността на този кораб влекач се наблюдават по всяко време.“
6)В член 46а параграф 6 се заменя със следното:
„6. Рибата се поставя в клетки преди 22 август всяка година, освен ако компетентните органи на държавата членка, която отговаря за рибовъдното стопанство, не представят основателни причини, включително наличие на непреодолима сила, приложени към доклада за поставяне в клетки при неговото подаване. Посоченият по-горе срок не се прилага в случай на прехвърляния между рибовъдни стопанства.“
7)В член 49 се добавя следният параграф 2а:
„2а. В случай на постоянна мътност в района на рибовъдното стопанство, компетентният орган на ДСК на стопанството може да разреши контролното поставяне в клетки да се извърши извън рибовъдното стопанство — в съседна зона, където има достатъчна видимост. ДСК документира измерването на мътността съгласно стандартни методи.“
8)В член 56б параграф 1 се заменя със следното:
„1. Прехвърляне в рамките на рибовъдното стопанство не се извършва без разрешението на компетентния орган на държавата членка на рибовъдното стопанство. Всяко прехвърляне се записва с контролни камери, за да се потвърди броят на прехвърлените екземпляри червен тон. Видеозаписът отговаря на минималните стандарти за процедурите за видеозапис, определени в приложение X. Компетентният орган на държавата членка на рибовъдното стопанство наблюдава тези прехвърляния, включително чрез проверка на видеозаписа, и гарантира, че всяко прехвърляне в рамките на рибовъдното стопанство се записва в системата за eBCD. “
9)В член 56б се вмъква нов параграф 1а, както следва:
„1а. Компетентният орган на държавата членка на рибовъдното стопанство може да разреши допустима грешка до 5 % между броя екземпляри червен тон, получен в резултат на оценката при пренасянето, и броя на екземплярите, които се очаква да се намират в клетката. Когато разликата е по-голяма от границата от 5 % компетентният орган на държавата членка на рибовъдното стопанство разпорежда освобождаването на съответния брой екземпляри червен тон. Операцията по освобождаване се извършва в съответствие с приложение XII. Не се разрешава компенсиране на разликите между различните клетки в рибовъдното стопанство.“
10)В член 66, параграф 1 буква б) се заменя със следното:
„б) сроковете за докладване на информация, посочени в член 7, параграф 2, буква а), член 9, параграф 1, член 16, параграфи 1 и 2, член 24, параграф 4, член 26, параграф 1, член 29, параграф 1, член 32, параграфи 2 и 3, член 35, параграфи 5 и 6, член 36, член 41, параграф 3, член 44, параграф 2, член 52, параграф 2, член 57, параграф 5, буква б) и член 58, параграф 6;“
11)В член 66, параграф 1 буква в) се заменя със следното:
„в) продължителността на риболовните сезони, предвидена в член 17, параграфи 1, 2, 3 и 4;“
12)В член 66, параграф 1 буква д) се заменя със следното:
„д) процентите и референтните параметри, посочени в член 13, член 15, параграфи 3 и 4, член 20, параграф 1, член 21, параграф 2, член 38, параграф 1, член 44, параграф 2, член 46, параграф 1, буква а), член 50 и член 51, параграф 8;“
13)В член 66, параграф 1, буква е) се заменя със следното:
„е) информацията, която се представя на Комисията съгласно член 7, параграф 2, буква а), член 11, параграф 1, член 16, параграф 1, член 24, параграф 1, член 25, параграф 3, член 29, параграф 1, член 30, параграф 5, член 32, параграф 1, член 34, параграф 2 и член 40, параграф 1;“
14)В член 66, параграф 1 се добавя следната буква о):
„о) информацията в дневните доклади за улова, посочени в член 32, параграф 1, информацията за предварително уведомление за разтоварвания, посочено в член 34, параграф 2, информацията, която трябва да бъде включена в предварително уведомление за прехвърляне, посочено в член 40, параграф 1.“
Член 8
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на година.
За Европейския парламент
За Съвета
Председател
Председател
ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ
Брюксел, 12.5.2025
COM(2025) 195 final
ПРИЛОЖЕНИЕ
към
Предложение за
РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
за изменение на Регламент (ЕС) 2017/2107 за определяне на мерки за управление, опазване и контрол, приложими в зоната на конвенцията на Международната комисия за опазване на рибата тон в Атлантическия океан (ICCAT), Регламент (ЕС) 2018/975 за определяне на мерки за управление, опазване и контрол, приложими в зоната на Конвенцията на Регионалната организация за управление на рибарството в южната част на Тихия океан (SPRFMO), Регламент (ЕС) 2019/833 за установяване на мерки за опазване и изпълнение, приложими в регулаторната зона на Организацията за риболова в северозападната част на Атлантическия океан, Регламент (ЕС) 2021/56 за определяне на мерки за управление, опазване и контрол, приложими в зоната на Конвенцията за укрепване на Междуамериканската комисия за тропическа риба тон, Регламент (ЕС) 2022/2056 за определяне на мерки за опазване и управление, приложими в зоната на Конвенцията за опазването и управлението на далекомигриращите рибни запаси в Западния и Централния Тихи океан, Регламент (ЕС) 2022/2343 за определяне на мерки за управление, опазване и контрол, приложими в зоната на компетентност на Комисията по рибата тон в Индийския океан (IOTC) и Регламент (ЕС) 2023/2053 за установяване на многогодишен план за управление на червения тон в източната част на Атлантическия океан и в Средиземно море
ПРИЛОЖЕНИЕ
Следните приложения към Регламент (ЕС) 2018/975 се изменят:
1) Приложение IV се заменя със следното:
„ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Насоки за изготвяне и подаване на уведомления за случаите на откриване на потенциални уязвими морски екосистеми (УМЕ)
1. Обща информация
а)
данни за връзка
б)
знаме
в)
име на кораба
г)
дати на риболовното усилие и уведомлението
д)
час на започване на влаченето (UTC)
е)
час на приключване на влаченето (UTC)
ж)
използвани риболовни уреди
2. Информация за местоположението
а)
дънен трал или пелагичен трал
б)
начално и крайно местоположение на трала (с точност до най-близката 0,01 от градуса — десетична стойност)
3. Информация във връзка с УМЕ
а)
обобщена информация:
i) брой на откритите индикаторни таксони за УМЕ
ii) общо тегло на откритите индикаторни таксони за УМЕ
б)
подробна информация:
i) тегло на всеки индикаторен таксон за УМЕ при влачене (включително всеки под прага)“
2) Приложение Х се изменя, както следва:
1.в раздел A, точка 1 буква ж) се заменя със следното:
„ж)
UVI (уникален идентификатор на кораба)/Номер в регистъра на Lloyd's/Номер в регистъра на ММО“
2.В раздел Б, точка 2 букви в) и г) се заменят със следното:
„в)
Местоположение в началото на влаченето (географска ширина/дължина, с точност до най-близката 1/100 от градуса за дънен риболов и 1/10 за пелагичен трал — десетична стойност)
г)
Местоположение в края на влаченето (географска ширина/дължина, с точност до най-близката 1/100 от градуса за дънен риболов и 1/10 за пелагичен трал — десетична стойност)“
3.В раздел Б, точка 2 букви н), о), п) и р) се заменят със следното:
„н)
Ако са уловени морски бозайници, морски птици, влечуги или други видове от значение, да се докладва съгласно изискванията, описани в раздел Ж
о)
Ако е уловен бентосен материал, включително индикаторни таксони за УМЕ, да се докладва съгласно изискванията, описани в раздел З
п)
Приблизителна оценка на улова от всички изхвърлени видове (код на вида съгласно ФАО), разпределени по видове, в живо тегло (до най-близката стойност в kg), включително всички бентосни таксони
р)
Да се запишат всички използвани мерки за предотвратяване на прилова, както е посочено по-долу:
i) Въдици с лентички — ако са използвани, да се запишат подробности, както е описано в раздел Л
ii) Отклоняващи прегради за птици — ако са използвани, да се запишат подробности, както е описано в раздел Н
iii) Управление на карантии — ако е използвано, да се запише, както е посочено по-долу:
i) без изхвърляне по време на хвърляне и изтегляне
ii) само течни изхвърляния
iii) изхвърляне на отпадъците на партиди на интервали ≥ 2 часа/друго/нищо
iv) друго — ако е налице, да се запишат подробности“
4.В раздел В, точка 2 буква г) се заменя със следното:
„г)
Местоположение в началото на залагането (географска ширина/дължина, с точност до най-близката 1/100 от градуса)“
5.В раздел В, точка 2 букви й), к), л) и м) се заменят със следното:
„й)
Ако са уловени морски бозайници, морски птици, влечуги или други видове от значение, да се докладва съгласно изискванията, описани в раздел Ж
к)
Ако е уловен бентосен материал, включително индикаторни таксони за УМЕ, да се докладва съгласно изискванията, описани в раздел З
л)
Приблизителна оценка на улова от всички изхвърлени видове (код на вида съгласно ФАО), разпределени по видове, в живо тегло (до най-близката стойност в kg), включително всички бентосни таксони
м)
Да се запишат всички използвани мерки за предотвратяване на прилова, като се използват видове, както е описано по-долу, и се предоставят подробности съгласно изискванията:
i) Въдици с лентички — ако са използвани, да се запишат подробности, както е описано в раздел Л
ii) Отклоняващи прегради за птици — ако са използвани, да се запишат подробности, както е описано в раздел Н
iii) Управление на карантии — ако е използвано, да се запише, както е посочено по-долу:
i) без изхвърляне по време на хвърляне и изтегляне
ii) само течни изхвърляния
iii) изхвърляне на отпадъците на партиди на интервали ≥ 2 часа/друго/нищо
iv) залагане през нощта (когато залагането е било ограничено до часовете между навигационния залез и навигационния изгрев)
v) друго — ако е налице, да се запишат подробности“
6.В раздел Г, точка 2 букви в) и г) се заменят със следното:
„в)
Местоположение в началото на залагането (географска ширина/дължина, с точност до най-близката 1/100 от градуса — десетична стойност)
г)
Местоположение в края на залагането (географска ширина/дължина, с точност до най-близката 1/100 от градуса — десетична стойност)“
7.В раздел Г, точка 2 букви к), л), м) и н) се заменят със следното:
„к)
Ако са уловени морски бозайници, морски птици, влечуги или други видове от значение, да се докладва съгласно изискванията, описани в раздел Ж
л)
Ако е уловен бентосен материал, включително индикаторни таксони за УМЕ, да се докладва съгласно изискванията, описани в раздел З
м)
Приблизителна оценка на улова от всички изхвърлени видове (код на вида съгласно ФАО), разпределени по видове, в живо тегло (до най-близката стойност в kg), включително всички бентосни таксони
н)
Да се запишат всички използвани мерки за предотвратяване на прилова и вида на стръвта, като се използват видове, както е описано по-долу, и се предоставят подробности съгласно изискванията:
i) Въдици с лентички — ако са използвани, да се запишат подробности, както е описано в раздел М
ii) Отклоняващи прегради за птици — ако са използвани, да се запишат подробности, както е описано в раздел О
iii) Управление на карантии — ако е използвано, да се запише, както е посочено по-долу:
i) без изхвърляне по време на хвърляне и изтегляне
ii) само течни изхвърляния
iii) изхвърляне на отпадъците на партиди на интервали ≥ 2 часа/друго/нищо
iv) залагане през нощта (когато залагането е било ограничено до часовете между навигационния залез и навигационния изгрев)
v) тежести за въдици — ако са използвани, да се запишат подробности, както е описано в раздел М
vi) вид на стръвта — да се запише, ако е риба/калмари/смесена; жива/мъртва/смесена; замразена/размразена/смесена; синтетична
vii) друго — ако е налице, да се запишат подробности“
8.В раздел Г, точка 2 букви п), р) и с) се заличават.
9.Раздел Д се заменя със следното:
„Д. Данни за честотата на дължината, които трябва да се събират
Трябва да се събират представителни и произволно взети проби данни за честотата на дължината при целевите видове, а ако има достатъчно време — и при другите основни видове от прилова. Данните за дължината се събират и записват на най-точното ниво, което е подходящо за вида (cm или mm и до най-близката единица или до по-ниската единица), като се записва и видът на използваното измерване (обща дължина, дължина на тялото до развилката на опашната перка или стандартна дължина). По възможност се записва или се извършва приблизителна оценка на общото тегло на пробите за честотата на дължината за всички видове и се записва методът на прогнозиране, като от наблюдателите може да се изисква да определят и пола на измерваната риба, за да се генерират стратифицирани (районирани) по пол данни за честотата на дължината.
1. Протокол за търговско вземане на проби
а)Видове риба, различни от скатоподобни и акули:
i) при рибите с максимална дължина, по-голяма от 40 cm дължина, дължината на тялото се измерва, в съответствие с раздел П, до най-близкия cm;
ii) при рибите с максимална дължина, по-малка от 40 cm дължина, дължината на тялото се измерва, в съответствие с раздел П, до най-близкия mm;
б)Калмари:
дължината на мантията се измерва до най-близкия cm
в)Скатоподобни:
измерва се максималната ширина на диска
г)Акули:
за всеки вид се избира подходящото измерване на дължината (вж. раздел П). По подразбиране следва да се измерва общата дължина.
д)Морски бозайници и влечуги (ако е възможно):
когато е възможно, се измерва общата дължина
2. Протокол за научно вземане на проби
За научното вземане на проби от видовете може да се наложи да се правят измервания на дължината с по-голяма точност от определената в точка 1.
Стандартите за измерване на безгръбначни (т.е. раци/омари) се разработват според изискванията в съответствие с развитието на свързания проучвателен риболов.“
10.Раздел Е, точка 1 се заменя със следното:
„1.
Събират се следните биологични данни за представителните проби от основните целеви видове, а ако има достатъчно време — и за другите основни видове от прилова, които са част от улова:
а)Вид
б)Дължина (mm или cm). Точността и видът на измерването се определят поотделно за всеки вид съгласно определеното в раздел Д по-горе
в)Вид на използваното измерване на дължината (т.е. обща дължина, дължина на тялото до развилката на опашната перка и др.)
г)Пол (мъжки, женски, незрял, без пол)
д)Степен на зрялост (за акули, да се запише дали са бременни и колко са (ако има такива) намерените яйца/малки)“
11.В раздел Ж, точка 1 буква д) се заменя със следното:
„д)
Ако е мъртво, да се събере достатъчно информация или проби за идентификация на сушата в съответствие с предварително определени протоколи за вземане на проби. Когато това е невъзможно, от наблюдателите може да се изисква да съберат подпроби от идентифициращи части, както е посочено в протоколите за биологично вземане на проби“
12.Раздел Ж, точка 2 се заменя със следното:
„2.
Да се запише полът на всеки екземпляр при таксоните, при които това е възможно чрез външно наблюдение, например видовете перконоги, дребни китоподобни или Elasmobranchii, които са от значение.“
13.Раздел Ж, точка 3 се заменя със следното:
„3.
Да се запише дължината на всеки екземпляр (cm), като се записва видът на използваното измерване на дължината. Точността и видът на измерването трябва да се определят поотделно за всеки вид.
14.В раздел Ж се добавя точка 4, както следва:
„4.
Да се запише етапът от жизнения цикъл на всеки индивид, когато това е възможно (т.е. млад/възрастен).“
15.Раздел З се заменя със следното:
„З. Откриване на риболов във връзка с УМЕ
1)При всички дънни риболовни операции, включително тралове, дънна въдица и риболов с кошове, трябва да се събират следните данни за всички уловени бентосни таксони:
а)Вид (или придружен от снимка, когато идентификацията на равнището на рода или вида е трудна).
б)Приблизителна оценка на количеството (до най-близкия 0,1 kg) от всеки включен в списъка бентосен таксон, уловен при риболовната операция.
в)Методът на прогнозиране на теглото (например визуална оценка, пълно претегляне, точен отчет на кошовете, умножен по броя на кошовете) (обърнете внимание, че тази информация не се събира от секретариата на SPRFMO, но трябва да бъде на разположение при поискване).
г)Когато е възможно, особено за новите или редките бентосни видове, които не са включени в ръководствата за идентификация на видовете, се събират цели проби, които се съхраняват по подходящ начин за идентификация на сушата.
д)Когато е възможно наблюдатели събират проби и изображения съгласно предварително определени конкретни изследователски програми, изпълнявани от научния комитет на SPRFMO, или съгласно други национални научни изследвания.
2)За всички дънни риболовни операции трябва да се събират следните данни за всички таксони, идентифицирани като индикатори за УМЕ, както е определено в приложение XVII:
а)Приблизителна оценка на количеството (до най-близкия 0,1 kg) от всеки индикаторен таксон за УМЕ, уловен при риболовната операция.
б)Когато е възможно, снимка на представителна извадка от всеки индикаторен таксон за УМЕ, уловен по време на риболовна операция, архивирана от държавата членка на знамето чрез нейната програма за наблюдение по начин, който позволява снимката да бъде свързана с конкретния запис на определяне на теглото за риболовната операция.
в)Когато е възможно, снимка на цялото количество от всеки индикаторен таксон за УМЕ, уловен по време на риболовна операция, архивирана от държавата членка на знамето чрез нейната програма за наблюдение по начин, който позволява снимката да бъде свързана с конкретния запис на определяне на теглото за риболовната операция.
3)За всеки наблюдаван трал трябва да се събират следните данни за всички таксони, идентифицирани като индикатори за УМЕ в приложение XVII, като се използва подходящият образец за откриване на УМЕ:
а)Запис за това дали теглото на някой от индикаторните таксони за УМЕ при улова с трал надвишава специфичните за таксоните прагови нива за теглото, както е определено в приложение XVIII.
б)Запис за това дали три или повече индикаторни таксона за УМЕ при улова с трал надвишават специфичните за таксоните прагови нива за теглото, както е определено в приложение XVIII.
16.В раздел И буква й) се заменя със следното:
„й)
Място на улавянето (географска ширина/дължина, с точност до най-близката 1/10 от градуса)“
17.В раздел Й, точка 2 буква г) се заменя със следното:
„г)
Съобщаването на улова и процедурите за биологично вземане на проби трябва да бъдат подредени по приоритет между групите видове, както следва:
|
Вид
|
Приоритет (1 — най-висок)
|
|
Основни целеви видове (например сафрид при пелагичния риболов, атлантически големоглав при дънния риболов и калмари, когато са целеви)
|
1
|
|
Морски птици, бозайници, влечуги (костенурки) или други видове от значение
|
2
|
|
Всички видове акули
|
3
|
|
Други видове, обикновено сред първите 5 вида за вида риболов (например синя скумрия при пелагичния риболов и риби от семейство Oreosomatidae и берикс при дънния риболов)
|
4
|
|
Всички други видове
|
5
|
Разпределението на усилието за наблюдение между тези дейности ще зависи от вида на операцията и спускането във водата. Изрично трябва да се записва обемът на подпробите във връзка с ненаблюдаваните величини (например броя на куките, проверени с оглед на състава по видове, спрямо броя на заложените куки) съобразно изискванията на програмата за наблюдение на държавата членка.“
18.В раздел О, точка 1 буква д) се заменя със следното:
„д)
Уникален идентификатор на плавателния съд/номер в ММО (ако е присвоен)“
19.В раздел О, точка 3 буква г) се заменя със следното:
„г)
Ориентировъчна риболовна зона (географска ширина/дължина, с точност до най-близката 1/10 от градуса — доколкото е възможно)
20.Добавя се раздел П, както следва:
„П. Стандарт за измервания на дължината
1)Общата дължина се използва за следните видове риба:
а)групери, лавраци (Serranidae)
б)брадавичеста светипетрова риба (Oreosomatidae)
в)дългоопашати риби (Macrouridae)
г)мерлуза (Merluccidae)
д)видове от род Polyprion (Polyprion spp)
е)еврейски попчета, бротули (Ophidiidae)
ж)мори (Moridae)
з)шилопери (Pseudopentaceros spp)
и)морски костур, видове скална треска и трахискорпиа кристулата (Sebastidae spp)
й)скорпидови (Scorpaenidae)
к)големоглави (Trachichthyidae)
л)антарктически костур (Dissostichus spp)
м)Всички видове акули или химери, които не са посочени по друг начин (вж. технически документ № 474 на ФАО в областта на рибарството относно измерването на акули)
2)Дължина на тялото до развилката на опашната перка се използва за следните видове риба:
а)кехлибарена риба (Seriola spp)
б)баракуда (Gempylidae)
в)риби от вида Hyperoglyphe antarctica (Hyperoglyphe antarctica)
г)берикси и др. (Berycidae)
д)риби от вида Nomeidae (Nomeidae)
е)риби кардинал и др. (Apogonidae)
ж)чилийски сафрид (Trachurus murphyi)
з)тихоокеанска скумрия (Scomber japonicus)
и)видове от род Nemadactylus (Nemadactylus spp)
й)императори (Lethrinidae)
к)морски платики (Bramidae)
л)снапери (Lutjanidae)
м)змиевидни скумрии (Gempylidae)
н)други риби от род Seriolella (всички)
3)Стандартна дължина се използва за:
а)атлантически големоглав (Hoplostethus atlanticus)
4)Дължината на мантията се използва за:
а)калмари (всички видове, включително Dosidicus gigas)“
3.Към Регламент (ЕС) 2018/975 се добавят приложения XIV, XV, XVI, XVII, XVIII, XIX и XX, както следва:
„Приложение XIV
Зони на управление на дънен риболов
Координати на зона на управление на риболов с дънен трал
|
Име на блока
|
Зони на управление на рибарството
|
Метод
|
Географска ширина
|
Географска дължина
|
Посока на изключителна икономическа зона (ИИЗ)
|
|
C. Lord Howe – West
|
C. Lord Howe
|
Дънен трал
|
35°21,000′ ю.ш.
|
165°13,553′ и.д.
|
|
|
C. Lord Howe – West
|
C. Lord Howe
|
Дънен трал
|
35°21,000′ ю.ш.
|
165°24,000′ и.д.
|
|
|
C. Lord Howe – West
|
C. Lord Howe
|
Дънен трал
|
35°36,000′ ю.ш.
|
165°24,000′ и.д.
|
|
|
C. Lord Howe – West
|
C. Lord Howe
|
Дънен трал
|
35°36,000′ ю.ш.
|
165°18,000′ и.д.
|
|
|
C. Lord Howe – West
|
C. Lord Howe
|
Дънен трал
|
36°06,000′ ю.ш.
|
165°18,000′ и.д.
|
|
|
C. Lord Howe – West
|
C. Lord Howe
|
Дънен трал
|
36°06,000′ ю.ш.
|
164°46,000′ и.д.
|
|
|
C. Lord Howe – West
|
C. Lord Howe
|
Дънен трал
|
35°54,000′ ю.ш.
|
164°46,000′ и.д.
|
|
|
C. Lord Howe – West
|
C. Lord Howe
|
Дънен трал
|
35°54,000′ ю.ш.
|
164°54,000′ и.д.
|
|
|
C. Lord Howe – West
|
C. Lord Howe
|
Дънен трал
|
35°31,000′ ю.ш.
|
165°54,000′ и.д.
|
|
|
C. Lord Howe – West
|
C. Lord Howe
|
Дънен трал
|
35°31,000′ ю.ш.
|
165°13,550′ и.д.
|
|
|
C. Lord Howe – East
|
C. Lord Howe
|
Дънен трал
|
35°26,000′ ю.ш.
|
165°44,000′ и.д.
|
|
|
C. Lord Howe – East
|
C. Lord Howe
|
Дънен трал
|
35°26,000′ ю.ш.
|
166°21,915′ и.д.
|
|
|
C. Lord Howe – East
|
C. Lord Howe
|
Дънен трал
|
35°47,000′ ю.ш.
|
165°26,000′ и.д.
|
|
|
C. Lord Howe – East
|
C. Lord Howe
|
Дънен трал
|
35°47,000′ ю.ш.
|
165°44,000′ и.д.
|
|
|
C. Lord Howe – East
|
C. Lord Howe
|
Дънен трал
|
36°00,500′ ю.ш.
|
165°26,000′ и.д.
|
|
|
C. Lord Howe – East
|
C. Lord Howe
|
Дънен трал
|
36°00,500′ ю.ш.
|
166°21,915′ и.д.
|
|
|
S. Lord Howe
|
C. Lord Howe
|
Дънен трал
|
36°13,460′ ю.ш.
|
164°40,830′ и.д.
|
S. Lord Howe
|
|
S. Lord Howe
|
C. Lord Howe
|
Дънен трал
|
36°13,460′ ю.ш.
|
165°06,050′ и.д.
|
S. Lord Howe
|
|
S. Lord Howe
|
C. Lord Howe
|
Дънен трал
|
36°26,800′ ю.ш.
|
164°40,830′ и.д.
|
S. Lord Howe
|
|
S. Lord Howe
|
C. Lord Howe
|
Дънен трал
|
36°26,800′ ю.ш.
|
165°06,050′ и.д.
|
S. Lord Howe
|
|
01
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
47°40,000′ ю.ш.
|
149°27,000′ з.д.
|
|
|
01
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
47°40,000′ ю.ш.
|
150°00,000′ з.д.
|
|
|
01
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
48°05,000′ ю.ш.
|
149°27,000′ з.д.
|
|
|
01
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
48°05,000′ ю.ш.
|
150°00,000′ з.д.
|
|
|
03
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
45°59,000′ ю.ш.
|
154°07,224′ з.д.
|
|
|
03
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
45°59,000′ ю.ш.
|
154°28,653′ з.д.
|
|
|
03
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
46°15,000′ ю.ш.
|
154°07,224′ з.д.
|
|
|
03
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
46°15,000′ ю.ш.
|
154°28,653′ з.д.
|
|
|
04
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
46°01,000′ ю.ш.
|
155°40,000′ з.д.
|
|
|
04
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
46°01,000′ ю.ш.
|
156°10,000′ з.д.
|
|
|
04
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
46°24,000′ ю.ш.
|
155°40,000′ з.д.
|
|
|
04
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
46°24,000′ ю.ш.
|
156°10,000′ з.д.
|
|
|
05
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
45°26,000′ ю.ш.
|
156°30,000′ з.д.
|
|
|
05
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
45°26,000′ ю.ш.
|
156°55,000′ з.д.
|
|
|
05
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
45°42,000′ ю.ш.
|
156°30,000′ з.д.
|
|
|
05
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
45°42,000′ ю.ш.
|
156°55,000′ з.д.
|
|
|
06
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
45°19,500′ ю.ш.
|
157°19,000′ з.д.
|
|
|
06
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
45°19,500′ ю.ш.
|
157°55,000′ з.д.
|
|
|
06
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
45°30,000′ ю.ш.
|
157°19,000′ з.д.
|
|
|
06
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
45°30,000′ ю.ш.
|
157°55,000′ з.д.
|
|
|
07
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
44°43,950′ ю.ш.
|
158°18,000′ з.д.
|
|
|
07
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
44°43,950′ ю.ш.
|
158°38,000′ з.д.
|
|
|
07
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
44°57,950′ ю.ш.
|
158°18,000′ з.д.
|
|
|
07
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
44°57,950′ ю.ш.
|
158°38,000′ з.д.
|
|
|
08
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
44°13,000′ ю.ш.
|
159°43,000′ з.д.
|
|
|
08
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
44°13,000′ ю.ш.
|
159°54,000′ з.д.
|
|
|
08
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
44°21,000′ ю.ш.
|
159°43,000′ з.д.
|
|
|
08
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
44°21,000′ ю.ш.
|
159°54,000′ з.д.
|
|
|
09
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
43°51,183′ ю.ш.
|
160°29,235′ з.д.
|
|
|
09
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
43°51,183′ ю.ш.
|
160°50,820′ з.д.
|
|
|
09
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
44°07,000′ ю.ш.
|
160°29,235′ з.д.
|
|
|
09
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
44°07,000′ ю.ш.
|
160°50,820′ з.д.
|
|
|
10
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
43°22,000′ ю.ш.
|
161°21,770′ з.д.
|
|
|
10
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
43°22,000′ ю.ш.
|
161°39,000′ з.д.
|
|
|
10
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
43°31,370′ ю.ш.
|
161°10,170′ з.д.
|
|
|
10
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
43°31,370′ ю.ш.
|
161°21,770′ з.д.
|
|
|
10
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
43°41,440′ ю.ш.
|
161°10,170′ з.д.
|
|
|
10
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
43°41,440′ ю.ш.
|
161°39,000′ з.д.
|
|
|
11
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
42°40,000′ ю.ш.
|
161°48,000′ з.д.
|
|
|
11
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
42°40,000′ ю.ш.
|
162°07,000′ з.д.
|
|
|
11
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
42°54,500′ ю.ш.
|
161°48,000′ з.д.
|
|
|
11
|
South Louisville
|
Дънен трал
|
42°54,500′ ю.ш.
|
162°07,000′ з.д.
|
|
|
13
|
Central Louisville
|
Дънен трал
|
41°45,000′ ю.ш.
|
163°29,500′ з.д.
|
|
|
13
|
Central Louisville
|
Дънен трал
|
41°45,000′ ю.ш.
|
163°49,000′ з.д.
|
|
|
13
|
Central Louisville
|
Дънен трал
|
42°00,000′ ю.ш.
|
163°29,500′ з.д.
|
|
|
13
|
Central Louisville
|
Дънен трал
|
42°00,000′ ю.ш.
|
163°49,000′ з.д.
|
|
|
14
|
Central Louisville
|
Дънен трал
|
41°17,000′ ю.ш.
|
164°00,000′ з.д.
|
|
|
14
|
Central Louisville
|
Дънен трал
|
41°17,000′ ю.ш.
|
164°27,000′ з.д.
|
|
|
14
|
Central Louisville
|
Дънен трал
|
41°40,000′ ю.ш.
|
164°00,000′ з.д.
|
|
|
14
|
Central Louisville
|
Дънен трал
|
41°40,000′ ю.ш.
|
164°27,000′ з.д.
|
|
|
15
|
Central Louisville
|
Дънен трал
|
40°32,897′ ю.ш.
|
165°12,000′ з.д.
|
|
|
15
|
Central Louisville
|
Дънен трал
|
40°32,897′ ю.ш.
|
165°30,000′ з.д.
|
|
|
15
|
Central Louisville
|
Дънен трал
|
40°42,000′ ю.ш.
|
164°56,400′ з.д.
|
|
|
15
|
Central Louisville
|
Дънен трал
|
40°42,000′ ю.ш.
|
165°12,000′ з.д.
|
|
|
15
|
Central Louisville
|
Дънен трал
|
40°48,000′ ю.ш.
|
165°24,000′ з.д.
|
|
|
15
|
Central Louisville
|
Дънен трал
|
40°48,000′ ю.ш.
|
165°30,000′ з.д.
|
|
|
15
|
Central Louisville
|
Дънен трал
|
40°54,000′ ю.ш.
|
165°12,000′ з.д.
|
|
|
15
|
Central Louisville
|
Дънен трал
|
40°54,000′ ю.ш.
|
165°24,000′ з.д.
|
|
|
15
|
Central Louisville
|
Дънен трал
|
41°06,000′ ю.ш.
|
164°56,400′ з.д.
|
|
|
15
|
Central Louisville
|
Дънен трал
|
41°06,000′ ю.ш.
|
165°12,000′ з.д.
|
|
|
17
|
North Louisville
|
Дънен трал
|
38°20,013′ ю.ш.
|
167°29,000′ з.д.
|
|
|
17
|
North Louisville
|
Дънен трал
|
38°20,013′ ю.ш.
|
167°47,067′ з.д.
|
|
|
17
|
North Louisville
|
Дънен трал
|
38°32,000′ ю.ш.
|
167°29,000′ з.д.
|
|
|
17
|
North Louisville
|
Дънен трал
|
38°32,000′ ю.ш.
|
167°47,067′ з.д.
|
|
|
18
|
North Louisville
|
Дънен трал
|
38°11,013′ ю.ш.
|
168°01,785′ з.д.
|
|
|
18
|
North Louisville
|
Дънен трал
|
38°11,013′ ю.ш.
|
168°20,000′ з.д.
|
|
|
18
|
North Louisville
|
Дънен трал
|
38°40,000′ ю.ш.
|
168°01,785′ з.д.
|
|
|
18
|
North Louisville
|
Дънен трал
|
38°40,000′ ю.ш.
|
168°20,000′ з.д.
|
|
|
22
|
North Louisville
|
Дънен трал
|
36°45,000′ ю.ш.
|
169°30,000′ з.д.
|
|
|
|
North Louisville
|
|
|
|
|
|
22
|
North Louisville
|
Дънен трал
|
36°45,000′ ю.ш.
|
170°00,000′ з.д.
|
|
|
22
|
North Louisville
|
Дънен трал
|
37°08,000′ ю.ш.
|
169°30,000′ з.д.
|
|
|
22
|
North Louisville
|
Дънен трал
|
37°08,000′ ю.ш.
|
170°00,000′ з.д.
|
|
|
23
|
North Louisville
|
Дънен трал
|
36°00,000′ ю.ш.
|
169°22,000′ з.д.
|
|
|
23
|
North Louisville
|
Дънен трал
|
36°00,000′ ю.ш.
|
169°40,000′ з.д.
|
|
|
23
|
North Louisville
|
Дънен трал
|
36°10,000′ ю.ш.
|
169°22,000′ з.д.
|
|
|
23
|
North Louisville
|
Дънен трал
|
36°10,000′ ю.ш.
|
169°40,000′ з.д.
|
|
|
N. Lord Howe – South
|
N. Lord Howe Rise
|
Дънен трал
|
34°04,035′ ю.ш.
|
162°20,000′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe – South
|
N. Lord Howe Rise
|
Дънен трал
|
34°04,035′ ю.ш.
|
163°00,000′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe – South
|
N. Lord Howe Rise
|
Дънен трал
|
34°40,000′ ю.ш.
|
162°20,000′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe – South
|
N. Lord Howe Rise
|
Дънен трал
|
34°40,000′ ю.ш.
|
163°00,000′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe – East
|
N. Lord Howe Rise
|
Дънен трал
|
32°54,650′ ю.ш.
|
163°16,615′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe – East
|
N. Lord Howe Rise
|
Дънен трал
|
32°54,650′ ю.ш.
|
163°26,380′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe – East
|
N. Lord Howe Rise
|
Дънен трал
|
33°04,400′ ю.ш.
|
163°16,615′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe – East
|
N. Lord Howe Rise
|
Дънен трал
|
33°04,400′ ю.ш.
|
163°26,380′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe – West
|
N. Lord Howe Rise
|
Дънен трал
|
33°16,400′ ю.ш.
|
162°52,540′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe – West
|
N. Lord Howe Rise
|
Дънен трал
|
33°09,296′ ю.ш.
|
162°52,540′ и.д.
|
На североизток покрай австралийската ИИЗ
|
|
N. Lord Howe – West
|
N. Lord Howe Rise
|
Дънен трал
|
33°04,400′ ю.ш.
|
162°54,941′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe – West
|
N. Lord Howe Rise
|
Дънен трал
|
33°04,400′ ю.ш.
|
163°10,540′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe – West
|
N. Lord Howe Rise
|
Дънен трал
|
33°10,400′ ю.ш.
|
163°10,540′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe – West
|
N. Lord Howe Rise
|
Дънен трал
|
33°10,400′ ю.ш.
|
163°04,540′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe – West
|
N. Lord Howe Rise
|
Дънен трал
|
33°16,400′ ю.ш.
|
163°04,540′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънен трал
|
38°00,000′ ю.ш.
|
169°47,848′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънен трал
|
38°00,000′ ю.ш.
|
169°42,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънен трал
|
37°48,000′ ю.ш.
|
169°42,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънен трал
|
37°48,000′ ю.ш.
|
169°24,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънен трал
|
37°42,000′ ю.ш.
|
169°24,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънен трал
|
37°42,000′ ю.ш.
|
167°42,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънен трал
|
37°48,000′ ю.ш.
|
167°42,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънен трал
|
37°48,000′ ю.ш.
|
167°24,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънен трал
|
39°06,000′ ю.ш.
|
167°24,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънен трал
|
39°06,000′ ю.ш.
|
167°18,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънен трал
|
38°52,000′ ю.ш.
|
167°18,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънен трал
|
38°52,000′ ю.ш.
|
167°06,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънен трал
|
37°48,000′ ю.ш.
|
167°06,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънен трал
|
37°48,000′ ю.ш.
|
167°00,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънен трал
|
37°42,000′ ю.ш.
|
167°00,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънен трал
|
37°42,000′ ю.ш.
|
166°40,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънен трал
|
37°01,333′ ю.ш.
|
166°40,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънен трал
|
37°01,333′ ю.ш.
|
169°36,706′ и.д.
|
На югоизток покрай новозеландската ИИЗ
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънен трал
|
37°29,902′ ю.ш.
|
170°00,000′ и.д.
|
Право на юг до точка от новозеландската ИИЗ
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънен трал
|
37°41,589′ ю.ш.
|
170°00,000′ и.д.
|
На югозапад покрай новозеландската ИИЗ
|
|
S.Tasman Rise Box 1
|
S. Tasman Rise 1
|
Дънен трал
|
47°08,280′ ю.ш.
|
147°50,200′ и.д.
|
Начало на австралийската ИИЗ
|
|
S. Tasman Rise 1 Box 1
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 1
|
Дънен трал
|
47°17,370′ ю.ш.
|
147°50,200′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 1 Box 1
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 1
|
Дънен трал
|
47°17,370′ ю.ш.
|
147°32,300′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 1 Box 1
|
S. Tasman RiseS. Тасманийско континентално подножие 1
|
Дънен трал
|
47°10,197′ ю.ш.
|
147°32,300′ и.д.
|
На изток покрай австралийската ИИЗ до началната точка
|
|
S. Tasman Rise 1 Box 1
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 2
|
Дънен трал
|
47°05,160′ ю.ш.
|
148°24,165′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 2 Box 2
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 2
|
Дънен трал
|
47°05,160′ ю.ш.
|
148°50,670′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 2 Box 2
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 2
|
Дънен трал
|
47°13,780′ ю.ш.
|
148°24,165′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 2 Box 2
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 2
|
Дънен трал
|
47°13,780′ ю.ш.
|
148°50,670′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 2 Box 2
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 2
|
Дънен трал
|
47°21,000′ ю.ш.
|
148°45,610′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 2 Box 2
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 2
|
Дънен трал
|
47°21,000′ ю.ш.
|
149°03,200′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 2 Box 2
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 2
|
Дънен трал
|
47°24,015′ ю.ш.
|
148°37,235′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 2 Box 2
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 2
|
Дънен трал
|
47°24,015′ ю.ш.
|
148°45,610′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 2 Box 2
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 2
|
Дънен трал
|
47°24,800′ ю.ш.
|
149°03,200′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 2 Box 2
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 2
|
Дънен трал
|
47°30,320′ ю.ш.
|
148°44,390′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 2 Box 2
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 2
|
Дънен трал
|
47°30,320′ ю.ш.
|
148°57,650′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 2 Box 2
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 2
|
Дънен трал
|
47°35,205′ ю.ш.
|
148°37,235′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 2 Box 2
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 2
|
Дънен трал
|
47°35,205′ ю.ш.
|
148°44,390′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 2 Box 2
|
S. Lord Howe
|
Дънен трал
|
35°31,000′ ю.ш.
|
164°54,000′ и.д.
|
|
|
S. Lord Howe – West
|
S. Lord Howe
|
Дънен трал
|
36°13,460′ ю.ш.
|
164°40,830′ и.д.
|
|
|
S. Lord Howe – South
|
S. Lord Howe
|
Дънен трал
|
36°13,460′ ю.ш.
|
165°06,050′ и.д.
|
|
|
S. Lord Howe – South
|
S. Lord Howe
|
Дънен трал
|
36°26,800′ ю.ш.
|
164°40,830′ и.д.
|
|
|
S. Lord Howe – South
|
S. Lord Howe
|
Дънен трал
|
36°26,800′ ю.ш.
|
165°06,050′ и.д.
|
|
|
Wanganella
|
West Norfolk West Norfolk Ridge
|
Дънен трал
|
33°28,000′ ю.ш.
|
167°42,000′ и.д.
|
|
|
Wanganella
|
West Norfolk West Norfolk Ridge
|
Дънен трал
|
33°28,000′ ю.ш.
|
168°00,000′ и.д.
|
|
|
Wanganella
|
West Norfolk West Norfolk Ridge
|
Дънен трал
|
33°52,000′ ю.ш.
|
167°13,000′ и.д.
|
|
|
Wanganella
|
West Norfolk West Norfolk Ridge
|
Дънен трал
|
33°52,000′ ю.ш.
|
167°42,000′ и.д.
|
|
|
Wanganella
|
West Norfolk West Norfolk Ridge
|
Дънен трал
|
34°12,000′ ю.ш.
|
167°13,000′ и.д.
|
|
|
Wanganella
|
West Norfolk West Norfolk Ridge
|
Дънен трал
|
34°12,000′ ю.ш.
|
168°00,000′ и.д.
|
|
|
Westpac Bank
|
Westpac Bank
|
Дънен трал
|
39°39,000′ ю.ш.
|
167°05,000′ и.д.
|
|
|
Westpac Bank
|
Westpac Bank
|
Дънен трал
|
39°39,000′ ю.ш.
|
167°21,090′ и.д.
|
|
|
Westpac Bank
|
Westpac Bank
|
Дънен трал
|
39°55,000′ ю.ш.
|
167°05,000′ и.д.
|
|
|
Westpac Bank
|
Westpac Bank
|
Дънен трал
|
39°55,000′ ю.ш.
|
167°21,090′ и.д.
|
|
a)Координати на зона на управление на риболов с пелагични тралове
|
Име на блока
|
Местност
|
Метод
|
Географска ширина
|
Географска дължина
|
Посока на изключителна икономическа зона (ИИЗ)
|
|
CS. Lord Howe – East
|
C. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
35°26,000′ ю.ш.
|
165°44,000′ и.д.
|
|
|
C. Lord Howe – EastS. Lord Howe – East
|
C. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
35°26,000′ ю.ш.
|
166°21,915′ и.д.
|
|
|
C. Lord Howe – EastS. Lord Howe – East
|
C. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
35°47,000′ ю.ш.
|
165°26,000′ и.д.
|
|
|
C. Lord Howe – EastS. Lord Howe – East
|
C. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
35°47,000′ ю.ш.
|
165°44,000′ и.д.
|
|
|
C. Lord Howe – EastS. Lord Howe – East
|
C. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
36°00,500′ ю.ш.
|
165°26,000′ и.д.
|
|
|
C. Lord Howe – EastS. Lord Howe – East
|
C. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
36°00,500′ ю.ш.
|
166°21,915′ и.д.
|
|
|
C. Lord Howe – WestS. Lord Howe – West
|
C. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
35°21,000′ ю.ш.
|
165°13,550′ и.д.
|
|
|
C. Lord Howe – WestS. Lord Howe – West
|
C. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
35°21,000′ ю.ш.
|
165°24,000′ и.д.
|
|
|
C. Lord Howe – WestS. Lord Howe – West
|
C. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
35°31,000′ ю.ш.
|
164°54,000′ и.д.
|
|
|
C. Lord Howe – WestS. Lord Howe – West
|
C. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
35°31,000′ ю.ш.
|
165°13,550′ и.д.
|
|
|
C. Lord Howe – WestS. Lord Howe – West
|
C. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
35°40,383′ ю.ш.
|
165°18,000′ и.д.
|
|
|
C. Lord Howe – WestS. Lord Howe – West
|
C. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
35°40,383′ ю.ш.
|
165°24,000′ и.д.
|
|
|
C. Lord Howe – WestS. Lord Howe – West
|
C. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
35°54,000′ ю.ш.
|
164°46,000′ и.д.
|
|
|
C. Lord Howe – WestS. Lord Howe – West
|
C. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
35°54,000′ ю.ш.
|
164°54,000′ и.д.
|
|
|
C. Lord Howe – WestS. Lord Howe – West
|
C. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
36°06,000′ ю.ш.
|
164°46,000′ и.д.
|
|
|
CS. Lord Howe – West
|
C. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
36°06,000′ ю.ш.
|
165°18,000′ и.д.
|
|
|
S. Lord Howe
|
C. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
36°13,460′ ю.ш.
|
164°40,830′ и.д.
|
S. Lord Howe
|
|
S. Lord Howe
|
C. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
36°13,460′ ю.ш.
|
165°06,050′ и.д.
|
S. Lord Howe
|
|
S. Lord Howe
|
C. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
36°26,800′ ю.ш.
|
164°40,830′ и.д.
|
S. Lord Howe
|
|
S. Lord Howe
|
C. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
36°26,800′ ю.ш.
|
165°06,050′ и.д.
|
S. Lord Howe
|
|
1
|
South Louisville
|
Пелагичен трал
|
47°40,000′ ю.ш.
|
149°27,000′ з.д.
|
|
|
1
|
Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
47°40,000′ ю.ш.
|
150°00,000′ з.д.
|
|
|
1
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
48°05,000′ ю.ш.
|
149°27,000′ з.д.
|
|
|
1
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
48°05,000′ ю.ш.
|
150°00,000′ з.д.
|
|
|
3
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
45°59,000′ ю.ш.
|
154°07,224′ з.д.
|
|
|
3
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
45°59,000′ ю.ш.
|
154°28,653′ з.д.
|
|
|
3
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
46°15,000′ ю.ш.
|
154°07,224′ з.д.
|
|
|
3
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
46°15,000′ ю.ш.
|
154°28,653′ з.д.
|
|
|
4
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
46°01,000′ ю.ш.
|
155°40,000′ з.д.
|
|
|
4
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
46°01,000′ ю.ш.
|
156°10,000′ з.д.
|
|
|
4
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
46°24,000′ ю.ш.
|
155°40,000′ з.д.
|
|
|
4
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
46°24,000′ ю.ш.
|
156°10,000′ з.д.
|
|
|
5
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
45°26,000′ ю.ш.
|
156°30,000′ з.д.
|
|
|
5
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
45°26,000′ ю.ш.
|
156°55,000′ з.д.
|
|
|
5
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
45°42,000′ ю.ш.
|
156°30,000′ з.д.
|
|
|
5
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
45°42,000′ ю.ш.
|
156°55,000′ з.д.
|
|
|
6
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
45°19,500′ ю.ш.
|
157°19,000′ з.д.
|
|
|
6
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
45°19,500′ ю.ш.
|
157°55,000′ з.д.
|
|
|
6
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
45°30,000′ ю.ш.
|
157°19,000′ з.д.
|
|
|
6
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
45°30,000′ ю.ш.
|
157°55,000′ з.д.
|
|
|
7
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
44°43,950′ ю.ш.
|
158°18,000′ з.д.
|
|
|
7
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
44°43,950′ ю.ш.
|
158°38,000′ з.д.
|
|
|
7
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
44°57,950′ ю.ш.
|
158°18,000′ з.д.
|
|
|
7
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
44°57,950′ ю.ш.
|
158°38,000′ з.д.
|
|
|
8
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
44°13,000′ ю.ш.
|
159°43,000′ з.д.
|
|
|
8
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
44°13,000′ ю.ш.
|
159°54,000′ з.д.
|
|
|
8
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
44°21,000′ ю.ш.
|
159°43,000′ з.д.
|
|
|
8
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
44°21,000′ ю.ш.
|
159°54,000′ з.д.
|
|
|
9
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
43°51,183′ ю.ш.
|
160°29,235′ з.д.
|
|
|
9
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
43°51,183′ ю.ш.
|
160°50,820′ з.д.
|
|
|
9
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
44°07,000′ ю.ш.
|
160°29,235′ з.д.
|
|
|
9
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
44°07,000′ ю.ш.
|
160°50,820′ з.д.
|
|
|
10
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
43°22,000′ ю.ш.
|
161°21,770′ з.д.
|
|
|
10
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
43°22,000′ ю.ш.
|
161°39,000′ з.д.
|
|
|
10
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
43°31,370′ ю.ш.
|
161°10,170′ з.д.
|
|
|
10
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
43°31,370′ ю.ш.
|
161°21,770′ з.д.
|
|
|
10
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
43°41,440′ ю.ш.
|
161°10,170′ з.д.
|
|
|
10
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
43°41,440′ ю.ш.
|
161°39,000′ з.д.
|
|
|
11
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
42°40,000′ ю.ш.
|
161°48,000′ з.д.
|
|
|
11
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
42°40,000′ ю.ш.
|
162°07,000′ з.д.
|
|
|
11
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
42°54,500′ ю.ш.
|
161°48,000′ з.д.
|
|
|
11
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
42°54,500′ ю.ш.
|
162°07,000′ з.д.
|
|
|
13
|
Central Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
41°45,000′ ю.ш.
|
163°29,500′ з.д.
|
|
|
13
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
41°45,000′ ю.ш.
|
163°49,000′ з.д.
|
|
|
13
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
42°00,000′ ю.ш.
|
163°29,500′ з.д.
|
|
|
13
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
42°00,000′ ю.ш.
|
163°49,000′ з.д.
|
|
|
14
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
41°17,000′ ю.ш.
|
164°00,000′ з.д.
|
|
|
14
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
41°17,000′ ю.ш.
|
164°27,000′ з.д.
|
|
|
14
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
41°40,000′ ю.ш.
|
164°00,000′ з.д.
|
|
|
14
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
41°40,000′ ю.ш.
|
164°27,000′ з.д.
|
|
|
15
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
40°32,897′ ю.ш.
|
165°12,000′ з.д.
|
|
|
15
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
40°32,897′ ю.ш.
|
165°30,000′ з.д.
|
|
|
15
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
40°42,000′ ю.ш.
|
164°56,400′ з.д.
|
|
|
15
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
40°42,000′ ю.ш.
|
165°12,000′ з.д.
|
|
|
15
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
40°48,000′ ю.ш.
|
165°24,000′ з.д.
|
|
|
15
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
40°48,000′ ю.ш.
|
165°30,000′ з.д.
|
|
|
15
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
40°54,000′ ю.ш.
|
165°12,000′ з.д.
|
|
|
15
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
40°54,000′ ю.ш.
|
165°24,000′ з.д.
|
|
|
15
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
41°06,000′ ю.ш.
|
164°56,400′ з.д.
|
|
|
15
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
41°06,000′ ю.ш.
|
165°12,000′ з.д.
|
|
|
17
|
North Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
38°20,013′ ю.ш.
|
167°29,000′ з.д.
|
|
|
17
|
North Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
38°20,013′ ю.ш.
|
167°47,067′ з.д.
|
|
|
17
|
North Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
38°32,000′ ю.ш.
|
167°29,000′ з.д.
|
|
|
17
|
North Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
38°32,000′ ю.ш.
|
167°47,067′ з.д.
|
|
|
18
|
North Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
38°11,013′ ю.ш.
|
168°01,785′ з.д.
|
|
|
18
|
North Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
38°11,013′ ю.ш.
|
168°20,000′ з.д.
|
|
|
18
|
North Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
38°40,000′ ю.ш.
|
168°01,785′ з.д.
|
|
|
18
|
North Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
38°40,000′ ю.ш.
|
168°20,000′ з.д.
|
|
|
22
|
North Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
36°45,000′ ю.ш.
|
169°30,000′ з.д.
|
|
|
22
|
North Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
36°45,000′ ю.ш.
|
170°00,000′ з.д.
|
|
|
22
|
North Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
37°08,000′ ю.ш.
|
169°30,000′ з.д.
|
|
|
22
|
North Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
37°08,000′ ю.ш.
|
170°00,000′ з.д.
|
|
|
23
|
North Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
36°00,000′ ю.ш.
|
169°22,000′ з.д.
|
|
|
23
|
North Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
36°00,000′ ю.ш.
|
169°40,000′ з.д.
|
|
|
23
|
North Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
36°10,000′ ю.ш.
|
169°22,000′ з.д.
|
|
|
23
|
North Louisville Louisville Ridge
|
Пелагичен трал
|
36°10,000′ ю.ш.
|
169°40,000′ з.д.
|
|
|
N. Lord Howe – Central
|
N. Lord Howe RiseN. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
33°49,630′ ю.ш.
|
162°25,670′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe – Central
|
N. Lord Howe RiseN. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
33°48,622′ ю.ш.
|
162°25,670′ и.д.
|
На североизток покрай австралийската ИИЗ
|
|
N. Lord Howe – Central
|
N. Lord Howe RiseN. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
33°32,530′ ю.ш.
|
162°38,450′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe – Central
|
N. Lord Howe RiseN. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
33°32,530′ ю.ш.
|
162°57,770′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe – Central
|
N. Lord Howe RiseN. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
33°49,630′ ю.ш.
|
162°57,770′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe – East
|
N. Lord Howe RiseN. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
32°54,650′ ю.ш.
|
163°16,615′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe – East
|
N. Lord Howe RiseN. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
32°54,650′ ю.ш.
|
163°26,380′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe – East
|
N. Lord Howe RiseN. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
33°04,400′ ю.ш.
|
163°16,615′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe – East
|
N. Lord Howe RiseN. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
33°04,400′ ю.ш.
|
163°26,380′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe – South
|
N. Lord Howe RiseN. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
33°58,670′ ю.ш.
|
162°20,000′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe – South
|
N. Lord Howe RiseN. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
33°58,670′ ю.ш.
|
163°00,000′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe – South
|
N. Lord Howe RiseN. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
34°40,000′ ю.ш.
|
162°20,000′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe – South
|
N. Lord Howe RiseN. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
34°40,000′ ю.ш.
|
163°00,000′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe – West
|
N. Lord Howe RiseN. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
33°16,400′ ю.ш.
|
162°52,540′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe – West
|
N. Lord Howe RiseN. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
33°09,296′ ю.ш.
|
162°52,540′ и.д.
|
На североизток покрай австралийската ИИЗ
|
|
N. Lord Howe – West
|
N. Lord Howe RiseN. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
33°04,400′ ю.ш.
|
162°54,941′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe – West
|
N. Lord Howe RiseN. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
33°04,400′ ю.ш.
|
163°10,540′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe – West
|
N. Lord Howe RiseN. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
33°10,400′ ю.ш.
|
163°04,540′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe – West
|
N. Lord Howe RiseN. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
33°10,400′ ю.ш.
|
163°10,540′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe – West
|
N. Lord Howe RiseN. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
33°16,400′ ю.ш.
|
163°04,540′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Пелагичен трал
|
37°01,333′ ю.ш.
|
166°40,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Пелагичен трал
|
37°01,333′ ю.ш.
|
169°36,706′ и.д.
|
На югоизток покрай новозеландската ИИЗ
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Пелагичен трал
|
37°29,902′ ю.ш.
|
170°00,000′ и.д.
|
Право на юг до точка от новозеландската ИИЗ
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Пелагичен трал
|
37°41,589′ ю.ш.
|
170°00,000′ и.д.
|
На югозапад покрай новозеландската ИИЗ
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Пелагичен трал
|
38°00,000′ ю.ш.
|
169°47,848′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Пелагичен трал
|
38°00,000′ ю.ш.
|
169°42,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Пелагичен трал
|
37°48,000′ ю.ш.
|
169°42,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Пелагичен трал
|
37°48,000′ ю.ш.
|
169°24,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Пелагичен трал
|
37°42,000′ ю.ш.
|
169°24,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Пелагичен трал
|
37°42,000′ ю.ш.
|
167°42,004′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Пелагичен трал
|
37°48,000′ ю.ш.
|
167°42,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Пелагичен трал
|
37°48,000′ ю.ш.
|
167°24,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Пелагичен трал
|
39°06,000′ ю.ш.
|
167°24,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Пелагичен трал
|
39°06,000′ ю.ш.
|
167°18,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Пелагичен трал
|
38°52,000′ ю.ш.
|
167°18,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Пелагичен трал
|
38°52,000′ ю.ш.
|
167°06,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Пелагичен трал
|
37°48,000′ ю.ш.
|
167°06,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Пелагичен трал
|
37°48,000′ ю.ш.
|
167°00,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Пелагичен трал
|
37°42,000′ ю.ш.
|
167°00,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Пелагичен трал
|
37°42,000′ ю.ш.
|
166°40,000′ и.д.
|
|
|
S. Lord Howe – South
|
S. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
36°13,460′ ю.ш.
|
164°40,830′ и.д.
|
|
|
S. Lord Howe – South
|
S. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
36°13,460′ ю.ш.
|
165°06,050′ и.д.
|
|
|
S. Lord Howe – South
|
S. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
36°26,800′ ю.ш.
|
164°40,830′ и.д.
|
|
|
S. Lord Howe – South
|
S. Lord Howe
|
Пелагичен трал
|
36°26,800′ ю.ш.
|
165°06,050′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 2 Box 2
|
S. Tasman Rise 1
|
Пелагичен трал
|
47°08,280′ ю.ш.
|
147°50,200′ и.д.
|
Начало на австралийската ИИЗ
|
|
S. Tasman Rise 1 Box 1
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 1
|
Пелагичен трал
|
47°17,370′ ю.ш.
|
147°50,200′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 1 Box 1
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 1
|
Пелагичен трал
|
47°17,370′ ю.ш.
|
147°32,300′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 1 Box 1
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 1
|
Пелагичен трал
|
47°10,197′ ю.ш.
|
147°32,300′ и.д.
|
На изток покрай австралийската ИИЗ до началната точка
|
|
S. Tasman Rise 2 Box 2
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 1
|
Пелагичен трал
|
47°05,160′ ю.ш.
|
148°24,165′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 2 Box 2
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 2
|
Пелагичен трал
|
47°05,160′ ю.ш.
|
148°50,670′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 2 Box 2
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 2
|
Пелагичен трал
|
47°13,780′ ю.ш.
|
148°24,165′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 2 Box 2
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 2
|
Пелагичен трал
|
47°13,780′ ю.ш.
|
148°50,670′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 3 Box 3
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3
|
Пелагичен трал
|
47°21,000′ ю.ш.
|
148°45,610′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 3 Box 3
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3
|
Пелагичен трал
|
47°21,000′ ю.ш.
|
149°03,200′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 3 Box 3
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3
|
Пелагичен трал
|
47°24,015′ ю.ш.
|
148°37,235′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 3 Box 3
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3
|
Пелагичен трал
|
47°24,015′ ю.ш.
|
148°45,610′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 3 Box 3
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3
|
Пелагичен трал
|
47°24,800′ ю.ш.
|
149°03,200′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 3 Box 3
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3
|
Пелагичен трал
|
47°30,320′ ю.ш.
|
148°44,390′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 3 Box 3
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3
|
Пелагичен трал
|
47°30,320′ ю.ш.
|
148°57,650′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 3 Box 3
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3
|
Пелагичен трал
|
47°35,205′ ю.ш.
|
148°37,235′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 3 Box 3
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3
|
Пелагичен трал
|
47°35,205′ ю.ш.
|
148°44,390′ и.д.
|
|
|
Wanganella
|
West Norfolk Ridge
|
Пелагичен трал
|
33°28,000′ ю.ш.
|
167°42,000′ и.д.
|
|
|
Wanganella
|
West Norfolk Ridge
|
Пелагичен трал
|
33°28,000′ ю.ш.
|
168°00,000′ и.д.
|
|
|
Wanganella
|
West Norfolk Ridge
|
Пелагичен трал
|
33°52,000′ ю.ш.
|
167°13,000′ и.д.
|
|
|
Wanganella
|
West Norfolk Ridge
|
Пелагичен трал
|
33°52,000′ ю.ш.
|
167°42,000′ и.д.
|
|
|
Wanganella
|
West Norfolk Ridge
|
Пелагичен трал
|
34°12,000′ ю.ш.
|
167°13,000′ и.д.
|
|
|
Wanganella
|
West Norfolk Ridge
|
Пелагичен трал
|
34°12,000′ ю.ш.
|
168°00,000′ и.д.
|
|
|
Westpac Bank
|
Westpac Bank
|
Пелагичен трал
|
39°39,000′ ю.ш.
|
167°05,000′ и.д.
|
|
|
Westpac Bank
|
Westpac Bank
|
Пелагичен трал
|
39°39,000′ ю.ш.
|
167°21,090′ и.д.
|
|
|
Westpac Bank
|
Westpac Bank
|
Пелагичен трал
|
39°55,000′ ю.ш.
|
167°05,000′ и.д.
|
|
|
Westpac Bank
|
Westpac Bank
|
Пелагичен трал
|
39°55,000′ ю.ш.
|
167°21,090′ и.д.
|
|
b)Координати на зоната на управление на риболов с дънна въдица
|
Име на блока
|
Местност
|
Метод
|
Географска ширина
|
Географска дължина
|
Посока на изключителна икономическа зона (ИИЗ)
|
|
Carpel bank
|
|
Дънна въдица
|
25°14,950′ ю.ш.
|
159°00,285′ и.д.
|
|
|
Carpel bank
|
|
Дънна въдица
|
25°14,950′ ю.ш.
|
160°00,000′ и.д.
|
|
|
Carpel bank
|
|
Дънна въдица
|
25°59,640′ ю.ш.
|
159°00,285′ и.д.
|
|
|
Carpel bank
|
|
Дънна въдица
|
25°59,640′ ю.ш.
|
160°00,000′ и.д.
|
|
|
Gascoyne
|
|
Дънна въдица
|
36°19,950′ ю.ш.
|
155°53,630′ и.д.
|
|
|
Gascoyne
|
|
Дънна въдица
|
36°19,950′ ю.ш.
|
156°43,770′ и.д.
|
|
|
Gascoyne
|
|
Дънна въдица
|
36°59,440′ ю.ш.
|
155°53,630′ и.д.
|
|
|
Gascoyne
|
|
Дънна въдица
|
36°59,440′ ю.ш.
|
156°43,770′ и.д.
|
|
|
S. Lord Howe
|
C. Lord Howe
|
Дънна въдица
|
35°20,000′ ю.ш.
|
165°00,000′ и.д.
|
|
|
S. Lord Howe
|
C. Lord Howe
|
Дънна въдица
|
35°20,000′ ю.ш.
|
166°21,915′ и.д.
|
|
|
S. Lord Howe
|
C. Lord Howe
|
Дънна въдица
|
35°31,000′ ю.ш.
|
164°54,000′ и.д.
|
|
|
S. Lord Howe
|
C. Lord Howe
|
Дънна въдица
|
35°31,000′ ю.ш.
|
165°00,000′ и.д.
|
|
|
S. Lord Howe
|
C. Lord Howe
|
Дънна въдица
|
35°54,000′ ю.ш.
|
164°46,000′ и.д.
|
|
|
S. Lord Howe
|
C. Lord Howe
|
Дънна въдица
|
35°54,000′ ю.ш.
|
164°54,000′ и.д.
|
|
|
S. Lord Howe
|
C. Lord Howe
|
Дънна въдица
|
36°00,500′ ю.ш.
|
165°18,000′ и.д.
|
|
|
S. Lord Howe
|
C. Lord Howe
|
Дънна въдица
|
36°00,500′ ю.ш.
|
166°21,915′ и.д.
|
|
|
S. Lord Howe
|
C. Lord Howe
|
Дънна въдица
|
36°06,000′ ю.ш.
|
164°46,000′ и.д.
|
|
|
S. Lord Howe
|
C. Lord Howe
|
Дънна въдица
|
36°06,000′ ю.ш.
|
165°18,000′ и.д.
|
|
|
S. Lord Howe
|
C. Lord Howe
|
Дънна въдица
|
36°13,460′ ю.ш.
|
164°40,830′ и.д.
|
|
|
S. Lord Howe
|
C. Lord Howe
|
Дънна въдица
|
36°13,460′ ю.ш.
|
165°06,050′ и.д.
|
|
|
S. Lord Howe
|
C. Lord Howe
|
Дънна въдица
|
36°26,800′ ю.ш.
|
164°40,830′ и.д.
|
|
|
S. Lord Howe
|
C. Lord Howe
|
Дънна въдица
|
36°26,800′ ю.ш.
|
165°06,050′ и.д.
|
|
|
North Lord Howe Rise
|
Capel bank
|
Дънна въдица
|
25°14,950′ ю.ш.
|
159°00,285′ и.д.
|
|
|
North Lord Howe Rise
|
Capel bank
|
Дънна въдица
|
25°14,950′ ю.ш.
|
160°00,000′ и.д.
|
|
|
North Lord Howe Rise
|
Capel bank
|
Дънна въдица
|
25°59,640′ ю.ш.
|
159°00,285′ и.д.
|
|
|
North Lord Howe Rise
|
Capel bank
|
Дънна въдица
|
25°59,640′ ю.ш.
|
160°00,000′ и.д.
|
|
|
Central Challenger
|
Central Challenger
|
Дънна въдица
|
37°45,615′ ю.ш.
|
168°35,830′ и.д.
|
|
|
Central Challenger
|
Central Challenger
|
Дънна въдица
|
37°55,230′ ю.ш.
|
168°35,830′ и.д.
|
|
|
Central Challenger
|
Central Challenger
|
Дънна въдица
|
37°55,230′ ю.ш.
|
169°25,400′ и.д.
|
|
|
Central Challenger
|
Central Challenger
|
Дънна въдица
|
38°13,830′ ю.ш.
|
169°25,400′ и.д.
|
На югозапад покрай новозеландската ИИЗ
|
|
Central Challenger
|
Central Challenger
|
Дънна въдица
|
38°23,165′ ю.ш.
|
169°11,967′ и.д.
|
|
|
Central Challenger
|
Central Challenger
|
Дънна въдица
|
38°23,165′ ю.ш.
|
168°30,780′ и.д.
|
|
|
Central Challenger
|
Central Challenger
|
Дънна въдица
|
38°32,750′ ю.ш.
|
168°30,780′ и.д.
|
|
|
Central Challenger
|
Central Challenger
|
Дънна въдица
|
38°32,750′ ю.ш.
|
167°57,950′ и.д.
|
|
|
Central Challenger
|
Central Challenger
|
Дънна въдица
|
39°17,180′ ю.ш.
|
167°57,950′ и.д.
|
|
|
Central Challenger
|
Central Challenger
|
Дънна въдица
|
39°17,180′ ю.ш.
|
167°30,500′ и.д.
|
|
|
Central Challenger
|
Central Challenger
|
Дънна въдица
|
38°06,430′ ю.ш.
|
167°30,500′ и.д.
|
|
|
Central Challenger
|
Central Challenger
|
Дънна въдица
|
38°06,430′ ю.ш.
|
168°09,833′ и.д.
|
|
|
Central Challenger
|
Central Challenger
|
Дънна въдица
|
37°45,615′ ю.ш.
|
168°09,833′ и.д.
|
|
|
Gascoyne
|
Gascoyne
|
Дънна въдица
|
36°19,950′ ю.ш.
|
155°53,630′ и.д.
|
|
|
Gascoyne
|
Gascoyne
|
Дънна въдица
|
36°19,950′ ю.ш.
|
156°43,770′ и.д.
|
|
|
Gascoyne
|
Gascoyne
|
Дънна въдица
|
36°59,440′ ю.ш.
|
155°53,630′ и.д.
|
|
|
Gascoyne
|
Gascoyne
|
Дънна въдица
|
36°59,440′ ю.ш.
|
156°43,770′ и.д.
|
|
|
1
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
47°40,000′ ю.ш.
|
149°27,000′ з.д.
|
|
|
1
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
47°40,000′ ю.ш.
|
150°00,000′ з.д.
|
|
|
1
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
48°05,000′ ю.ш.
|
149°27,000′ з.д.
|
|
|
1
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
48°05,000′ ю.ш.
|
150°00,000′ з.д.
|
|
|
3
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
45°59,000′ ю.ш.
|
154°07,224′ з.д.
|
|
|
3
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
45°59,000′ ю.ш.
|
154°28,653′ з.д.
|
|
|
3
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
46°15,000′ ю.ш.
|
154°07,224′ з.д.
|
|
|
3
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
46°15,000′ ю.ш.
|
154°28,653′ з.д.
|
|
|
4
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
46°01,000′ ю.ш.
|
155°40,000′ з.д.
|
|
|
4
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
46°01,000′ ю.ш.
|
156°10,000′ з.д.
|
|
|
4
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
46°24,000′ ю.ш.
|
155°40,000′ з.д.
|
|
|
4
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
46°24,000′ ю.ш.
|
156°10,000′ з.д.
|
|
|
5
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
45°26,000′ ю.ш.
|
156°30,000′ з.д.
|
|
|
5
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
45°26,000′ ю.ш.
|
156°55,000′ з.д.
|
|
|
5
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
45°42,000′ ю.ш.
|
156°30,000′ з.д.
|
|
|
5
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
45°42,000′ ю.ш.
|
156°55,000′ з.д.
|
|
|
6
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
45°19,500′ ю.ш.
|
157°19,000′ з.д.
|
|
|
6
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
45°19,500′ ю.ш.
|
157°55,000′ з.д.
|
|
|
6
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
45°30,000′ ю.ш.
|
157°19,000′ з.д.
|
|
|
6
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
45°30,000′ ю.ш.
|
157°55,000′ з.д.
|
|
|
7
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
44°43,950′ ю.ш.
|
158°18,000′ з.д.
|
|
|
7
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
44°43,950′ ю.ш.
|
158°38,000′ з.д.
|
|
|
7
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
44°57,950′ ю.ш.
|
158°18,000′ з.д.
|
|
|
7
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
44°57,950′ ю.ш.
|
158°38,000′ з.д.
|
|
|
8
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
44°13,000′ ю.ш.
|
159°43,000′ з.д.
|
|
|
8
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
44°13,000′ ю.ш.
|
159°54,000′ з.д.
|
|
|
8
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
44°21,000′ ю.ш.
|
159°43,000′ з.д.
|
|
|
8
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
44°21,000′ ю.ш.
|
159°54,000′ з.д.
|
|
|
9
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
43°51,183′ ю.ш.
|
160°29,235′ з.д.
|
|
|
9
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
43°51,183′ ю.ш.
|
160°50,820′ з.д.
|
|
|
9
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
44°07,000′ ю.ш.
|
160°29,235′ з.д.
|
|
|
9
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
44°07,000′ ю.ш.
|
160°50,820′ з.д.
|
|
|
10
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
43°22,000′ ю.ш.
|
161°21,770′ з.д.
|
|
|
10
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
43°22,000′ ю.ш.
|
161°39,000′ з.д.
|
|
|
10
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
43°31,370′ ю.ш.
|
161°10,170′ з.д.
|
|
|
10
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
43°31,370′ ю.ш.
|
161°21,770′ з.д.
|
|
|
10
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
43°41,440′ ю.ш.
|
161°10,170′ з.д.
|
|
|
10
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
43°41,440′ ю.ш.
|
161°39,000′ з.д.
|
|
|
11
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
42°40,000′ ю.ш.
|
161°48,000′ з.д.
|
|
|
11
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
42°40,000′ ю.ш.
|
162°07,000′ з.д.
|
|
|
11
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
42°54,500′ ю.ш.
|
161°48,000′ з.д.
|
|
|
11
|
South Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
42°54,500′ ю.ш.
|
162°07,000′ з.д.
|
|
|
13
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
41°45,000′ ю.ш.
|
163°29,500′ з.д.
|
|
|
13
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
41°45,000′ ю.ш.
|
163°49,000′ з.д.
|
|
|
13
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
42°00,000′ ю.ш.
|
163°29,500′ з.д.
|
|
|
13
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
42°00,000′ ю.ш.
|
163°49,000′ з.д.
|
|
|
14
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
41°17,000′ ю.ш.
|
164°00,000′ з.д.
|
|
|
14
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
41°17,000′ ю.ш.
|
164°27,000′ з.д.
|
|
|
14
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
41°40,000′ ю.ш.
|
164°00,000′ з.д.
|
|
|
14
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
41°40,000′ ю.ш.
|
164°27,000′ з.д.
|
|
|
15
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
40°32,897′ ю.ш.
|
165°12,000′ з.д.
|
|
|
15
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
40°32,897′ ю.ш.
|
165°30,000′ з.д.
|
|
|
15
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
40°42,000′ ю.ш.
|
164°56,400′ з.д.
|
|
|
15
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
40°42,000′ ю.ш.
|
165°12,000′ з.д.
|
|
|
15
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
40°48,000′ ю.ш.
|
165°24,000′ з.д.
|
|
|
15
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
40°48,000′ ю.ш.
|
165°30,000′ з.д.
|
|
|
15
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
40°54,000′ ю.ш.
|
165°12,000′ з.д.
|
|
|
15
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
40°54,000′ ю.ш.
|
165°24,000′ з.д.
|
|
|
15
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
41°06,000′ ю.ш.
|
164°56,400′ з.д.
|
|
|
15
|
Central Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
41°06,000′ ю.ш.
|
165°12,000′ з.д.
|
|
|
17
|
North Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
38°20,013′ ю.ш.
|
167°29,000′ з.д.
|
|
|
17
|
North Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
38°20,013′ ю.ш.
|
167°47,067′ з.д.
|
|
|
17
|
North Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
38°32,000′ ю.ш.
|
167°29,000′ з.д.
|
|
|
17
|
North Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
38°32,000′ ю.ш.
|
167°47,067′ з.д.
|
|
|
18
|
North Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
38°11,013′ ю.ш.
|
168°01,785′ з.д.
|
|
|
18
|
North Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
38°11,013′ ю.ш.
|
168°20,000′ з.д.
|
|
|
18
|
North Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
38°40,000′ ю.ш.
|
168°01,785′ з.д.
|
|
|
18
|
North Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
38°40,000′ ю.ш.
|
168°20,000′ з.д.
|
|
|
22
|
North Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
36°45,000′ ю.ш.
|
169°30,000′ з.д.
|
|
|
22
|
North Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
36°45,000′ ю.ш.
|
170°00,000′ з.д.
|
|
|
22
|
North Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
37°08,000′ ю.ш.
|
169°30,000′ з.д.
|
|
|
22
|
North Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
37°08,000′ ю.ш.
|
170°00,000′ з.д.
|
|
|
23
|
North Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
36°00,000′ ю.ш.
|
169°22,000′ з.д.
|
|
|
23
|
North Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
36°00,000′ ю.ш.
|
169°40,000′ з.д.
|
|
|
23
|
North Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
36°10,000′ ю.ш.
|
169°22,000′ з.д.
|
|
|
23
|
North Louisville Louisville Ridge
|
Дънна въдица
|
36°10,000′ ю.ш.
|
169°40,000′ з.д.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
N. Lord Howe
|
N. Lord Howe
|
Дънна въдица
|
32°39,630′ ю.ш.
|
163°04,415′ и.д.
|
Начало на австралийската ИИЗ
|
|
N. Lord Howe
|
N. Lord Howe
|
Дънна въдица
|
32°39,630′ ю.ш.
|
163°40,000′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe
|
N. Lord Howe
|
Дънна въдица
|
33°20,000′ ю.ш.
|
163°40,000′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe
|
N. Lord Howe
|
Дънна въдица
|
33°20,000′ ю.ш.
|
163°20,000′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe
|
N. Lord Howe
|
Дънна въдица
|
34°40,000′ ю.ш.
|
162°20,000′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe
|
N. Lord Howe
|
Дънна въдица
|
34°40,000′ ю.ш.
|
163°20,000′ и.д.
|
|
|
N. Lord Howe
|
N. Lord Howe
|
Дънна въдица
|
33°54,773′ ю.ш.
|
162°20,000′ и.д.
|
На североизток покрай австралийската ИИЗ до началната точка
|
|
Central Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
37°45,615′ ю.ш.
|
168°35,830′ и.д.
|
|
|
Central Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
37°55,230′ ю.ш.
|
168°35,830′ и.д.
|
|
|
Central Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
37°55,230′ ю.ш.
|
169°25,400′ и.д.
|
|
|
Central Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
38°13,830′ ю.ш.
|
169°25,400′ и.д.
|
|
|
Central Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
38°23,165′ ю.ш.
|
169°11,967′ и.д.
|
|
|
Central Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
38°23,165′ ю.ш.
|
168°30,780′ и.д.
|
|
|
Central Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
38°32,750′ ю.ш.
|
168°30,780′ и.д.
|
|
|
Central Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
38°32,750′ ю.ш.
|
167°57,950′ и.д.
|
|
|
Central Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
39°17,180′ ю.ш.
|
167°57,950′ и.д.
|
|
|
Central Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
39°17,180′ ю.ш.
|
167°30,500′ и.д.
|
|
|
Central Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
38°06,430′ ю.ш.
|
167°30,500′ и.д.
|
|
|
Central Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
38°06,430′ ю.ш.
|
168°09,833′ и.д.
|
|
|
Central Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
37°45,615′ ю.ш.
|
168°09,833′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
37°01,333′ ю.ш.
|
169°36,706′ и.д.
|
На югоизток покрай новозеландската ИИЗ
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
37°29,902′ ю.ш.
|
170°00,000′ и.д.
|
Право на юг до точка от новозеландската ИИЗ
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
37°41,589′ ю.ш.
|
170°00,000′ и.д.
|
На югозапад покрай новозеландската ИИЗ
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
38°00,000′ ю.ш.
|
169°47,848′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
38°00,000′ ю.ш.
|
169°42,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
37°48,000′ ю.ш.
|
169°42,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
37°48,000′ ю.ш.
|
169°24,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
37°42,000′ ю.ш.
|
169°24,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
37°42,000′ ю.ш.
|
167°42,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
37°48,000′ ю.ш.
|
167°42,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
37°48,000′ ю.ш.
|
167°24,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
39°06,000′ ю.ш.
|
167°24,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
39°06,000′ ю.ш.
|
167°18,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
38°52,000′ ю.ш.
|
167°18,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
38°52,000′ ю.ш.
|
167°06,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
37°48,000′ ю.ш.
|
167°06,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
37°48,000′ ю.ш.
|
167°00,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
37°42,000′ ю.ш.
|
167°00,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
37°42,000′ ю.ш.
|
166°40,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
Northwest Challenger
|
Дънна въдица
|
37°01,333′ ю.ш.
|
166°40,000′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 3 Box 3
|
S. Tasman Rise 1 S. Tasman Rise
|
Дънна въдица
|
47°08,280′ ю.ш.
|
147°50,200′ и.д.
|
Начало на австралийската ИИЗ
|
|
S. Tasman Rise 3 Box 3
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3
|
Дънна въдица
|
47°17,370′ ю.ш.
|
147°50,200′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 3 Box 3
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3
|
Дънна въдица
|
47°17,370′ ю.ш.
|
147°32,300′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 3 Box 3
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3
|
Дънна въдица
|
47°10,197′ ю.ш.
|
147°32,300′ и.д.
|
На изток покрай австралийската ИИЗ до началната точка
|
|
S. Tasman Rise 3 Box 3
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3
|
Дънна въдица
|
47°05,160′ ю.ш.
|
148°24,165′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 3 Box 3
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3
|
Дънна въдица
|
47°05,160′ ю.ш.
|
148°50,670′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 3 Box 3
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3
|
Дънна въдица
|
47°13,780′ ю.ш.
|
148°24,165′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 3 Box 3
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3
|
Дънна въдица
|
47°13,780′ ю.ш.
|
148°50,670′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 3 Box 3
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3
|
Дънна въдица
|
47°21,000′ ю.ш.
|
148°45,610′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 3 Box 3
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3
|
Дънна въдица
|
47°21,000′ ю.ш.
|
149°03,200′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 3 Box 3
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3
|
Дънна въдица
|
47°24,015′ ю.ш.
|
148°37,235′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 3 Box 3
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3
|
Дънна въдица
|
47°24,015′ ю.ш.
|
148°45,610′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 3 Box 3
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3
|
Дънна въдица
|
47°24,800′ ю.ш.
|
149°03,200′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 3 Box 3
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3
|
Дънна въдица
|
47°30,320′ ю.ш.
|
148°44,390′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 3 Box 3
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3
|
Дънна въдица
|
47°30,320′ ю.ш.
|
148°57,650′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 3 Box 3
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3
|
Дънна въдица
|
47°35,205′ ю.ш.
|
148°37,235′ и.д.
|
|
|
S. Tasman Rise 3 Box 3
|
S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3
|
Дънна въдица
|
47°35,205′ ю.ш.
|
148°44,390′ и.д.
|
|
|
Marion
|
Three Kings
|
Дънна въдица
|
27°59,155′ ю.ш.
|
175°19,590′ и.д.
|
|
|
Marion
|
Three Kings
|
Дънна въдица
|
27°59,155′ ю.ш.
|
175°40,370′ и.д.
|
|
|
Marion
|
Three Kings
|
Дънна въдица
|
28°19,800′ ю.ш.
|
175°19,590′ и.д.
|
|
|
Marion
|
Three Kings
|
Дънна въдица
|
28°19,800′ ю.ш.
|
175°40,370′ и.д.
|
|
|
Three Kings
|
Three Kings
|
Дънна въдица
|
30°49,324′ ю.ш.
|
172°42,880′ и.д.
|
Начало на новозеландската ИИЗ
|
|
Three Kings
|
Three Kings
|
Дънна въдица
|
30°40,115′ ю.ш.
|
172°42,880′ и.д.
|
|
|
Three Kings
|
Three Kings
|
Дънна въдица
|
30°40,115′ ю.ш.
|
172°53,295′ и.д.
|
|
|
Three Kings
|
Three Kings
|
Дънна въдица
|
30°16,500′ ю.ш.
|
172°53,295′ и.д.
|
|
|
Three Kings
|
Three Kings
|
Дънна въдица
|
30°16,500′ ю.ш.
|
174°20,000′ и.д.
|
|
|
Three Kings
|
Three Kings
|
Дънна въдица
|
30°40,245′ ю.ш.
|
174°20,000′ и.д.
|
|
|
Three Kings
|
Three Kings
|
Дънна въдица
|
30°40,245′ ю.ш.
|
174°00,200′ и.д.
|
|
|
Three Kings
|
Three Kings
|
Дънна въдица
|
30°53,670′ ю.ш.
|
174°00,200′ и.д.
|
|
|
Three Kings
|
Three Kings
|
Дънна въдица
|
30°53,670′ ю.ш.
|
173°08,819′ и.д.
|
На запад покрай новозеландската ИИЗ до началната точка
|
|
West Norfolk Ridge
|
West Norfolk Ridge
|
Дънна въдица
|
32°17,000′ ю.ш.
|
166°41,530′ и.д.
|
|
|
West Norfolk Ridge
|
West Norfolk Ridge
|
Дънна въдица
|
32°17,000′ ю.ш.
|
166°41,921′ и.д.
|
На югоизток покрай австралийската ИИЗ
|
|
West Norfolk Ridge
|
West Norfolk Ridge
|
Дънна въдица
|
32°28,633′ ю.ш.
|
168°00,000′ и.д.
|
|
|
West Norfolk Ridge
|
West Norfolk Ridge
|
Дънна въдица
|
34°12,000′ ю.ш.
|
168°00,000′ и.д.
|
|
|
West Norfolk Ridge
|
West Norfolk Ridge
|
Дънна въдица
|
34°12,000′ ю.ш.
|
167°13,000′ и.д.
|
|
|
West Norfolk Ridge
|
West Norfolk Ridge
|
Дънна въдица
|
34°00,000′ ю.ш.
|
167°13,000′ и.д.
|
|
|
West Norfolk Ridge
|
West Norfolk Ridge
|
Дънна въдица
|
34°00,000′ ю.ш.
|
166°41,530′ и.д.
|
|
|
Westpac Bank
|
Westpac Bank
|
Дънна въдица
|
39°39,000′ ю.ш.
|
167°05,000′ и.д.
|
|
|
Westpac Bank
|
Westpac Bank
|
Дънна въдица
|
39°39,000′ ю.ш.
|
167°21,090′ и.д.
|
|
|
Westpac Bank
|
Westpac Bank
|
Дънна въдица
|
39°55,000′ ю.ш.
|
167°05,000′ и.д.
|
|
|
Westpac Bank
|
Westpac Bank
|
Дънна въдица
|
39°55,000′ ю.ш.
|
167°21,090′ и.д.
|
|
Фигура 1: преглед на зона на управление на SPRFMO
Легенда:
— Зони на управление на SPRFMO: Преглед
— Дънен трал (също е позволено: пелагичен трал и дънна въдица)
— Само дънна въдица
— Пелагичен трал (също е позволено: дънна въдица)
— Изключителна икономическа зона
— Оценявана зона
Фигура 2: Зони на управление на SPRFMO за дънен риболов за Louisville Ridge
Легенда:
— Зони на управление на SPRFMO: Louisville Ridge
— Дънен трал (също е позволено: пелагичен трал и дънна въдица)
— Само дънна въдица
— Пелагичен трал (също е позволено: дънна въдица)
— Изключителна икономическа зона
— Оценявана зона
Фигура 3: Зони на управление на SPRFMO за дънен риболов за Тасманийско море
Легенда:
— Зони на управление на SPRFMO: Тасманийско море
— Дънен трал (също е позволено: пелагичен трал и дънна въдица)
— Само дънна въдица
— Пелагичен трал (също е позволено: дънна въдица)
— Изключителна икономическа зона
— Оценявана зона
Приложение XV
Зони на управление на рибарството
Координати за всяка зона на управление на рибарството
|
Зони на управление на рибарството
|
Ред на точките
|
Географска ширина
|
Географска дължина
|
Посока на изключителна икономическа зона (ИИЗ)
|
|
Central Lord Howe Rise
|
1
|
35°00,000′ ю.ш.
|
164°00,000′ и.д.
|
|
|
Central Lord Howe Rise
|
2
|
35°00,000′ ю.ш.
|
167°00,000′ и.д.
|
|
|
Central Lord Howe Rise
|
3
|
36°45,000′ ю.ш.
|
167°00,000′ и.д.
|
|
|
Central Lord Howe Rise
|
4
|
36°45,000′ ю.ш.
|
164°00,000′ и.д.
|
|
|
Central Louisville
|
1
|
39°24,000′ ю.ш.
|
167°00,000′ з.д.
|
|
|
Central Louisville
|
2
|
39°24,000′ ю.ш.
|
162°30,000′ з.д.
|
|
|
Central Louisville
|
3
|
43°00,000′ ю.ш.
|
162°30,000′ з.д.
|
|
|
Central Louisville
|
4
|
43°00,000′ ю.ш.
|
167°00,000′ з.д.
|
|
|
North Lord Howe Rise
|
1
|
32°30,000′ ю.ш.
|
163°06,980′ и.д.
|
Начало на австралийската ИИЗ
|
|
North Lord Howe Rise
|
2
|
32°30,000′ ю.ш.
|
166°00,000′ и.д.
|
|
|
North Lord Howe Rise
|
3
|
35°00,000′ ю.ш.
|
166°00,000′ и.д.
|
|
|
North Lord Howe Rise
|
4
|
35°00,000′ ю.ш.
|
162°00,000′ и.д.
|
|
|
North Lord Howe Rise
|
5
|
34°13,064′ ю.ш.
|
162°00,000′ и.д.
|
На север покрай австралийската ИИЗ до началната точка
|
|
North Louisville
|
1
|
35°00,000′ ю.ш.
|
172°00,000′ з.д.
|
|
|
North Louisville
|
2
|
35°00,000′ ю.ш.
|
165°00,000′ з.д.
|
|
|
North Louisville
|
3
|
39°24,000′ ю.ш.
|
165°00,000′ з.д.
|
|
|
North Louisville
|
4
|
39°24,000′ ю.ш.
|
167°00,000′ з.д.
|
|
|
North Louisville
|
5
|
39°30,000′ ю.ш.
|
167°00,000′ з.д.
|
|
|
North Louisville
|
6
|
39°30,000′ ю.ш.
|
172°00,000′ з.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
1
|
36°50,000′ ю.ш.
|
166°00,000′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
2
|
36°50,000′ ю.ш.
|
169°28,474′ и.д.
|
На югоизток покрай новозеландската ИИЗ
|
|
Northwest Challenger
|
3
|
37°29,902′ ю.ш.
|
170°00,000′ и.д.
|
Право на юг до точка от новозеландската ИИЗ
|
|
Northwest Challenger
|
4
|
37°41,589′ ю.ш.
|
170°00,000′ и.д.
|
На югозапад покрай новозеландската ИИЗ
|
|
Northwest Challenger
|
5
|
39°30,000′ ю.ш.
|
168°08,799′ и.д.
|
|
|
Northwest Challenger
|
6
|
39°30,000′ ю.ш.
|
166°00,000′ и.д.
|
|
|
South Louisville
|
1
|
41°30,000′ ю.ш.
|
162°26,000′ з.д.
|
|
|
South Louisville
|
2
|
41°30,000′ ю.ш.
|
148°00,000′ з.д.
|
|
|
South Louisville
|
3
|
50°00,000′ ю.ш.
|
148°00,000′ з.д.
|
|
|
South Louisville
|
4
|
50°00,000′ ю.ш.
|
162°26,000′з.д.
|
|
|
South Tasman Rise
|
1
|
46°25,979′ ю.ш.
|
150°00,000′ и.д.
|
Начало на австралийската ИИЗ
|
|
South Tasman Rise
|
2
|
50°00,000′ ю.ш.
|
150°00,000′ и.д.
|
|
|
South Tasman Rise
|
3
|
50°00,000′ ю.ш.
|
145°00,000′ и.д.
|
|
|
South Tasman Rise
|
4
|
46°55,906′ ю.ш.
|
145°00,000′ и.д.
|
На изток покрай австралийската ИИЗ до началната точка
|
|
Three Kings
|
1
|
28°00,000′ ю.ш.
|
172°20,000′ и.д.
|
|
|
Three Kings
|
2
|
28°00,000′ ю.ш.
|
175°40,000′ и.д.
|
|
|
Three Kings
|
3
|
31°00,000′ ю.ш.
|
175°40,000′ и.д.
|
|
|
Three Kings
|
4
|
31°00,000′ ю.ш.
|
173°32,686′ и.д.
|
На запад покрай новозеландската ИИЗ
|
|
Three Kings
|
5
|
30°47,558′ ю.ш.
|
172°20,000′ и.д.
|
|
|
West Norfolk
|
1
|
34°30,000′ ю.ш.
|
168°01,318′ и.д.
|
Начало на новозеландската ИИЗ
|
|
West Norfolk
|
2
|
34°30,000′ ю.ш.
|
166°30,000′ и.д.
|
|
|
West Norfolk
|
3
|
32°30,000′ ю.ш.
|
166°30,000′ и.д.
|
|
|
West Norfolk
|
4
|
32°30,000′ ю.ш.
|
168°10,000′ и.д.
|
|
|
West Norfolk
|
5
|
33°19,412′ ю.ш.
|
168°10,000′ и.д.
|
На юг покрай новозеландската ИИЗ до началната точка
|
|
Westpac Bank
|
1
|
39°31,000′ ю.ш.
|
166°30,000′ и.д.
|
|
|
Westpac Bank
|
2
|
39°31,000′ ю.ш.
|
168°08,176′ и.д.
|
На югозапад покрай новозеландската ИИЗ
|
|
Westpac Bank
|
3
|
40°30,000′ ю.ш.
|
167°21,903′ и.д.
|
|
|
Westpac Bank
|
4
|
40°30,000′ ю.ш.
|
166°30,000′ и.д.
|
|
Фигура 1: Зони на управление на рибарството за Louisville Ridge
Легенда:
— Зони на управление на SPRFMO: Louisville Ridge
— Изключителна икономическа зона
— Оценявана зона
— Зони на управление на рибарството (ЗУР)
— Дънен трал (също е позволено: пелагичен трал и дънна въдица)
— Пелагичен трал (също е позволено: дънна въдица)
— Само дънна въдица
Фигура 2: Зони на управление на рибарството за Тасманийско море
Легенда:
— Зони на управление на SPRFMO: Тасманийско море
— Изключителна икономическа зона
— Оценявана зона
— Зони на управление на рибарството (ЗУР)
— Дънен трал (също е позволено: пелагичен трал и дънна въдица)
— Пелагичен трал (също е позволено: дънна въдица)
— Само дънна въдица
Приложение XVI
Списък на индикаторните таксони за УМЕ
|
Таксономично ниво
|
Популярно наименование
|
Таксони за класификация
|
|
Уязвими таксони
|
|
|
|
Phylum Porifera
|
Гъби
|
Всички таксони от класове Demospongiae и Hexactinellidae
|
|
Phylum Cnidaria
|
|
|
|
Клас Anthozoa
|
|
|
|
Разред Scleractinia
|
Мадрепорови корали
|
Всички таксони в рамките на следните родове: Solenosmilia; Goniocorella; Oculina; Enallopsammia; Madrepora; Lophelia
|
|
Разред Antipatharia
|
Черни корали
|
Всички таксони
|
|
Разред Alcyonacea
|
Истински меки корали
|
Всички таксони с изключение на Gorgonian Alcyonacea
|
|
Неформална група Gorgonian Alcyonacea
|
Горгони октокорали
|
Всички таксони в рамките на следните подраздели: Holaxonia; Calcaxonia; Scleraxonia
|
|
Разред Pennatulacea
|
Морски пера
|
Всички таксони
|
|
Разред Actiniaria
|
Анемонии
|
Всички таксони
|
|
Разред Zoantharia
|
Хексакорали
|
Всички таксони
|
|
Клас Hydrozoa
|
Хидровидни
|
Всички таксони в рамките на разреди Anthoathecata и Leptothecata, с изключение на Stylasteridae
|
|
Разред Anthoathecatae
|
|
|
|
Семейство Stylasteridae
|
Хидрокорали
|
Всички таксони
|
|
Phylum Bryozoa
|
Ектопрокти
|
Всички таксони в рамките на разреди Cheilostomatida и Ctenostomatida
|
|
Индикатори за местообитание
|
|
|
|
Phylum Echinodermata
|
|
|
|
Клас Asteroidea
|
|
|
|
Разред Brisingida
|
Безлъчеви звезди
|
Всички таксони
|
|
Клас Crinoidea
|
Морски лилии
|
Всички таксони
|
Приложение XVII
Прагови нива за теглото за задействане на протокола за откриване на УМЕ при всяко едно влачене за един индикаторен таксон за УМЕ
|
Таксономично ниво
|
Популярно наименование
|
Тегло
Праг (kg)
|
|
Уязвими таксони
|
|
|
|
Phylum Porifera
|
Гъби
|
25
|
|
Phylum Cnidaria
|
|
|
|
Клас Anthozoa
|
|
|
|
Разред Scleractinia
|
Мадрепорови корали
|
60
|
|
Разред Antipatharia
|
Черни корали
|
5
|
|
Неформална група Gorgonian Alcyonacea
|
Горгони октокорали
|
15
|
|
Разред Actiniaria
|
Анемонии
|
35
|
|
Разред Zoantharia
|
Хексакорали
|
10
|
Приложение XVIII
Прагови нива за теглото за задействане на протокола за откриване на УМЕ при всяко едно влачене за три или повече различни индикаторни таксони за УМЕ
|
Таксономично ниво
|
Популярно наименование
|
Тегло
Праг (kg)
|
|
Уязвими таксони
|
|
|
|
Phylum Porifera
|
Гъби
|
5
|
|
Phylum Cnidaria
|
|
|
|
Клас Anthozoa
|
|
|
|
Разред Scleractinia
|
Мадрепорови корали
|
5
|
|
Разред Antipatharia
|
Черни корали
|
1
|
|
Разред Alcyonacea
|
Истински меки корали
|
1
|
|
Неформална група Gorgonian Alcyonacea
|
Горгони октокорали
|
1
|
|
Разред Pennatulacea
|
Морски пера
|
1
|
|
Разред Actiniaria
|
Анемонии
|
5
|
|
Разред Zoantharia
|
Хексакорали
|
1
|
|
Клас Hydrozoa
|
Хидровидни
|
1
|
|
Разред Anthoathecatae
|
|
|
|
Семейство Stylasteridae
|
Хидрокорали
|
1
|
|
Phylum Bryozoa
|
Ектопрокти
|
1
|
|
Phylum Echinodermata
|
|
|
|
Клас Asteroidea
|
|
|
|
Разред Brisingida
|
„Безръки“ морски звезди
|
1
|
|
Клас Crinoidea
|
Морски лилии
|
1
|
Приложение XIX
Нива на присъствие на наблюдатели при дънния риболов
|
Вид уред
|
Минимално ниво на присъствие на наблюдатели
|
|
Кораби, използващи дънен трал и пелагичен трал
|
100 % присъствие на наблюдатели
|
|
Дънна въдица
|
Най-малко 10 % присъствие на наблюдатели за риболовната година
|
Приложение XX
Инспекционно знаме и вимпел на SPRFMO
Фигура 1: Инспекционно знаме на SPRFMO
Фигура 2: Вимпел на SPRFMO при качване на борда
“
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Точка 38 в приложението към Регламент (ЕС) 2019/833 се заменя, както следва:
„38) Формуляр за доклад за целите на надзора, съдържащ се в приложение IV.A към МОИ, посочен в член 30, параграф 1, буква б), член 30, параграф 2 и член 45, буква а);“
ПРИЛОЖЕНИЕ ІІІ
Към Регламент (ЕС) 2021/56 се добавят приложения II, III, IV, V, VI, VII, VIII и IX:
„Приложение II
Доклад за деактивиране на спътников буй
Държавите членки докладват или изискват от своите кораби да докладват на секретариата всяко деактивиране на спътников буй, като използват следните полета за данни за първото съобщение за буя след активирането му:
дата [ГГГГ/ММ/ДД],
час[чч:мм],
идентификационен код на буя,
географска ширина [изразена в градуси и минути в десетични стойности],
географска дължина [изразена в градуси и минути в десетични стойности],
скорост [възли], и
причина за деактивирането: загуба на сигнал, откраднато УПР, изхвърляне на брега, временно по време на периоди на забрана, прехвърляне на собственост, УПР извън зоните, посочени в члне 6, параграф 2а от Регламент (ЕС) 2021/56, друго (посочете).
Приложение III
Доклад за повторно активиране на спътников буй от разстояние
Държавите членки докладват или изискват от своите кораби да докладват на секретариата всяко повторно активиране на спътников буй от разстояние, като използват следните полета за данни за последното съобщение за буя преди деактивирането му:
дата [ГГГГ/ММ/ДД],
час[чч:мм],
идентификационен код на буя,
географска ширина [изразена в градуси и минути в десетични стойности],
географска дължина [изразена в градуси и минути в десетични стойности],
скорост [възли], и
причина за повторното активиране от разстояние: възстановяване на загуба на сигнал след временно деактивиране по време на период на забрана или прехвърляне на собствеността, докато УПР е в морето, други (посочете).
Приложение IV
Принципи за проектни характеристики на предотвратяващи заплитането на морски организми и биоразградими плаващи устройства за привличане на рибата (ПУПР)
Фигура: Примери за предотвратяващо заплитането на морски организми и биоразградимо УПР
Легенда:
–Биоразградимо покритие, предотвратяващо заплитането на морски организми
–Бамбуков сал
–Въже
–Бамбук
–Ленти от тъкан за привличане
–Тежести
Както повърхностната структура (сала), така и потопената конструкция на ПУПР е изработена от немрежести или предотвратяващи заплитането на морски организми материали.
За целите на настоящия регламент са установени следните категории ПУПР въз основа на тяхната степен на биоразградимост (от небиоразградими до 100 % биоразградими), като се има предвид, че съответните определения не се прилагат за електронните буйове, които са прикрепени към УПР, за да ги проследяват:
Категория I. ПУПР е изработено от напълно биоразградими материали.
Категория II. ПУПР е изработено от напълно биоразградими материали, с изключение на пластмасови компоненти за плаваемост (например пластмасови буйове, пенопласти, коркови поплавъци за мрежи гъргър).
Категория III. Подводната част на ПУПР е изработена от напълно биоразградими материали, докато повърхностната част и всички компоненти за плаваемост съдържат небиоразградими материали (например синтетична рафия, метална рамка, пластмасови поплавъци, найлонови въжета).
Категория IV. Подводната част на УПР съдържа небиоразградими материали, докато повърхностната част е изработена от напълно биоразградими материали, с изключение, евентуално, на компоненти за плаваемост.
Категория V. Повърхностните и подводните части на УПР съдържат небиоразградими материали.
|
Приложение V
Определения
1.ЕН (електронно наблюдение): Използването на оборудване за ЕН за записване на дейностите на даден кораб.
2.СЕН (Система за електронно наблюдение): система за осъществяване на ЕН на борда на кораби и за събиране, обработване и анализ на получените записи от ЕН.
3.Стандарти за ЕН: съгласуваните стандарти, правила и процедури, с които се урежда създаването и функционирането на СЕН, приложими за всички компоненти на системата, тъй като те могат да се използват за определени кораби в конкретна зона и/или вид риболовна дейност.
4.Програма за СЕН: национална или регионална програма, създадена за въвеждането на СЕН.
5.Оборудване за ЕН: мрежа от електронни камери, датчици и/или запаметяващи устройства за данни, монтирани на кораби и използвани за записване на дейностите на тези кораби.
6.Записи от ЕН: изображения и други данни, записани от оборудването за ЕН.
7.Данни от ЕН: данни, произтичащи от анализ на записи от ЕН.
8.Анализ на ЕН: анализът на записите от ЕН за генериране на данни от ЕН.
9.Анализатор на ЕН: лице, притежаващо квалификация да анализира записи от ЕН и да генерира данни от ЕН.
10.Център за преглед на ЕН: съоръжение, където записите от ЕН се анализират с цел генерирането на данни от ЕН.
11.Обхват на ЕН: делът на корабите или риболовните дейности, които са обхванати ефективно от СЕН.
12.Процент на преглед на ЕН: делът на записите от ЕН, които се анализират за генериране на данни от ЕН.
13.Доставчик на услуги за ЕН: доставчик на оборудване за ЕН и/или на технически и логистични услуги.
Приложение VI
Минимални технически изисквания, стандарти за ефективност, изглед от камерите на риболовните дейности, обхванати от СЕН, и препоръчителни конфигурации за оборудването за ЕН за всеки вид кораб
Оборудване за ЕН
·Оборудването е защитено срещу прекъсване на електрозахранването на борда с резервна електрозахранваща система, способна да поддържа работата, докато електрозахранването на кораба бъде възстановено (например за 30 минути). Освен това то трябва да може да запазва записите от ЕН, събрани по време на по-дълги периода на спиране на електрозахранването на кораба, отколкото резервната система е проектирана да издържи.
·Обикновено за събиране на информация по време на различните етапи на дейността на кораба се предпочитат цифрови видеозаписи, но неподвижните изображения също могат да се използват като надеждна възможност, особено при ограничен капацитет за съхранение. Оптималната конфигурация може да включва настройка на камерата, при която се използва видеозапис за определени зони, камери или моменти, като същевременно за други се използват снимки.
·Записите от ЕН включват най-малко местоположение, дата и времеви печати и, доколкото е възможно, идентификационен номер на кораба, и трябва да се интегрират с други инструменти за събиране на данни и наблюдение (например датчици).
·Използваният на борда интерфейс включва екран на борда или еквивалентен на него интерфейс, с цел да се позволи проверка от страна на капитана/екипажа на правилното функциониране на оборудването за ЕН.
·Доставчикът на ЕН гарантира, че са предотвратени радиочестотните смущения от оборудването за ЕН спрямо други устройства на борда за комуникация, навигация, безопасност, геолокация или риболовното оборудване.
·Оборудването за ЕН събира автоматично и самостоятелно записи от ЕН за генериране на необходимите данни от ЕН и е указващо/устойчиво на вмешателство и записва автоматични сигнали, които се предоставят на съответния координатор на ЕН и доставчик на ЕН почти в реално време в случаи на неизправности, ръчно активиране/изключване, ръчно въвеждане на данни, манипулиране на външни данни или опити за подправяне на оборудването или записите от ЕН. Ако тези записани автоматични сигнали не могат да бъдат изпратени почти в реално време до координатора на програмата за ЕН и доставчика на ЕН, те се предоставят възможно най-скоро, заедно с други записи от ЕН в края на съответния рейс. Възможно е също така записването на данни да се управлява ръчно, но само в случай че оборудването за ЕН не успее да стартира или спре автоматично, като при всяко ръчно активиране се задейства автоматичен сигнал. Не се допуска ръчно изключване.
Камери
·Камерите са с достатъчен брой и качество, за да отговарят на изискванията за данни от ЕН, с изображения с висока разделителна способност, които позволяват идентификацията на видове, специфични риболовни дейности и заобикалящата кораба среда.
·Компоненти за ЕН на използвания на борда хардуер са достатъчно устойчиви на прах и вода и достатъчно издръжливи, за да работят надеждно при очаквания диапазон от условия на местоположението им на корабите.
·Камерите са в състояние да записват видеозапис и/или неподвижни изображения, според предназначението на отделната камера. При камери, използвани за идентификация на видовете, видеозаписът е с разделителна способност не по-малка от 720p, с минимална скорост на кадрите от 5—10 кадъра в секунда. Неподвижните изображения имат минимален интервал на заснемане от не повече от 1 секунда и са с разделителна способност не по-малка от 2MP.
·Разположението на камерите осигурява ясни и безпрепятствени изгледи на зоните, които попадат в обхвата им.
·В обхвата на камерите на корабите с мрежи гъргър попадат най-малко работната палуба (както левия, така и десния борд), торбата на мрежата и устройството за прехвърляне на улова, предната палуба или средната част на кораба и (ако е приложимо) палубата с отворите за изсипване на рибата и транспортната лента. В таблица 1 и на фигура 1 са дадени описания и изображение на пример за местоположения на камери на кораби с мрежи гъргър от класове 2—6.
·На корабите с парагади камерите осигуряват най-малко изглед към всички животни, които са били закачена на куките — както тези, които са качени на борда на кораба, така и онези, които са изхвърлени или освободени, без първо да бъдат качени на кораба, ако това е възможно. В таблица 2 и на фигура 2 са дадени описания и изображение на пример за местоположения на камери на кораби с парагади, които биха предоставили тези изгледи.
·Камерите могат да записват дейности в условията на слаба и много ярка естествена светлина (нисък и висок контраст). Нощните риболовни дейности, включващи уловени видове, се осветяват с достатъчно осветление (например парагади). В тези случаи доставчикът на услуги за ЕН изпитва качеството на изображението, за да се увери, че няма прекомерен отблясък.
Датчици
·Оборудването за ЕН може също така да включва датчици за запис на невизуални данни (например движение на кораба, хидравлично налягане, информация за околната среда), както и евентуално механизми за активиране/деактивиране на камери, така че да се постави акцент върху събирането на визуални данни по време на дейности, представляващи интерес.
·GPS датчик или еквивалентен на него може автоматично да записва позицията и — освен когато оборудването за ЕН използва камери, които ще записват непрекъснато — скоростта и курса на кораба.
Съхранение на данни
·Оборудването за ЕН включва достатъчен капацитет за съхранение на всички необходими записи от ЕН, включително GPS (или еквивалентни) записи на местоположението, дата, час, име на кораб и информация от датчика, когато това е приложимо, поне за продължителността на риболовния рейс.
·Корабите разполагат на борда с достатъчно празни съхраняващи устройства за данни (за предпочитане статични дискови устройства), в случай че те трябва да бъдат заменени в морето. Може да се наложи специално обучен член на екипажа да смени устройствата по време на риболов, ако капацитетът за съхранение на данни е изчерпан, винаги в координация с доставчика на услуги за ЕН.
·Оборудването за ЕН включва отделни дублиращи резервни устройства, за да се гарантира, че данните няма да бъдат загубени, ако едно от устройствата се повреди.
Съвместимост
·Данните от ЕН се изпращат на IATTC във формат, съвместим с базите данни на IATTC и ИТ ресурсите (например структура на данните, единици, идентификатор на вида/други кодове на риболовна дейност и др.).
·Изображения се записват в широко използван и достъпен видео или графичен формат на файловете, като MP4 или JPEG.
·Всички записи от ЕН, генерирани от системата за ЕН, са съвместими със софтуера за анализ на ЕН, използван от центъра за преглед на ЕН, където записите от ЕН се изпращат за генериране на данни от ЕН.
Поддръжка на оборудване за ЕН
·В морето всички дейности по поддръжка, ремонт и подмяна на оборудване за ЕН се извършват от определен(и) обучен(и) член(ове) на екипажа на кораба, единствено в координация с доставчика на услуги за ЕН и когато са инструктирани от него да го направят от разстояние.
·На сушата всички дейности по поддръжка, ремонт и подмяна на оборудване за ЕН се извършват от техник в координация с доставчика на услуги за ЕН.
·Всеки кораб има определен член на екипажа, който отговаря за рутинното почистване на обективите на камерите, съгласно конкретни протоколи, за да се гарантира яснотата на записите от ЕН, съгласно протокол, който трябва да бъде разработен от научния персонал на IATTC. За да се избегне повреда на обективите трябва да се използват подходящи средства за почистване, които винаги трябва да са налични на борда.
ТАБЛИЦА 1. Пример за разположението на камери на кораби с мрежи гъргър от класове 2—6.
Кораби от клас 6 с 6 или повече редове отвори за изсипване на рибата
•Две панорамни камери (например 180°) на марсовата площадка, в чийто обхват попадат левият борд (наличие/отсъствие на плаващ обект за определяне на вида на залагането и взаимодействията с УПР, часовете на залагането) и десният борд (брой моторни лодки, използвани при залагането, разполагане на УПР, идентификация на прилов с големи размери, изхвърляния, часове на залагането).
•Една камера (например 105°) на гърба на марсовата площадка, в чийто обхват попадат главната палуба и зоната на торбата (идентификация на видовете от улова и прилова, изхвърляния).
•Една камера (например 105°) на покрива на мостика, в чийто обхват попада носовата част (разполагания на УПР, изтегляния).
•Една камера (например 105°) на покривната част на управлението на стрелата, в чийто обхват попада зоната за прехвърляне на улова (приблизителна оценка на общия улов, идентификация на прилова, изхвърляния).
•Три камери (например 105°), в обхвата на всяка от които попадат равен брой редове отвори за изсипване на рибата (идентификация на улова и прилова и приблизителна оценка по вид, изхвърляния).
|
Кораби от клас 5 с по-малко от 6 реда отвори за изсипване на рибата
·Две панорамни камери (например 180°) на марсовата площадка, в чийто обхват попадат десния борд и левия борд.
·Една камера (например 105°) на гърба на марсовата площадка, в чийто обхват попадат главната палуба и зоната на торбата (разполагане на УПР и изтегляния).
·Една камера (например 105°) на покривната част на управлението на стрелата, в чийто обхват попада зоната за прехвърляне на улова.
·Две камери (например 105°), в чийто обхват попадат равен брой редове с отвори за изсипване на рибата.
|
Кораби от клас 2 без достъп до мократа палуба
·Една панорамна камера (например 180°) на марсовата площадка, в чийто обхват попада левият борд.
·Една камера (например 105°) на гърба на марсовата площадка, в чийто обхват попада главната палуба.
·Една камера (например 105°) на покрива на мостика, в чийто обхват попада носовата част.
·Една камера (например 105°) на покривната част на управлението на стрелата, в чийто обхват попада зоната за прехвърляне на улова.
|
ТАБЛИЦА 2. Първи пример за местоположение на камери на кораб с парагади.
По-долу са дадени примерни проекти за монтиране на камери, които се основават на информация, събрана от доставчици на услуги за ЕН и международни инициативи (например Carnes и други, 2019 г.):
Малки кораби с парагади (<20m обща дължина)
·Една камера (например 105°) на работната палуба за идентификация на видовете.
·Една камера (напр. 105°), монтирана навън от фалшборда за покриване на вратата за риба, откъдето уловът се качва на борда.
|
Средни (20—24m обща дължина) и големи кораб с парагади (> 24m обща дължина)
·Една камера (например 105°) на кърмата, за да се запише броят на поплавъците, куките и стръвта, използвани при залагането.
·Една камера (например 105°), разположена в средната част на кораба, в чийто обхват попадат общият улов и изхвърлянията по вид, размер и съдба.
·Една камера (например 105°), разположена на носовата част, в чийто обхват попада задържаният улов, по вид, размер и съдба, по време на изтеглянето. (По избор, ако е необходимо за постигане на необходимите изгледи)
·Една камера (например 105°), монтирана на стрелата, навън от борда, където се тегли въдицата, за да се запише бягство на улов, скъсване на въдицата и др. (По избор за 20—24 m)
|
|
Легенда:
A
oC1: 105° Разполагане/изваждане на УПР —
oC2: 105° Процент на прилов, изхвърляния, предварителен идентификатор на вида, предварителен състав по размер на вида —
o C3: 180° Наличие/отсъствие на плаващ обект за определяне на вида на залагането, разполагане на УПР, подходи към УПР —
oC4 : 105° Тонаж на устройството за прехвърляне на улова, идентификатор на вида, състав по размер —
oC5 : 180° Брой бързоходните лодки използвани при залагането, разполагане на УПР, съдба на прилова, изхвърляния —
B
oC6—C8: 105° Идентификация на използваните отвори за изсипване на рибата, идентификатор на вида, състав по размер —
oC4: 105° Разполагане на УПР, проверка на УПР —
C
oC1: 180° Наличие/отсъствие на плаващ обект за определяне на вида на залагането, разполагане на УПР —
oC2: 105° Идентификатор на вида, съдба на прилова, изхвърляния, състав по размер на видовете, брой на използваните в морето високоскоростни лодки —
oC3: 105° Разполагане на УПР, тонаж на устройството за прехвърляне на улова, идентификатор на вида, състав по размер, съдба на прилова, изхвърляния —
oC4: 105° Разполагане на УПР, проверка на УПР —
ФИГУРА 1. Конфигурацията на камерите и риболовните дейности за запис на главната палуба (A) и палубата с отворите за изсипване на рибата (B) на кораби от клас 6 с мрежи гъргър за улов на риба тон и на кораб от клас 2 (C).
Легенда:
-A:
o1: Начало на залагането, край на залагането, брой куки, използвани по залагания и кошове —
o2: Начало на изтеглянето, край на изтеглянето, брой куки, използвани по залагания и кошове, изброяване на улова и пореден номер на съответната кука, идентификация на видовете в улова и прилова и съдба на видовете в прилова —
o3 : Идентификация на видовете в улова и прилова, съдба на видовете в прилова —
o4 : Идентификация на видовете в улова и прилова и съдба на прилова, преработка на улова —
-B:
oКамера, монтирана над палубата за преработка за идентификатор на вида —
oКамера, монтирана навън от фалшборда, монтирана на рамо за показване на външната страна на кораба —
oВъже майка —
oРолка —
oВрата за риба —
oПалуба —
oХладилен трюм —
oФалшборд —
Фигура 2. Временна конфигурация на камери и риболовни дейности за запис на борда на голям кораб с парагади (A), и на малък хавайски кораб с парагади (B) — конфигурация на камери за ЕН. Долното изображение е взето от Carnes et al. (2019 г.).
Приложение VII
Минимални изисквания по отношение на данните за вида кораб
·Минимални полета за данни за дейности с мрежи гъргър, които трябва да бъдат събрани и предоставени, представени в таблица 1.
·Минимални полета за данни за дейности с парагади, които трябва да бъдат събрани и предоставени, представени в таблица 2.
Таблица 1. Полета за данни, които трябва да бъдат събрани като минимум за риболов с мрежи гъргър.
|
ИНФОРМАЦИЯ ЗА РЕЙСА
|
|
Пристанище на отплаване
|
Име на пристанището и държава, дата/час, местоположение (географска ширина и географска дължина, в десетични градуси).
|
|
Пристанище на пристигане
|
Име на пристанището и държава, дата/час, местоположение (географска ширина и географска дължина, в десетични градуси).
|
|
ДЕЙНОСТ НА КОРАБА
|
|
Местоположение и скорост
|
На всеки 2 секунди (въз основа на някои възможности на оборудването за ЕН), но най-малко на 60 минути.
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ЗАЛАГАНЕТО
|
|
|
Вид на залагането.
|
|
Начало на залагането
|
Дата/час, местоположение (географска ширина и географска дължина, в десетични градуси).
|
|
Вдигане на халките
|
Дата/час.
|
|
Приключване на залагането
|
Дата/час, местоположение (географска ширина и географска дължина, в десетични
градуси).
|
|
Скорост на вятъра
|
Записано по скалата на Бофорт.
|
|
Неизправности
|
Дата/час, описание на всяка значителна неизправност, която спира или забавя зададената маневра.
|
|
УЛОВ И ИЗХВЪРЛЯНЕ
|
|
|
Целеви видове
|
Нецелеви видове
|
|
Идентификатор на вида
|
Общ улов и изхвърляния, доколкото това е осъществимо според възможностите на технологията за ЕН.
Докладването на комбиниран улов е възможно когато не могат да се идентифицират видовете.
|
Акули, големи бели акули, китова акула, скатовете от род Mobula, риба от надсемейство Xiphioidea, скумриеви, сафридови, балистови, морски костенурки, морски птици и морски бозайници, като всеки екземпляр се идентифицира до възможно най-ниската таксономична единица (т.е. вид), доколкото това е осъществимо според възможностите на технологията за ЕН. В случаите, когато идентификацията на вида не е възможна, животното може да бъде идентифицирано с по-широка таксономична единица (например род, семейство).
|
|
Размер
|
Когато е възможно се използват категории за теглото (т.е. малки 2,5 kg — 15 kg).
|
Когато е възможно, екземплярите се измерват с точност до cm, както следва: акули — обща дължина, надсемейство Xiphioidea — дължината на тялото, започваща зад очната кухина до развилката на опашната перка, риби — дължина на тялото до развилката на опашната перка, скатове — ширина на диска, костенурки — дължина по извивката на черупката. В случаите, когато индивидуалното измерване не е възможно, животното може да бъде класифицирано по категория размер (т.е. малко, средно, голямо), като се следват практиките на IATTC за наблюдение.
|
|
Условие
|
|
Когато е възможно — очакваното състояние на екземпляра, когато е уловен, качен на палубата и освободен.
|
|
Маркировка
|
|
Когато е възможно — записаната информация
за прибирането на маркировката.
|
|
Съдба
|
Запазен и изхвърлен улов — по вид, в метрични тонове.
|
Когато е възможно — съдбата на качения на палубата екземпляр (например задържан, изхвърлен и др.)
|
|
Плаващи обекти/УПР
|
|
Разполагания
|
Дата/час, местоположение (географска ширина и географска дължина, в десетични
градуси).
|
|
Изтегляния
|
Дата/час, местоположение (географска ширина и географска дължина, в десетични градуси).
|
|
Посещения
|
Когато е възможно — дата/час, местоположение (географска ширина и
географската дължина в десетични градуси)
|
|
Идентификатор на буя
|
Когато е възможно — буквено-цифрен код на
прикрепения спътников буй
|
Таблица 2. Полета за данни, които трябва да бъдат събрани като минимум при риболов с парагади.
|
ИНФОРМАЦИЯ ЗА РЕЙСА
|
|
Пристанище на отплаване
|
Име на пристанището и държава, дата/час, местоположение (географска ширина и географска дължина, в десетични градуси).
|
|
Пристанище на пристигане
|
Име на пристанището и държава, дата/час, местоположение (географска ширина и географска дължина, в десетични градуси).
|
|
ДЕЙНОСТ НА КОРАБА
|
|
Местоположение и скорост
|
Дата/час, местоположение (географска ширина и географска дължина, в десетични
градуси).
|
|
Приключване на залагането
|
Дата/час, местоположение (географска ширина и географска дължина, в десетични
градуси).
|
|
Започване на изтеглянето
|
Дата/час, местоположение (географска ширина и географска дължина, в десетични
градуси).
|
|
Приключване на изтеглянето
|
Дата/час, местоположение (географска ширина и географска дължина, в десетични
градуси).
|
|
Посока на изтегляне
|
От началната точка към крайната; от крайната точка към началната
|
|
Използвана е
боядисана в синьо стръв
|
Да — Не, доколкото това е осъществимо според възможностите на технологията за ЕН.
|
|
Кошове или поплавъци
|
Общ брой използвани при залагането.
|
|
Куки
|
Общ брой използвани при залагането.
|
|
Телени поводи върху някой от
бидемите
|
Да — Не, доколкото това е осъществимо според възможностите на технологията за ЕН.
|
|
Въдици за акули
|
Брой бидеми, които започват директно от поплавъците на парагадата или от вертикални въдици, доколкото това е осъществимо според възможностите на технологията за ЕН.
|
|
УЛОВ И ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ЦЕЛЕВИ И НЕЦЕЛЕВИ ВИДОВЕ
|
|
Идентификатор на вида
|
Идентификация на вида на всеки уловен екземпляр, като всеки екземпляр се идентифицира до възможно най-ниската таксономична единица (т.е. вид), доколкото това е осъществимо според възможностите на технологията за ЕН.
|
|
Размер
|
Размер на всеки уловен екземпляр, като се използва препоръчаният подход за измерване и подходящият код за измерване (стандартен, до развилката на опашната перка, зад очната кухина, ширина на диска и др.) за видовете, доколкото това е осъществимо според възможностите на технологията за ЕН.
|
|
Условие
|
Очакваното състояние на екземпляра, когато е уловен, качен на палубата и освободен, когато е възможно.
|
|
Съдба
|
Съдба на качения на палубата екземпляр (например задържан,
изхвърлен и др.)
|
|
Маркировка
|
Записана информация за прибирането на маркировката, доколкото това е осъществимо според възможностите на технологията за ЕН.
|
|
Взаимодействие с улова
|
Вида на взаимодействието с улова (например заплетен, закачен с кука вътрешно, закачен с кука външно, взаимодействие само с кораба).
|
Приложение VIII
Съдържание на плана за наблюдение на корабите (ПНК) за ЕН
ПНК трябва да отговаря на следните условия:
ПНК се разработва за всеки кораб или група кораби, на които ще се монтира оборудване за ЕН, и се предава на компетентните органи на ДСК на знамето.
ПНК се разработва в сътрудничество с доставчика на услуги за ЕН, собственика на кораба и съответните органи в областта на рибарството на ДСК на знамето.
Доставчикът на ЕН или органите в областта на рибарството на държавата членка на знамето провеждат проучване на всеки кораб или примерен кораб за група кораби, на който е предвидено да бъде монтирано оборудване за ЕН. В рамките на това проучване при разработването на ПНК ще бъдат взети под внимание следните аспекти, целящи да се гарантира, че системата отговаря на минималните изисквания по отношение на събирането на данни, посочени в приложение 2:
Поставяне на камери и настройки.
Брой камери, които трябва да бъдат монтирани, за да се осигури оптимизиране на изгледа към зоната за третиране на улова.
Ключови зони, които трябва да бъдат проучени, са зоните за третиране на улова за идентификация на видовете и съхранение на индивидите и зоните за изхвърляне или освобождаване.
Минималната информация, която трябва да се съдържа в ПНК, включва:
Данни за връзка: актуални данни за връзка със собственика на кораба, оператора на кораба и доставчика на услуги за ЕН, в рамките на срока на действие на договора.
Обща информация за кораба: основна информация за кораба и неговите риболовни дейности и операции (като име на кораба, регистрационен номер, целеви риболов, зони за риболов, риболовни съоръжения, обща дължина).
Вид и конфигурация на риболовния уред:
Разположение на кораба: оборудване на кораба с подробна информация, план на разположението на кораба и различни зони (като палуба, зона за преработка, съхранение — включително брой отвори за изсипване на рибата).
Настройване на оборудването за ЕН: описание на настройките на оборудването за ЕН, като времетраене, брой камери, настройки на камерите (скорост на кадъра и разделителна способност) и обхванати зони, запис на часа за всяка от камерите, брой датчици, където е приложимо, използван софтуер, разположение на пулта за управление и др.
Процедури за третиране на улова: описание на екипажа и на неговите операции.
Примерен изглед от всеки необходим изглед на камерата.
На органите на ДСК на знамето се докладват всякакви физически промени на кораба, изменения в категоризацията на кораба (сегментиране на флота) или корекции на палубата за третиране на улова, включително тези, които водят до това корабът вече да не принадлежи към първоначалната си група. Впоследствие ПНК се актуализира съответно преди началото на следващия риболовен рейс.
ПНК се подписва от собственика на кораба и се одобрява от компетентния орган на ДСК на знамето или от определените от него институции.
Оборудването за ЕН не трябва да компрометира стабилността на кораба, като създава рискове за операциите на кораба, безопасността на екипажа или околната среда. Освен това не трябва възпрепятства безопасното плаване на кораба.
По-долу е представен примерен образец на ПНК. План за наблюдение на корабите за ЕН — част А
Предоставя се от собственика на кораба на компетентния орган на ДСК на знамето или на определените от него институции
1. Информация, предоставена от собственика на кораба
|
Външна регистрация:
|
|
Основен(ни) вид(ове) риболов:
|
|
|
Име на кораба:
|
|
Вид на уреда(ите):
|
|
|
№ в регистъра на IATTC за корабите
|
|
Размер на екипажа:
|
|
|
Радиопозивна на Международния съюз по далекосъобщения (IRCS):
|
|
Може да превозва наблюдател:
|
|
|
Пристанищна база:
|
|
Представител на собственика(ците):
|
|
|
Дължина на съда (m):
|
|
Телефонен номер:
|
|
|
Вид кораб:
|
|
Електронна поща:
|
|
|
Дължина на мрежата (във фатоми):
|
|
Дължина на въжето майка (във фатоми):
|
|
|
Дълбочина на мрежата (ленти):
|
|
Вид на куките:
|
|
|
Капацитет на устройството за прехвърляне на улова (mt):
|
|
Материал за бидемите:
|
|
|
|
описание на третирането на рибата от екипажа и всички други полезни подробни данни
1)Ако е налично, копие или изображение на плана на общото разпределение на кораба
2)Общо разпределение и третиране (не е задължително да е в мащаб)
3)Общи бележки
Част Б
Отговорност на компетентния орган на ДСК на знамето и това, което следва да се валидира от компетентния орган на ДСК на знамето
4)Изображение на кораба
5)Конфигурацията на оборудването за ЕН
6)Системна операция — общо описание
|
Запис на датчика, когато е приложимо:
|
Описание на настройките:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Видеозапис:
|
Описание на настройките:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7)Местоположение на компонентите на системата
|
Пулт за управление:
|
Потребителски интерфейс:
|
|
|
|
|
|
|
|
Изображение на местоположението на пулта за управление
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GPS или еквивалентна на нея система:
|
Подробни данни за GPS:
|
|
|
|
|
|
|
|
Изображение на местоположението на GPS или еквивалентна на нея система
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Датчик за въртене на шпила:
|
Подробни данни за датчика за въртене на шпила:
|
|
|
|
|
|
|
|
Изображение на местоположението на датчика за шпила
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Датчик за хидравлично налягане (ДХН):
|
Подробни данни за ДХН:
|
|
|
|
|
|
|
|
Изображение на местоположението на ДХН
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Датчик XX:
|
Подробни данни за датчик XX:
|
|
|
|
|
|
|
|
Изображение на местоположението на датчик XX
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Датчик XX:
|
Подробни данни за датчик XX:
|
|
|
|
|
|
|
|
Изображение на местоположението на датчик XX
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Датчик XX:
|
Подробни данни за датчик XX:
|
|
|
|
|
|
|
|
Изображение на местоположението на датчик XX
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Датчик XX:
|
Подробни данни за датчик XX:
|
|
|
|
|
|
|
|
Изображение на местоположението на датчик XX
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Камера 1 — камера на палубата
|
|
Изображение на местоположението на камера 1
|
Изглед и цели:
|
|
Изображение на местоположението на камерата на палубата
|
Настройки на камерата:
|
|
Камера 2 — камера за задържането/камера за общ изглед
|
|
Изображение на местоположението на камера 2
|
Изглед и цели:
|
|
Изображение на камерата за задържането/камерата за общ изглед
|
Настройки на камерата:
|
|
Камера 3 — камера на сортировъчната лента
|
|
Изображение на местоположението на камера 3
|
Изглед и цели:
|
|
Изображение на камерата на сортировъчната лента
|
Настройки на камерата:
|
|
Камера 4 — камера за изхвърлянето
|
|
Изображение на местоположението на камера 4
|
Изглед и цели:
|
|
Изображение на камерата за изхвърлянето
|
Настройки на камерата:
|
|
|
|
Камера XX — камера XX
|
|
Изображение на местоположението на камера XX
|
Изглед и цели:
|
|
Изображение на камера XX
|
Настройки на камерата:
|
|
Камера XX — камера XX
|
|
Изображение на местоположението на камера XX
|
Изглед и цели:
|
|
Изображение на камера XX
|
Настройки на камерата:
|
|
Камера XX — камера XX
|
|
Изображение на местоположението на камера XX
|
Изглед и цели:
|
|
Изображение на камера XX
|
Настройки на камерата:
|
|
Камера XX — камера XX
|
|
Изображение на местоположението на камера XX
|
Изглед и цели:
|
|
Изображение на камера XX
|
Настройки на камерата:
|
|
Обобщение на настройките на пулта за управление:
|
Обобщение на настройките на камерите:
|
|
Основен екран за конфигурацията
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Подробни данни за измерването в зоната за сортиране:
|
Част В
(Да се попълни от доставчика на услуги за ЕН)
8)Ръководство за потребителя за ЕН
9)Описание на начина на извличане на устройство с памет
10)Описание на начина на включване на системата
11)Описание на начина на провеждане на функционален тест
12)Протоколи за третиране, специфични за кораба
Описание на всички специални протоколи, които могат да се прилагат по отношение на посочения в ПНК кораб.
13)Описание и диаграми на контролните точки във връзка с конкретни извършвани процедури. За всяко описание на зоната трябва да има протокол за това как да се гарантира, че камерата продължава да има изглед към улова.
Част Г
(Да се попълни от доставчика на услуги за ЕН)
Списък с данните за връзка на доставчиците на услуги за ЕН:
|
Име и фамилно име
|
Телефонен номер
|
Електронна поща
|
Административен адрес
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Част Д
(Да се попълни от собственика на кораба и от доставчика на услуги за ЕН)
С тази част се удостоверява, че собственикът/операторите на кораба са били обучени и разбират функцията и работата на монтираната на кораба СЕН и че операторът е съгласен да спазва ПНК.
|
Собственик/оператор на кораба
|
Доставчик на услуги за ЕН
|
|
Пълно име:
|
Пълно име:
|
|
Подпис:
|
Подпис:
|
|
Дата и час:
|
Дата и час:
|
Приложение IX
Стандарти за логистичен анализ и анализ на данни и докладване
Прехвърляне на данни
·В края на всеки рейс органът на държавата членка на знамето на кораба разрешава възстановяването и сигурното предаване на записите от ЕН.
·В ПНК собствениците на кораба и органа, отговарящ за кораба, определят и съгласуват подробен протокол за начина на извличане на данните от кораба за органите или за центъра за преглед на ЕН.
·Когато се предават записи от ЕН (чрез WI-FI, мобилна мрежа за данни или спътник, или доставка на твърд диск), предаването на данните се извършва в края на риболовния рейс, когато това е възможно. Ако това не е възможно, данните се съхраняват сигурно и се предават незабавно/при първа възможност.
·Независимо от използвания за записи от ЕН метод за предаване на данни, при предаването се гарантира, че информацията е правилно криптирана. Освен това като резервно копие на борда се пази криптирано запаметяващо устройство, съдържащо същата информация като записите от ЕН. Изтриването на записи от резервните устройства на кораба става едва след като записите от ЕН бъдат преобразувани в данни от ЕН в центъра за преглед на ЕН.
Преглед на данни
·Данните от ЕН се генерират от програмата, с която е наблюдаван този рейс. При условие, че се следват стандартните протоколи и процедури, органите на държавата членка могат да изберат дали да възложат работата на търговски доставчик на услуги за преглед на ЕН, упълномощен изпълнител или да я извършат сами.
·Оборудването за ЕН включва отделни резервни устройства, за да се гарантира, че данните няма да бъдат загубени, ако едно от устройствата се повреди.
Съхранение и запазване на данни от ЕН
·Цялата информация относно риболовните операции на кораба се разглежда от IATTC като поверителна и подлежи на правилата за поверителност на IATTC.
·Процедурите за това къде, как и колко дълго да се съхраняват записите от ЕН след анализа на ЕН, се определят от държавата членка на знамето. Решенията за съхранение се основават на целите на програмата за ЕН и на персонала, който ще трябва да има достъп до записите от наблюдението, с каква честота и с каква цел.
Стандарти за анализ на данни и докладване
Обучение
·Държавите членки разработват и организират курсове за обучение за анализатори на ЕН с участието на персонала на IATTC, доставчици на услуги за ЕН и други експерти, когато това е необходимо.
·Анализите на ЕН се извършват само от квалифицирани анализатори на ЕН, които в идеалния случай притежават известен опит в риболовните дейности, с умения как да използват специалния софтуер за анализ и да наблюдават и записват точно данните, които трябва да бъдат събрани в рамките на програмата. Анализаторите на ЕН не трябва да бъдат служители на дружество с риболовни кораби, участващо в наблюдавания риболов, или да имат друг пряк конфликт на интереси.
Автоматизация
·Когато е възможно, генерирането на данни от ЕН се прави автоматично и лесно за ползване, така че да се ускори анализът на ЕН и информацията да се включи директно в данни или отчети от ЕН.
·Записите от ЕН, подлежащи на анализ на ЕН, съдържат най-малко името на кораба, неговия идентификационен номер и идентификатора на рейса, номера на камерата, данни за геолокация (дата, час (UTC), географска ширина и дължина), данни от датчици, когато е приложимо, състояние на записа на камерата и състояние на системата на оборудването за ЕН, когато е налично, както и изображения.
Качество на данните
·Анализът на ЕН включва специален софтуер, който позволява извършването по синхорнизиран начин на анализ на всички съхранени данни, изображения и данни от датчици, където е приложимо. Държавите членки гарантират, че процедурите за анализ на данни осигуряват проследимост и ефективен анализ на данните и процедурите за маркиране на потенциални грешки, както и цифрови инструменти за измерване.
·Софтуерът за анализ на ЕН позволява да се докладва във връзка с изискванията по отношение на задължителните минимални полета за данни, установени в таблици 1 и 2 в част 3 от приложение 11 (Зони на риболовни дейности, попадащи в обхвата на СЕН и минималните изисквания по отношение данните за вида кораб). Също така е възможно да се позволи отчитане на доброволните полета с данни.
Коефициенти за преобразуване
·От секретариата на IATTC разработват стандартизирани специфични за видовете коефициенти за преобразуване дължина–тегло и тегло–брой, базирани на резултати от рецензирани изследвания и/или емпирични данни, които се одобряват от Научния консултативен комитет по рибарство и се приемат от Комисията, и се актуализират, ако това е необходимо.
Формат
·Приложимите стандартни формати за доклади, подадени от хора, работещи като наблюдатели, се използват за генериране на полета за данни от ЕН (например дати като ДДММГГ, географска ширина и дължина в десетични единици, скорости във възли, тегла в kg, дължини в сантиметри) и създаване на получените в резултат на това файлове с данни от ЕН (например csv, accdb, xlsx).
Процедура за докладване
·Данните от ЕН се предават чрез специален портал в облак, който може да бъде разработен от секретариата на IATTC, или чрез други подходящи средства. Порталът трябва да бъде възможно най-лесен за използване и автоматизиран и да включва процедури за контрол на качеството (например проверка на формата, маркиране на грешки), както и автоматични напомняния за навременното подаване на данни от ЕН.“
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Изменения на Регламент (ЕС) 2022/2343
Приложенията към Регламент (ЕС) № 2022/2343 се изменят, както следва:
1.Приложение 2 се заменя със следното:
„ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Насоки за изготвяне на планове за управление на плаващи устройства за привличане на рибата (ПУПР)
Планът за управление на ПУПР (план за управление на ПУПР), който се представя на Комисията от държавите членки, чиито флотове извършват свързан с ПУПР риболов в зоната на компетентност на IOTC, следва да включва:
1)Цел
2)Обхват
Описание на неговото прилагане по отношение на:
–видовете кораби и помощните и транспортните кораби
–броя на ПУПР и броя на маяците на ПУПР, които трябва да се разположат
–процедурите за докладване във връзка с разполагането на ПУПР
–политиката за намаляване и оползотворяване на случайния прилов
–разглеждане на взаимодействието с други видове риболовни уреди
–планове за наблюдение и изтегляне на изгубени ПУПР
–декларация или политика относно „собствеността върху ПУПР“
3)Институционални договорености за контрол на плановете за управление на ПУПР:
–институционални отговорности
–процедури във връзка със заявленията за одобрение на разполагането на ПУПР и/или маяци на ПУПР
–задължения на собствениците и капитаните на кораби по отношение на разполагането и използването на ПУПР и/или маяци на ПУПР
–политика за подмяна на ПУПР и/или маяци на ПУПР
–задължения за докладване
4)Спецификации и изисквания за конструкцията на ПУПР:
–проектни характеристики на ПУПР (описание)
–маркировка и идентификатори на ПУПР, включително на техните маяци
–изисквания по отношение на осветлението
–радиолокационни отражатели
–разстояние на видимост
–радиобуйове (изискване за серийни номера)
–спътникови приемопредаватели (изискване за серийни номера)
–ехолотове (модел и технически спецификации)
5)Приложими зони:
–подробни данни за всички зони или периоди със забрана за риболов — например териториални води, морски пътища, близост до непромишлен риболов и др.
6)Приложим период за плана за управление на ПУПР.
7)Средства за наблюдение и преглед на изпълнението на плана за управление на ПУПР.
8)Образец на дневник на ПУПР (данните, които трябва да се събират, са посочени в приложение 3).
Насоки за изготвяне на планове за управление на закотвени устройства за привличане на рибата (ЗУПР)
Планът за управление на ЗУПР (план за управление на ЗУПР), който се представя на Комисията от държавите членки, чиито флотове извършват свързан със ЗУПР риболов в зоната на компетентност на IOTC, следва да включва:
9)Цел
10)Обхват:
Описание на неговото прилагане по отношение на:
1)Видове кораби
2)броя на ЗУПР и/или броя на маяците на ЗУПР, които трябва да се разположат (по вид ЗУПР)
3)процедури за докладване и/или записване във връзка с разполагането на ЗУПР
4)плановете за наблюдение и изтегляне на изгубени ЗУПР
5)декларация или политиката относно „собствеността върху ЗУПР“
6)Институционални договорености за контрол на плановете за управление на ЗУПР:
7)институционални отговорности
8)правната уредба, приложима към залагането и използването на ЗУПР
9)ремонт на ЗУПР в морето, правила за поддръжка и политика за подмяна на ЗУПР
10)система за събиране на данни
11)задължения за докладване
12)Спецификации и изисквания за изработката на ЗУПР:
13)проектни характеристики на ЗУПР (описание)
14)маркировка и идентификатори на ЗУПР, включително на техните маяци, ако имат такива
15)изисквания по отношение на светлините, ако има такива
16)радиолокационни отражатели, ако има такива
17)радиобуйове, ако има такива (изискване за серийни номера)
18)спътникови приемопредаватели, ако има такива (изискване за серийни номера)
19)ехолотове, ако има такива
20)Приложими зони: подробни данни за всички забранени зони, например морски пътища, морски защитени територии, резервати и др.
21)Средства за наблюдение и преглед на изпълнението на плана за управление на ЗУПР.
22)Методика за записване и докладване на данни, посочени в приложение 3.
2.Приложение 3 се заменя със следното:
„ПРИЛОЖЕНИЕ 3
Събиране на данни за плаващи устройства за привличане на риба (ПУПР) и техните измерителни буйове
1)За всяка дейност, свързана с ПУПР, плаващ обект и/или измерителен буй — без значение дали е последвана от залагане или не, всеки риболовен, снабдителен кораб докладва следната информация:
|
Категория
|
Елемент
|
Вид данни за елемента
|
Задължителен
|
Бележки
|
|
Кораб
|
Идентификационен номер на кораб на IOTC
|
Идентификатор на кораба
|
Да
|
|
|
|
Вид
|
Определение, което се съдържа в речник
|
Да
|
Може да се изведе
|
|
Дата
|
Година
|
Цяло число
|
Да
|
|
|
|
Месец
|
Цяло число
|
Да
|
|
|
|
Ден
|
Цяло число
|
Да
|
|
|
Местоположение на плаващия обект и/или измерителния буй по време на операцията
|
Географска дължина
|
Десетична стойност
|
Да
|
|
|
|
Географска ширина
|
Десетична стойност
|
Да
|
|
|
Местоположение на кораба, ако е различно от това на плаващия обект или буя
|
Географска дължина
|
Десетична стойност
|
Да
|
|
|
|
Географска ширина
|
Десетична стойност
|
Да
|
|
|
Плаващ обект
|
Идентификатор
|
Идентификатор
|
Да (когато
е наличен)
|
В случай на посещение на ПУПР това трябва да бъде осигурено доколкото е възможно, т.е. без да се налага изваждането на ПУПР от водата
|
|
|
Вид
|
Определение, което се съдържа в речник
|
Да
|
Както е определено в параграф 3 от настоящото приложение
|
|
|
Категория на биоразградимост (ако плаващият обект е ПУПР)
|
Определение, което се съдържа в речник
|
Да
|
Както е определени в приложение 3б.
|
|
|
Вид дейност
|
Определение, което се съдържа в речник
|
Да
|
Както е определено в параграф 4 от настоящото приложение
|
|
Изплувала част
|
Съдържа ли пластмаса?
|
Булева стойност
|
Да (ако е ясно видима)
|
|
|
|
Съдържа ли метал?
|
Булева стойност
|
|
|
|
|
Дължина
|
Десетична стойност
|
|
В cm
|
|
|
Ширина
|
Десетична стойност
|
|
В cm
|
|
|
Височина
|
Десетична стойност
|
|
В cm
|
|
|
Съдържа ли мрежа?
|
Булева стойност
|
|
|
|
|
Размер на окото
|
Десетична стойност
|
|
В mm
|
|
Потопена част
|
Съдържа ли пластмаса?
|
Булева стойност
|
Да (ако е ясно видима)
|
|
|
|
Съдържа ли метал?
|
Булева стойност
|
|
|
|
|
Дължина
|
Десетична стойност
|
|
В cm
|
|
|
Ширина
|
Десетична стойност
|
|
В cm
|
|
|
Височина
|
Десетична стойност
|
|
В cm
|
|
|
Съдържа ли мрежа?
|
Булева стойност
|
|
|
|
|
Размер на окото
|
Десетична стойност
|
|
В mm
|
|
Буй
|
Идентификатор
|
Идентификатор
|
Да (ако е наличен буй)
|
|
|
|
Известно местоположение
|
Булева стойност
|
|
|
|
|
Вид дейност
|
Определение, което се съдържа в речник
|
|
Както е определено в параграф 5 от настоящото приложение
В случай на деактивиране на буй — причината за деактивирането (ПУПР е изваденo от морето, изоставенo или изгубенo) и местоположението на кораба.
|
2)Ако посещението е последвано от залагане на риболовен уред, резултатите от залагането, изразени като улов и прилов, независимо дали уловът и приловът са задържани на борда или са изхвърлени мъртви или живи, се записват съгласно таблицата по-долу. Държавите членки докладват на Комисията тези данни, обобщени за всеки кораб по сектори от 1 градус географска ширина на 1 градус географска дължина (когато е приложимо).
|
Категория
|
Елемент
|
Вид данни за елемента
|
Задължителен
|
Бележки
|
|
Кораб
|
Идентификационен номер на кораб на IOTC
|
Идентификатор на кораба
|
Да
|
|
|
|
Вид
|
Определение, което се съдържа в речник
|
Да
|
Може да се изведе
|
|
Дата
|
Година
|
Цяло число
|
Да
|
|
|
|
Месец
|
Цяло число
|
Да
|
|
|
Местоположение
|
Решетка по сектори от 1x1
|
Идентификатор на решетка CWP
|
Да
|
|
|
Плаващ обект
|
Вид
|
Определение, което се съдържа в речник
|
Да
|
Както е определено в параграф 3 от настоящото приложение
|
|
|
Вид дейност
|
Определение, което се съдържа в речник
|
Да
|
Както е определено в параграф 4 от настоящото приложение
|
|
Усилие
|
Брой дейности
|
Цяло число
|
Да
|
|
|
|
Брой хвърляния
|
Цяло число
|
|
Може да бъде 0
|
|
|
Събрани данни?
|
Булева стойност
|
|
|
|
Улов № 1
|
Код на вида
|
Идентификатор по ASFIS
|
Да (дейност, последвана от залагане)
|
Само един вид
|
|
|
Съдба
|
Определение, което се съдържа в речник
|
|
Задържани/изхвърлени
|
|
|
Улов/изхвърляния
|
Десетична стойност
|
|
Количество
|
|
|
Единица
|
Определение, което се съдържа в речник
|
|
тегло или
брой
|
|
…
|
…
|
…
|
…
|
…
|
|
Улов № N
|
Код на вида
|
Идентификатор по ASFIS
|
Да (дейност, последвана от залагане)
|
Само един вид
|
|
|
Съдба
|
Определение, което се съдържа в речник
|
|
Задържани/изхвърлени
|
|
|
Улов/изхвърляния
|
Десетична стойност
|
|
Количество
|
|
|
Единица
|
Определение, което се съдържа в речник
|
|
тегло или брой
|
3)Класификация на плаващи обекти:
|
Код
|
Описание
|
|
ANLOG
|
Естествени трупи или плаващи остатъци с животински произход
|
|
ПУПР
|
Плаващо УПР
|
|
ЗУПР
|
Закотвено УПР
|
|
FALOG
|
Трупи от изкуствен материал или плаващи остатъци от човешка дейност (и свързани с риболовни
дейности)
|
|
HALOG
|
Трупи от изкуствен материал или плаващи остатъци от човешка дейност (които не са свързани с риболовни
дейности)
|
|
VNLOG
|
Естествени трупи с растителен произход
|
4)Класификация на дейностите с плаващ обект:
|
Код
|
Дейност
|
Описание
|
|
DE
|
Разполагане
|
Разполагане на ПУПР в морето
|
|
CO
|
Консолидация
|
Разполагане на ПУПР върху плаващ обект (например за подобряване на плаваемостта)
|
|
VF
|
Посещение с риболов
|
Посещение на плаващ обект, което води до залагане
|
|
VI
|
Посещение без риболов
|
Посещение на плаващ обект без риболов
|
|
LO
|
Загуба
|
Неволно прекратяване на използването на плаващ обект (спиране на предаването от буя)
|
|
AB
|
Изоставяне
|
Умишлено прекратяване на използването на плаващия обект поради случай на непреодолима сила или поради недостъпност на плаващия обект (буят все още е налице и може да предава)
|
|
ST
|
Засядане
|
Изоставянето се дължи на това, че плаващият обект е заседнал в плитки морски местообитания и вече не плава
|
|
RE
|
Изтегляне
|
Изтегляне на плаващия обект
|
5)Класификация на дейностите с измерителни буйове
|
Код
|
Дейност
|
Описание
|
|
DE
|
Разполагане
|
Разполагане (маркиране) на буй върху плаващ обект, който вече плава в морето без буй или разполагане на ПУПР, оборудвано с буй
|
|
LO
|
Загуба
|
Неволно прекратяване на използването на буя (загуба или неволно спиране на предаването от буя)
|
|
AB
|
Изоставяне
|
Доброволно прекратяване на използването на буя (буят все още може да предава)
|
|
RE
|
Изтегляне
|
Изтегляне на буя върху плаващ в морето обект
|
|
TR
|
Прехвърляне
|
Замяна на буя, който е собственост на друг кораб, с буй на съответния кораб
|
6)Класификация на резултатите от разположените ПУПР:
|
|
ПУПР е разположено + буят е активиран
|
|
|
Буят е активен
|
|
|
Буят предава и може да бъде установено местоположението му
|
Буят не предава и не може да бъде установено местоположението му
|
|
|
ПУПР може да бъде изтеглено
|
ПУПР не може да бъде изтеглено
|
Местоположението на ПУПР не може да бъде определено, поради което не може да бъде изтеглено
|
|
Основание за деактивиране на буй
|
ПУПР и буя са извадени от морето
|
Собственикът на буя
решава да не възстанови ПУПР
|
Недостъпен (например в ИИЗ на друга държава)
|
Буят е откраднат, но предава
|
ПУПР е откраднато
|
Буят е счупен/технически проблем/потопен буй
|
|
Окончателно състояние на ПУПР
|
Изтеглено ПУПР
|
Изхвърлено ПУПР
|
Изоставено ПУПР
|
Изгубено ПУПР
|
Събиране на данни за закотвени устройства за привличане на рибата (ЗУПР)
7)Всяка риболовна дейност около ЗУПР, включително улов и прилов, независимо дали е задържан или изхвърлен жив или мъртъв.
8)За всяка дейност, свързана със ЗУПР (включително ремонт, намеса, закрепване и др.) — без значение дали е последвана от залагане или от други риболовни дейности:
9)Местоположение (като географското местоположение на операцията, изразено в географска ширина и географска дължина и посочено в градуси и минути)
10)Дата (във формат ДД/MM/ГГГГ, ден/месец/година)
11)Идентификатор на ЗУПР (т.е. национален идентификационен номер на ЗУПР, идентификатор на маяка или всяка информация, която позволява идентифициране на собственика).“
3.Добавя се приложение 3а, както следва:
„Приложение 3а
Проектни характеристики и конструкция на плаващи УПР
Примери за проектни характеристики и разполагане на ПУПР
1)Повърхностната структура на ПУПР не трябва да е покрита или трябва да е покрита само с немрежест материал. При изработката на сала не трябва да се използват засенчващи мрежи или други материали, позволяващи заплитането на животни, като рибарски мрежи. Дължината на подводната структура на ПУПР се ограничава до 50 m.
2)Ако се използва подводен компонент, той не трябва да е направен от мрежа, а от немрежести материали, като въжета или канава.
Легенда:
–Измерителен буй
–Повърхностен сал
–Биоразградима рамка
–Поплавък
–Биоразградимо основно въже
–Немрежести и биоразградими устройства за привличане
–Тежести
–Подводен сал
–GPS и буй с ехолот
–Немрежесто и биоразградимо покритие
–Куб
–Поплавъци
–Биораградимо въже
–УПР тип „медуза“
–Повърхностен поплавък
–Немрежесто биоразградимо платно
–Потопен поплавък
–Подводно устройство за привличане
–Потопена структура
–Вертикална структура
–Подводна структура
Легенда:
–Биоразградимо покритие, предотвратяващо оплитането на морски организми
–Бамбуков сал
–Въже
–Бамбук
–Ленти от тъкан за привличане
–Тежести
4.Приложение 3б се изменя, както следва:
„Приложение 3б
Категоризация на ПУПР съгласно равнището им на биоразградимост
За целите на настоящия регламент са установени следните категории ПУПР въз основа на тяхната степен на биоразградимост (от небиоразградими до 100 % биоразградими), като се има предвид, че съответните определения не се прилагат за електронните буйове, които са прикрепени към ПУПР, за да ги проследяват:
Категория I. ПУПР е изработено от напълно биоразградими материали.
Категория II. ПУПР е изработено от напълно биоразградими материали, с изключение на компоненти за плаваемост (например буйове, пенопласти, коркови поплавъци за мрежи гъргър).
Категория III. Подводната част на ПУПР е изработена от напълно биоразградими материали, докато повърхностната част и всички компоненти за плаваемост съдържат небиоразградими материали (например синтетична рафия, метална рамка, пластмасови поплавъци, найлонови въжета).
Категория IV. Подводната част на ПУПР съдържа небиоразградими материали, докато повърхностната част е изработена от напълно биоразградими материали, с изключение, евентуално, на компоненти за плаваемост.
Категория V. Повърхностните и подводните части на ПУПР съдържат небиоразградими материали.“
5.В приложение 4 се добавя следния ред в таблицата:
|
„Ограничаване на рисковете
|
Описание
|
Спецификация
|
|
Устройства за предпазване от куките
|
Използват се устройства за предпазване от куките, изброени от страните по Споразумението за опазване на албатроси и буревестници като съвети за най-добра практика, които покриват върха и шипа на куките със стръв, за да предотвратят прилова на морски птици по време на поставяне.
|
Устройства за предпазване от куките, които отговарят на следните експлоатационни характеристики. Устройствата трябва:
•да покриват върха и шипа на куката, докато куката достигне дълбочина най-малко 10 m или докато остане потопена в продължение на най-малко 10 минути;
•да отговарят на настоящите минимални стандарти за поставяне на тежести на бидемите, както следва: с общо тегло над 45 g, ако са прикрепени на разстояние до 1 m от куката; или с общо тегло над 60 g, ако са прикрепени на разстояние до 3,5 m от куката; или с общо тегло над 98 g, ако са прикрепени на разстояние до 4 m от куката.
•да е проектирано така, че да не се губи, а да се задържа на риболовните уреди.
|
„
6.Добавя се приложение 11:
„Приложение 11
Стандарти за електронно наблюдение за риболова на видове от компетентността на IOTC
ЧАСТ 1: Стандарти на програмата за електронно наблюдение на IOTC
Обши положения
Национални/регионални програми за събиране на данни, използващи системи за електронно наблюдение (СЕН), които са сертифицирани от компетентния орган на държавата членка на знамето като отговарящи на минималните стандарти на програмата за електронно наблюдение (ПЕН), приета от IOTC, могат да бъдат включени в регионалната програма за електронно наблюдение (РПЕН) на IOTC.
Цели
Целта на РПЕН на IOTC е посредством СЕН да събере проверени данни за улова и други научни данни, свързани с риболова на риба тон и тоноподобни видове в зоната на компетентност на IOTC, и да постигне обхвата за наблюдение/преглед на ЕН, за да изпълни изискванията на резолюцията на IOTC относно регионалната схема за наблюдение (РСН).
Предназначение:
Предназначението на РПЕН на IOTC е да се позволи на държавите членки да използват СЕН за събиране на данни, за да подпомогнат ЕС при изпълнението на изискванията на резолюцията на IOTC относно регионалната схема за наблюдение, включително в ситуации, когато присъствието на наблюдатели на борда е слабо или не е налице.
РПЕН цели да се подобри количеството и качеството на данните за рибарството и наблюдението на риболова на видовете от компетентността на IOTC и да запълни пропуските в събирането и проверката на данните за рибарството. В бъдеще РПЕН може също и да помогне на държавите членки да изпълнят изискванията на други задължения.
Обхват:
РПЕН на IOTC предоставя рамка за разработването на СЕН при следните видове риболов на видове от компетентността на IOTC:
·кораби с мрежи гъргър с обща дължина над 24 m и с обща дължина под 24 m, когато извършват риболов извън своите ИИЗ,
·кораби с парагади с обща дължина над 24 m и с обща дължина под 24 m, когато извършват риболов извън своите ИИЗ,
·кораби с хрилни мрежи с обща дължина над 24 m и с обща дължина под 24 m, когато извършват риболов извън своите ИИЗ,
·кораби, съоръжени с въдици, с обща дължина над 24 m и с обща дължина под 24 m, когато извършват риболов извън своите ИИЗ,
·други видове уреди с обща дължина под 24 m (при риболов в открито море).
РПЕН на IOTC или която и да е национална ПЕН, в рамките на РПЕН на IOTC, гарантира, че събраните чрез СЕН данни са документирани и че в СЕН се събират всички минимални изисквания на РСН по отношение на стандартите за данни (например „задължително докладване“), които са допълнени, ако е необходимо, от всякаква допълнителна програма за наблюдение (например вземане на проби от пристанища, вземане на биологични проби и др).
Определения:
Електронни технологии (ЕТ): всеки електронен инструмент, който се използва за подпомагане на събирането на данни директно от рибарския сектор, както на брега, така и в морето, включително електронно докладване (ЕД) и електронно наблюдение (ЕН).
Електронно докладване (ЕД): използването на електронни системи (приложение, софтуер, формуляр или файл) за записване, съхранение, получаване и предаване на данни за рибарството.
Наблюдение: изискването за непрекъснато събиране на свързани с рибарството данни.
Електронно наблюдение (ЕН): използването на електронни устройства за записване на дейностите на риболовния кораб с помощта на видео технология, свързана с глобална система за определяне на местоположението (GPS), която може да включва датчици.
Програма за ЕН: процес, управляван от национална или регионална администрация, с който се регулира използването на СЕН на кораби във връзка със събирането и проверката на данни и информация за рибарството посредством въвеждането на СЕН в определена зона и/или при определен вид риболов.
Стандарти за програма за ЕН: договорените стандарти, спецификации и процедури (ССП), с които се уреждат създаването и функционирането на програма за ЕН, приложими към всички компоненти на СЕН.
Стандарти за данни от ЕН: Съгласуваните изисквания за подгрупа от данни от регионалната схема за наблюдение (РСН) на IOTC, които могат да бъдат събрани от СЕН.
Записи от ЕН: Данни от изображения и евентуално от датчици, или необработени данни по отношение на местоположението, събрани от оборудване за ЕН, които могат да бъдат прегледани с цел генериране на данни от ЕН.
Данни от ЕН: обработени/анализирани данни, генерирани чрез преглед на записите от ЕН, които отговарят на стандартите за данни от ЕН.
Оборудване за ЕН: мрежа от електронни камери, датчици и запаметяващи устройства за данни, монтирани на кораба и използвани за записване на дейностите на кораба.
План за наблюдение на корабите (ПНК): характеристиките на оборудването за ЕН на кораба и начинът, по който оборудването за ЕН на кораба е монтирано и конфигурирано за наблюдение на риболовните дейности и отговаря на програмата за ЕН и стандартите за данни от ЕН, съгласно изискването на Регионалната програма за електронно наблюдение на IOTC.
Преглед на ЕН: прегледът на записите от ЕН от наблюдатели/проверители на ЕН за генериране на данни от ЕН.
Наблюдател/проверител на ЕН: лице, квалифицирано да преглежда записи от ЕН, да съхранява и да генерира данни от ЕН в съответствие със стандартите и процедурата за анализ на данни от ЕН.
Система за преглед на ЕН: приложен софтуер, използван от наблюдателя на ЕН за преглед на записите от ЕН и генериране на обработените данни от ЕН съгласно стандартите за данни от ЕН.
Център за преглед на ЕН: местно, национално или регионално офис съоръжение, където се получават и преглеждат записи от ЕН, за да се генерират и съхраняват данни от ЕН.
Доставчик на преглед на ЕН: трета страна доставчик на услуги за преглед на ЕН за преглед на записи от ЕН за генериране на данни от ЕН. Една и съща организация, трета страна, може да предостави както оборудването за ЕН, така и услугите за преглед на ЕН, но те могат да бъдат доставени и от различни доставчици.
Обхват на инсталация за ЕН: делът на корабите по флотове, на които има монтирано оборудване за ЕН, което е в експлоатация.
Обхват на запис от ЕН: делът на риболовното усилие, за което се събират записи от ЕН от монтирано оборудване за ЕН.
Обхват за наблюдател/преглед на ЕН: делът на риболовното усилие, във връзка с което записите от ЕН се преглеждат, за да се генерират данни от ЕН и да се предадат на IOTC.
Доставчик на услуги за ЕН: трета страна доставчик на оборудване (и/или система) за ЕН, технически и логистични услуги за поддръжка на оборудването за ЕН и наблюдение на правилното му функциониране.
Системи за ЕН (СЕН)
СЕН се одобрява и акредитира от подходящ орган на IOTC (например ad hoc работна група на IOTC за разработване на стандарти за програма за електронно наблюдение, работна група на IOTC за събиране на данни и статистика (WPDCS)) или от държавите членки, за да се гарантира, че са изпълнени минималните стандарти на РПЕН (и РСН), включително спазването на монтирането на оборудване за ЕН (чрез план за наблюдение на кораби за ЕН), събирането на данни в съответствие с минималните стандарти на РСН по отношение на данните, преглеждането на записите от ЕН от акредитирани дружества/организации, както и че се поддържа независимостта на СЕН. В случай че IOTC одобри СЕН, държавата членка представя на Комисията копия от ПНК на всеки кораб и Комисията ще представи на научния комитет, като приложение към докладите на ЕС до научния комитет, преглед на равнището на флота на ПНК на ЕС.
Данни:
Данните от ЕН, подадени от регионални или национални ПЕН, са предмет на Резолюция 12/02 относно политиката и процедурите за поверителност на данните, която се отнася до изискванията за споделяне на данни в публичното пространство (например нивото на стратификация, което трябва да се приложи, за да се предотврати ясното установяване на дейност от даден кораб от публикуваните данни) и процедурите за защита на записите.
Събраните чрез ЕН данни от ЕН се предоставят в съответствие с изискванията, установени от IOTC в Резолюция 15/01 относно записването на данни за улова и риболовното усилие от риболовни кораби в зоната на компетентност на IOTC, Резолюция 15/02 относно изискванията за задължително статистическо докладване за договарящите страни и сътрудничещите недоговарящи страни (ДСС) на IOTC и Резолюцията за наблюдение на IOTC относно регионалната схема за наблюдение.
Данните от ЕН се предават на IOTC в съответствие със спецификациите на електронния формат на данните, предоставени от секретариата на IOTC и приети от IOTC, за да могат данните да бъдат включени в базата данни на регионалната схема за наблюдение на IOTC. Данните от ЕН са маркирани надлежно в базата данни, за да бъдат разграничени от данните, събрани от наблюдатели на борда.
Привеждане в действие на РПЕН на IOTC — акредитация и одит на национални ПЕН
Държавите членки отправят искане до Комисията да подаде заявление до секретариата на IOTC за признаване на тяхна собствена национална програма за ЕН като част от РПЕН на IOTC, така че да отговаря на стандартите на РСН за минимален набор от данни.
IOTC извършва одит на националните програми за ЕН съгласно минималните стандарти за ЕН.
Националните програми за ЕН се преглеждат и подлежат на редовни и периодични одити, както е съгласувано с IOTC.
IOTC може да разреши национални програми за ЕН, одобрени от друга РОУР за риба тон.
ЧАСТ 2: Стандарти за система и данни от електронно наблюдение на IOTC
1. МИНИМАЛНИ ТЕХНИЧЕСКИ СТАНДАРТИ ЗА ЕН
В минималните технически стандарти се описват изискванията за ЕН. Държавите членки гарантират, че цялото оборудване за ЕН, монтирано в рамките на техните национални или подрегионални програми, е в съответствие с настоящите технически спецификации.
Персонализирано на равнището на кораба: няма стандартна конфигурация, която да обхваща всички кораби от флотовете, извършващи дейност в региона на Индийския океан, поради което всяко монтиране на оборудване за ЕН трябва да бъде персонализирано на равнището на кораба. Оборудване за ЕН, което се монтира на борда на риболовен кораб, се състои от система за управление, свързваща няколко камери и по избор редица различни датчици, с цел събиране и записване на изображения за постигане на целите на програмата за ЕН. Броят на камерите и датчиците се съобразява с всеки кораб чрез план за наблюдение на кораба, за да се изпълнят общите цели на програмата, вместо да бъде твърде препоръчителен, като той включва достатъчен брой камери. Макар че ще зависи от конфигурацията на всеки отделен кораб, като обща настройка камерите заснемат зоните и дейностите, посочени в таблици 1 и 2 и фигури 1—3 в част 3 от настоящото приложение 11 . Всеки кораб разработва „План за наблюдение на кораба“, в който се определя колко са камерите и къде са разположени, както и техните настройки, с цел да се съберат изискваните минимални „задължителни“ полета за данни за РСН. Събирането на някои от изискваните минимални стандарти по отношение на данните за РСН може да бъде допълнено от вземане на проби от пристанища и/или други методи за събиране на данни, както е описано в полето за събиране на данни на регионалната схема за наблюдение на IOTC. В рамките на дадена програма за ЕН може също да е необходимо определено равнище на хармонизация между корабите (разположение и настройки на камерите).
Включване на устройства с датчик/автоматични устройства: тъй като записите от ЕН изискват голям капацитет за съхранение, повечето СЕН не записват дейностите на кораба през цялото време. Записването на някои камери може да бъде задействано от откриване на използване на уреди или на риболовна дейност. Поради това СЕН може да включва датчици и други процедури (компютърно зрение, изкуствен интелект) за откриване, когато се извършва риболов или други дейности на борда, представляващи интерес. Това ще осигури правилно извършване на записи от ЕН (например задействане на видеозапис при започване на риболовната операция) и ще улесни прегледа на записите от ЕН.
Включване на глобална система за определяне на местоположението (GPS): това е необходимо за наблюдение на местоположението на кораба, маршрута, скоростта и предоставя информация за дата/час и местоположение на риболовните дейности. Местоположението на риболовния кораб и датата/времевите печати се въвеждат директно в изображенията или в метаданните на изображенията.
Съвместимост: в идеалния случай СЕН следва да бъде в състояние да се съчетава с други инструменти за наблюдение, контрол и надзор (MCS) (например система за наблюдение на кораби).
Надеждна система: монтираните на открито компоненти на ЕН (като камери/корпуси на камери и датчици) трябва да могат да издържат на тежки условия в морето и сурови условия на борда на корабите.
Система за сигурност: компонентите на оборудването за ЕН и данните трябва да са устойчиви на вмешателство и защитени от вмешателство, като в идеалния случай се използват криптирани данни, така че да не са възможни опити за неразрешени изменения.
Камери: препоръчват се цифрови камери с висока разделителна способност, когато е възможно, които обхващат всички зони на кораба, представляващи интерес в зависимост от кораба и риболовните операции. Поставянето, настройките и записването на камерата трябва да гарантират откриването на дейностите на кораба, видовете улов и прилов и да позволяват точна идентификация на видовете (поне за всички видове от компетентността на IOTC). Системата може да записва дейности в условията на слаба и много ярка естествена светлина (нисък и висок контраст). Камерите трябва да са водоустойчиви и в самостоятелна кутия, устойчива на атмосферни условия.
Записи от ЕН: Данните от ЕН съдържат следната информация: име на файла на записа от ЕН, включително най-малко името на кораба и идентификационния номер на кораба, идентификационния номер на камерата, идентификационния номер на рейса, данни за геолокацията (дата, час (UTC), географска ширина и дължина), състоянието на записа от камерата, състоянието на ЕН (когато е налично), изображения и данни от датчика, когато се използват.
Независимост: системата трябва да се самоуправлява с изключение на минимална поддръжка от екипажа (например почистване на датчиците и камерите). Системата може да включва проверка от разстояние на своята функционалност в реално време за събиране на цялата информация. Специално определено лице гарантира, че системата работи правилно, преди да напусне пристанището и в морето, като за тази цел трябва да съществува протокол (контролен списък).
Без намеса: оборудването за ЕН не генерира или причинява радиочестотни смущения спрямо други устройства на борда за комуникация, навигация, безопасност, геолокация (например VMS) или риболовно оборудване.
Самостоятелност: оборудването за ЕН има собствено непрекъсваемо електрозахранване или е свързано към това на кораба, за да се гарантира, че може да работи дори в случай на прекъсване на елекрозахранването на кораба. Оборудването за ЕН включва отделни дублиращи резервни устройства, за да се гарантира, че данните няма да бъдат загубени, ако се повреди запаметяващо устройство.
Самостоятелност на съхранението на данни от ЕН: оборудването за ЕН има достатъчен капацитет за съхранение, за да съхранява всички записи от ЕН за определен период от време, който трябва да включва най-малко целия рейс. Продължителността ще зависи от експлоатационните характеристики на кораба и може да варира от 4 месеца (в случай на кораби с мрежи гъргър) до 12 месеца или повече (в случай на кораби с парагади).
Оперативна съвместимост: в идеалния случай СЕН генерира записи от ЕН, които са оперативно съвместими между различни услуги и доставчици на преглед за ЕН и, когато това е възможно, се съчетава с други инструменти за събиране на данни и наблюдение.
Поддръжка: определено лице на борда (и/или на сушата) се назначава да поддържа оборудването (например почистване на обективи и др.) и да докладва на доставчика на оборудване за ЕН и на компетентния орган (например IOTC или държавата на знамето), когато системата не функционира правилно в пристанището или в морето, така че системата да бъде поправен възможно най-бързо, и записва всяка повреда на оборудването за ЕН в специален формуляр.
2. МИНИМАЛНИ ЛОГИСТИЧНИ СТАНДАРТИ ЗА ЕН
Извличане на записи от ЕН: записите от ЕН се предават чрез мобилни мрежи, Wi-Fi или спътник, или чрез предаване на запаметяващо устройство (т.е. SSD или HDD). В последния случай се въвежда и протокол за изваждане и изпращане на запаметяващите устройства до определения център за преглед на ЕН.
Съхранение на записи от ЕН: записите от ЕН се съхраняват от кораба/дружеството/доставчика на услуги за ЕН/доставчика на преглед за ЕН/администратора на програмата за ЕН най-малко за срок от 1 година или за периода, определен в националните/регионалните програми за ЕН.
Резервно копие на записите от ЕН: ако записите от ЕН се предават автоматично по електронен път, оперативните процедури за тяхното получаване и архивиране се прилагат, като се вземат предвид всички необходими договорености по отношение на условията на системата за проследяване на притежанието.
Система за проследяване притежанието на запаметяващо устройство: СЕН трябва да осигури проследимост на всяко запаметяващо устройство и записи от ЕН. Трябва да се осигури система за проследяване на притежанието на запаметяващите устройства на СЕН.
Честота: програмите за ЕН включват изисквания за метода и честотата (например след всяко пътуване) на предаване на записите от ЕН до центровете за преглед на ЕН, които трябва да са в съответствие с минималните стандарти, установени от държавата членка, ЕС или IOTC.
3. СТАНДАРТИ ЗА МИНИМАЛЕН ПРЕГЛЕД НА ДАННИ ОТ ЕН
Софтуер за преглед на ЕН: СЕН включва софтуер за улесняване на прегледа на записи от ЕН и за генериране на данни от ЕН, които ще позволят събирането и докладването в общ изходен формат на IOTC за обмен/подаване на IOTC. В идеалния случай софтуерът за преглед на ЕН може да се използва за преглед на записи от ЕН, събрани от различни доставчици на оборудване за ЕН.
Преглед на ЕН и докладване на данни от ЕН: прегледът на записите от ЕН и докладването на данни от ЕН се извършват от институции, организации и независими дружества с доказани експертни знания и опит (например професионален опит с наблюдатели на борда). Тези задачи могат да бъдат централизирани в „регионален център за преглед на ЕН“, когато се изпълнява регионална програма, и/или могат да се изпълняват от национални или независими организации.
Записи от ЕН и проверка на качеството на данните от ЕН: процесът на преглед на записите от ЕН включва контрол на качеството чрез проверка на качеството на записите от ЕН, проверки на въвеждане на данни от ЕН, възможна автоматична идентификация на грешки в данните от ЕН (например неправилни позиции на залагане на сушата на риболовен уред и др.), разбор на наблюдателите на ЕН. Генерираните данни от ЕН се проверяват преди да бъдат докладвани на секретариата на IOTC.
Данни от ЕН: СЕН позволява събирането и докладването най-малко на минималните стандартни полета за данни на РСН. Данните от ЕН се предават на секретариата на IOTC, като се използват стандартни формуляри на IOTC в съответствие със срока, посочен в Резолюция 22/04 или която и да е заместваща резолюция. Изискванията за поверителност на данните, посочени в Резолюция 12/02 — Политика и процедури за поверителност на данните — или която и да е заместваща резолюция, се прилагат за всички данни от ЕН, предоставени на секретариата на IOTC.
Обучение на наблюдателите на ЕН: наблюдателите на ЕН трябва да притежават специфични квалификации, свързани с прегледа на записи от ЕН, които трябва да бъдат интегрирани в стандартите на регионалната или национална програма за ЕН. Наблюдателят на ЕН участва в специализирани курсове за обучение, които се актуализират при промяна на протокола за преглед на ЕН, за да се осигурят стандарти за високо качество на данните от ЕН.
Квалификации на наблюдателя на ЕН: наблюдателите на ЕН трябва да са способни да преглеждат записите от ЕН и да генерират данни от ЕН съгласно изискванията на IOTC. Наблюдателите на ЕН трябва да са запознати с риболовните дейности и да могат да идентифицират i) видовете от компетентността на IOTC и видовете от особен интерес, ii) методите за риболов на IOTC и iii) методите за ограничаване на рисковете на IOTC.
Съвместимост с текущия стандартизиран поток от данни и бази данни: Данните от ЕН трябва да имат съвместим изходен формат (включително използване на стандартизирани, добре установени списъци с кодове) за обмен на събраната информация с текущия формат и стандарти за докладване на данни на IOTC и трябва да са в съответствие с правилата за данни на IOTC. Данните от ЕН се предават на секретариата на IOTC в одобрен електронен формат за докладване на данни, като се използват стандартни кодове и единици на IOTC.
Съхранение и запазване на данни: правните разпоредби относно защитата, съхранението и запазването на данни от IOTC ще бъдат разработени и съгласувани независимо дали става дума за РПЕН или за национални програми за ЕН.
Собственост върху записите от ЕН: собствеността върху записите от ЕН е на собственика на кораба/държавата на знамето, но на IOTC се предоставят изходните данни от ЕН, които да бъдат включени в базата данни на IOTC за използване, анализ и заличаване, както се изисква от Резолюцията за наблюдение на IOTC относно регионалната схема за наблюдение.
Собственост върху хардуер/софтуер: независимо от обхвата на програмата за ЕН е препоръчително собствеността върху лиценза за хардуера и софтуера (и поддръжката) да е на собственика на кораба/държавата на знамето.
Част 3: Планове за наблюдение на корабите (ПНК)
Всеки кораб трябва да разработи „План за наблюдение на кораба“, така че да опише броя на камерите, разположени за събиране на минималните полета за данни за РСН, позиция и настройки, както и ключови зони, които да бъдат наблюдавани във връзка с риболовни дейности, третиране на улова, идентификация на видовете, съдба и съхранение на екземплярите. ПНК се разработва при сътрудничество между доставчика на услуги за ЕН, собственика на кораба и органите в областта на рибарството.
ПНК се подписват от собственика на кораба и накрая се одобряват от компетентния орган на държавата членка на знамето, след което се представят на Работната група по стандартите за електронно наблюдение (WGEMS)/Работната група за събиране на данни и статистика (WPDCS), за да се гарантира, че отговарят на програмата на РПЕН на IOTC и стандартите за система и данни от ЕН.
ПНК включва информация за:
·Данни за връзка: данни за връзка със собственика на кораба, оператора на кораба и доставчика на услуги за ЕН, в рамките на срока на действие на договора.
·Обща информация за кораба: основна информация за кораба и неговите риболовни дейности и операции (например име на кораба, регистрационен номер, целеви видове, зони, риболовни съоръжения, обща дължина…).
·Разположение на кораба: оборудване на кораба с подробна информация, план на разположението на кораба и различни зони (палуби, зона за преработка, съхранение и др.).
·Настройване на оборудването за ЕН: описание на настройките на оборудването за ЕН, като времетраене, брой камери и обхванати зони, запис на часа за всяка от камерите, брой датчици и тяхното местоположение (ако има такива), използван софтуер, разположение на пулта за управление, процедури за проверка на правилното функциониране на монтираното на борда оборудване за ЕН и др.
·В ПНК се включва моментна снимка от всяка камера.
·Запис за всеки кораб на характеристиките на оборудването за ЕН на кораба и как това оборудване е оптимизирано, за да отговаря на стандартите за система и данни от ЕН.
Минималните зони на корабите с мрежи гъргър, които се препоръчва да попаднат в обхвата на камерите:
·работната палуба (както левия, така и десния борд),
·торбата на мрежата и устройството за прехвърляне на улова,
·предната палуба или средната част на кораба (например дейност на УПР),
·и палубата с отворите за изсипване на рибата и транспортната лента (Murua et al., 2022; Restrepo et al., 2018): за транспортната лента — на повече от едно място (например най-малкото в началото и в края на транспортната лента). Ако съществува транспортна лента за изхвърляне, тя също трябва да попадне в обхвата.
·В обхвата на камерите трябва да попадат следните действия: залагане на риболовен уред, прехвърлянето на улова от мрежата гъргър, изтегляне на мрежата, дейности за УПР, общ улов, сортиране на улова по отвори за изсипване на рибата (процес на поставяне на улова в трюма или в отворите за изсипване на рибата), третиране и освобождаване на прилова и изхвърляне на риба тон (фигура 1 и таблица 1).
·При големи мрежи гъргър са необходими най-малко 6 камери, за да се обхванат риболовните дейности и третирането на рибата; възможно е обаче дейността по събиране на данните, изисквани от по-малките мрежи гъргър (например с капацитет 300—400 тона), да бъде обхваната от по-малко камери (например 4 камери).
Предпочитаната конфигурация на оборудването за ЕН би била тази, която позволява по-голям брой изображения (кадри) с по-високо качество/разделителна способност. Обикновено се предпочитат цифрови видеозаписи, но неподвижните изображения също могат да се използват като надеждна възможност за събиране на информация по време на различните етапи от дейността на кораба. Предвид обаче ограничения капацитет за съхранение, оптималната конфигурация може да включва видеозапис за определени зони/камери/моменти, като същевременно за други се използват снимки. В случай на снимки минималното изискване е по време на риболов снимка да се прави поне на всеки 2 секунди от камера с ъгъл на видимост, обхващащ изцяло зоните на управление на рибата(Restrepo et al., 2018). Качеството на изображението също трябва да бъде достатъчно адекватно, за да позволи точното събиране на информация за всички необходими полета за данни, като идентификация на вида, материали и вид на УПР или използвана стръв и така да се постигнат целите на наблюдението.
Всички физически промени на даден кораб, които ще засегнат СЕН, се докладват на компетентните органи на държавата членка на знамето. ПНК се актуализира и одобрява отново от компетентния орган възможно най-скоро.
Всяка промяна в оборудването за ЕН (като монтиране на ново поколение камери) се докладва на компетентните органи на държавата членка на знамето. ПНК се актуализира и одобрява отново от компетентния орган възможно най-скоро.
Легенда:
–Панорамна камера: заобикаляща дейност
–Камера на марсовата площадка: риболовна палуба
–Камера на носовата част: дейност на крана, частичен изглед към мрежата гъргър
–Камера на десния борд: прилов и изхвърляния
–камера на устройството за прехвърляне на улова: прехвърлянето на улова и мрежата гъргър
–Метод за освобождаване на прилова
–Идентификация на изхвърлянията
–Улов и съдба
–Проверка на добри практики
–Вземане на проби от улова
–Измерване на големите видове
–Описание на улова и освобождаване на прилова от устройството за прехвърляне на улова
–Освобождаване на заплетените в мрежата видове
–Кадър отблизо на мрежата гъргър позволява да се идентифицира състоянието на неразтоварените видове при освобождаване и/или изхвърляне
Фигура 1. А) Пример за система за ЕН с 6 камери, монтирани на кораб с мрежи гъргър, в чийто обхват попадат главните зони за риболов и операции по третиране на рибата (от Murua et al., 2020b) и Б) система за ЕН със 7 камери (4 на горната палуба и 3 на палубата с отворите за изсипване на рибата) монтирани в мрежа гъргър, в чийто обхват попадат главните зони за риболов и операции по третиране на рибата, включително още една камера на транспортната лента: Б1) Камера за панорамен изглед на 360˚ (например изглед към левия борд), Б2) Камера за изглед от марсовата площадка към кърмата, Б3) Изглед от камерата на крана на работната палуба, Б4) Изглед от камерата на предната палуба, Б5) Изглед от транспортната лента към кърмата, Б6) Средна камера от транспортната лента и Б7) Камера от носа към транспортната лента (източник: услуги за цифрово наблюдение).
Таблица 1. Минимални зони и действия, които се наблюдават.
|
Обхваната зона
|
Обхванато действие
|
Цел
|
Минимални изисквания по отношение на данните, които трябва да се наблюдават
|
|
Работна палуба (ляв борд)
|
Изтегляне и връзване на въжетата
|
Общ улов по видов състав от залагане
|
Брой устройства за изтегляне и връзване на въжетата и цялостна дейност за устройство. Тегло, размер и видове задържана риба тон
|
|
|
Изхвърляния на риба тон
|
Общо изхвърляния на риба тон по залагания
|
Тегло, размер и видове изхвърлена риба тон
|
|
|
Третиране на прилова
|
Приблизителна оценка на прилова
|
Брой екземпляри, начин на третиране
Идентификатор на вида
|
|
Работна палуба
(десен борд)
|
Третиране на прилова
|
Приблизителна оценка на прилова
|
Начин на третиране
|
|
|
Освобождаване на прилов
|
Общ прилов от залагане
|
Брой екземпляри и идентификатор на вида
|
|
Площ във водата на мрежата гъргър
|
Прехвърляне на улова от мрежата гъргър
|
Общ улов по залагания
|
Брой прехвърляния на улова и запълненост за устройството за прехвърляне на улова
|
|
|
Третиране на прилова и безопасно освобождаване на отделните животни
(китови акули, манта…)
|
Общ прилов от залагане.
Прилагане на най-добрите практики за третиране и безопасно освобождаване
|
Начин на третиране
|
|
|
Освобождаване на прилова от големи видове (китови акули, манта…)
|
Общ прилов по залагания
Прилагане на най-добрите практики за третиране и безопасно освобождаване.
|
Брой екземпляри и идентификатор на вида
|
|
предна палуба или средната част на кораба
|
Дейност във връзка с УПР (разполагане, замяна, поправка...)
|
Общ брой разполагания на УПР, проектни характеристики на УПР и дейности на УПР по рейсове
|
Брой, материал (естествен или изкуствен) и характеристики на УПР (заплитане или предотвратяване на заплитане)
|
|
Палубата с отвори за изсипване на рибата и транспортната лента
|
Сортиране на улова по отвори за изсипване на рибата
|
Видов състав
|
Тегло, размер и видове задържана риба тон.
|
|
|
Третиране на прилова
|
Най-добри практики
|
Начин на третиране
|
|
|
Приблизителна оценка на изхвърления, освободения или задържания прилов
|
Общ прилов от залагане
Видов състав
Прилагане на най-добрите практики за третиране и безопасно освобождаване.
|
Брой, размер или тегло на екземплярите, идентификатор на вида и съдба
|
Минималните зони и дейности, които се препоръчва да попадат в обхвата на камерите на кораби с парагади (таблица 2, фигура 2):
·зоната на залагане на парагада (обикновено камера на кърмата на кораба),
·зоната на изтегляне на парагада,
·работната палуба, където се третира улова,
·и околната акватория за тези изхвърлени видове, които не са качени на борда
·В обхвата на камерите трябва да попадат следните действия: залагане на парагадата, информация за вида на стръвта, дали се използват техники за ограничаване на рисковете (например въдици с лентички), теглене на парагада, всички закачени на куката видове (както задържани, така и изхвърлени), съдбата на улова и размера на екземплярите.
·На повечето парагади за риба тон са необходими най-малко 3 камери, за да се обхванат риболовните дейности и дейностите по третиране на рибата: една заснема изображения при залагане на парагадата, една записва изтеглянето и качването на борда на улова, а третата е монтирана над палубата за преработка за записване на вида, размера на екземплярите и съдбата. Препоръчва се и допълнителна камера, която да обхваща околната акватория за онези изхвърлени видове, които не са качени на борда.
Легенда:
–Камера 3: задържан улов, видове, размер и съдба
–Камера 2: улов и изхвърляния; видове, размер и съдба
–Камера 1: настройки за поплавъци, куки и стръв
–К1: камера на кърмата
–К2: риболовна палуба 1
–К3: риболовна палуба 2
Фигура 2. Пример за оборудване за ЕН с 3 камери, монтирани на парагада, в чийто обхват попадат главните зони и операциите за третиране на рибата. Изглед от 3-те камери: (ляв панел) камера на кърмата — залагане на парагади, предоставящи информация за куки, поплавъци, техники за ограничаване на рисковете и стръв; (среден панел) риболовна палуба 1 — информация за изтегляне, улов и изхвърляния, идентификатор на вида, размер и съдба; и (десен панел) 2 — съдба на видовете, размер, идентификатор на вида (източник: услуги за цифрово наблюдение).
Таблица 2 — Обща конфигурация и зони/дейности, обхванати от системата за ЕН на борда на кораби за улов на тропическa риба тон с парагади
|
Обхваната зона
|
Обхванато действие
|
Минимални изисквания по отношение на данните, които трябва да се наблюдават
|
|
Камера на кърмата на кораба
|
Начало и край на операцията по залагане
|
Местоположение, дата и час
|
|
|
|
Общ брой заложени куки и между поплавъците
|
|
|
|
Общо заложени поплавъци
|
|
|
|
Вид на стръвта
|
|
|
|
Видове в стръвта
|
|
|
|
Съотношение на стръвта (%)
|
|
|
|
Мерки за ограничаване на рисковете/морско замърсяване
|
|
|
|
Дължина и тегло по уловени видове/отделни екземпляри
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Изхвърлен, освободен или задържан прилов
|
Общ прилов от залагане и видов състав
|
|
Зона за преработка
|
Улов
|
Общ улов от залагане
|
|
|
|
Дължина и тегло по уловени
видове/отделни екземпляри
|
|
|
|
Пол
|
|
|
|
Съдба
|
|
Околна акватория
|
Начало и край на операцията по изтегляне
|
Местоположение, час и дата
|
|
|
Приблизителна оценка на изхвърления, освободения или задържания прилов
|
Общ прилов от залагане и видов състав
|
|
|
|
Състояние и съдба на видовете
|
На кораби, съоръжени с въдици, минималните зони, които се препоръчва да попадат в обхвата на камерите, са зоната за дейност по поставяне на риболовна стръв, зоната на залагане на риболовен уред и риболовната дейност с въдици (камера на кърмата на кораба) и работната палуба, където се третира уловът. На типични кораби, съоръжени с въдици, в Индийския океан това ще изисква поне 2 или 3 камери, за да се обхванат основните зони на риболовна дейност, операциите по третиране на рибата и риболова на стръв.