Брюксел, 16.5.2023

COM(2023) 251 final

2023/0147(NLE)

Предложение за

РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

относно сключването от името на Съюза на Протокола за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и Република Кирибати, от друга страна (2023—2028 г.)


ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ

1.КОНТЕКСТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО

Основания и цели на предложението

Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и Република Кирибати, от друга страна 1 беше подписано на 28 април 2008 г. и влезе в сила на 30 април 2008 г. със срок на действие шест години 2 . Освен ако бъде прекратено от една от страните, то се подновява с мълчаливо съгласие за допълнителни периоди от по шест години 3 . Тъй като нито една от страните не е уведомила за намерението си да прекрати споразумението за партньорство в областта на рибарството (СПОР), то е все още в сила. Срокът на действие на първия протокол 4 за прилагане на СПОР изтече на 15 септември 2012 г., а на втория такъв протокол 5 — на 15 септември 2015 г.

На 26 януари 2015 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори за нов протокол към Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейския съюз и Република Кирибати (наричана по-нататък „Кирибати“) (наричан по-нататък „новият протокол“) 6 .

Въз основа на съответните указания за водене на преговори Комисията проведе преговори 7 с Кирибати, чиято цел е от името на Съюза да бъде сключен нов протокол. Новият протокол беше парафиран на 18 декември 2022 г. след приключването на посочените преговори. Той обхваща период от пет години, считано от началната дата на временното прилагане, определена в член 22 от протокола, а именно датата, на която новият протокол е бил подписан от двете страни.

Целта на настоящото предложение е да се получи разрешение от Съвета за сключването на новия протокол в съответствие с член 218, параграф 6 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС).

Целта на новия протокол е на корабите на Съюза да се предоставят възможности за риболов в риболовните зони във водите на Кирибати в съответствие с научните становища и препоръките на Комисията за риболова в Западния и Централния Тихи океан (WCPFC). Допълнителна цел е да се засили сътрудничеството между Съюза и Кирибати, като по този начин се прилага рамката на СПОР, в която да се развива политика на устойчиво рибарство и отговорно използване на рибните ресурси във водите на Кирибати в интерес и на двете страни.

Новият протокол позволява на корабите на Съюза да извършват риболов на риба тон във водите на Кирибати и предвижда възможности за риболов, както следва:

   4 кораба с мрежи гъргър за улов на риба тон с достъп до водите на Кирибати в продължение на 160 дни годишно,

   при поискване на флота на Съюза могат да бъдат предоставени допълнителни дни на годишна база.

Съгласуваност с действащите разпоредби в тази област на политиката

В съответствие с целите, определени в член 28 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета 8 , новият протокол предоставя възможности за риболов на корабите на Съюза във водите на Кирибати въз основа на най-добрите налични научни становища и в съответствие с препоръките на WCPFC. Опазването и управлението на далекомигриращите рибни запаси (включително тропическа риба тон) в западната и централната част на Тихия океан попада в сферата на компетентност на WCPFC. Целта на WCPFC е да осигури — посредством ефективно управление — дългосрочното опазване и устойчивото използване на далекомигриращите рибни запаси в океана в съответствие със споразумението и с Конвенцията на ООН по морско право от 1982 г. (UNCLOS). С оглед на опазването и управлението на далекомигриращите рибни запаси в западната и централната част на Тихия океан членовете на WCPFC приемат мерки за опазване и управление, насочени към осигуряването на дългосрочната устойчивост на далекомигриращите рибни запаси в зоната на Конвенцията WCPFC и към постигането на целта за тяхното оптимално използване. Тези мерки са задължителни за всички членове на WCPFC, за сътрудничещите страни, които не членуват в нея, и за териториите, участващи в WCPFC. Решенията на WCPFC обикновено се вземат с консенсус. Като член на WCPFC Съюзът е обвързан от приетите от нея мерки за опазване и управление.

По-специално във връзка с големоокия тон, жълтоперия тунец и ивичестия тон в западната и централната част на Тихия океан WCPFC прие мярка за опазване и управление CMM 2021-01 относно разпределянето на общия допустим улов или общото равнище на риболовното усилие за всеки член на WCPFC и за всеки вид риболов (с мрежи гъргър, парагади, въдици и други видове търговски риболов), както и технически мерки за осигуряване на устойчивата експлоатация на запасите от тропическа риба тон.

За прилагането на мерките на WCPFC отговаря нейният Комитет по техническите въпроси и съответствието. Всяка година той проверява дали членовете на WCPFC спазват мерките за опазване и управление и следи за изпълнението на тези мерки от отделните държави.

Новият протокол също така позволява на Съюза и на Кирибати да работят в по-тясно сътрудничество, така че да се насърчи отговорното използване на рибните ресурси във водите на Кирибати и да се подкрепят усилията на тази държава за развитието на нейния риболовен отрасъл в интерес и на двете страни. Това сътрудничество ще спомогне за насърчаването на достойни условия на труд в сектора на рибарството.

Съгласуваност с други политики на Съюза

Договарянето на новия протокол за прилагане на СПОР представлява част от външната дейност на ЕС по отношение на държавите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, и по-конкретно отчита целите на Съюза в областта на спазването на демократичните принципи и правата на човека.

2.ПРАВНО ОСНОВАНИЕ, СУБСИДИАРНОСТ И ПРОПОРЦИОНАЛНОСТ

Правно основание

Правното основание е член 43, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, с който се установява общата политика в областта на рибарството, и член 218, параграф 6 от същия договор, в който се предвижда, че Съветът, по предложение на преговарящия, трябва да приеме решение за сключване на споразумението.

Съгласно член 17, параграф 1 от Договора за Европейския съюз Комисията осигурява външното представителство на Съюза, освен когато става въпрос за области на общата външна политика и политика на сигурност. В резултат на това единствено определените от Комисията длъжностни лица са компетентни да уведомят Кирибати за приключването на процедурата за ратифициране.

Субсидиарност (при неизключителна компетентност)

Предложението попада в обхвата на изключителната компетентност на Съюза в съответствие с член 3, параграф 1, буква г) от ДФЕС. Следователно принципът на субсидиарност не се прилага.

Пропорционалност

Предложението е пропорционално на целта, определена в член 31 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 относно общата политика в областта на рибарството, за осигуряване на правна, екологична, икономическа и социална рамка за управление на риболовните дейности, извършвани от корабите на Съюза във водите на трети държави. То е в съответствие с член 32 от посочения регламент, с който се урежда финансовата помощ за трети държави.

3.РЕЗУЛТАТИ ОТ ПОСЛЕДВАЩИТЕ ОЦЕНКИ, КОНСУЛТАЦИИТЕ СЪС ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ СТРАНИ И ОЦЕНКИТЕ НА ВЪЗДЕЙСТВИЕТО

Последващи оценки/проверки за пригодност на действащото законодателство

Последващата оценка 9 на протокола за периода 2012—2015 г. беше извършена преди преговорите за новия протокол. Изводът от тази оценка е, че би било целесъобразно да се сключи нов протокол с Кирибати. По-специално в предварителната оценка беше посочено, че удължаването на срока на действие на СПОР е в интерес и на двете страни, като е налице ясна добавена стойност от участието на ЕС в подкрепа на неговата стратегия за насърчаване на отговорни риболовни практики и борба с незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов в Тихоокеанския регион.

   Консултации със заинтересованите страни

В рамките на оценката бяха проведени консултации с държавите членки, представители на сектора и международни организации на гражданското общество, както и с органа за управление на рибарството и представители на гражданското общество на Кирибати. Бяха проведени също така дискусии в рамките на Консултативния съвет по далечно плаване. В хода на тези консултации се наложи изводът, че би било целесъобразно да се сключи нов протокол с Кирибати.

Събиране и използване на експертни становища

В съответствие с разпоредбите на член 31, параграф 10 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 Комисията възложи на независим консултант извършването на последващата и предварителната и оценка.

Основни права

Новият протокол включва клауза относно последиците в случай на нарушаване на основните елементи на член 9 от Споразумението от Котону 10 , отнасящи се до правата на човека, или съответния член от споразумението — негов правоприемник.

4.ОТРАЖЕНИЕ ВЪРХУ БЮДЖЕТА

Годишното финансово участие от страна на Съюза възлиза на 760 000 EUR и е въз основа на:

a)    годишна сума за достъп до рибните ресурси за предвидените в протокола категории, определена в размер на 360 000 EUR за срока на действие на новия протокол;

б)    подкрепа за развитието на секторната политика в областта на рибарството на Кирибати в размер на 400 000 EUR годишно за срока на действие на новия протокол.

Тази подкрепа отговаря на целите на националната политика в областта на устойчивото управление на морските рибни ресурси на Кирибати за целия срок на действие на новия протокол.

Годишният размер на бюджетните кредити за поети задължения и за плащания се определя в рамките на годишната бюджетна процедура, включително за бюджетния ред с резервни средства, по отношение на протоколите, които още не са влезли в сила към началото на годината 11 .

5.ДРУГИ ЕЛЕМЕНТИ

Планове за изпълнение и механизми за наблюдение, оценка и докладване

Механизмите за наблюдение са предвидени в СПОР и в новия протокол.

2023/0147 (NLE)

Предложение за

РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

относно сключването от името на Съюза на Протокола за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и Република Кирибати, от друга страна (2023—2028 г.)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 2 във връзка с член 218, параграф 6, буква а), подточка v) и член 218, параграф 7 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като взе предвид одобрението на Европейския парламент 12 ,

като има предвид, че:

(1)В съответствие с Решение [XXX] на Съвета от […] г. 13 Протоколът за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Кирибати (2023—2028 г.) 14 (наричан по-нататък „протоколът“) беше подписан на [….] г., при условие че бъде сключен на по-късна дата.

(2)Целта на протокола е да се приложи споразумението за партньорство в областта на рибарството, така че на корабите на Съюза да се предоставят възможности за риболов в риболовните зони във водите на Кирибати и да се даде възможност на Съюза и Кирибати да работят в по-тясно сътрудничество за насърчаване на устойчивото развитие на океаните и политиката в областта на рибарството, като същевременно се допринася за осигуряването на достойни условия на труд в сектора на рибарството.

(3)В протокола са предвидени възможности за риболов за корабите на Съюза във водите на Кирибати въз основа на най-добрите налични научни становища и при спазване на мерките за опазване и управление, приети от Комисията за риболова в Западния и Централния Тихи океан.

(4)Протоколът следва да бъде одобрен от името на Съюза.

(5)С член 9 от споразумението за партньорство в областта на рибарството се създава съвместен комитет, който наблюдава прилагането на споразумението. В съответствие с членове 8 и 18 от протокола съвместният комитет може да одобрява някои изменения в протокола. За да се улесни одобряването на тези изменения е целесъобразно Комисията да се оправомощи — при спазване на определени материални и процесуални условия — да ги одобрява от името на Съюза чрез опростена процедура.

(6)Позицията на Съюза по предложените изменения на протокола следва да бъде установена от Съвета. Предлаганите изменения следва да се приемат, освен в случай че блокиращо малцинство представи възражение в съответствие с член 16, параграф 4 от Договора за Европейския съюз.

(7)В съответствие с член 42 от Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета 15 беше проведена консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните, който издаде становище на [да се въведе дата].

(8)Настоящото решение следва да влезе в сила възможно най-скоро с оглед на икономическото значение, свързано с риболовните дейности на Съюза във водите на Кирибати, и на необходимостта прекъсването на тези дейности да бъде възможно най-кратко,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Протоколът за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и Република Кирибати, от друга страна (2023—2028 г.) (наричан по-нататък „протоколът“) се одобрява от името на Съюза.

Текстът на протокола е приложен към настоящото решение като приложение І.

Член 2

Комисията извършва от името на Съюза предвидените в член 23 от протокола уведомявания, за да изрази съгласието на Съюза да бъде обвързан с протокола.

Член 3

При спазване на приложение II Комисията се оправомощава да одобрява от името на Съюза измененията на протокола, приети от съвместния комитет, създаден съгласно член 9 от Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и Република Кирибати, от друга страна.

Член 4

Настоящото решение влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на […] година.

   За Съвета

   Председател

ЗАКОНОДАТЕЛНА ФИНАНСОВА ОБОСНОВКА

1.РАМКА НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО/ИНИЦИАТИВАТА

1.1.Наименование на предложението/инициативата

1.2.Съответни области на политиката

1.3.Предложението/инициативата е във връзка с:

1.4.Цели

1.4.1.Общи цели

1.4.2.Конкретни цели

1.4.3.Очаквани резултати и въздействие

1.4.4.Показатели за изпълнението

1.5.Основания за предложението/инициативата

1.5.1.Изисквания, които трябва да бъдат изпълнени в краткосрочна или дългосрочна перспектива, включително подробен график за изпълнението на инициативата

1.5.2.Добавена стойност от участието на Съюза (може да е в резултат от различни фактори, например ползи по отношение на координацията, правна сигурност, по-добра ефективност или взаимно допълване). За целите на тази точка „добавена стойност от участието на Съюза“ е стойността, която е резултат от намесата на ЕС и е допълнителна спрямо стойността, която би била създадена само от отделните държави членки.

1.5.3.Изводи от подобен опит в миналото

1.5.4.Съвместимост с многогодишната финансова рамка и евентуални синергии с други подходящи инструменти

1.5.5.Оценка на различните налични варианти за финансиране, включително възможностите за преразпределяне на средства

1.6.Продължителност и финансово отражение на предложението/инициативата

1.7.Планирани методи на управление

2.МЕРКИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ

2.1.Правила за наблюдение и докладване

2.2.Системи за управление и контрол

2.2.1.Обосновка на предложените начини за управление, механизми за финансиране на изпълнението, начини за плащане и стратегия за контрол

2.2.2.Информация относно установените рискове и системите за вътрешен контрол, създадени с цел намаляването им

2.2.3.Оценка и обосновка на разходната ефективност на проверките (съотношение „разходи за контрол ÷ стойност на съответните управлявани фондове“) и оценка на очакваната степен на риска от грешки (при плащане и при приключване)

2.3.Мерки за предотвратяване на измами и нередности

3.ОЧАКВАНО ФИНАНСОВО ОТРАЖЕНИЕ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО/ИНИЦИАТИВАТА

3.1.Съответни функции от многогодишната финансова рамка и разходни бюджетни редове

3.2.Очаквано финансово отражение на предложението върху бюджетните кредити

3.2.1.Обобщение на очакваното отражение върху бюджетните кредити за оперативни разходи

3.2.2.Очакван резултат, финансиран с бюджетни кредити за оперативни разходи

3.2.3.Обобщение на очакваното отражение върху бюджетните кредити за административни разходи

3.2.4.Съвместимост с настоящата многогодишна финансова рамка

3.2.5.Финансов принос от трети страни

3.3.Очаквано отражение върху приходите

ЗАКОНОДАТЕЛНА ФИНАНСОВА ОБОСНОВКА

1.РАМКА НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО/ИНИЦИАТИВАТА

1.1.Наименование на предложението/инициативата

08 05 01 — Установяване на рамка за управление на риболовните дейности, извършвани от риболовните кораби на Съюза във водите на трети държави

1.2.Съответни области на политиката 

08 — Селско стопанство и морска политика

08 05 — Споразумения за партньорство в областта на устойчивото рибарство (СПОУР) и регионални организации за управление на рибарството (РОУР)

08 05 01 — Установяване на рамка за управление на риболовните дейности, извършвани от риболовните кораби на Съюза във водите на трети държави

1.3.Предложението/инициативата е във връзка с:

 Предложението/инициативата е във връзка с нова дейност 

Предложението/инициативата е във връзка с ново действие след пилотен проект/подготвително действие 16  

 Предложението/инициативата е във връзка с продължаване на съществуващо действие 

 Предложението/инициативата е във връзка с пренасочване на действие към ново действие 

1.4.Цели

1.4.1.Общи цели

Договарянето и сключването на споразумения за партньорство в областта на устойчивото рибарство (СПОУР) с трети държави отговаря на общата цел за осигуряване на достъп на риболовните кораби на ЕС до риболовните зони на трети държави и за развиване на партньорство с тези държави с оглед укрепване на устойчивата експлоатация на рибните ресурси извън водите на ЕС.

СПОУР осигуряват също така съгласуваност между принципите, регулиращи общата политика в областта на рибарството, и залегналите в други европейски политики ангажименти (устойчиво използване на ресурсите на трети държави, борба с незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, интеграция на държавите партньори в глобалната икономика, принос към устойчивото развитие във всичките му измерения, както и по-добро политическо и финансово управление на рибарството).

1.4.2.Конкретни цели

Конкретна цел №

Конкретна цел № 1

Да се допринесе за устойчивия риболов извън водите на ЕС, да се поддържа европейското присъствие в отдалечените риболовни райони и да се защитят интересите на европейския сектор на рибарството и интересите на потребителите чрез договаряне и сключване на съгласувани с други европейски политики СПОУР с крайбрежни държави.

Съответни дейности във връзка с УД/БД

08 05 01 — Установяване на рамка за управление на риболовните дейности, извършвани от риболовните кораби на Съюза във водите на трети държави

1.4.3.Очаквани резултати и въздействие

Да се посочи въздействието, което предложението/инициативата следва да окаже по отношение на бенефициерите/целевите групи.

Сключването на Протокола за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството дава възможност за продължаване и укрепване на стратегическото партньорство в областта на рибарството между Европейския съюз и Кирибати. Сключването на протокола ще създаде възможности за риболов за корабите на ЕС в риболовната зона на Кирибати.

Споразумението и протоколът ще допринесат също така за по-доброто управление и опазване на рибните ресурси посредством финансова подкрепа (секторна подкрепа) за изпълнението на програмите, приети на национално равнище от държавата партньор, по-специално на 20-годишния план за развитие на Кирибати, на наблюдението и борбата с незаконния риболов и на подкрепата за сектора на непромишления риболов.

1.4.4.Показатели за изпълнението

Да се посочат показателите за проследяване на напредъка и постиженията.

Процент на оползотворяване на възможностите за риболов (процентен дял на годишно използваните лицензи за риболов спрямо наличните възможности съгласно протокола).

Данни за улова (събиране и анализ) и търговска стойност на споразумението.

Принос към заетостта и осигуряването на достойни условия на труд в сектора на рибарството, както и към създаването на добавена стойност в ЕС и към стабилизирането на пазара на ЕС (събирателно с други СПОУР).

Принос към подобряването на научните изследвания, наблюдението и контрола на риболовните дейности от държавата партньор и на развитието на нейния сектор на рибарството, по-специално непромишления риболов. 

1.5.Основания за предложението/инициативата

1.5.1.Изисквания, които трябва да бъдат изпълнени в краткосрочна или дългосрочна перспектива, включително подробен график за изпълнението на инициативата

Предвижда се новият протокол за прилагане на СПОР да се прилага временно от датата на подписването му, така че прекъсването на риболовните дейности да бъде възможно най-кратко.

Новият протокол ще осигури рамка за риболовните дейности на флота на ЕС в риболовната зона на Кирибати и ще позволи на корабособствениците от ЕС да подават заявления за лицензи за извършване на риболов в тази зона. С него също така ще се засили сътрудничеството между ЕС и Кирибати, така че да се насърчи разработването на политика за устойчиво рибарство във всичките ѝ измерения. Секторната подкрепа, предоставяна съгласно протокола, ще помогне за изпълнение на националната стратегия в областта на рибарството на Кирибати, включително борбата с незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, като същевременно се насърчава осигуряването на достойни условия на труд в рибарството в съответствие със стандартите на МОТ.

1.5.2.Добавена стойност от участието на Съюза (може да е в резултат от различни фактори, например ползи по отношение на координацията, правна сигурност, по-добра ефективност или взаимно допълване). За целите на тази точка „добавена стойност от участието на Съюза“ е стойността, която е резултат от намесата на ЕС и е допълнителна спрямо стойността, която би била създадена само от отделните държави членки.

В случай че Съюзът не договори нов протокол, това би възпрепятствало риболовните дейности на неговите кораби, тъй като действащото в момента споразумение съдържа клауза, изключваща риболовна дейност, която не се извършва съгласно протокола към споразумението. Следователно е налице ясно изразена добавена стойност за флота за далечно плаване на ЕС. Протоколът предоставя също така рамка за засилено сътрудничество между ЕС и Кирибати.

1.5.3.Изводи от подобен опит в миналото

Въз основа на анализа на потенциалния улов в риболовната зона на Кирибати, на наличните оценки и научни становища страните решиха да определят референтно риболовно усилие от 160 дни годишно, което обхваща възможности за риболов за 4 кораба с мрежи гъргър за улов на риба тон. Наред с това корабособствениците могат да купуват по целесъобразност допълнителни риболовни дни. Секторната подкрепа отчита потребностите, свързани с укрепване на капацитета на риболовната администрация на Кирибати, както и приоритетите на националната стратегия в областта на рибарството, сред които са научните изследвания, контролът и наблюдението на риболовните дейности.

1.5.4.Съвместимост с многогодишната финансова рамка и евентуални синергии с други подходящи инструменти

Средствата, предоставени в рамките на финансовата компенсация за достъп съгласно СПОР, представляват приходи в националния бюджет на Кирибати, които не са определени за конкретни цели. Независимо от това средствата, предназначени за секторна подкрепа, се предоставят (обикновено чрез вписване в годишния закон за държавния бюджет) на компетентното министерство по въпросите на рибарството, като това е условие за сключването и наблюдението на СПОР. Тези финансови ресурси са съвместими с други източници на финансиране от други международни донори за осъществяването на проекти и/или програми в сектора на рибарството, провеждани на национално равнище.

1.5.5.Оценка на различните налични варианти за финансиране, включително възможностите за преразпределяне на средства

Не се прилага

1.6.Продължителност и финансово отражение на предложението/инициативата

 Предложение/инициатива с ограничен срок на действие

·    Предложение/инициатива в сила от датата на подписване през 2023 г. и за период от пет години, който приключва през 2028 г.

·    Финансово отражение — от 2023 г. до 2028 г.

 Предложение/инициатива с неограничен срок на действие

·Изпълнение с период на започване на дейност от ГГГГ г. до ГГГГ г.,

·последван от функциониране с пълен капацитет.

1.7.Планирани методи на управление 17

 Пряко управление от Комисията

от нейните служби, включително от нейния персонал в делегациите на Съюза;

от изпълнителните агенции

 Споделено управление с държавите членки

 Непряко управление чрез възлагане на задачи по изпълнението на бюджета на:

трети държави или на органите, определени от тях;

международни организации и техните агенции (да се уточни);

ЕИБ и Европейския инвестиционен фонд;

органите, посочени в членове 208 и 209 от Финансовия регламент;

публичноправни органи;

частноправни органи със задължение за обществена услуга, доколкото предоставят подходящи финансови гаранции;

органи, уредени в частното право на държава членка, на които е възложено осъществяването на публично-частно партньорство и които предоставят подходящи финансови гаранции;

лица, на които е възложено изпълнението на специфични дейности в областта на ОВППС съгласно дял V от ДЕС и които са посочени в съответния основен акт.

Ако е посочен повече от един метод на управление, да се поясни в частта „Забележки“.

Забележки

2.МЕРКИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ

2.1.Правила за наблюдение и докладване

Да се посочат честотата и условията.

Комисията (ГД „Морско дело и рибарство“ в сътрудничество със своя аташе по въпросите на рибарството за региона, установен във Фиджи) осигурява редовно наблюдение върху прилагането на протокола по отношение на оползотворяването на възможностите за риболов от страна на операторите, данните за улова и спазването на изискванията за секторната подкрепа.

Освен това СПОР предвижда поне по едно ежегодно заседание на съвместния комитет, по време на което Комисията и Кирибати разглеждат прилагането на споразумението и протокола, като при необходимост внасят корекции програмното планиране и, според случая, във финансовото участие.

2.2.Системи за управление и контрол

2.2.1.Обосновка на предложените начини за управление, механизми за финансиране на изпълнението, начини за плащане и стратегия за контрол

Плащанията се извършват отделно за вноските във връзка с достъпа и вноските за секторна подкрепа.

Плащанията във връзка с достъпа се извършват ежегодно на датата на годишнината на протокола, с изключение на първата година, когато плащането се извършва в срок от 60 дни след началната дата на временното прилагане. Достъпът на корабите се контролира чрез издаването на лицензи за риболов.

Първото плащане във връзка със секторната подкрепа ще бъде в срок от три месеца след началната дата на временното прилагане, при условие че се постигне договореност за годишна и многогодишна програма за изпълнение; плащанията за следващите години ще бъдат обвързани с постигнатите резултати. Предвижда се задълбочен диалог за програмното планиране и изпълнението на секторната политика съгласно споразумението и протокола. Съвместният анализ на резултатите също представлява част от тези методи за контрол. Постигнатите резултати и степента на изпълнение ще бъдат подложени на наблюдение в съответствие с насоките за изпълнение на секторната подкрепа, като за целта ще се използват доклади или документални свидетелства, предоставени от държавата партньор, и оценките и проверките, извършвани от аташето по въпросите на рибарството.

Наред с това в споразумението и протокола се предвиждат конкретни клаузи за временното им преустановяване при определени условия и обстоятелства.

2.2.2.Информация относно установените рискове и системите за вътрешен контрол, създадени с цел намаляването им

Установеният риск се състои в недостатъчното използване на възможностите за риболов от корабособствениците от ЕС и в недостатъчното или забавеното използване от страна на Кирибати на средствата, предназначени за финансиране на секторната политика в областта на рибарството.

2.2.3.Оценка и обосновка на разходната ефективност на проверките (съотношение „разходи за контрол ÷ стойност на съответните управлявани фондове“) и оценка на очакваната степен на риска от грешки (при плащане и при приключване)

Плащанията на разходите за достъп по силата на СПОУР са обект на проверки, с които да се гарантира, че съответстват на разпоредбите на международните споразумения. Целта на проверките, свързани със секторната подкрепа, е да се извърши наблюдение на нейното изпълнение. Наблюдението се извършва от персонала на Комисията в делегациите на ЕС, както и по време на заседанията на съвместния комитет. За оценяването на напредъка се използва матрица за многогодишно програмно планиране. В случай че напредъкът е недостатъчен, не се пристъпва към плащане на следващия транш или е възможно неговият размер да се намали. Общите разходи за проверки на всички СПОУР се изчисляват на около 1,8 % (от финансовото участие за 2018 г.). Процедурите за проверки на СПОУР до голяма степен са на базата на основни регулаторни изисквания. Ако не бъдат установени слабости, които биха могли да окажат съществено отражение върху законосъобразността и редовността на финансовите трансакции, проверките се считат за ефективни. Средният процент на грешка се оценява на 0,0 %.

2.3.Мерки за предотвратяване на измами и нередности

Да се посочат съществуващите или планираните мерки за превенция и защита, например от стратегията за борба с измамите.

Комисията поема ангажимент да консолидира политическия диалог и редовната координация с Кирибати, като целта е да бъде подобрено управлението на споразумението и протокола и да се укрепи приносът на ЕС към устойчивото управление на ресурсите. Всяко извършено от Комисията плащане по СПОУР е съобразено с нейните правила и обичайните ѝ бюджетни и финансови процедури. Това се отнася по-специално до пълното идентифициране на банковите сметки на третите държави, по които се превеждат сумите по финансовото участие. В член 6, параграфи 8 и 9 от протокола се посочва, че финансовото участие за достъп и финансовото участие, предназначено за развитието на сектора, се плащат по банкова сметка на правителството на Кирибати.

3.ОЧАКВАНО ФИНАНСОВО ОТРАЖЕНИЕ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО/ИНИЦИАТИВАТА

3.1.Съответни функции от многогодишната финансова рамка и разходни бюджетни редове

·Съществуващи бюджетни редове

По реда на функциите от многогодишната финансова рамка и на бюджетните редове.

Функция от многогодишната финансова рамка

Бюджетен ред

Вид на
разхода

Финансов принос

Номер  

Многогод./едногод. 18

от държави от ЕАСТ 19

от държави кандидатки 20

от трети държави

по смисъла на член 21, параграф 2, буква б) от Финансовия регламент

08.05.01

Установяване на рамка за управление на риболовните дейности, извършвани от риболовни кораби на Европейския съюз във водите на трети държави (споразумения за устойчиво рибарство)

Многогод.

НЕ

НЕ

НЕ

НЕ

·Поискани нови бюджетни редове

По реда на функциите от многогодишната финансова рамка и на бюджетните редове.

Функция от многогодишната финансова рамка

Бюджетен ред

Вид на
разхода

Финансов принос

Номер  

Многогод./едногод.

от държави от ЕАСТ

от държави кандидатки

от трети държави

по смисъла на член 21, параграф 2, буква б) от Финансовия регламент

[XX.YY.YY.YY]

ДА/НЕ

ДА/НЕ

ДА/НЕ

ДА/НЕ

3.2.Очаквано финансово отражение на предложението върху бюджетните кредити

3.2.1.Обобщение на очакваното отражение върху бюджетните кредити за оперативни разходи

   Предложението/инициативата не налага използване на бюджетни кредити за оперативни разходи

x    Предложението/инициативата налага използване на бюджетни кредити за оперативни разходи съгласно обяснението по-долу:

млн. евро (до 3-тия знак след десетичната запетая)

Функция от многогодишната финансова
рамка
 

Номер

ГД: „Морско дело и рибарство“ (MARE)

Година 
2023

Година 
2024

Година 
2025

Година 
2026

Година 
2027

ОБЩО

Бюджетни кредити за оперативни разходи 

Бюджетен ред 08.05.01

Поети задължения

(1а)

0,760

0,760

0,760

0,760

0,760

3,800

Плащания

(2а)

0,760

0,760

0,760

0,760

0,760

3,800

Бюджетен ред

Поети задължения

(1б)

Плащания

(2б)

Бюджетни кредити за административни разходи, финансирани от пакета за определени програми 21  

Бюджетен ред

(3)

ОБЩО бюджетни кредити 
за ГД „Морско дело и рибарство“

Поети задължения

= 1а+1б+3

0,760

0,760

0,760

0,760

0,760

3,800

Плащания

= 2а+2б

+3

0,760

0,760

0,760

0,760

0,760

3,800

 



 ОБЩО бюджетни кредити за оперативни разходи 

Поети задължения

(4)

Плащания

(5)

• Бюджетни кредити за административни разходи, финансирани от пакета за определени програми

(6)

ОБЩО бюджетни кредити
за ФУНКЦИЯ <….>
 
от многогодишната финансова рамка

Поети задължения

= 4+6

0,760

0,760

0,760

0,760

0,760

3,800

Плащания

= 5+6

0,760

0,760

0,760

0,760

0,760

3,800

Ако предложението/инициативата има отражение върху повече от една оперативна функция, да се повтори частта по-горе:

• ОБЩО бюджетни кредити за оперативни разходи (всички оперативни функции)

Поети задължения

(4)

Плащания

(5)

ОБЩО бюджетни кредити за административни разходи, финансирани от пакета за определени програми (всички оперативни функции)

(6)

ОБЩО бюджетни кредити
за ФУНКЦИИ 1—6
 
от многогодишната финансова рамка 
(референтна сума)

Поети задължения

= 4+6

Плащания

= 5+6





Функция от многогодишната финансова
рамка
 

7

„Административни разходи“

млн. евро (до 3-тия знак след десетичната запетая)

Година 
2023

Година 
2024

Година 
2025

Година 
2026

Година 
2027

ОБЩО

ГД: <…….>

Човешки ресурси 

Други административни разходи 

ОБЩО ГД <…….>

Бюджетни кредити

ОБЩО бюджетни кредити 
за ФУНКЦИЯ 7 
от многогодишната финансова рамка 

(Общо поети задължения = Общо плащания)

млн. евро (до 3-тия знак след десетичната запетая)

Година 
2023

Година 
2024

Година 
2025

Година 
2026

Година 
2027

ОБЩО

ОБЩО бюджетни кредити
за ФУНКЦИИ 1—7
 
от многогодишната финансова рамка 

Поети задължения

0,760

0,760

0,760

0,760

0,760

3,800

Плащания

0,760

0,760

0,760

0,760

0,760

3,800

3.2.2.Очакван резултат, финансиран с бюджетни кредити за оперативни разходи

Бюджетни кредити за поети задължения в млн. евро (до 3-тия знак след десетичната запетая)

Да се посочат целите и резултатите

Година 
2023

Година 
2024

Година 
2025

Година 
2026

Година 
2027

ОБЩО

РЕЗУЛТАТИ

Вид 22

Среден разход

Бр.

Разходи

Бр.

Разходи

Бр.

Разходи

Бр.

Разходи

Бр.

Разходи

Общ бр.

Общо разходи

КОНКРЕТНА ЦЕЛ № 1 23 ...

— Достъп на флота

0,360

0,360

0,360

0,360

0,360

0,360

1,800

— Секторна подкрепа

0,400

0,400

0,400

0,400

0,400

0,400

2,000

— Резултат

Междинен сбор за конкретна цел № 1

0,760

0,760

0,760

0,760

0,760

3,800

КОНКРЕТНА ЦЕЛ № 2…

— Резултат

Междинен сбор за конкретна цел № 2

ОБЩО

3.2.3.Обобщение на очакваното отражение върху бюджетните кредити за административни разходи

X    Предложението/инициативата не налага използване на бюджетни кредити за административни разходи

   Предложението/инициативата налага използване на бюджетни кредити за административни разходи съгласно обяснението по-долу:

млн. евро (до 3-тия знак след десетичната запетая)

Година 
N 24

Година 
N+1

Година 
N+2

Година 
N+3

Да се добавят толкова години, колкото е необходимо, за да се обхване продължителността на отражението (вж. точка 1.6)

ОБЩО

ФУНКЦИЯ 7 
от многогодишната финансова рамка

Човешки ресурси

Други административни разходи

Междинен сбор за ФУНКЦИЯ 7 
от многогодишната финансова рамка

Извън ФУНКЦИЯ 7 25  
от многогодишната финансова рамка

Човешки ресурси

Други административни
разходи

Междинен сбор
извън ФУНКЦИЯ 7
 
от многогодишната финансова рамка

ОБЩО

Бюджетните кредити, необходими за човешки ресурси и други разходи с административен характер, ще бъдат покрити от бюджетни кредити на ГД, които вече са определени за управлението на действието и/или които са преразпределени в рамките на ГД, при необходимост заедно с допълнително отпуснати ресурси, които могат да бъдат предоставени на управляващата ГД в рамките на годишната процедура за отпускане на средства и като се имат предвид бюджетните ограничения.

3.2.3.1.Очаквани нужди от човешки ресурси

   Предложението/инициативата не налага използване на човешки ресурси.

   Предложението/инициативата налага използване на човешки ресурси съгласно обяснението по-долу:

Оценката се посочва в еквиваленти на пълно работно време

Година 
N

Година 
N+1

Година N+2

Година N+3

Да се добавят толкова години, колкото е необходимо, за да се обхване продължителността на отражението (вж. точка 1.6)

• Длъжности в щатното разписание (длъжностни лица и срочно наети служители)

20 01 02 01 (Централа и представителства на Комисията)

20 01 02 03 (Делегации)

01 01 01 01 (Непреки научни изследвания)

01 01 01 11 (Преки научни изследвания)

Други бюджетни редове (да се посочат)

 Външен персонал (в еквивалент на пълно работно време — ЕПРВ) 26

20 02 01 (ДНП, КНЕ, ПНА от „общия финансов пакет“)

20 02 03 (ДНП, МП, КНЕ, ПНА и МЕД в делегациите)

XX 01 xx yy zz   27

— в централата

— в делегациите

01 01 01 02 (ДНП, КНЕ, ПНА — Непреки научни изследвания)

01 01 01 12 (ДНП, КНЕ, ПНА — Преки научни изследвания)

Други бюджетни редове (да се посочат)

ОБЩО

XX е съответната област на политиката или бюджетен дял.

Нуждите от човешки ресурси ще бъдат покрити от персонала на ГД, на който вече е възложено управлението на дейността и/или който е преразпределен в рамките на ГД, при необходимост заедно с всички допълнителни отпуснати ресурси, които могат да бъдат предоставени на управляващата ГД в рамките на годишната процедура за отпускане на средства и като се имат предвид бюджетните ограничения.

Описание на задачите, които трябва да се изпълнят:

Длъжностни лица и временно наети служители

Прилагане на протокола (плащания, достъп на кораби на ЕС до водите на Кирибати, обработване на лицензите за риболов), подготовка на заседанията на съвместните комитети и съответни последващи действия, подготовка за подновяването на протокола: външна оценка, законодателни процедури, преговори.

Външен персонал

Прилагане на протокола: Контакти с органите на Кирибати във връзка с достъпа на кораби на ЕС до водите на Кирибати, обработване на лицензите за риболов, подготовка на заседанията на съвместните комитети и съответни последващи действия, по-специално изпълнение на секторната подкрепа.

3.2.4.Съвместимост с настоящата многогодишна финансова рамка

Предложението/инициативата:

X    може да се финансира изцяло чрез преразпределяне на средства в рамките на съответната функция от многогодишната финансова рамка (МФР).

Използване на бюджетния ред с резервни средства (глава 40)

   налага да се използват неразпределеният марж под съответната функция от МФР и/или специалните инструменти, предвидени в Регламента за МФР.

Да се обясни какво е необходимо, като се посочат съответните функции, бюджетни редове и суми и инструментите, които се предлага да бъдат използвани.

   налага преразглеждане на МФР.

Да се обясни какво е необходимо, като се посочат съответните функции, бюджетни редове и суми.

3.2.5.Финансов принос от трети страни

Предложението/инициативата:

x    не предвижда съфинансиране от трети страни

   предвижда следното съфинансиране от трети страни, като оценките са дадени по-долу:

Бюджетни кредити в млн. евро (до 3-тия знак след десетичната запетая)

Година 
N 28

Година 
N+1

Година 
N+2

Година 
N+3

Да се добавят толкова години, колкото е необходимо, за да се обхване продължителността на отражението (вж. точка 1.6)

Общо

Да се посочи съфинансиращият орган 

ОБЩО съфинансирани бюджетни кредити

 

3.3.Очаквано отражение върху приходите

x    Предложението/инициативата няма финансово отражение върху приходите.

   Предложението/инициативата има следното финансово отражение:

върху собствените ресурси

върху разните приходи

Да се посочи дали приходите са записани по разходни бюджетни редове

млн. евро (до 3-тия знак след десетичната запетая)

Приходен бюджетен ред:

Налични бюджетни кредити за текущата финансова година

Отражение на предложението/инициативата 29

Година 
N

Година 
N+1

Година 
N+2

Година 
N+3

Да се добавят толкова години, колкото е необходимо, за да се обхване продължителността на отражението (вж. точка 1.6)

Статия ………….

За целевите приходи да се посочат съответните разходни бюджетни редове.

Други забележки (например метод/формула за изчисляване на отражението върху приходите или друга информация).

(1)    Споразумение за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и Република Кирибати, от друга страна (ОВ L 205, 7.8.2007 г., стр. 3).
(2)     https://www.consilium.europa.eu/bg/documents-publications/treaties-agreements/agreement/?id=2007060&DocLanguage=en  
(3)    Член 11 от СПОР.
(4)    Протокол за определяне на риболовните възможности и финансовото съдействие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Кирибати за периода от 16 септември 2006 г. до 15 септември 2012 г. (ОВ L 205, 7.8.2007 г., стр. 8).
(5)    Протокол за определяне на възможностите за риболов и финансовото съдействие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и Република Кирибати, от друга страна (ОВ L 300, 30.10.2012 г., стр. 3).
(6)    Решение на Съвета за упълномощаване на Комисията да започне преговори от името на Европейския съюз за подновяването на Протокола за определяне на възможностите за риболов и финансовото съдействие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и Република Кирибати, от друга страна, 26.1.2015 г., 5059/15.
(7)    В периода между 2016 г. и 2021 г. темпът на преговорите беше забавен поради редица фактори, сред които беше Решение (2016/C 144/05) на Комисията от 21 април 2016 г. за уведомяване на трета държава относно възможността да бъде определена за несътрудничеща трета държава в борбата с незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов (ОВ C 144, 23.4.2016 г., стр. 4). Процесът на преговори беше възобновен след публикуването на Информационното известие относно прекратяването на предприетите действия по отношение на трета държава, получила уведомление на 21 април 2016 г. за възможността да бъде определена като несътрудничеща трета държава съгласно Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов 2020/C 424/29 (ОВ C 424, 8.12.2020 г., стр. 29).
(8)    Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2371/2002 и (ЕО) № 639/2004 на Съвета и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22).
(9)    Морско дело и рибарство: Последваща оценка на действащия протокол към Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейския съюз и Република Кирибати и предварителна оценка, включително анализ на въздействието на бъдещия протокол върху устойчивостта. https://webgate.ec.testa.eu/publications/studiesdb/Consultation.action?studyProjectId=5911  
(10)    Споразумение за партньорство между членовете на Групата страни от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 г. (ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 3).
(11)    В съответствие с Междуинституционалното споразумение относно сътрудничеството по бюджетни въпроси (2013/C 373/01).
(12)    [да се въведат съответните данни]
(13)    [да се въведат съответните данни]
(14)    [да се въведат съответните данни]
(15)    Регламент (EC) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО ( OB L 295, 21.11.2018 г., стр. 39 ).
(16)    Съгласно член 54, параграф 2, буква а) или б) от Финансовия регламент.
(17)    Подробности във връзка с методите на управление и позоваванията на Финансовия регламент могат да бъдат намерени на уебсайта BudgWeb: https://myintracomm.ec.europa.eu/budgweb/EN/man/budgmanag/Pages/budgmanag.aspx  
(18)    Многогод. = Многогодишни бюджетни кредити / Едногод. = Едногодишни бюджетни кредити.
(19)    ЕАСТ — Европейска асоциация за свободна търговия.
(20)    Държави кандидатки и ако е приложимо — потенциални кандидатки от Западните Балкани.
(21)    Техническа и/или административна помощ и разходи в подкрепа на изпълнението на програми и/или дейности на ЕС (предишни редове BA), непреки научни изследвания, преки научни изследвания.
(22)    Резултатите са продуктите и услугите, които ще бъдат доставени (напр. брой финансирани обмени на учащи се, дължина на построените пътища в километри и т.н.).
(23)    Описана в точка 1.4.2. „Конкретни цели...“.
(24)    Година N е годината, през която започва да се осъществява предложението/инициативата. N следва да се замени с очакваната първа година от изпълнението (например 2021). Същото за следващите години.
(25)    Техническа и/или административна помощ и разходи в подкрепа на изпълнението на програми и/или дейности на ЕС (предишни редове BA), непреки научни изследвания, преки научни изследвания.
(26)    ДНП = договорно нает персонал; МП = местен персонал; КНЕ = командирован национален експерт; ПНА = персонал, нает чрез агенции за временна заетост; МЕД = младши експерт в делегация.
(27)    Подтаван за външния персонал, покрит с бюджетните кредити за оперативни разходи (предишни редове BA).
(28)    Година N е годината, през която започва да се осъществява предложението/инициативата. N следва да се замени с очакваната първа година от изпълнението (например 2021). Същото за следващите години.
(29)    Що се отнася до традиционните собствени ресурси (мита, налози върху захарта), посочените суми трябва да бъдат нетни, т.е. брутни суми, от които са приспаднати 20 % за разходи по събирането.

Брюксел, 16.5.2023

COM(2023) 251 final

ПРИЛОЖЕНИЯ

към

Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

относно сключването от името на Съюза на Протокола за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и Република Кирибати, от друга страна (2023—2028 г.)


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ПРОТОКОЛ

за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и Република Кирибати, от друга страна (2023—2028 г.)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, по-рано Европейската общност, наричан по-нататък „Съюзът“,

и

РЕПУБЛИКА КИРИБАТИ, наричана по-нататък „Кирибати“,

наричани заедно по-нататък „страните“,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД тясното сътрудничество между страните, по-специално в контекста на отношенията между групата държави от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (наричани по-нататък „държавите от АКТБ“) и Съюза, и общото им желание да засилят тези отношения,

КАТО СТРАНИ по Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и Република Кирибати, от друга страна (наричано по-нататък „споразумението“),

КАТО ПРИПОМНЯТ разпоредбите на споразумението,

КАТО ПРИПОМНЯТ също така принципа, според който всички държави трябва да приемат подходящи мерки за гарантиране на устойчивото управление и опазването на морските ресурси и да си сътрудничат за тази цел,

КАТО ПОТВЪРЖДАВАТ ОТНОВО целта да се осигури устойчиво общо използване и управление на далекомигриращите рибни запаси,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че е важно да се насърчава международно сътрудничество в областта на научните изследвания,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

Член 1

Определения

За целите на настоящия протокол се прилагат определенията, съдържащи се в член 2 от споразумението.

Също така:

а) „риболовни зони“ означава зоните във водите на Кирибати, както са определени в глава 1, раздел 2 от приложението;

б)„улов“ означава морските водни видове, които са уловени с риболовен уред, използван от риболовен кораб;

в)„разтоварване“ означава разтоварването на всяко количество продукти от риболов от борда на риболовен кораб на сушата;

г)„делегация“ означава делегацията на Съюза за Тихоокеанския басейн в Сува (Фиджи);

д)„сериозен спор“ означава разногласие, което е породено от тълкуването на настоящия протокол или възпрепятства неговото прилагане;

е)„лиценз за риболов“ означава валидно право или лиценз да се извършват риболовни дейности за конкретни видове и в рамките на определените зони за риболов и конкретния период, като се използват конкретни уреди, в съответствие с условията, предвидени в приложението;

ж)„устойчив риболов“ означава риболов, съответстващ на целите и принципите, посочени в Кодекса за поведение за отговорно рибарство, приет на Конференцията на ФАО през 1995 г.;

з)„кораб на Съюза“ означава риболовен кораб, плаващ под знамето на държава — членка на Съюза, и регистриран в Съюза;

и)„оператор“ означава физическото или юридическото лице, което управлява или притежава предприятие, извършващо която и да е от дейностите, свързани с който и да е етап от веригите за производство, преработка, пускане на пазара, дистрибуция или търговия на дребно на продуктите от риболов и аквакултура;

й)„протокол“ означава настоящият протокол за прилагане на споразумението, както и приложението към него и допълненията към това приложение;

к)„риболовен ден“ означава календарен ден или част от календарен ден, през който оборудван с мрежи гъргър кораб на Съюза се намира в риболовни зони, като той не включва календарен ден или част от календарен ден, определен като „нериболовен ден“ в нормативната уредба от 2014 г. в областта на рибарството (Схема за търговия с риболовни дни за кораби, оборудвани с мрежи гъргър) на Кирибати;

л)„необичайни обстоятелства“ означава различни от природни явления обстоятелства, които са извън разумния контрол на страните и възпрепятстват риболовните дейности във водите на Кирибати.

Член 2

Цел и срок на прилагане

1.Целта на настоящия протокол е да се приложи споразумението, като се уточнят по-специално условията за достъп на корабите на Съюза до риболовните зони и се определят разпоредбите за прилагане на партньорството в областта на устойчивото рибарство.

2.Настоящият протокол и приложението към него се прилагат за срок от пет години, считано от датата на подписването му съгласно член 22, освен при прекратяване по реда на член 19 от настоящия протокол.

Член 3

Връзка между протокола и споразумението

Разпоредбите на настоящия протокол се тълкуват и прилагат в контекста на споразумението и по съвместим с него начин.

Член 4

Връзка между настоящия протокол и други споразумения и правни инструменти

Разпоредбите на настоящия протокол се тълкуват и прилагат в съответствие и по начин, който е съвместим:

а)с препоръките и резолюциите на Комисията за риболова в Западния и Централния Тихи океан (WCPFC) и на Междуамериканската комисия за тропическа риба тон (IATTC), както и на всяка друга съответна подрегионална или международна организация, в която те членуват;

б)със Споразумението относно прилагането на разпоредби на Конвенцията на ООН по морско право от 10 декември 1982 г., свързани с опазването и управлението на трансгранично преминаващите и далекомигриращите рибни запаси от 1995 г.;

в)с Кодекса за поведение за отговорно рибарство, приет на Конференцията на Организацията на ООН за прехрана и земеделие (ФАО) през 1995 г.;

г)с Международния план за действие на ФАО за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов;

д)с основните елементи, които са посочени в член 9 от Споразумението за партньорство между членовете на Групата страни от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна (Споразумението от Котону), или които са включени в еквивалентния член от споразумението между Съюза и държавите от АКТБ, което e негов правоприемник.

Член 5

Възможности за риболов

1.Кирибати издава лицензи за риболов на корабите на Съюза, които извършват риболов на риба тон, съгласно член 6 от споразумението, като се спазват ограниченията, установени от плана на Кирибати за управление на рибата тон, и мерките на WCPFC за опазване и управление, и като се вземат предвид резолюциите на IATTC.

2.Възможностите за риболов на далекомигриращите видове, посочени в приложение 1 към Конвенцията на ООН по морско право от 1982 г., се предоставят за 4 кораба с мрежи гъргър съгласно условията, определени в приложението към настоящия протокол.

3.Параграфи 1 и 2 се прилагат при спазване на членове 6 и 8 от настоящия протокол.

Член 6

Финансово участие — начини на плащане

1.За периода, посочен в член 2, общото финансово участие съгласно член 7 от споразумението е три милиона и осемстотин хиляди (3 800 000) EUR за целия срок на настоящия протокол.

2.Финансовото участие на Съюза включва следните елементи:

а)годишна сума за достъп до риболовните зони в размер на триста и шестдесет хиляди (360 000) EUR; и

б)специална годишна сума в размер на четиристотин хиляди (400 000) EUR за подкрепа и прилагане на морската политика и секторната политика на Кирибати в областта на рибарството.

3.Срещу сумата, посочена в параграф 2, буква а), Кирибати предоставя на корабите на Съюза най-малко 160 риболовни дни годишно в своите риболовни зони. На корабите на Съюза могат да бъдат предоставени допълнителни дни в съответствие с разпоредбите, определени в приложението.

4.Наред с това операторите в областта на риболова плащат на Кирибати годишна такса за достъп въз основа на броя на предоставените риболовни дни, както е определено в глава II, раздел 6 от приложението.

5.Параграф 1 от настоящия член се прилага при спазване на членове 5, 7 и 9 от настоящия протокол и на членове 12 и 13 от споразумението.

6.През първата година Съюзът плаща посочената в параграф 2, буква а) сума най-късно 90 дни след началната дата на временното прилагане на протокола, а през следващите години — най-късно на годишнината на началната дата на временното прилагане.

7.Усвояването на финансовото участие съгласно параграф 2, буква а) е в рамките на изключителната компетентност на органите на Кирибати.

8.Финансовото участие на Съюза съгласно параграф 2, буква а), както и годишната такса за достъп на операторите съгласно параграф 4, се внасят по сметка № 1 на правителството на Кирибати в ANZ Bank of Kiribati, Ltd, Bairiki, Tarawa.

9.Финансовото участие на Съюза, посочено в параграф 2, буква б), се внася по сметка № 4 на правителството на Кирибати в ANZ Bank of Kiribati, Ltd, Bairiki, Tarawa („Секторна подкрепа в областта на рибарството“).

10.Всяка година органите на Кирибати потвърждават пред органите на Съюза номерата на банковите сметки.

Член 7

Секторна подкрепа

1.Финансовото участие, посочено в член 6, параграф 2, буква б), се управлява от органите на Кирибати в подкрепа на управлението и развитието на рибарството, включително наблюдението, контрола и надзора на рибарството с цел борба с незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, в съответствие с 20-годишния план за развитие на Кирибати, националната политика в областта на рибарството и другите свързани политики, които оказват въздействие върху отговорното и устойчиво рибарство.

2.Не по-късно от 120 дни след началната дата на временното прилагане на протокола съвместният комитет трябва да постигне съгласие относно:

а)годишните и многогодишните секторни програми за усвояване на финансовото участие, посочено в член 6, параграф 2, буква б);

б)годишните и многогодишните цели, които трябва да бъдат постигнати с оглед на постепенното насърчаване на отговорния риболов и устойчивото рибарство;

в)подробните правила и процедури за прилагане, включително, когато е целесъобразно, бюджетните и финансовите показатели за изготвяне на оценка на постигнатите всяка година резултати.

3.Специалната сума от финансовото участие за секторна подкрепа съгласно член 6, параграф 2, буква б) се плаща всяка година в зависимост от постигнатия напредък. Финансовото участие за първата година на прилагане на протокола се плаща въз основа на потребностите, определени като част от договореното програмно планиране. Финансовото участие за следващите години на прилагане на протокола се плаща въз основа на резултатите, постигнати при прилагането на секторната програма, в съответствие с подробните правила и процедури за прилагане, посочени в параграф 2, буква в). Плащането на финансовото участие се извършва не по-късно от 45 дни след вземането на съответното решение от страна на съвместния комитет относно постигнатите резултати.

4.Всяка година Кирибати представя на съвместния комитет доклад за осъществяваните мерки и за резултатите, постигнати със секторната подкрепа. Също така преди изтичането на срока на действие на настоящия протокол Кирибати изготвя окончателен доклад.

5.Съюзът може да преразгледа или да преустанови временно — частично или изцяло — плащането на специалната сума от финансовото участие, предвидена в член 6, параграф 2, буква б) от настоящия протокол:

а)ако след оценка, извършена от съвместния комитет, се установи, че постигнатите резултати не съответстват на програмното планиране;

б)ако финансовото участие не се усвоява по начин, определен от съвместния комитет.

6.Проследяването на изпълнението на многогодишната програма за секторна подкрепа е отговорност на съвместния комитет. Ако е необходимо, след изтичането на действието на настоящия протокол двете страни продължават проследяването чрез съвместния комитет до пълното усвояване на предвидената в член 6, параграф 2, буква б) специална сума от финансовото участие, предназначена за секторна подкрепа. Плащането на финансовото участие, предвидено в член 6, параграф 2, буква б), обаче не може да бъде извършено след изтичането на 8 месеца, считано от изтичането на срока на действие на настоящия протокол.

7.Страните се ангажират да осигурят публично оповестяване на действията, изпълнявани по линия на секторната подкрепа.

Член 8

Коригиране на възможностите за риболов

Възможностите за риболов, посочени в член 5, могат да бъдат коригирани по взаимно съгласие в рамките на съвместния комитет, ако препоръките на WCPFC или IATTC, регионални и подрегионални организации потвърждават, че тази корекция ще гарантира устойчивото управление на ресурсите на Кирибати. В такъв случай финансовото участие, посочено в член 6, параграф 2, буква а), се коригира по взаимно съгласие пропорционално и съгласно принципа pro rata temporis.

Член 9

Условия, регулиращи риболовните дейности

1.Корабите на Съюза могат да извършват риболов в риболовните зони само ако притежават валиден лиценз, издаден от органите на Кирибати съгласно настоящия протокол.

2.Страните си сътрудничат с цел осъществяване на съвместно наблюдение на оползотворяването на възможностите за риболов от страна на корабите на Съюза чрез подходящ контрол, включително инспекции в морето и при разтоварване, дистанционно наблюдение и други подходящи инструменти и електронна система за съобщаване на данни.

3.Освен това в рамките на годишното заседание на съвместния комитет, посочен в член 9 от споразумението, страните обменят информация относно глобалното риболовно усилие във водите на Кирибати през предходната година с оглед на правилата, договорени в рамките на съответните регионални и подрегионални организации. Ако е целесъобразно, страните предприемат необходимите мерки за коригиране на предоставените с протокола възможности за риболов за следващата година.

Член 10

Научно сътрудничество за устойчив риболов

1.Страните насърчават устойчивото управление на рибните ресурси и морските екосистеми, както и отговорния риболов във водите на Кирибати.

2.Страните се ангажират да насърчават научното сътрудничество на подрегионално равнище в областта на отговорния риболов, и по-специално в рамките на WCPFC и IATTC, както и на всяка друга съответна подрегионална или международна организация, в която членуват.

3.В съответствие с член 4 от споразумението, член 8 от настоящия протокол и с оглед на най-добрите налични научни препоръки, в рамките на съвместния комитет страните могат да приемат, когато е целесъобразно, мерки по отношение на дейностите на корабите на Съюза, лицензирани да извършват риболовни дейности по силата на настоящия протокол, за да се гарантира устойчивото управление на рибните ресурси във водите на Кирибати.

Член 11

Временно преустановяване и преразглеждане на плащането на финансовото участие

1.В случай че риболовните дейности в риболовните зони бъдат възпрепятствани от необичайни обстоятелства, плащането на финансовото участие, посочено в член 6, параграф 2, буква а) от настоящия протокол, може да бъде преразгледано или временно преустановено след консултации и постигането на съгласие между двете страни в срок от два месеца след искането на една от страните и при условие че Съюзът е изплатил напълно всички суми, дължими към момента на временното преустановяване.

2.При временно преустановяване на плащането се изисква Съюзът да изпрати писмено уведомление за намерението си най-малко два месеца преди датата, на която трябва да влезе в сила това временно преустановяване.

3.Плащането на финансовото участие се възобновява, след като положението се е нормализирало вследствие на дейности за ограничаване на горепосочените обстоятелства и след консултации и постигането на съгласие между двете страни, потвърждаващи, че положението вероятно ще позволи възстановяване на обичайните риболовни дейности.

Член 12

Временно преустановяване и възобновяване на действието на лицензите за риболов

1.Кирибати си запазва правото временно да преустанови и да отмени лиценза за риболов за даден кораб, посочен в член 5, ако:

а)се установи, че корабът е извършил тежко нарушение на законовата и подзаконовата нормативна уредба на Кирибати; или

б)собственикът на съответния кораб не е спазил съдебно решение, издадено във връзка с нарушение от страна на кораба.

2.Лицензът за риболов, чието действие е било временно преустановено, остава временно преустановен, освен ако не бъде спазено съдебното решение по параграф 1, буква б), и при условие че органите на Кирибати се съгласят да възобновят действието на лиценза за риболов за неговия оставащ период.

Член 13

Временно преустановяване на прилагането на протокола

1.Прилагането на настоящия протокол, включително плащането на финансовото участие, посочено в член 6, параграф 2, букви а) и б), може да бъде временно преустановено по инициатива на една от страните, ако:

а)Съюзът не извършва плащанията, предвидени в член 6, параграф 2 от настоящия протокол, по причини, които не са обхванати от член 7, параграф 5 и член 11, параграф 1;

б)възникне сериозен спор между страните, който засяга тълкуването на настоящия протокол или възпрепятства неговото прилагане;

в)никой от корабите на Съюза не подаде заявление за подновяване на лиценза за риболов;

г)една от страните не спазва разпоредбите на настоящия протокол;

д)една от страните установи нарушение на съществени и основни елементи на правата на човека, както е посочено в член 9 от Споразумението от Котону или в равностойния член от споразумението между Съюза и държавите от АКТБ, което e негов правоприемник.

2.Заинтересованата страна изпраща до другата страна писмено уведомление за временното преустановяване на прилагането на протокола, като това временно преустановяване поражда действие три месеца след получаването на уведомлението. От момента на уведомяването за временното преустановяване страните се консултират с оглед уреждане на спора по взаимно съгласие в рамките на три месеца. При постигане на такова уреждане на спора или веднага след възстановяване на положението, съществувало преди събитията, посочени в параграф 1, буква а), прилагането на протокола се възобновява, а размерът на финансовото участие, посочено в член 6, се намалява пропорционално и съгласно принципа pro rata temporis в зависимост от периода, през който прилагането е било временно преустановено.

Член 14

Национална законова и подзаконова нормативна уредба

1.Риболовните дейности на корабите на Съюза, които извършват дейност в риболовните зони в съответствие с настоящия протокол, се регулират от приложимата законова и подзаконова нормативна уредба на Кирибати, освен ако в споразумението, настоящия протокол и приложението и допълненията към него не е предвидено друго.

2.Съюзът се ангажира да предприеме всички необходими мерки, за да гарантира спазването от страна на корабите на Съюза на националната законова и подзаконова нормативна уредба на Кирибати и да осигури ефективното прилагане на мерките за наблюдение, контрол и надзор на риболовните дейности, предвидени в настоящия протокол.

3.Операторите на корабите на Съюза си сътрудничат с органите на Кирибати, отговарящи за наблюдението, контрола и надзора.

4.Страните се уведомяват взаимно за всяка промяна в съответните им области на политиката или законодателството в сектора на рибарството, която може да има отражение върху дейностите на корабите на Съюза, извършвани в рамките на настоящия протокол.

5.Всички съществени промени или нови законодателни актове, които биха оказали значително въздействие върху дейностите на корабите на Съюза, са приложими за тях не по-рано от 60-ия ден след деня, в който Съюзът е получил уведомление за промяната от Кирибати.

Член 15

Недискриминация и прозрачност

1.Съгласно член 3, параграф 1 от споразумението корабите на Съюза се ползват от същите благоприятни технически условия за риболов като тези, които се прилагат за други чуждестранни флотове със същите характеристики и извършващи риболов на същите видове.

2.Страните се ангажират да обменят информация в рамките на съвместния комитет относно всяко споразумение, което позволява на чуждестранни кораби да влизат в риболовните зони, по-специално по отношение на техническите условия, приложими за чуждестранни кораби, които извършват дейност във водите на Кирибати.

3.Съюзът се ангажира всяко тримесечие да предоставя на Кирибати обобщени данни за количествата и местата на разтоварване на улова, извършен в риболовните зони.

Член 16

Защита на данните

1.Страните се задължават да гарантират, че всички получени в контекста на протокола чувствителни от търговска гледна точка и лични данни, свързани с корабите на Съюза и техните риболовни дейности, се обработват в съответствие с принципите на поверителност и защита на данните. Страните гарантират, че публично ще бъдат огласявани единствено обобщени данни за риболовните дейности в риболовните зони, при спазване на приложимата национална нормативна уредба и свързаните с тях протоколи на регионалните организации за управление на рибарството за споделяне и защита на данните.

2.Данните се обработват от компетентните органи единствено за целите на прилагането на споразумението, и по-специално за целите на управлението, наблюдението, контрола и надзора на рибарството. Органите, които отговарят за обработването на данните, са: за Съюза — Европейската комисия или държавата на знамето, а за Кирибати — съответният компетентен орган.

3.Личните данни трябва да бъдат обработвани законосъобразно, добросъвестно и по прозрачен начин по отношение на субекта на данните.

4.Във връзка с прилагането на настоящия протокол, по-специално по отношение на обработването на заявленията за лицензи за риболов, наблюдението на риболовните дейности и борбата с незаконния риболов, могат да бъдат обменяни и допълнително обработвани следните данни:

а)данни за идентифициране на кораба и данни за връзка с него;

б)данни за дейностите на даден кораб или свързани с даден кораб, неговото местоположение и движение, неговата риболовна или свързана с риболова дейност, събрани чрез мониторинг, инспекции или от наблюдатели, в съответствие с приложимата национална законодателна уредба и свързаните с нея протоколи на регионалните организации за управление на рибарството за споделяне и защита на данните;

в)данни, свързани с корабособственика (или корабособствениците) или неговия представител — име, гражданство, служебни данни за контакт и служебна банкова сметка;

г)данни, свързани с местния агент — име, гражданство и служебни данни за контакт;

д)данни, свързани с капитана на кораба и членовете на екипажа — име, гражданство, длъжност, а по отношение на капитана — неговите данни за контакт;

е)данни, свързани с моряците, взети на борда — име, данни за контакт, обучение, здравен сертификат.

5.Личните данни, изисквани и предавани съгласно настоящия протокол, трябва да са точни, подходящи, относими и ограничени до необходимото за целите на изпълнението на споразумението.

6.Страните ще обменят лични данни по настоящото споразумение само за конкретните цели, посочени в споразумението.

7.Получените данни няма да бъдат допълнително обработвани по начин, който е несъвместим с тези цели.

8.Личните данни не се съхраняват след времето, необходимо за постигането на целта, за която са били обменени, но не повече от десет години, освен ако личните данни не са необходими за последващи действия във връзка с нарушение, инспекция или съдебни или административни производства. В тези случаи личните данни могат да се съхраняват в продължение на двадесет години. Ако личните данни се съхраняват за по-дълъг период, те трябва да се анонимизират.

9.Личните данни се обработват по начин, с който да се гарантира подходяща сигурност на личните данни, като се вземат под внимание специфичните рискове от обработването, включително защитата срещу неразрешено или незаконосъобразно обработване и срещу случайна загуба, унищожаване или повреждане.

10.Всяка от страните гарантира, че субектите на данни са информирани за начина, по който ще бъдат обработвани техните лични данни, както и за техните права и средства за правна защита, чрез общо уведомление — например чрез публикуването на настоящия протокол, или чрез индивидуално уведомление — например чрез декларациите за поверителност, които се предоставят в рамките на процеса на кандидатстване за лиценз за риболов.

11.Що се отнася до техните права, субектите на данни разполагат с действителни и упражняеми права съгласно приложимите правни изисквания в юрисдикцията на всеки от органите. Органите предоставят гаранции за защита на личните данни чрез комбинация от закони, подзаконови актове и собствени вътрешни политики и процедури. По-специално всяка жалба срещу органите на страните във връзка с обработването на лични данни съгласно настоящия протокол се подава до Европейския надзорен орган по защита на данните, ако става въпрос за органите на Съюза, или до съответния компетентен орган, ако става въпрос за Кирибати.

12.Органите на страните не могат да предават данни, обменяни съгласно настоящия протокол, на трета страна в друга държава, различна от държавите членки на знамето.

13.Допълнителни подходящи гаранции и правни средства за защита могат да бъдат установени от съвместния комитет.

Член 17

Изключителност

1.В съответствие с член 6 от споразумението корабите на Съюза извършват риболовни дейности в риболовните зони само ако притежават лиценз за риболов съгласно настоящия протокол.

2.Органите на Кирибати издават на корабите на Съюза лиценз за риболов само в рамките на настоящия протокол. Забранява се издаването на кораби на Съюза на всякакъв лиценз за риболов, който не е в съответствие с настоящия протокол, по-специално под формата на директен лиценз.

Член 18

Клауза за преразглеждане

Страните в рамките на съвместния комитет могат да преразглеждат разпоредбите на протокола, приложението и допълненията и при необходимост да внасят изменения във връзка с:

а)коригирането на възможностите за риболов и съответно на финансовото участие, посочено в член 6, параграф 2, буква а) в съответствие с член 8;

б)условията за секторната подкрепа и съответно за финансовото участие, посочено в член 6, параграф 2, буква б);

в)техническите условия и договорености, при които корабите на Съюза извършват риболовните си дейности.

Член 19

Прекратяване

1.Настоящият протокол може да бъде прекратен от всяка една от страните в случай на необичайни обстоятелства, като например намаляване на съответните ресурси, констатиране на понижено ниво на използване на предоставените на корабите на Съюза възможности за риболов или неспазване на поетите от страните задължения по отношение на борбата с незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов.

2.В случай на прекратяване на настоящия протокол съответната страна изпраща писмено уведомление до другата страна за намерението си да прекрати протокола, най-малко шест месеца преди датата, на която прекратяването ще породи действие. Изпращането на посоченото в предходното изречение уведомление поставя началото на консултации между страните.

3.Плащането на финансовото участие, посочено в член 6 от настоящия протокол, за годината, през която влиза в сила прекратяването, се намалява пропорционално и съгласно принципа pro rata temporis.

Член 20

Електронен обмен на данни

1.Кирибати и Съюзът насърчават електронния обмен на цялата информация и всички документи, свързани с прилагането на настоящия протокол.

2.Документите в електронен формат се смятат за равностойни във всяко отношение на същите документи на хартиен носител.

3.Двете страни незабавно се уведомяват взаимно за всяко смущение на компютърна система, което възпрепятства този обмен. В този случай информацията и документите, свързани с прилагането на настоящия протокол, автоматично се заменят със същите на хартиен носител по начина, определен в приложението.

Член 21

Задължение при изтичане на срока на действие или при прекратяване на протокола

1.При изтичане на срока на действие на настоящия протокол или при неговото прекратяване в съответствие с член 19 от него или член 12 от споразумението корабособствениците от Съюза продължават да носят отговорност за всяко нарушение на разпоредбите на споразумението, на настоящия протокол или на законодателството на Кирибати, настъпило преди изтичането на срока на действие на настоящия протокол или преди неговото прекратяване, или за всяка такса за разрешение или евентуални неизплатени дължими суми към момента на изтичането или прекратяването.

2.При необходимост страните продължават да наблюдават изпълнението на секторната подкрепа, предвидена в член 6, параграф 2, буква б), в съответствие с член 7 и с правилата за изпълнение на секторната подкрепа.

Член 22

Временно прилагане

Настоящият протокол се прилага временно от датата на подписването му от страните.

Член 23

Влизане в сила

Настоящият протокол, заедно с приложението и допълненията към него, влиза в сила на датата, на която страните се уведомят взаимно за приключването на необходимите за целта процедури.



ПРИЛОЖЕНИЕ

УСЛОВИЯ ЗА ИЗВЪРШВАНЕ НА РИБОЛОВНИ ДЕЙНОСТИ ОТ КОРАБИ НА СЪЮЗА СЪГЛАСНО ПРОТОКОЛА ЗА ПРИЛАГАНЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ПАРТНЬОРСТВО В ОБЛАСТТА НА РИБАРСТВОТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ, ОТ ЕДНА СТРАНА, И РЕПУБЛИКА КИРИБАТИ, ОТ ДРУГА СТРАНА

ГЛАВА I — ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Раздел 1

Определяне на компетентните органи

1.За целите на настоящото приложение и ако не е посочено друго, всяко позоваване на Съюза или на Кирибати в смисъл на компетентен орган се отнася до:

а)за Европейския съюз („Съюза“): Европейската комисия;

б)за Кирибати: Министерството на рибарството и развитието на морските ресурси.

2.Преди началната дата на временното прилагане на настоящия протокол страните обменят помежду си всички данни за контакт, необходими за изпълнението на настоящия протокол, и осъществяват двустранни контакти по подходящ начин.

Раздел 2

Риболовни зони

1.Корабите на Съюза, притежаващи лиценз за риболов, издаден от Кирибати съгласно протокола, имат право да извършват риболовни дейности в риболовните зони на Кирибати, което означава водите на Кирибати в съответствие със законодателството на Кирибати, с изключение на териториалното море, защитените и забранените зони.

2.Координатите на водите на Кирибати и на защитените или забранените зони се съобщават от Кирибати на Съюза преди началната дата на временното прилагане на протокола.

3.Кирибати съобщава на Съюза за всяко изменение в посочените зони в съответствие с разпоредбите на член 14, параграф 4 от споразумението.

Раздел 3

Зони за управление на риболова

1.Съгласно своя подход за управление въз основа на зоните и в съответствие с нормативната уредба от 2014 г. в областта на рибарството (Схема за търговия с риболовни дни за кораби, оборудвани с мрежи гъргър) Кирибати е категоризирала риболовните си зони в три зони за управление на риболова — зона Гилбърт, зона Финикс и зона Лайн.

2.Координатите на зоните за управление на риболова се съобщават от Кирибати на Съюза преди началната дата на временното прилагане на протокола.

3.Кирибати съобщава на Съюза за всяко изменение в зоните за управление на риболова в съответствие с разпоредбите на член 14, параграф 4 от протокола.

4.В допълнение към авансовото плащане, което трябва да бъде извършено от корабособствениците и което е определено в глава II, раздел 6, се плащат следните премии за риболовен ден в съответствие с процедурата, описана в глава II, раздел 7:

а)за риболовен ден в зона Лайн не се плаща премия;

б)за риболовен ден в зона Финикс се плаща премия в размер на 1000 (хиляда) USD;

в)за риболовен ден в зона Гилбърт се плаща премия в размер на 1000 (хиляда) USD.

Раздел 4

Агент на кораба

Всички кораби на Съюза, за които се подава заявление за лиценз за риболов, могат да бъдат представлявани от агент (дружество или физическо лице), установен в Кирибати, за когото компетентният орган на Кирибати трябва да е надлежно уведомен.

Раздел 5

Кораби на Съюза, отговарящи на изискванията

За да отговаря даден кораб на Съюза на изискванията за получаване на лиценз за риболов, корабособственикът, капитанът и самият кораб не трябва да имат наложена забрана за упражняване на риболовни дейности във водите на Кирибати. Те трябва да са изрядни пред законите на Кирибати и да са изпълнили всички предишни задължения, свързани с риболовните им дейности в Кирибати съгласно споразумения в областта на рибарството, сключени със Съюза. Също така те трябва да спазват съответното законодателство на Съюза относно лицензите за риболов, да са включени в списъка на риболовни кораби на WCPFC, да са вписани в регистъра на страните по Споразумението от Науру, да имат надлежна регистрация в регистъра на FFA и да не фигурират в списък на регионална организация за управление на рибарството, който съдържа имената на кораби, извършващи незаконен, недеклариран и нерегулиран риболов.

ГЛАВА II — УПРАВЛЕНИЕ НА ЛИЦЕНЗИТЕ ЗА РИБОЛОВ

Раздел 1

Регистрация

1.Риболовните кораби на Съюза могат да извършват риболов в риболовните зони само ако разполагат с регистрационен номер, издаден от компетентните органи на Кирибати.

2.Заявленията за регистрация се подават посредством формуляр, предоставен за целта от компетентните органи на Кирибати, в съответствие с допълнение 1.

3.При регистрация се плаща нетна сума от 3000 USD за всеки кораб годишно като регистрационна такса, която се внася по сметка № 3 на правителството на Кирибати.

Раздел 2

Срок на валидност на лиценза за риболов

1.Лицензът за риболов е валиден за „годишен риболовен период“.

2.Този годишен риболовен период съответства на:

а)за годината, през която започва временното прилагане на протокола — периода между началото на временното му прилагане и 31 декември на същата година;

б)след това — всяка пълна календарна година;

в)за годината, през която изтича срокът на действие на протокола — периода между 1 януари и датата на изтичане на срока на действие на протокола.

3.Лицензите се подновяват в зависимост от срока на действие на протокола.

4.За първия и за последния годишен риболовен период плащанията, дължими от корабособствениците по силата на раздел 6, параграф 2, следва да се изчисляват според принципа pro rata temporis.

Раздел 3

Заявление за получаване на лиценз за риболов

1.Лиценз за риболов могат да получат единствено отговарящи на изискванията кораби на Съюза, както е определено в глава І, раздел 5 от настоящото приложение.

2.Компетентният орган на Съюза подава по електронен път до компетентния орган на Кирибати, с копие до делегацията, заявление за лиценз за риболов в съответствие с допълнение 1 за всеки кораб, който желае да извършва риболов по силата на протокола, най-малко 20 работни дни преди началото на годишния срок на валидност на лиценза за риболов, посочен в раздел 2 от настоящата глава.

3.Ако заявлението за лиценз за риболов не е било подадено преди началото на годишния срок на валидност, корабособственикът може да го подаде най-късно 20 работни дни преди поисканата начална дата на риболовните дейности. В такъв случай лицензът за риболов ще бъде валиден само до края на годишния срок, през който е било подадено заявлението. Таксите за достъп, дължими за целия срок на валидност на лиценза за риболов, се плащат от корабособствениците.

4.За всяко първо заявление за лиценз за риболов или за заявление вследствие на значима техническа промяна на съответния кораб Съюзът подава заявлението по електронна поща до компетентния орган на Кирибати, като използва формуляра в допълнение 1 и прилага следните документи:

а)доказателство за извършено плащане на таксите за достъп за периода на валидност на лиценза за риболов;

б)актуална (най-много от преди 12 месеца) цифрова цветна снимка на кораба с разделителна способност 72 dpi (1400 x 1050 пиксела), с посочена дата, със страничен изглед на кораба, включително името на кораба на базова латиница по ISO;

в)копие от свидетелството за безопасност на оборудването на кораба;

г)копие от удостоверението за регистрация на кораба;

д)копие от сертификата за контрол на хигиената на корабната канализация;

е)копие от удостоверението за надлежна регистрация в регистъра на FFA;

ж)план за складиране;

з)копие от сертификата за застраховка на английски, валидна за срока на лиценза за риболов;

и)такса за наблюдатели в размер на 3000 USD за всеки кораб годишно.

5.За подновяване на лиценза за риболов за кораб, чиито технически спецификации не са променени, заявлението за подновяване се придружава единствено от доказателство за извършено плащане на таксите за достъп, актуално удостоверение за надлежна регистрация в регистъра на FFA и копия от подновените сертификати съгласно букви в), г), д) и з).

6.Таксата се внася по банкова сметка № 3 на правителството на Кирибати. Разходите по банковите преводи са за сметка на корабособствениците.

7.Всяка година органите на Кирибати потвърждават пред органите на Съюза данните на банковата сметка.

8.Плащането трябва да включва всички национални и местни такси, с изключение на пристанищните такси и таксите за обслужване.

9.Ако дадено заявление е непълно или по друг начин не отговаря на условията, посочени в точки 4, 5, 6 и 7 по-горе, органите на Кирибати съобщават на компетентния орган на Съюза, с копие до делегацията, в срок от 7 работни дни от получаване на електронното заявление причините, поради които заявлението се счита за непълно или неотговарящо по друг начин на условията, посочени в точки 4, 5, 6 и 7.

Раздел 4

Издаване на лиценз за риболов

1.Лицензът за риболов се издава от Кирибати в срок от 15 работни дни от получаването на пълното заявление по електронна поща и след потвърждаване на получаването на плащането от страна на Кирибати.

2.Лицензът за риболов се изпраща незабавно по електронен път от компетентния орган на Кирибати на корабособственика или агента на кораба и на компетентния орган на Съюза, с копие до делегацията. В същото време лицензът за риболов се изпраща на хартиен носител на корабособственика.

3.След издаването на лиценза за риболов компетентният орган на Кирибати включва кораба в списъка на корабите на Съюза, получили разрешение за риболов в риболовните зони. Този списък се предоставя на всички съответни структури на Кирибати за наблюдение, контрол и надзор, както и на компетентния орган на Съюза, с копие до делегацията.

4.При първа възможност лицензът за риболов в електронен формат се заменя с такъв на хартиен носител.

5.Лиценз за риболов се издава за определен кораб и не може да се прехвърля, освен в случай на необичайни обстоятелства, както е описано в раздел 5 по-долу.

6.Лицензът за риболов (в електронен формат или на хартиен носител, когато е наличен) трябва по всяко време да се държи на борда на кораба.

Раздел 5

Необичайни обстоятелства

1.При доказване на наличието на необичайни обстоятелства и по искане на Съюза лицензът за риболов на определен кораб може да бъде прекратен за оставащия период на неговата валидност. Корабособственикът или агентът на кораба връща неговия лиценз за риболов на компетентния орган на Кирибати и информира органа на Съюза и делегацията.

2.Нов лиценз за риболов се издава на кораб със сходни характеристики в съответствие с разпоредбите, установени в раздел 4, и при изпълнение на условията за подаване на заявление, посочени в раздел 3, без да се изисква ново авансово плащане.

3.Новият лиценз за риболов поражда действие на датата, на която лицензът за риболов на кораба, засегнат от необичайни обстоятелства, е получен от компетентния орган на Кирибати. Върнатият лиценз се счита за анулиран. Компетентният орган на Кирибати уведомява органа на Съюза и делегацията за издаването на новия лиценз за риболов.

Раздел 6

Условия за издаване на лиценз за риболов — такси и авансови плащания

1.Кирибати предоставя на корабите на Съюза достъп до трите риболовни зони в риболовните райони в съответствие с раздел 3.

2.Лицензът за риболов се издава, след като по сметка № 3 на правителството на Кирибати бъде внесена авансова такса в размер на седемстотин и двадесет хиляди (720 000) USD за всеки кораб на Съюза, което дава право на риболовния кораб да извършва риболов в продължение на четиридесет (40) дни в рамките на риболовните зони. За първия и последния годишен риболовен период по настоящия протокол, както е определен в раздел 2, параграф 2, букви а) и в), тази авансова такса се плаща съгласно принципа pro rata temporis.

3.Стойността на авансовите такси по параграф 2 включва коефициентите на корекция за продължителността на схемата за търговия с риболовни дни, които се прилагат за всички кораби, извършващи риболов в риболовните зони, в съответствие с нормативната уредба от 2014 г. в областта на рибарството (Схема за търговия с риболовни дни за кораби, оборудвани с мрежи гъргър) на Кирибати.

4.Операторите на корабите на Съюза могат да разпределят помежду си закупените риболовни дни по своя преценка. В такива случаи операторите незабавно уведомяват органите на Кирибати и на Съюза за броя на риболовните дни, които ще бъдат разпределени между съответните кораби.

5.Освен риболовните дни, купени съгласно параграф 2, операторите могат да купят допълнителни риболовни дни, ако такива са налични, като за целта компетентният орган на Съюза подава искане до органите на Кирибати. Органите на Кирибати уведомяват компетентния орган на Съюза за договорения брой на тези допълнителни риболовни дни и за тяхната цена.

Раздел 7

Окончателен отчет за таксите

1.На 1 ноември всяка година компетентният орган на Кирибати изготвя окончателен отчет за дължимите такси във връзка с риболовните дейности на корабите на Съюза за периода от 1 януари до 31 октомври на календарната година, като за основа се използват зоните за управление на риболова, в които са извършвали дейност корабите на Съюза, определени в глава 1, раздел 3.

2.На 1 март всяка година компетентният орган на Кирибати изготвя окончателен отчет за дължимите такси във връзка с риболовните дейности на корабите на Съюза за периода от 1 ноември до 31 декември на предходната календарна година, като за основа се използват зоните за управление на риболова, в които са извършвали дейност корабите на Съюза, определени в глава 1, раздел 3.

3.Компетентният орган на Съюза изпраща двата окончателни отчета за таксите едновременно на корабособствениците и на националните органи на съответните държави на знамето.

4.В срок от петнадесет календарни дни от получаване на окончателния отчет за таксите корабособствениците могат да подадат възражение срещу него пред органите на своята държава членка. Ако не бъдат подадени възражения, окончателният отчет за таксите се счита за приет от корабособствениците.

5.След като двете страни постигнат съгласие за окончателния отчет за таксите, компетентният орган на Кирибати издава фактура за дължимите такси. Корабите на Съюза извършват плащане към правителството на Кирибати в срок от тридесет календарни дни (сметка № 3 на правителството на Кирибати).

6.Двете страни полагат усилия да разрешат възникналите разногласия в срок от тридесет календарни дни от получаването на окончателния отчет за таксите.

7.Ако разногласията между корабособствениците и компетентния орган на Кирибати не бъдат разрешени, компетентният орган на Кирибати или компетентният орган на Съюза може да поиска провеждането на специално заседание на съвместния комитет, както е предвидено в член 9, параграф 2 от споразумението. Съвместният комитет взема окончателно решение относно окончателния отчет за таксите по взаимно съгласие. Всички дължими допълнителни плащания се извършват — след приспадане на евентуални удръжки — от корабособствениците на компетентните органи на Кирибати не по-късно от един месец след датата на заседанието на съвместния комитет в съответствие с член 6, параграф 8 от протокола.

ГЛАВА III — ТЕХНИЧЕСКИ МЕРКИ

Раздел 1

Мерки във връзка с устройствата за привличане на рибата

Риболовът с устройства за привличане на рибата и задържането на улова на риба тон се извършват съобразно съответните мерки на WCPFC за опазване и управление и съответните правила за прилагане на Споразумението от Науру.

Раздел 2

Забранени видове

През периода на валидност на настоящия протокол се забраняват навсякъде и по всяко време риболовът или задържането на борда, продажбата, трансбордирането и разтоварването на следните видове:

а)всички видове от подклас Пластинчатохрили (акули и скатове);

б)всички видове морски бозайници;

в)всички видове влечуги;

г)всички видове птици.

Раздел 3

Нецелеви видове

1.Операторите на корабите на Съюза гарантират, че риболовът се извършва по начин, който свежда до минимум въздействието върху нецелевите и приловните видове.

2.Операторите на корабите на Съюза гарантират, че защитените видове, включително делфини, костенурки, акули и морски птици, се освобождават по начин, който осигурява най-голям шанс за оцеляване въз основа на приложимите насоки на WCPFC.

ГЛАВА IV — НАБЛЮДЕНИЕ

Раздел 1

Регистриране и докладване на улова

1.Докато от двете страни бъде въведена електронна система за докладване на улова, корабите на Съюза, получили разрешение за риболов в риболовните зони съгласно споразумението, съобщават улова си на компетентния орган на Кирибати по посочения по-долу начин.

2.Докато се намират във водите на Кирибати, операторите ежедневно актуализират на английски език доклад за улова (включително прилова) и риболовната дейност, като използват електронния дневник от интегрираната система за управление на рибарството (iFIMS) на страните по Споразумението от Науру след всяка риболовна операция, и след края на залагането на риболовните уреди изпращат тази информация по електронен път на Министерството на рибарството и развитието на морските ресурси, като за целта използват системата за управление на рибарството (FIMS) на страните по Споразумението от Науру.

3.За всеки ден присъствие в риболовните зони корабите на Съюза, на които е разрешено да извършват риболов в тези риболовни зони, попълват регионалните риболовни листове за корабите с мрежи гъргър на SPC/FFA, публикувани на уебсайта на Тихоокеанската общност (SPC). Формулярът се попълва и когато не е извършен улов или когато корабите минават само транзитно. Той се попълва четливо и се подписва от капитана на кораба или от негов представител.

4.Докато се намират в риболовните зони, всяка сряда корабите на Съюза представят на компетентния орган на Кирибати обобщение от риболовния дневник, посочен в точка 2, като за целта изпращат по електронна поща доклад съгласно образец № 1 от допълнение 2 на посочените в него данни за връзка.

5.При представянето на риболовния дневник, посочен в точка 2, корабите на Съюза имат следните задължения:

а)ако влязат във входно пристанище на Кирибати — да представят попълнения формуляр на съответния орган на Кирибати в срок от пет (5) дни от пристигането или във всеки случай преди да напуснат пристанището, в зависимост от това кое от двете събития настъпи по-рано. Органът на Кирибати издава писмена разписка;

б)когато напускат риболовните зони, без да са преминали преди това през входно пристанище на Кирибати — да изпратят в срок от петнадесет (15) работни дни след напускане на тези риболовни зони копия от риболовния дневник по електронна поща на електронния адрес на компетентния орган на Кирибати.

6.Оригиналът на всеки риболовен дневник се изпраща в срок от седем (7) работни дни след първото влизане в пристанище след напускане на риболовните зони.

7.Едновременно с това копия от посочения риболовен дневник се изпращат на съответните научни институти, като например IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografía) и IPIMAR (Instituto de Investigação das Pescas e do Mar).

8.По отношение на периодите, през които корабът пребивава в риболовните зони на Кирибати, в посочените по-горе риболовни дневници се записва „риболовни зони на Кирибати“.

9.Двете страни полагат усилия за въвеждане на електронна система за докладване на улова по отношение на риболовните дейности на корабите на Съюза в риболовните зони на Кирибати, като трябва да договорят насоки за управлението и функционирането на тази система.

10.След въвеждане на електронната система за деклариране на улова тя заменя изцяло разпоредбите за докладване, посочени в точки 2—4 по-горе, освен в случай на технически проблеми или неизправност, когато декларирането на улова се извършва съгласно точки 2—4 по-горе.

11.Страните обменят данни относно равнището на улова от страна на корабите на Съюза за предходната календарна година въз основа на докладите за улова и други подходящи източници, като например доклади на наблюдатели.

Раздел 2

Управление и наблюдение на риболовното усилие

1.Двете страни извършват стриктно и редовно наблюдение на използването на риболовните дни от корабите на Съюза в риболовните зони. Те се стремят да гарантират, че не се превишава броят на риболовните дни, разпределени на корабите на Съюза в риболовните зони.

2.Корабособствениците са задължени да подават данни за нериболовните дни, като използват iFIMS. Заявленията за нериболовни дни не се обработват, ако операторите на кораби не са подали съответните данни от електронните дневници в iFIMS. Кирибати обработва своевременно заявленията за нериболовни дни в съответствие с процедурите по Схемата за търговия с риболовни дни за кораби, оборудвани с мрежи гъргър, на страните по Споразумението от Науру.

3.Ако корабособствениците не са съгласни с приетото от компетентния орган на Кирибати решение относно техните декларации за нериболовни дни, те информират компетентния орган на Съюза. Съюзът се свързва незабавно с компетентния орган на Кирибати. Полагат се разумни усилия за експедитивно отстраняване на несъответствията.

4.Когато използваните от корабите на Съюза дни достигнат 80 % от отпуснатите им дни за риболов, Кирибати информира ежеседмично компетентния орган на Съюза, държавите на знамето и корабособствениците относно използването на оставащите дни за риболов на Съюза, за да се гарантира стриктно наблюдение.

Раздел 3

Съобщения относно влизането и излизането от водите на Кирибати

1.Без да се засягат задълженията, посочени в раздел 1 от настоящата глава, корабите на Съюза, които притежават разрешение за риболов по силата на споразумението, уведомяват компетентния орган на Кирибати най-малко 24 часа предварително за своето намерение да влязат в риболовните зони на Кирибати или да ги напуснат. Тези съобщения се изпращат по електронна поща във формата, определен в допълнение 2, образци № 2 и № 3, на посочените в него данни за връзка.

2.Корабите на Съюза, за които е установено, че ловят риба, без да са уведомили предварително за влизането си съгласно точка 1 от настоящия раздел, се считат за кораби без лиценз за риболов. В такива случаи се прилагат санкциите, посочени в глава VI.

Раздел 4

Разтоварване

1.Определените за дейности по разтоварване пристанища на Кирибати са пристанищата на Тарауа и Киритимати.

2.Корабите на Съюза, притежаващи лиценз за риболов, издаден от Кирибати, които планират да разтоварят улов в определените пристанища на Кирибати, уведомяват органите на Кирибати за това свое намерение най-малко 72 часа предварително, като за целта изпращат по електронна поща доклад съгласно образец № 4 от допълнение 2 на посочените в него данни за връзка.

3.Корабите на Съюза представят своите декларации за разтоварване на компетентния орган на Кирибати и на държавата членка на знамето не по-късно от 48 часа след приключване на разтоварването или във всеки случай преди корабът да напусне пристанището — в зависимост от това кое от двете събития настъпи по-рано, като за целта изпращат по електронна поща доклад съгласно образец № 5 от допълнение 2.

4.Корабите на Съюза представят доклад за приключване на разтоварването в срок от 24 часа от приключването на риболовния рейс чрез разтоварване на улова в други риболовни пристанища извън Кирибати, като за целта изпращат по електронна поща доклад съгласно образец № 6 от допълнение 2.

Раздел 5

Трансбордиране

1.Корабите на Съюза, които притежават лиценз за риболов, издаден от Кирибати, и планират да трансбордират улов в риболовните зони, извършат такова трансбордиране само в определените пристанища на Кирибати, посочени в глава IV, раздел 3, точка 1. Трансбордирането в морето извън пристанища е забранено, като на всяко лице, нарушаващо тази разпоредба, се налагат санкциите, предвидени в законодателството на Кирибати.

2.Корабите на Съюза уведомяват органите на Кирибати за това свое намерение най-малко 72 часа предварително, като за целта изпращат по електронна поща доклад съгласно образец № 4 от допълнение 2 на посочените в него данни за връзка.

3.Корабите на Съюза представят своя доклад за трансбордиране на компетентния орган на Кирибати не по-късно от 48 часа след приключване на трансбордирането или във всеки случай преди трансбордиращият кораб да напусне пристанището — в зависимост от това кое от двете събития настъпи по-рано, като за целта изпращат по електронна поща доклад съгласно образец № 5 от допълнение 2.

Раздел 6

Отплаване от пристанище

Корабите на Съюза уведомяват компетентните органи на Кирибати най-малко 24 часа предварително за намерението си да отплават от пристанище, като за целта изпращат по електронна поща доклад съгласно образец № 7 от допълнение 2 на посочените в него данни за връзка.

Раздел 7

Система за наблюдение на корабите

Без да се засягат компетентността на държавата членка на знамето и задълженията на корабите на Съюза към тяхната държава на знамето, всеки кораб на Съюза трябва да изпълнява изискванията на системата на FFA за наблюдение на корабите, която се прилага към момента в риболовните зони.

Раздел 8

Наблюдатели

1.Докато извършват операции в риболовните зони, корабите на Съюза, които притежават лиценз за риболов, издаден от Кирибати, гарантират присъствието на наблюдатели съгласно приложимите мерки на WCPFC за опазване и управление и съответното законодателството на Кирибати.

2.На борда на корабите на Съюза трябва да присъства наблюдател, упълномощен по регионалната програма на WCPFC за наблюдение, или наблюдател от IATTC, упълномощен съгласно сключения между WCPFC и IATTC меморандум за разбирателство относно взаимното одобряване на упълномощени наблюдатели.

3.Страните полагат усилия да вземат на борда наблюдател от Кирибати.

ГЛАВА V — КОНТРОЛ

1.Корабите на Съюза трябва да спазват съответните разпоредби от националното законодателство на Кирибати по отношение на риболовните дейности, както и мерките за опазване и управление, приети от WCPFC.

2.Процедури за контрол:

а)Капитаните на корабите на Съюза, извършващи риболовни дейности в риболовните зони, съдействат на всеки упълномощен и надлежно идентифициран служител на Кирибати, който извършва инспекция и контрол на риболовните дейности.

б)Без да се засягат разпоредбите на националното законодателство на Кирибати, качването на борда следва да се извършва по такъв начин, че инспекционната платформа и инспекторите да могат да бъдат идентифицирани като упълномощени служители на Кирибати.

в)Кирибати предоставя на компетентния орган на Съюза списък с всички инспекционни платформи, използвани за морски инспекции. Този списък трябва да съдържа най-малко:

i.имената на патрулните кораби за наблюдение на рибарството;

ii.данни за патрулните кораби за наблюдение на рибарството;

iii.снимка на патрулните кораби за наблюдение на рибарството.

г)По искане на Съюза Кирибати може да позволи на инспектори от Съюза да извършват контрол върху дейностите на корабите на Съюза, включително операциите по трансбордиране, по време на инспекциите, провеждани на сушата.

д)След приключване на инспекцията и подписване на доклада от инспекцията от страна на инспектора докладът се предоставя на капитана за подпис и евентуални коментари. Този подпис не накърнява правата на страните при процедури за предполагаемо нарушение. Копие от доклада от инспекцията се предоставя на капитана на кораба, преди инспекторът да напусне кораба, и се изпраща на държавата на знамето.

е)Присъствието на инспектори на борда не трябва да надвишава необходимото време за изпълнението на задълженията им.

3.Операторите на корабите на Съюза, участващи в операции по разтоварване или трансбордиране в пристанище на Кирибати, разрешават и подпомагат инспекциите на тези операции от страна на упълномощените служители на Кирибати.

4.Когато разпоредбите на настоящата глава не се спазват, органът на Кирибати си запазва правото да преустанови временно лиценза за риболов на кораба нарушител до приключване на формалностите и да наложи санкцията, предвидена в действащото законодателство на Кирибати. Съответното уведомление се изпраща незабавно до държавата членка на знамето и до компетентния орган на Съюза.

ГЛАВА VI — ПРИНУДИТЕЛНО ИЗПЪЛНЕНИЕ

1.Санкции

а)Неспазването на която и да е разпоредба в главите по-горе, на мерките за опазване и управление, приети от съответните регионални организации за управление на рибарството, или на националното законодателство на Кирибати води до санкции съгласно националното законодателство на Кирибати.

б)Държавата членка на знамето и компетентният орган на Съюза трябва да бъдат незабавно и изчерпателно уведомени за всички санкции и за свързаните с тях факти.

в)Когато санкцията представлява временно преустановяване или оттегляне на лиценз за риболов, компетентният орган на Съюза може да поиска за оставащия период, за който е бил издаден лицензът, друг лиценз за риболов, който иначе би се прилагал за кораб на друг собственик.

2.Арест и задържане на риболовни кораби

а)Кирибати незабавно информира Съюза и държавата членка на знамето за ареста и/или задържането на всеки риболовен кораб, който притежава лиценз за риболов съгласно споразумението.

б)В рамките на дванадесет (12) часа Кирибати предава на Съюза и държавата членка на знамето копие от доклада от инспекцията с информация за обстоятелствата и причините, довели до ареста и/или задържането.

3.Процедура за обмен на информация в случай на арест и/или задържане

а)Като се спазват сроковете и съдебните производства, предвидени в националното законодателство на Кирибати по отношение на арест и/или задържане, след получаване на горната информация се провежда консултативна среща между представители на Съюза и на Кирибати, на която е възможно да присъства представител на съответната държава членка на знамето.

б)По време на срещата страните обменят всяка полезна информация или документация, която може да допринесе за изясняване на фактите. Корабособственикът или неговият агент трябва да бъде уведомен за резултатите от срещата и за всички мерки, произтичащи от ареста и/или задържането.

4.Уреждане на спор при арест и/или задържане

а)Трябва да се направи опит за уреждане по взаимно съгласие на спора във връзка с предполагаемото нарушение. Тази процедура трябва да завърши не по-късно от три (3) работни дни след ареста и/или задържането в съответствие с националното законодателство на Кирибати.

б)При уреждане на спора по взаимно съгласие сумата, която трябва да се заплати, се определя в съответствие с националното законодателство на Кирибати. Ако такова уреждане по взаимно съгласие не е възможно, се пристъпва към съдебно производство.

в)Корабът се освобождава и обвиненията се свалят от капитана му веднага след като бъдат изпълнени задълженията, произтичащи от уреждането по взаимно съгласие, или след като бъде платена съдебната гаранция.

5.Органът на Съюза и делегацията трябва да получават редовно информация за всички образувани производства и наложени санкции.

ГЛАВА VII — СЪТРУДНИЧЕСТВО В БОРБАТА С НЕЗАКОННИЯ, НЕДЕКЛАРИРАН И НЕРЕГУЛИРАН РИБОЛОВ

1.С цел да се засили наблюдението на риболова и борбата срещу незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов капитаните на корабите на Съюза полагат усилия да сигнализират за присъствието на всеки друг риболовен кораб във водите на Кирибати.

2.Когато капитанът на кораб на Съюза забележи риболовен кораб, извършващ дейности, които биха могли да представляват незаконен, недеклариран или нерегулиран риболов, той събира възможно най-изчерпателна информация за кораба и неговата дейност към момента, в който го е забелязал. Докладите от наблюдението се изпращат незабавно на компетентния орган на Кирибати с копие до центъра за наблюдение на риболова на държавата членка на знамето.

3.Компетентният орган на Кирибати изпраща възможно най-бързо на Съюза всеки доклад от наблюдението, с който разполага и който се отнася за кораби, извършващи дейности, които биха могли да представляват незаконен, недеклариран или нерегулиран риболов във водите на Кирибати.

ГЛАВА VIII — ЕКОЛОГИЧНА ОТГОВОРНОСТ

1.Забранява се изоставянето или изхвърлянето от кораба на риболовни уреди и/или на отпадъци, които не са биоразградими (включително метал, пластмаса и части от риболовни уреди).

2.За да се избегнат неясноти, разполагането на плаващо устройство за привличане на рибата не се тълкува като изоставяне на риболовен уред.

3.Забранява се изхвърлянето, включително през борда, или изпускането по друг начин от кораба на отпадъци или замърсители, както са определени в Закона за околната среда от 1999 г. (изменен през 2007 г.), където и да било във водите на Кирибати, освен в съответствие с Международната конвенция за предотвратяване на замърсяването от кораби (Конвенция MARPOL и свързаните с нея протоколи).

4.Когато във водите на Кирибати се извършва бункероване или друго прехвърляне на продукти, включени в Международния кодекс на ООН за превоз на опасни товари по море (IMDG), корабите на Съюза уведомяват органите на Кирибати за тези дейности, като за целта изпращат по електронна поща доклади съгласно образци № 8 и № 9 от допълнение 2 на посочените в тях данни за връзка.

5.Корабите на Съюза уведомяват компетентните органи на Кирибати най-малко 12 часа предварително за намерението си да влязат в забранена за риболов или защитена зона и веднага след напускането на такава зона. Тези съобщения се изпращат по електронна поща във формата, определен в образец № 10 от допълнение 2, на посочените в него данни за връзка.

ГЛАВА IX — НАЕМАНЕ НА МОРЯЦИ

1.Всеки кораб на Съюза, извършващ риболов съгласно споразумението, наема най-малко трима моряци от Кирибати като членове на екипажа. Корабособствениците полагат усилия да вземат на борда допълнителни моряци от Кирибати.

2.Ако корабособствениците не са в състояние да наемат моряци от Кирибати съгласно точка 1 по-горе като членове на екипажа на борда на своите лицензирани кораби, те плащат такса за освобождаване от задължение в размер на 600 USD месечно на моряк. Таксата се внася от корабособствениците ежегодно по сметка № 4 на правителството на Кирибати.

3.Корабособствениците могат свободно да избират моряците, които вземат на борда на своите кораби, от имената в списък, предоставен от министерството, отговарящо за рибарството в Кирибати.

4.Корабособственикът или неговият агент съобщава на министерството, отговарящо за рибарството в Кирибати, имената на моряците от Кирибати, взети на борда на съответния кораб, като посочва тяхната длъжност в екипажа.

5.По отношение на моряците, наети на корабите на Съюза, се прилага по право Декларацията на Международната организация на труда за основните принципи и права в областта на труда. Това се отнася по-специално до свободата на сдружаване и ефективното признаване на правото на колективно договаряне на работниците, както и до премахването на дискриминацията в областта на заетостта и професиите.

6.Договорите за наемане на работа на моряците от Кирибати, копие от които се предоставя на подписващите ги страни, се съставят между агента (или агентите) на корабособствениците и моряците и/или техните синдикални организации или представители след консултация с министерството, отговарящо за рибарството в Кирибати. Тези договори трябва да гарантират на моряците възможността да се ползват от приложимия за тях режим на социално осигуряване, включително застраховка в случай на смърт и застраховка за болест и злополука.

7.Заплатите на моряците от Кирибати се плащат от корабособствениците. Тези заплати се определят преди издаването на лицензите за риболов по взаимно съгласие между корабособствениците или техните агенти и министерството, отговарящо за рибарството в Кирибати. Заплатите на моряците от Кирибати обаче не трябва да са по-ниски от приложимите за екипажите от Кирибати и при никакви обстоятелства не трябва да са под стандартите на Международната организация на труда.

8.Всеки моряк, нает на борда на кораб на Съюза, трябва да се яви пред капитана на определения кораб в деня преди предложената за качване на борда дата. Когато даден моряк не се яви на датата и в часа, договорени за качване на борда, корабособствениците автоматично се освобождават от задължението да го вземат на кораба.

ГЛАВА X — ОТГОВОРНОСТ НА ОПЕРАТОРА

1.Операторът гарантира, че неговите кораби са годни за мореплаване и имат подходящо животоспасяващо оборудване, както и оборудване за оцеляване, за всеки пътник и член на екипажа.

2.За защитата на Кирибати и нейните граждани и жители операторът трябва да поддържа подходяща и пълна застраховка на своя кораб, която е сключена с международно признат застраховател, приемлив за органите на Кирибати, и която обхваща риболовните зони, включително пространствата в рамките на лагуните и атолите, териториалното море, подводните рифове, както е видно от застрахователната полица, посочена в глава II, раздел 3, точка 4, буква з) от настоящото приложение.

3.В случай че кораб на Съюза е участник в морско произшествие или инцидент в Кирибати, който води до каквото и да е замърсяване и щети за околната среда, имущество или лице, корабът и операторът незабавно уведомяват органите на Кирибати. Ако корабът на Съюза е отговорен за посочените щети, корабът и операторът са длъжни да поемат свързаните с тях разходи.

Допълнения

Допълнение 1 — Формуляр за регистрация на риболовен кораб и за заявление за лиценз за риболов

Допълнение 2 — Образци за формата на съобщенията и докладите



Допълнение 1

Формуляр за регистрация на риболовен кораб и за заявление за лиценз за риболов

ФОРМУЛЯР ЗА ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА РИБОЛОВЕН КОРАБ

Република Кирибати

Формуляр за заявление за регистрация на риболовен кораб — Формуляр за заявление за лиценз за риболов

Oceanic Fisheries Division

Тел.: +686 21099

P.O. Box 64 Bairiki, Tarawa

Факс: +686 21120

Република Кирибати/Republic of Kiribati

Електронна поща: fleu@mfmrd.gov.ki  

Указания

·Подчертайте фамилното име.

·„Адрес“ означава пълният пощенски адрес.

·Обозначете ясно с Х, където е уместно; ако не е напечатано, изпишете ясно с главни букви.

·Всички мерни единици са в метричната система; ако са използвани други системи, посочете мерната единица.

·Към заявлението прикрепете актуална цветна снимка с размер 6 x 8 инча, показваща кораба в профил/отгоре и отзад.

До Директора на служба „Рибарство“
С настоящото кандидатствам за регистрация на кораб в Националния регистър по рибарство/лиценз за риболов (ненужното се зачертава).

1. ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ

Име на кораба

___________________

Дата на заявлението

___________________

Държава на регистрация

___________________

Номер в регистъра на ММО:

___________________

Регистрационен номер

___________________

Идентификационен номер на кораба в регистъра на FFA

___________________

Международна радиопозивна

___________________

Номер на транспондера за местоположението (ALC) (IMN)

___________________

Знаме

___________________

Срок на валидност на лиценза за риболов

___________________

2. ВИД НА КОРАБА

Кораб с единична мрежа гъргър

___________________

Спомагателен кораб за риболов с мрежи гъргър

___________________

Кораб с мрежи гъргър

___________________

Хладилен кораб

___________________

Кораб с парагади

___________________

Бункеровъчен кораб/Танкер

___________________

Кораб, съоръжен с въдици

___________________

Изследователски кораб

___________________

Друго (посочете)

_______________________________________________________________

3. ДАННИ ЗА СОБСТВЕНОСТТА И ОПЕРАТОРА

Име на собственика

___________________

Име на оператора

___________________

Адрес

___________________

Адрес

___________________

___________________

___________________

___________________

___________________

4. РАЗМЕРИ И КАПАЦИТЕТ

Дължина (LOA)

_________________(m)

Профилна дълбочина

_________________(m)

Ширина

_________________(m)

Бруто тонаж

_________________(GRT)

5. СТРОИТЕЛ И ДОСТАВКА

Строител

___________________

Година на построяване

___________________

Място на построяване

___________________

Година на доставка

___________________

6. СПЕЦИФИКАЦИИ НА ДВИГАТЕЛЯ

Модел на двигателя

___________________

Мощност на двигателя

_________________(HP)

Максимален горивен запас

___________________

(килолитър/галон)

7. УПРАВЛЕНИЕ НА ЕКИПАЖА

Име на капитана

___________________

Гражданство на капитана

___________________

Общ брой на екипажа

___________________

Език(езици) на борда

___________________

8. ПРИСТАНИЩЕ

Пристанище на домуване

___________________

Оперативно пристанище

1. _________________

2. _________________

Разрешена риболовна зона

___________________

9. КАПАЦИТЕТ ЗА ЗАМРАЗЯВАНЕ

Брой хладилни агрегати

___________________

Метод

Капацитет метрични тонове/ден

Температура (⁰C)

Разсол (NaCl)

BR___________________

___________________

Разсол (CaCl)

CB___________________

___________________

Въздух (под налягане)

BF___________________

___________________

Въздух (серпентини)

RC___________________

___________________

10. КАПАЦИТЕТ НА СКЛАДИРАНЕ

Метод

Капацитет (m³)

Температура (⁰C)

Лед

IC___________________

___________________

Охладена морска вода

RW__________________

___________________

Разсол (NaCl)

CB___________________

___________________

Въздух (серпентини)

RC___________________

___________________

КОРАБ С МРЕЖИ ГЪРГЪР

Регистрационен номер на въздухоплавателното средство

_________________

Регистрационен номер на хеликоптера

_________________

Дължина на мрежата

_________________(m)

Дълбочина на мрежата

_________________(m)

Спомагателен кораб

Дължина на скифа

_______________(m)

Мощност на двигателя

_______________HP/PS

Дължина на скутер 1

_______________метра/фута

Мощност на двигателя

_______________HP/PS

Дължина на скутер 1

_______________метра/фута

Мощност на двигателя

_______________HP/PS

Дължина на скутер 1

_______________метра/фута

Мощност на двигателя

_______________HP/PS

Кърма

_______________

Капацитет на складиране

_______________St/Mt

Нос

_______________

Капацитет на складиране

_______________St/Mt

Декларирам, че горепосочените данни са верни и пълни. Наясно съм, че съм длъжен да съобщя в 60-дневен срок за всички промени на горепосочените данни и че непредставянето на тази информация може да породи последици за регистрацията на моя кораб в Регистъра на риболовните кораби.

Име на заявителя

____________________________

Подпис ________________________________

(КОРАБОСОБСТВЕНИК, НАЕМАТЕЛ или НАДЛЕЖНО УПЪЛНОМОЩЕН АГЕНТ)

Адрес

______________________________________________________________

______________________________________________________________

Тел.:____________

Факс: ____________

Електронна поща ____________________________________

Допълнение 2 — Образци за формата на съобщения и доклади

Всички доклади се изпращат до компетентния орган на fleu@mfmrd.gov.ki  

1.Седмично докладване на местоположението и на улова, докато корабът е във водите на Кирибати (всяка сряда)

Съдържание

Предаване

Код за докладване

WPCR

Номер на регистрацията или на лиценза

Радиопозивна или сигнални букви

Дата на докладване

ДД.ММ.ГГ

Местоположение при докладването

LT;LG

Улов след последния доклад

Ивичест тон (SJ)

(Mt)

Жълтопер тунец (YF)

(Mt)

Големоок тон (BE)

(Mt)

Други (OT)

(Mt)

Риболовни дни след последния доклад

действителен брой дни, в които са залагани риболовни уреди в зоната

например: WPCR/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.12.17/0140N;16710W/SJ-23:YF-9:BE-3:OT-2.0/7

2.Докладване на влизане във водите на Кирибати (най-малко двадесет и четири (24) часа предварително)

Съдържание

Предаване

Код за докладване

ZENT

Номер на регистрацията или на лиценза

Радиопозивна или сигнални букви

Дата на влизане

ДД.ММ.ГГ

Час на влизане

ччмм GMT

Местоположение при влизане

LT;LG

Улов на борда по тегло и по видове

Ивичест тон (SJ)

(Mt)

Жълтопер тунец (YF)

(Mt)

Големоок тон (BE)

(Mt)

Други (OT)

(Mt)

например: ZENT/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.10.17/0635Z/0230N;17610E/SK-510:YF-120:BE-60:OT-10

3.Докладване на отплаване от водите на Кирибати (най-малко двадесет и четири (24) часа предварително)

Съдържание

Предаване

Код за докладване

ZDEP

Номер на регистрацията или на лиценза

Радиопозивна или сигнални букви

Дата на отплаване

ДД.ММ.ГГ

Час на отплаване

ччмм GMT

Местоположение при отплаване

LT;LG

Улов на борда по тегло и по видове

Ивичест тон (SJ)

(Mt)

Жълтопер тунец (YF)

(Mt)

Големоок тон (BE)

(Mt)

Други (OT)

(Mt)

Общ улов в зоната по тегло и по видове

като улов на борда

Общо риболовни дни

действителен брой дни, в които са залагани риболовни уреди в зоната

например: ZDEP/89TKS-PS001TN/JJAP2/21.10.17/1045Z/0125S;16730E/SJ-450:YF-190:BE-60:OT-4/SJ-42:YF-70:BE-30:OT-1/14


4.Влизане в пристанище, включително с цел трансбордиране, зареждане с провизии, слизане на членове на екипажа или разтоварване на улов (най-малко седемдесет и два (72) часа преди влизането на кораба в пристанището)

Съдържание

Предаване

Код за докладване

PENT

Номер на регистрацията или на лиценза

Радиопозивна или сигнални букви

Дата на докладване

ДД.ММ.ГГ

Местоположение при докладването

LT;LG

Наименование на пристанището

Очаквано време на пристигане

ДД.ММ:ччмм

Улов на борда по тегло и по видове

Ивичест тон (SJ)

(Mt)

Жълтопер тунец (YF)

(Mt)

Големоок тон (BE)

(Mt)

Други (OT)

(Mt)

Име на хладилния кораб (ако се извършва трансбордиране)

Причина за посещаването на пристанището

например: PENT/89TKS-PS001TN/JJAP2/24.12.17/0130S;17010E/BETIO /26.12:1600L/SJ-562:YF-150:BE-50:OT-4/JAPANSTAR/ TRANSSHIPPING

5.Докладване за трансбордиране/разтоварване (не по-късно от четиридесет и осем (48) часа след приключване на трансбордирането/разтоварването или във всеки случай преди трансбордиращият кораб да напусне пристанището, в зависимост от това кое от двете събития настъпи по-рано)

Съдържание

Предаване

Код за докладване

TSHP

Номер на регистрацията или на лиценза

Радиопозивна или сигнални букви

Дата на разтоварване и час

ДД.ММ.ГГГГ:ччмм GMT

Пристанище на разтоварване

Трансбордиран улов по тегло и по видове

Ивичест тон (SJ)

(Mt)

Жълтопер тунец (YF)

(Mt)

Големоок тон (BE)

(Mt)

Други (OT)

(Mt)

Име на хладилния кораб

Местоназначение на улова

например: TSHP/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.12.17:1200Z /BETIO/SJ-450:YF-150:BE-75:OT-0.0/JAPANSTAR/PAGO PAGO

6.Доклад за приключване (в рамките на четиридесет и осем (48) часа след приключването на рейса с разтоварването на улова на други риболовни пристанища (извън Кирибати), включително оперативното пристанище или пристанището на домуване)

Съдържание

Предаване

Код за докладване

COMP

Име на кораба

Номер на лиценза

Радиопозивна или сигнални букви

Дата на разтоварване

ДД.ММ.ГГГГ

Разтоварен улов по видове

Ивичест тон (SJ)

(Mt)

Жълтопер тунец (YF)

(Mt)

Големоок тон (BE)

(Mt)

Други (OT)

(Mt)

Наименование на пристанището

например: COMP/89TKS-PS001TN/JJAP2/26.12.17/SJ-670:YF-65:BE-30:OT-0.0/BETIO

7.Отплаване от пристанището (поне двадесет и четири (24) часа предварително)

Съдържание

Предаване

Код за докладване

PDEP

Номер на регистрацията или на лиценза

Радиопозивна или сигнални букви

Дата на докладване

ДД.ММ.ГГ

Наименование на пристанището

Дата и час на отплаване

ДД.ММ:ччмм

Улов на борда по тегло и по видове

Ивичест тон (SJ)

(Mt)

Жълтопер тунец (YF)

(Mt)

Големоок тон (BE)

(Mt)

Други (OT)

(Mt)

Следващо местоназначение

например: PDEP/89TKS-PS001TN/JJAP2/30.12.17/BETIO/29.12:1600L/SJ-0.0:YF-0.0:BE-0.0:OT-4/FISHING GROUND

8.Уведомление за бункероване (най-малко двадесет и четири (24) часа преди зареждането на гориво от лицензиран танкер)

Съдържание

Предаване

Код за докладване

FUEL

Номер на регистрацията или на лиценза

Радиопозивна или сигнални букви

Дата на докладване GMT

ДД.ММ.ГГ

Местоположение при докладването

LT;LG

Количество гориво на борда

Килолитри

Очаквана дата на бункероване

ДД.ММ.ГГ

Очаквано местоположение на бункероването

LT;LG

Име на танкера

например: FUEL/89TKS-PS001TN/JJAP2/06.02.17/0130S;17010E/35/08.02.17/0131S;17030E/CHEMSION

9.Докладване за бункероване (незабавно след зареждането на гориво от лицензиран танкер)

Съдържание

Предаване

Код за докладване

BUNK

Номер на регистрацията или на лиценза

Радиопозивна или сигнални букви

Начална дата и час на бункероването

ДД.ММ.ГГГГ:ччмм GMT

Начално местоположение на бункероването

LT;LG

Количество получено гориво

Килолитри

Краен час на бункероването (GMT)

ДД.ММ.ГГГГ:ччмм GMT

Крайно местоположение на бункероването

LT;LG

Име на танкера

например: BUNK/89TKS-S001TN/JJAP2/08.02.17:1200Z/0131S;17030E/160/08.02.17:1800Z/0131S;17035E/CRANE PHOENIX

10.Влизане в забранена за риболов или защитена зона или отплаване от такава зона (най-малко дванадесет (12) часа преди влизането и незабавно след напускането на забранената или защитената зона)

Съдържание

Предаване

Код за докладване

ENCA за влизане и DECA за отплаване

Номер на регистрацията или на лиценза

Радиопозивна или сигнални букви

Дата и час на ENCA или DECA

ДД.ММ.ГГ:ччмм GMT

Местоположение на ENCA или DECA

LT;LG

Скорост и курс

Причина за ENCA

например: ENCA/89TKS-PS001TN/JJAP2/30.12.17:1645Z/0130S;17010E/7:320/ENTER PORT

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРОЦЕДУРА ЗА ОДОБРЯВАНЕ НА ИЗМЕНЕНИЯТА НА ПРОТОКОЛА, КОИТО ДА БЪДАТ ПРИЕТИ ОТ СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ

Когато от съвместния комитет се изисква да приеме изменения на протокола в съответствие с членове 8 и 18 от Протокола за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и Република Кирибати, от друга страна, се прилага следната процедура:

1.Комисията гарантира, че одобряването на предложените изменения от името на Съюза:

а)съответства на целите на общата политика в областта на рибарството;

б)е съобразено със съответните правила, приети от регионалните организации за управление на рибарството, и отчита съвместното управление от страна на крайбрежните държави;

в)отразява най-актуалната статистическа, биологична и друга значима информация, която е изпратена на Комисията.

2.Преди Комисията да одобри предложените изменения от името на Съюза, тя ги представя на Съвета достатъчно време преди съответното заседание на съвместния комитет.

3.Съветът извършва оценка на съответствието на предложените изменения с критериите, определени в точка 1.

4.Комисията одобрява предложените изменения от името на Съюза, освен ако определен брой държави членки, представляващи блокиращо малцинство на Съвета в съответствие с член 16, параграф 4 от Договора за Европейския съюз, не възразят срещу тези изменения. При наличие на такова блокиращо малцинство Комисията отхвърля предложените изменения от името на Съюза.

5.Ако в хода на по-нататъшни заседания на съвместния комитет, включително на място, не е възможно да се постигне съгласие, въпросът отново се отнася до Съвета в съответствие с процедурата, предвидена в точки 2, 3 и 4, така че позицията на Съюза да бъде съобразена с новите елементи.

6.Комисията се приканва да предприеме своевременно всички необходими последващи мерки във връзка с решението на съвместния комитет за изменяне на протокола, включително, по целесъобразност, публикуване на решението в Официален вестник на Европейския съюз и представяне на всички предложения, необходими за изпълнението на това решение.

По отношение на други въпроси, които не засягат измененията на протокола, предвидени в членове 8 и 18 от Протокола за прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и Република Кирибати, от друга страна (2023—2028 г.), позицията, която трябва да се заеме от ЕС в рамките на съвместния комитет, се определя в съответствие с Договорите и установените работни практики.