Брюксел, 3.2.2023

COM(2023) 55 final

2023/0019(NLE)

Предложение за

РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Комитета по търговията, създаден съгласно Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Социалистическа република Виетнам, по отношение на изменението на протокол 1 относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество


ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ

1.Предмет на предложението

Настоящото предложение се отнася до решението за установяване на позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Комитета по търговията, създаден със Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Социалистическа република Виетнам 1 („Споразумението“), във връзка с предвиденото приемане на решение на Комисията по международна търговия за изменение на протокол 1 към Споразумението относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество

2.Контекст на предложението

2.1.Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Социалистическа република Виетнам

Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Социалистическа република Виетнам бе подписано на 30 юни 2019 г. Споразумението беше прието с Решение (ЕС) 2020/753 на Съвета от 30 март 2020 г. и влезе в сила на 1 август 2020 г.

2.2.Комитетът по търговията и Комитетът по митническите въпроси

Комитетът по търговията се създава съгласно член 17.1 („Комитет по търговията“) от Споразумението. Наред с други отговорности Комитетът по търговията наблюдава и координира работата на всички специализирани комитети, работни групи и други органи, създадени по силата на настоящото Споразумение, препоръчва на тези органи всички необходими действия и оценява и приема решения, когато това е предвидено в настоящото Споразумение, по всеки въпрос, отнесен до него от тези органи.

В член 36 („Комитет по митническите въпроси“) от протокол 1 към Споразумението се предвижда, че „Комитетът по митническите въпроси, създаден съгласно член 17.2 (Специализирани комитети) от настоящото Споразумение може да преразгледа разпоредбите на настоящия протокол и да представи предложение за решение на Комитета по търговията за тяхното изменение“.

2.3.Предвиден акт под формата на решение на Комисията по международна търговия за изменение на протокол 1 към Споразумението относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество

В съответствие с член 36 от протокол 1 към Споразумението Комитетът по митническите въпроси ще представи чрез писмена процедура предложение до Комитета по търговията за решение за изменение на протокол 1 към Споразумението относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество и приложенията към него. Комитетът по търговията трябва да приеме това решение чрез писмена процедура след второто си заседание, което ще се проведе на 25 октомври 2022 г.

Целта на предвидения акт е да се измени протокол 1 към Споразумението по отношение на следните елементи:

актуализиране на протокол 1, за да бъде отразена последната версия на номенклатурата, основана на Конвенцията за Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките (Хармонизираната система);

изясняване на думата „отделните“ в правилото за продуктите, класирани в глава 19 от Хармонизираната система;

добавяне на правило за продуктите, класирани в глава 41 от Хармонизираната система;

добавяне на правило за трикотажните или плетените продукти от позиция 6212 от Хармонизираната система;

изясняване на прилагането на толеранс за текстилните продукти, класирани в глава 62 от Хармонизираната система;

Предвиденият акт ще бъде обвързващ за страните в съответствие с член 17.1 от Споразумението.

3.Позиция, която трябва да се заеме от името на Съюза

Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Комитета по търговията, се основава на проекта на решение на Комитета по търговията, приложен към настоящото решение.

4.Правно основание

4.1.Процесуалноправно основание

4.1.1.Принципи

В член 218, параграф 9 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) се предвижда приемането на решения за установяване „на позициите, които трябва да се заемат от името на Съюза в рамките на орган, създаден със споразумение, когато този орган има за задача да приема актове с правно действие, с изключение на актовете за допълнение или изменение на институционалната рамка на споразумението“.

Понятието „актове с правно действие“ включва актове с правно действие по силата на нормите на международното право, които уреждат съответния орган. То включва и инструменти, които нямат обвързващ характер съгласно международното право, но са „годни да окажат съществено въздействие върху съдържанието на приеманата от законодателя на Съюза нормативна уредба 2 .

4.1.2.Приложение в конкретния случай

Комитетът по търговията е орган, създаден по силата на споразумение, а именно Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Социалистическа република Виетнам.

Актът, който Комитетът по търговията има за задача да приеме, представлява акт с правно действие. Предвиденият акт ще бъде обвързващ съгласно международното право в съответствие с член 17.1 от споразумението.

Предвиденият акт не допълва, нито изменя институционалната рамка на Споразумението.

Поради това процесуалноправното основание за предложеното решение е член 218, параграф 9 от ДФЕС.

4.2.Материалноправно основание

4.2.1.Принципи

Материалноправното основание за дадено решение съгласно член 218, параграф 9 от ДФЕС зависи преди всичко от целта и съдържанието на предвидения акт, във връзка с който се заема позиция от името на Съюза. Ако предвиденият акт преследва две цели или се състои от две части и ако едната от целите или частите може да се определи като основна, докато другата е само акцесорна, решението съгласно член 218, параграф 9 от ДФЕС трябва да се основава на едно-единствено материалноправно основание, а именно на това, което се изисква от основната или преобладаващата цел или част.

4.2.2.Приложение в конкретния случай

Основната цел и съдържанието на предвидения акт са свързани с общата търговска политика.

Поради това материалноправното основание за предложеното решение е член 207, параграф 4, първа алинея от ДФЕС.

4.3.Заключение

Правното основание за предложеното решение следва да бъде член 207, параграф 4, първа алинея от ДФЕС във връзка с член 218, параграф 9 от ДФЕС.

5.Публикуване на предвидения акт

Тъй като с акта на Комитета по търговията ще бъде изменено приложение II към протокол 1 към Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Социалистическа република Виетнам, е целесъобразно след приемането му той да бъде публикуван в Официален вестник на Европейския съюз.

2023/0019 (NLE)

Предложение за

РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Комитета по търговията, създаден съгласно Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Социалистическа република Виетнам, по отношение на изменението на протокол 1 относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)поразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Социалистическа република Виетнам („Споразумението“) беше сключено от Съюза с Решение (ЕС) 2020/753 3 на Съвета от 30 март 2020 г. и влезе в сила на 1 август 2020 г.

(2)Съгласно член 36 от протокол 1 към Споразумението Комитетът по митническите въпроси може да представи предложение за решение за преразглеждане на разпоредбите на протокол 1, което да бъде прието от Комитета по търговията.

(3)В съответствие с член 17.1 (Комитет по търговията) от Споразумението Комитетът по търговията оценява и приема решения, когато това е предвидено в настоящото Споразумение, по всеки въпрос, отнесен до него от Комитета по митническите въпроси.

(4)Комитетът по търговията трябва да приеме решение за изменение на приложение II към протокол 1.

(5)Целесъобразно е да се установи позицията, която трябва да се заеме от името на Комитета по търговията и на Комитета по митническите въпроси, тъй като решението, прието от него, ще бъде обвързващо за Комитета по търговията.

(6)В номенклатурата, основана на Конвенцията за Хармонизирана система за описание и кодиране на стоките (ХС), бяха внесени изменения на 1 януари 2017 г. и 1 януари 2022 г. Решението е необходимо, за да бъдат актуализирани протокол 1 и приложенията към него с цел отразяване на последната версия на ХС.

(7)В приложение II към протокол 1 няма условие продуктите от позиция 6212, трикотажни или плетени, да се считат за достатъчно обработени или преработени. Правилото на глава 62 от приложение II към протокол 1 не може да се прилага за тези продукти, тъй като се ограничава до продукти, „различни от трикотажните или плетените“. Поради това следва да се добави специално правило за трикотажните или плетените продукти от позиция 6212.

(8)Изискваната обработка или преработка за продуктите, класирани в глава 41, липсва в съответната колона в приложение II към протокол 1. Тя следва да се добави.

(9)Думата „отделните“ в третото и четвъртото условие за изискваната обработка или преработка на продуктите от глава 19 от приложение II към протокол 1 може да се тълкува по различен начин по отношение на съдържанието на материалите от глава 4 и съдържанието на захар. За да се изясни правилото, думата „отделните“ следва да бъде заличена и в двата случая.

(10)Допустимите отклонения за текстилните продукти от глава 62 от приложение II към протокол 1 не са посочени в различните алтернативни правила за изискваната обработка или преработка. Това следва да се коригира,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Комитета по митническите въпроси, се основава на проекта на решение на Комитета по търговията, приложен към настоящото решение.

Представителите на Съюза в Комитета по митническите въпроси и Комитета по търговията могат да одобрят малки технически промени в решението.

Член 2

Адресат на настоящото решение е Комисията.

Съставено в Брюксел на […] година.

   За Съвета

   Председател

(1)    ОВ L 186, 12.6.2020 г., стр. 3.
(2)    Решение на Съда от 7 октомври 2014 г., Германия/Съвет, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, т. 61—64.
(3)    ОВ L 186, 12.6.2020 г., стр. 3.

Брюксел, 3.2.2023

COM(2023) 55 final

ПРИЛОЖЕНИЕ

към

Решение на Съвета

относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Комитета по търговията, създаден съгласно Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Социалистическа република Виетнам, по отношение на изменението на протокол 1 относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество


Решение № 2022/01

на Комитета по търговията

от... 

за изменение на приложение II (Списък на изискваните операции по обработка или преработка) към протокол 1 относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество

Комитетът по търговията,

Като взе предвид Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Социалистическа република Виетнам (наричано по-долу „Споразумението“), и по-специално член 36, параграф 1 от протокол 1 и член 17.1, параграф 3, буква в) от Споразумението,

като има предвид, че:

(1)В член 36, параграф 1 от протокол 1 се предвижда, че Комитетът по митническите въпроси може да преразгледа разпоредбите на протокол 1 и да представи предложение за решение за неговото изменение, което да бъде прието от Комитета по търговията.

(2)В член 17.4, параграф 1 от Споразумението се предвижда, че Комитетът по търговията може да приема обвързващи решения, когато това е предвидено в Споразумението.

(3)В номенклатурата, основана на Конвенцията за Хармонизирана система за описание и кодиране на стоките (ХС), бяха внесени изменения на 1 януари 2017 г. и 1 януари 2022 г. Страните по Споразумението се споразумяха да актуализират приложение II към протокол 1, съдържащо списъка на изискваните операции по обработка или преработка, за да бъдат отразени измененията на ХС от 2022 г.

(4)В приложение II към протокол 1 няма условие продуктите от позиция 6212, трикотажни или плетени, да се считат за достатъчно обработени или преработени. Правилото на глава 62 от приложение II към Протокол 1 не може да се прилага за тези продукти, тъй като се ограничава до продукти, „различни от трикотажните или плетените“. Поради това следва да се добави специално правило за трикотажните или плетените продукти от позиция 6212.

(5)Изискваната обработка или преработка за продуктите, класирани в глава 41, липсва в съответната колона в приложение II към протокол 1. Тя следва да се добави.

(6)Думата „отделните“ в третото и четвъртото условие за изискваната обработка или преработка на продуктите от глава 19 от приложение II към протокол 1 може да се тълкува по различен начин по отношение на съдържанието на материалите от глава 4 и съдържанието на захар. За да се изясни правилото, думата „отделните“ следва да бъде заличена и в двата случая.

(7)Допустимите отклонения за текстилните продукти от глава 62 от приложение II към протокол 1 не са посочени в различните алтернативни правила за изискваната обработка или преработка. Това следва да се коригира.

(8)Поради това приложение II към протокол 1 към Споразумението следва да бъде изменено.

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложение II към протокол 1 към Споразумението, съдържащо списъка на изискваните операции по обработка или преработка, които трябва да се извършат по отношение на материалите без произход, за да може полученият продукт да придобие статут на продукт с произход, се изменя, както е посочено в приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила на 1 януари 2024 г.

Съставено в два еднообразни екземпляра на английски, български, виетнамски, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски и чешки език, като текстовете на всички езици са еднакво автентични.

Съставено в Брюксел и Ханой на [въведете дата]



За Комитета по търговията

Съпредседатели

-----------------------------------------        ----------------------------------------------------------



ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение II към протокол 1 се изменя, както следва:

(1)в реда за позиция „0305“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното:

„Риби сушени, осолени или в саламура; риби пушени, дори топло пушени“;

(2)в реда за позиция „0306“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното:

„Ракообразни, дори без черупки, сушени, осолени или в саламура; пушени ракообразни, дори без черупки, дори топло пушени; ракообразни с черупките, варени във вода или на пара, дори охладени, замразени, сушени, осолени или в саламура“;

(3)в реда за позиция „0307“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното:

„Мекотели, дори без черупки, сушени, осолени или в саламура; пушени мекотели, дори без черупки, дори топло пушени“;

(4)в реда за позиция „0308“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното:

„Водни безгръбначни, различни от ракообразните и мекотелите, сушени, осолени или в саламура; пушени водни безгръбначни, различни от ракообразните и мекотелите, дори топло пушени“;

(5)Между реда за позиция „ex 0308“ и реда за позиция „ex Глава 4“ се вмъква нов ред, както следва:

„0309

Брашна, прахове и агломерати под формата на гранули от риби, ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни, годни за консумация от човека

Производство, при което всички използвани материали от глава 3 са изцяло получени“;

(6)В реда за позиция „ex Глава 15“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното:

„Мазнини и масла от животински, растителен или микробен произход, както и продукти от тяхното разпадане; обработени мазнини за хранителни цели; восъци от животински или растителен произход; с изключение на:“;

(7)В реда за позиция „1516 и 1517“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното:

„Животински, растителни или микробни мазнини и масла и техните фракции, частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдинирани, дори рафинирани, но необработени по друг начин;

Маргарин; хранителни смеси или препарати от животински, растителни или микробни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, различни от хранителните мазнини и масла или техните фракции от № 1516“;

(8)В реда за позиция „Глава 16“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното:

„Продукти от месо, риби или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни или от насекоми“;

(9)В реда за позиция „Глава 19“ текстът в колоната „Изисквани операции по обработка или преработка“ се заменя със следното:

„Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което:

— теглото на използваните материали от глави 2, 3 и 16 не надвишава 20 % от теглото на крайния продукт;

— теглото на използваните материали от позиции 1006 и 1101—1108 не надвишава 20 % от теглото на крайния продукт;

— теглото на използваните материали от глава 4 не надвишава 20 % от теглото на крайния продукт;

— теглото на използваната захар не надвишава 40 % от теглото на крайните продукти; както и

— общото тегло на използваната захар и на използваните материали от глава 4 не надвишава 50 % от теглото на крайния продукт.

(10)в реда за позиция по ХС „ex глава 24“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното:

„Тютюн и обработени заместители на тютюна; продукти, дори без съдържание на никотин, предназначени за вдишване без горене; други изделия, съдържащи никотин, предназначени за прием на никотин в човешкото тяло; с изключение на:“;

(11)Между реда за позиция по ХС „ex 2402“ и реда за позиция по ХС „ex глава 25“ се вмъкват четири нови реда, както следва:

„2404 12

Продукти, предназначени за вдишване без горене, несъдържащи тютюн или възстановени тютюни и съдържащи никотин

Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завод; или

производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода.

ex 2404 19

Патрони и пълнители, пълни, за електронни цигари

Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завод; или

производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода.

2404 91

Продукти, различни от продуктите, предназначени за вдишване без горене, за орална употреба

Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което:

— отделните тегла на използваните материали от глава 4 не надвишават 20 % от теглото на крайния продукт;

— отделното тегло на използваната захар не надвишава 40 % от теглото на крайния продукти; както и

— общото тегло на използваната захар и на използваните материали от глава 4 не надвишава 50 % от теглото на крайния продукт.

2404 92,

2404 99

Продукти, различни от продуктите, предназначени за вдишване без горене, за трансдермално приложение и за употреба, различна от оралната

Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завод; или

производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода“;

(12)между реда за позиция по ХС „ex глава 38“ и реда за позиция по ХС „3823“ се вмъкват два нови реда, както следва:

„ex 3816

Доломит, агломериран с помощта на свързващи вещества

Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта; или 
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода.

ex 3822

Диагностични комплекти за изследване на малария

Имунологични продукти, несмесени, непредставени под формата на дози, нито пригодени за продажба на дребно

Имунологични продукти, смесени, непредставени под формата на дози, нито пригодени за продажба на дребно

Имунологични продукти, представени под формата на дози или пригодени за продажба на дребно

Реактиви, предназначени за определяне на кръвните групи или фактори

Производство от материали от всяка позиция“;

(13)В реда за позиция „ex Глава 41“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното:

„Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта“;

(14)В реда за позиция „ex Глава 62“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното:

„Тъкане, придружено от конфекциониране (включително рязане) (3), (5); или

Конфекциониране, предшествано от печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завод (3), (5)’;

(15)Между реда, отнасящ се до позиции „ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 и ex 6211“ и реда, отнасящ се до позиции „ex 6210 и ex 6216“, се вмъкват три нови реда, както следва:

„ex 6212

Сутиени, ластични колани, корсети, тиранти, жартиери, ластици за чорапи и подобни артикули и техните части, трикотажни или плетени

- - Получени чрез съшиване или съединяване по друг начин на две или повече парчета от трикотажна или плетена тъкан, които са били изрязани във форма или получени направо във форма

Плетене и конфекциониране (включително рязане). (7)(10)

— Други

Боядисване на прежда от естествени влакна, придружено от плетене (артикули, изплетени директно във форма). (10)’;

(16)В реда за позиция „6306“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното:

„Покривала и външни щори; палатки (включително временни навеси и подобни артикули); платна за лодки, сърфове или сухопътни ветроходи; артикули за къмпинг“.

(17)В реда за позиция „7019“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното:

„Стъклени влакна (включително стъклената вата) и изделия от тези материали (например прежди, ровинг, тъкани)“;

(18)В реда за позиция „8539“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното:

„Електрически лампи и тръби с нажежаема жичка или газоразрядни, включително артикулите, наречени „капсуловани фарове и прожектори“, и лампите и тръбите с ултравиолетови или инфрачервени лъчи; дъгови лампи; светодиодни (LED) светлинни източници“;

(19)В реда за позиция „8548“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното:

„Електрически части за машини или апарати, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава“.

(20)Между реда за позиция „ex 8548“ и реда за позиция „ex Глава 86“ се вмъква нов ред, както следва:

„8549

Отпадъци и остатъци от електрическо и електронно оборудване

Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта; или производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода“;

(21)Между реда за позиция по ХС „ex 9002“ и реда за позиция по ХС „Глава 91“ се вмъква нов ред, както следва:

„ex 9021

Материали за апарати за ортопедия или за фрактури и за зъбни протези:

— Клинове, гвоздеи, кабарчета, куки с изострени върхове, извити или полегато изрязани скоби (различни от тези от № 8305) и подобни артикули, от чугун, желязо или стомана, дори с глави от друг материал, с изключение на артикулите с глави от мед

— Резбовани и нерезбовани артикули от желязо или стомана, с изключение на тирфони, винтове за дърво, куки и болтове с халки и с резба, федершайби и други законтрящи шайби, нитове

Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта.

— Титан и изделия от титан, включително отпадъците и отломките

Производство от материали от всяка позиция“;

както и

(22)В реда за позиция „Глава 94“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното:

„Мебели; медицинска и хирургическа мебелировка; спални артикули и други подобни; осветителни тела и осветителна арматура, неупоменати, нито включени другаде; рекламни лампи, светлинни надписи, светлинни указателни табели и подобни артикули; сглобяеми конструкции.“