1.2.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 34/6 |
СЪОБЩЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
Пето изменение на Временната рамка за мерките за държавна помощ в подкрепа на икономиката в условията на сегашния епидемичен взрив от COVID-19 и изменение на приложението към Съобщението на Комисията до държавите членки относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към застраховането на краткосрочни експортни кредити
(2021/C 34/06)
1. ВЪВЕДЕНИЕ
1. |
На 19 март 2020 г. Комисията прие своето съобщение „Временна рамка за мерки за държавна помощ в подкрепа на икономиката в условията на сегашния епидемичен взрив от COVID-19“ (1) („Временната рамка“). На 3 април 2020 г. тя прие първо изменение, за да разреши помощи, които да ускорят изследванията, изпитването и производството на продукти, свързани с COVID-19, да защитят работните места и да окажат допълнителна подкрепа на икономиката през настоящата криза (2). На 8 май 2020 г. тя прие второ изменение, за да се улесни допълнително достъпа до капитали и ликвидност за предприятията, засегнати от кризата (3). На 29 юни 2020 г. тя прие трето изменение с цел допълнително подпомагане на микро-, малки и стартиращи предприятия и стимулиране на частните инвестиции (4). На 13 октомври 2020 г. Комисията прие четвърто изменение за удължаване на срока на действие на Временната рамка и за разрешаване на помощи, покриващи част от непокритите фиксирани разходи на предприятия, засегнати от кризата (5). |
2. |
Целта на Временната рамка е да се осигури подходящ баланс между положителните ефекти от обхванатите мерки за помощ в подкрепа на предприятията и потенциалните отрицателни ефекти върху конкуренцията и търговията на вътрешния пазар. Целенасоченото и пропорционално прилагане на контрола на ЕС върху държавната помощ гарантира, че националните мерки за подкрепа помагат ефективно на засегнатите предприятия по време на пандемията от COVID-19, като същевременно се ограничава излишното нарушаване на конкуренцията на вътрешния пазар, запазва се неговата цялост и се осигуряват еднакви условия на конкуренция. Това ще допринесе за непрекъснатостта на икономическата дейност по време на пандемията от COVID-19 и ще осигури на икономиката силна платформа за възстановяване от кризата, без да се забравя колко е важно да се осъществят екологичният и цифровият преход, в съответствие със законодателството на ЕС и целите на Съюза. |
3. |
Целта на настоящото съобщение е да се удължи до 31 декември 2021 г. срокът на действие на мерките, определени във Временната рамка; да се адаптират таваните на помощта за някои мерки с цел справяне с продължителните икономически последици от настоящата криза; и да се пояснят и изменят условията за някои от временните мерки за държавна помощ, които Комисията счита за съвместими по член 107, параграф 3, буква б) от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) с оглед на разпространението на COVID-19. Настоящото съобщение също има за цел да измени списъка на държавите с продаваеми рискове, посочен в приложението към Съобщението на Комисията до държавите членки относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към застраховането на краткосрочни експортни кредити (6). |
4. |
Първо, Комисията припомня, че срокът на действие на Временната рамка трябваше да изтече на 30 юни 2021 г., с изключение на раздел 3.11, за който срокът на действие изтича на 30 септември 2021 г. Във Временната рамка също така се предвижда, че Комисията може да я преразгледа преди 30 юни 2021 г. въз основа на важни съображения, свързани с икономиката или конкуренцията. |
5. |
В този контекст Комисията оцени продължаващата нужда от помощ по Временната рамка, за да реши дали е необходимо тя да бъде запазена след 30 юни 2021 г. По-конкретно, Комисията взе предвид следните фактори: от една страна, развитието на икономическото положение при извънредните обстоятелства, породени от разпространението на COVID-19; от друга страна, целесъобразността на Временната рамка като инструмент, с който да се гарантира, че националните мерки за подкрепа помагат ефективно на засегнатите предприятия през времетраенето на пандемията, като същевременно се ограничават ненужните нарушения на вътрешния пазар и се гарантират еднакви условия на конкуренция. |
6. |
Според есенната икономическа прогноза от 2020 г. (7) въвеждането на нови и/или затягането на съществуващите ограничителни мерки за овладяване на вируса („втората вълна“) се очаква да забави стопанската дейност и да застраши голям брой малки предприятия в най-засегнатите сектори. Според прогнозите през 2020 г. БВП на ЕС ще намалее с около 7,5 %, преди да се възстанови с 4 % през 2021 г., което е по-малко от прогнозираното досега, и с 3 % през 2022 г. Това означава, че очакваното възстановяване е било прекъснато, тъй като производството в европейската икономика ще се върне към равнищата отпреди пандемията едва през 2022 г. |
7. |
Държавите членки се възползваха в значителна степен от възможностите, предвидени във Временната рамка като инструмент за справяне с икономическите последици от разпространението на COVID-19. На 7 декември 2020 г. Комисията изпрати до държавите членки въпросник с акцент върху въздействието и ефективността на Временната рамка. Събраните от Комисията данни показват, че рамката представлява полезен допълнителен инструмент в подкрепа на икономиката по време на кризата. |
8. |
Като се има предвид, че Временната рамка е полезен инструмент за справяне с икономическите последици от пандемията, Комисията счита, че малко удължаване на срока на действие на мерките, определени в тази рамка, до 31 декември 2021 г. е целесъобразно, за да се гарантира, че националните мерки за подкрепа помагат ефективно на засегнатите предприятия по време на пандемията, но също така и за да се запази целостта на вътрешния пазар и да се гарантират еднакви условия на конкуренция. С цел да се гарантира правна сигурност, Комисията ще прецени преди 31 декември 2021 г. дали е необходимо срокът на действие на Временната рамка да бъде удължен допълнително и/или да бъде адаптиран. |
9. |
Второ, като се имат предвид продължаващото въздействие на разпространението на COVID-19 и времето, изтекло от приемането на Временната рамка, Комисията счита, че е необходимо да се увеличат таваните на помощта, посочени в раздел 3.1 и раздел 3.12 от тази рамка. Това се потвърждава от данните, предоставени от държавите членки в отговор на въпросника на Комисията относно прилагането на Временната рамка, които показват, че съответните тавани са били или предстои да бъдат изчерпани по отношение на редица предприятия, осъществяващи дейност в определени сектори, или са недостатъчни за справяне с въздействието на мерките, предприети от държавите членки с цел овладяване на втората вълна на пандемията. |
10. |
Трето, за да се осигури стимул за избиране още от самото начало на подлежащи на възстановяване форми на помощ, Комисията счита, че е необходимо да се предвиди възможността държавите членки — след като уведомят Комисията за тази възможност преди да изтече срокът на действие на Временната рамка — да преобразуват подлежащи на възстановяване форми на помощ, предоставени съгласно тази рамка, като например подлежащи на възстановяване аванси, гаранции и заеми в други форми на помощ, като например безвъзмездни средства. Това преобразуване следва да отговаря на условията, посочени в раздел 3.1, и следва да се извърши най-късно до 31 декември 2022 г. Комисията приканва държавите членки да предвидят такова преобразуване въз основа на прозрачни и недискриминационни условия. Освен това, след като подадат уведомление преди да изтече срокът на действие на Временната рамка, държавите членки могат да преобразуват определени форми на помощ, предоставена съгласно тази рамка, при условие че са спазени условията, определени в съответните раздели на рамката. |
11. |
Четвърто, прилагането на Временната рамка показа също така и необходимостта от въвеждане на допълнителни разяснения и изменения по отношение на други точки в рамката, по-специално в раздел 1.3, раздел 3.1, раздел 3.2, раздел 3.3, раздел 3.10, раздел 3.12 и раздел 4. |
12. |
С оглед на горепосоченото държавите членки могат да предвидят да изменят съществуващите мерки за помощ, одобрени от Комисията по Временната рамка, с цел техният срок на прилагане да бъде удължен до 31 декември 2021 г. Държавите членки могат също така да предвидят увеличаване на бюджета на съществуващите мерки или въвеждане на други изменения за привеждане на тези мерки в съответствие с Временната рамка, както е изменена с настоящото съобщение. Държавите членки, които възнамеряват да сторят това, се приканват да представят списък с всички съществуващи мерки за помощ, които възнамеряват да изменят, и да предоставят необходимата информация, посочена в приложението към настоящото съобщение. По този начин Комисията ще може да приеме решение, което обхваща целия списък на мерките, подлежащи на уведомяване. |
13. |
И накрая, настоящото съобщение предвижда изменение на списъка на държавите с продаваеми рискове, съдържащ се в приложението към Съобщението на Комисията относно застраховането на краткосрочни експортни кредити, както и изменение на съответните разпоредби на Временната рамка относно застраховането на краткосрочни експортни кредити. |
14. |
В Съобщението относно застраховането на краткосрочни експортни кредити се предвижда, че продаваемите рискове не се покриват чрез застраховане на експортни кредити с подкрепата на държавите членки. В резултат на разпространението на COVID-19, през март 2020 г. Комисията установи, че липсва достатъчен частен застрахователен капацитет за краткосрочни експортни кредити като цяло, и определи като временно непродаваеми до 31 декември 2020 г. всички търговски и политически рискове, свързани с износа в държавите, изброени в приложението към Съобщението относно застраховането на краткосрочни експортни кредити (8). Със своето съобщение от 13 октомври 2020 г. Комисията удължи това временно изключение до 30 юни 2021 г. |
15. |
В контекста на продължаващите трудности, свързани с разпространението на COVID-19, и в съответствие с точки 35 и 36 от Съобщението относно застраховането на краткосрочни експортни кредити Комисията проведе обществена консултация, за да оцени наличието на застраховане на краткосрочни експортни кредити и за да определи дали настоящото положение на пазара може да оправдае удължаването след 30 юни 2021 г. на изваждането на всички държави от списъка на държавите с продаваеми рискове, включен в приложението към Съобщението на Комисията относно застраховането на краткосрочни експортни кредити. Комисията получи значителен брой отговори от държави членки, частни застрахователи, износители и търговски сдружения, в които се посочва, че като цяло капацитетът за частно кредитно застраховане за износ продължава бързо да се свива. Повечето държавни застрахователи регистрираха значително увеличение на броя на исканията за застраховане на кредити за износ към държави с продаваеми рискове. По-голямата част от участниците в консултацията очакват застрахователното покритие да остане недостатъчно, което означава, че през 2021 г. може да се очаква недостатъчна наличност на частно застраховане за тези държави. |
16. |
Като се вземат предвид резултатите от обществената консултация, както и глобалните признаци за продължаващо неблагоприятно въздействие на COVID-19 върху икономиката на Съюза като цяло, Комисията счита, че продължава да е налице общ недостиг на достатъчен частен капацитет за покриване на всички икономически обосновани рискове за износ към държави, включени в списъка на държавите с продаваеми рискове в приложението към Съобщението на Комисията относно застраховането на краткосрочни експортни кредити. С оглед на тези обстоятелства Комисията ще разглежда всички търговски и политически рискове, свързани с износ за държавите, изброени в приложението към Съобщението на Комисията относно застраховането на краткосрочни експортни кредити, като временно непродаваеми до 31 декември 2021 г., в съответствие със срока на прилагане на Временната рамка. В съответствие с точка 36 от Съобщението за застраховането на краткосрочни експортни кредити Комисията ще прецени дали да удължи срока на временното изключение преди изтичането на този срок. |
2. ИЗМЕНЕНИЯ НА ВРЕМЕННАТА РАМКА
17. |
Следните изменения на Временната рамка за мерки за държавна помощ в подкрепа на икономиката в условията на сегашния епидемичен взрив от COVID-19 ще влязат в сила от 28 януари 2021 г. |
18. |
Точка 15а се заменя със следното:
Тези мерки могат да включват мерки, които изискват пълното спиране на стопанска дейност (например затваряне на барове, ресторанти или магазини за стоки, които не са от първа необходимост) или спиране на стопанска дейност в определени области (например ограничения на полетите или друг вид транспорт до или от определени изходни или крайни точки (*2). Изключването на определени много съществени категории потребители (например туристите по отношение на хотелите, училищните екскурзии, що се отнася до специалните места за настаняване на младежи) също принадлежи към мерките, при които е налице пряка връзка между извънредното събитие и щетите, произтичащи от изключването на тези категории потребители. Ограничителните мерки, които позволяват предоставянето на компенсация съгласно член 107, параграф 2, буква б) от ДФЕС, могат също така да включват мерки за ограничаване на броя на участниците в определени сектори или дейности (например развлечения, търговски панаири, спортни прояви) на равнища, които са явно и значително по-ниски от тези, които биха били наложени в съответната ситуация съгласно общоприложимите правила за социално дистанциране или правилата относно капацитета в търговските пространства (например защото не изглежда достатъчно сигурно, че могат да бъдат изготвени протоколи, които да бъдат успешно приложени, за да се гарантира спазването на общоприложимите мерки в съответната ситуация). Това ограничаване на броя на участниците може да представлява de facto ограничение, когато мерките за смекчаване на икономическите последици водят до спирането на цялата засегната дейност или на достатъчно голяма част от нея (*3). За разлика от това други ограничителни мерки (например общи мерки за социално дистанциране или общи санитарни ограничения, включително мерки, с които тези общи изисквания се формулират в разпоредби, съответстващи на конкретните характеристики на определени сектори или видове прояви) изглежда не отговарят на изискванията на член 107, параграф 2, буква б) от ДФЕС. По същия начин съвместимостта на други видове помощ, която е насочена в по-общ план към преодоляване на икономическия спад вследствие на разпространението на COVID-19, следва да се оценява въз основа на член 107, параграф 3, буква б) от ДФЕС, и следователно по принцип въз основа на настоящата Временна рамка. (*1) Примерен, неизчерпателен списък на решенията на Комисията относно мерки за помощ, разрешени съгласно член 107, параграф 2, буква б) от ДФЕС, може да бъде намерен на адрес: https://ec.europa.eu/competition/state_aid/what_is_new/covid_19.html." (*2) Вж. например Предложение за Регламент на Европейския Парламент и Съвета за изменение на Регламент (ЕИО) № 95/93 по отношение на временното освобождаване от правилата за използване на слотовете на летищата в Общността поради пандемията от COVID-19, COM/2020/818 final." (*3) Изискването за прекратяване не се прилага, когато предприятието е правно задължено да продължи да предоставя въпросната услуга или въпросните стоки.“" |
19. |
Вмъква се следната точка 15б:
|
20. |
В точка 22 буква а) се заменя със следното:
(*4) Помощи, отпуснати въз основа на схеми, одобрени съгласно настоящия раздел, които са били възстановени преди 31 декември 2021 г., не се вземат предвид при определянето на това дали съответният таван е надвишен.“" |
21. |
В точка 22 буква г) се заменя със следното:
(*5) Ако помощта се предоставя под формата на данъчно предимство, данъчното задължение, по отношение на което се предоставя това предимство, трябва да е възникнало не по-късно от 31 декември 2021 г.“" |
22. |
В точка 22 буква д) се заменя със следното:
(*6) Както е определено в член 2, параграф 6 и член 2, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 702/2014 на Комисията от 25 юни 2014 г. относно деклариране на някои категории помощи в секторите на селското и горското стопанство и в селските райони за съвместими с вътрешния пазар в приложение на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ОВ L 193, 1.7.2014 г., стр. 1).“" |
23. |
В точка 23 буква а) се заменя със следното:
(*7) Съгласно определението в член 2, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 717/2014 на Комисията от 27 юни 2014 г. относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към помощта de minimis в сектора на рибарството и аквакултурите (ОВ L 190, 28.6.2014 г., стр. 45)." (*8) Както е определено в член 2, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 702/2014 на Комисията от 25 юни 2014 г. относно деклариране на някои категории помощи в секторите на селското и горското стопанство и в селските райони за съвместими с вътрешния пазар в приложение на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ОВ L 193, 1.7.2014 г., стр. 1)." (*9) Помощи, отпуснати въз основа на схеми, одобрени съгласно настоящия раздел, които са били възстановени преди 31 декември 2021 г., не се вземат предвид при определянето на това дали съответният таван е надвишен.“" |
24. |
Точка 23а се заменя със следното:
|
25. |
Вмъква се следната точка 23б:
|
26. |
Tочка 24 се заменя със следното:
(*10) За целите на настоящия раздел понятието „публични гаранции по заеми“ обхваща и гаранциите по някои факторинг продукти, а именно гаранции по факторинг с регрес и реверсивен факторинг, при които факторът има право на регресен иск срещу купувача. Допустимите продукти за реверсивен факторинг следва да бъдат ограничени до продукти, които се използват само след като продавачът вече е предоставил своята част от сделката, т.е. продуктът или услугата са доставени“." |
27. |
В точка 25 буква в) се заменя със следното:
|
28. |
В точка 25 въвеждащият текст в буква г) се заменя със следното:
|
29. |
В точка 25 буква д) се заменя със следното:
|
30. |
Вмъква се следната точка 25а:
(*11) За да се избегнат съмнения, пропускането на точка 25, буква е), подточка ii) означава, че гаранциите за първа загуба по дългови инструменти, които в случай на производство по несъстоятелност са подчинени на кредитори по обикновени първостепенни дългове, не попадат в обхвата на настоящата точка." (*12) Ако купонните плащания са капитализирани, това трябва да бъде взето предвид при определянето на тези тавани, при условие че капитализацията е била планирана или предвидима към момента на уведомяването за мярката. В това изчисление трябва да бъде включена и всяка друга мярка за държавна помощ под формата на подчинен дълг, отпуснат в контекста на разпространението на COVID-19, дори ако тя е извън обхвата на настоящото съобщение. Въпреки това подчиненият дълг, отпуснат в съответствие с раздел 3.1 от настоящото съобщение, не се отчита при определянето на тези тавани.“" |
31. |
В точка 27 буква а) се заменя със следното:
(*13) Основни лихвени проценти, които се изчисляват в съответствие със Съобщението на Комисията относно преразглеждане на метода за определяне на референтните и сконтови лихвени проценти (ОВ C 14, 19.1.2008 г., стр. 6) и се публикуват на уебстраницата на ГД „Конкуренция“ на адрес: https://ec.europa.eu/competition/state_aid/legislation/reference_rates.html." (*14) Минималният всичко включващ лихвен процент (базовият лихвен процент плюс маржовете за кредитен риск) за МСП и големи предприятия следва да бъде най-малко 10 базисни пункта годишно.“" |
32. |
В точка 27 буква в) се заменя със следното:
|
33. |
В точка 27 въвеждащият текст в буква г) се заменя със следното:
|
34. |
В точка 27 буква д) се заменя със следното:
|
35. |
Точка 27а се заменя със следното:
(*15) Ако купонните плащания са капитализирани, това трябва да бъде взето предвид при определянето на тези тавани, при условие че тази капитализация е била планирана или предвидима към момента на уведомяването за мярката. В това изчисление трябва да бъде включена и всяка друга мярка за държавна помощ под формата на подчинен дълг, отпусната в контекста на разпространението на COVID-19, дори ако тя е извън обхвата на настоящото съобщение. Въпреки това подчиненият дълг, отпуснат в съответствие с раздел 3.1 от настоящото съобщение, не се отчита при определянето на тези тавани.“" |
36. |
Tочка 33 се заменя със следното:
|
37. |
В точка 35 буква а) се заменя със следното:
|
38. |
В точка 37 буква б) се заменя със следното:
|
39. |
В точка 39 буква б) се заменя със следното:
|
40. |
Tочка 41 се заменя със следното:
|
41. |
В точка 43 буква в) се заменя със следното:
|
42. |
В точка 43 буква г) се заменя със следното:
|
43. |
Tочка 48 се заменя със следното:
|
44. |
В точка 87 буква а) се заменя със следното:
|
45. |
В точка 87 буква г) се заменя със следното:
|
46. |
Tочка 88 се заменя със следното:
(*16) Т.е. информацията, изисквана в приложение III към Регламент (ЕС) № 651/2014 на Комисията от 17 юни 2014 г. и приложение III към Регламент (ЕС) № 702/2014 на Комисията. В случай на подлежащи на възстановяване аванси, гаранции, заеми, подчинени заеми и други форми на помощ, номиналната стойност на базисния инструмент се добавя за всеки бенефициер. За данъчни и платежни предимства размерът на индивидуалната помощ може да бъде посочен в диапазони." (*17) Т.е. информацията, изисквана в приложение III към Регламент (ЕС) № 702/2014 на Комисията и приложение III към Регламент (ЕС) № 1388/2014 на Комисията от 16 декември 2014 г. В случай на подлежащи на възстановяване аванси, гаранции, заеми, подчинени заеми и други форми на помощ номиналната стойност на базисния инструмент се добавя за всеки бенефициер. За данъчни и платежни предимства размерът на индивидуалната помощ може да бъде посочен в диапазони." (*18) Функцията за публично търсене в базата данни за прозрачност на държавните помощи дава достъп до данни за отпускането на индивидуални държавни помощи, предоставени от държавите членки, в съответствие с европейските изисквания за прозрачност на държавната помощ, и може да бъде намерена на адрес https://webgate.ec.europa.eu/competition/transparency/public?lang=en." (*19) Т.е. информацията, изисквана в приложение III към Регламент (ЕС) № 651/2014 на Комисията от 17 юни 2014 г. и приложение III към Регламент (ЕС) № 702/2014 на Комисията и приложение III към Регламент (ЕС) № 1388/2014 на Комисията от 16 декември 2014 г.“" |
47. |
Tочка 90 се заменя със следното:
|
48. |
Tочка 93 се заменя със следното:
|
3. ИЗМЕНЕНИЕ НА СЪОБЩЕНИЕТО НА КОМИСИЯТА ОТНОСНО ЗАСТРАХОВАНЕТО НА КРАТКОСРОЧНИ ЕКСПОРТНИ КРЕДИТИ
49. |
Следното изменение на Съобщението на Комисията относно застраховането на краткосрочни експортни кредити ще се прилага до 31 декември 2021 г.:
|
(1) Съобщение на Комисията от 19 март 2020 г., C (2020)1863 (ОВ C 091I, 20.3.2020 г., стр. 1).
(2) Съобщение на Комисията от 3 април 2020 г., C (2020)2215 (ОВ C 112I, 4.4.2020 г., стр. 1).
(3) Съобщение на Комисията от 8 май 2020 г., C(2020)3156 (ОВ C 164, 13.5.2020 г., стр. 3).
(4) Съобщение на Комисията от 29 юни 2020 г., C(2020)4509 (ОВ C 218, 2.7.2020 г., стр. 3).
(5) Съобщение на Комисията от 13 октомври 2020 г., C (2020)7127 (ОВ C 340 I, 13.10.2020 г., стр. 1).
(6) ОВ С 392, 19.12.2012 г., стр. 1.
(7) Европейска комисия, Икономически и финансови въпроси: Есенна прогноза за 2020 г. (междинна) (ноември 2020 г.).
(8) Съобщение на Комисията за изменение на приложението към Съобщението на Комисията до държавите членки относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към застраховането на краткосрочни експортни кредити (ОВ C 101I, 28.3.2020 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Информация, която трябва да бъде предоставена в списъка на съществуващите мерки за помощ, разрешени съгласно Временната рамка за мерки за държавна помощ в подкрепа на икономиката в условията на сегашния епидемичен взрив от COVID-19, за които Комисията е уведомена за удължаване на срока на прилагане, увеличение на бюджета и/или други изменения за съгласуване на тези мерки с Временната рамка, както е изменена с настоящото съобщение
Държавите членки се приканват да групират своите изменения, като използват този списък в груповото уведомление, когато е приложимо
Списък на съществуващите мерки и планирано изменение |
|||||
Номер на държавната помощ на разрешената мярка (1) |
Наименование |
Изменение, за което се изпраща уведомление (евентуално да бъде подразделено на изменения 1, 2, 3 и т.н.) |
Съответна точка във Временната рамка за планираните изменения |
Потвърдете, че по отношение на съществуващата мярка не се предприемат други изменения |
Национално правно основание за изменението |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Ако мярката е била изменена, моля, посочете номера на държавната помощ в първоначалното решение за разрешаване.