Брюксел, 21.4.2021

COM(2021) 202 final

2021/0105(COD)

Предложение за

РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

относно машиностроителните изделия

(текст от значение за ЕИП)

{SEC(2021) 165 final} - {SWD(2021) 82 final} - {SWD(2021) 83 final}


Обяснителен меморандум

1.КОНТЕКСТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО

1.1.Основания и цели на предложението

С Директивата относно машините (наричана по-долу „ДМ“) 1   се установява регулаторна рамка за пускане на машини на единния пазар на основание на член 114 от ДФЕС (сближаване на законодателствата). Общите цели на ДМ са: i) да се гарантира свободното движение на машини на вътрешния пазар; и ii) да се осигури високо ниво на защита за ползвателите и другите изложени на риск лица. ДМ следва принципите на „новия подход“ на законодателството на ЕС. Тя е написана умишлено така, че да бъде технологично неутрална, което означава, че с нея се определят съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето (наричани по-долу „изисквания за безопасност“), които трябва да се спазват, без да се предписва конкретно техническо решение за осигуряване на съответствие с изискванията. Изборът на техническо решение е прерогатив на производителите, с което се оставя място за иновации и разработване на нови конструкции.

По време на оценката по REFIT на директивата 2 всички заинтересовани страни се съгласиха, че тя е основен законодателен акт, макар и да се нуждае от подобряване, опростяване и адаптиране към нуждите на пазара. Някои членове на Европейския парламент изразиха подкрепата си за преразглеждане на Директивата относно машините, по-специално чрез „пренасяне на законодателството“ в XXI век и насърчаване на иновациите в икономиката на ЕС.

Като част от работната програма на Комисията за 2020 г. по приоритета „Европа, подготвена за цифровата ера“, преразглеждането на Директива 2006/42/ЕО относно машините 3 е принос към цифровия преход и укрепването на единния пазар. Що се отнася до новите технологии и тяхното въздействие върху законодателството в областта на безопасността, през февруари 2020 г. Комисията публикува Бяла книга за изкуствения интелект, придружена от „Доклад относно последиците от изкуствения интелект, интернета на нещата и роботиката за безопасността и отговорността. 4 В доклада, в който се прави анализ на въздействието на новите технологии и на предизвикателствата, пред които технологиите изправят законодателството на Съюза в областта на безопасността, се стига до заключението, че в действащото законодателство в областта на безопасността на продуктите, по-специално в Директивата относно машините, но и в други документи, има редица празнини, които трябва да бъдат разгледани. Това е от още по-голямо значение за устойчивото възстановяване след пандемията от COVID-19, тъй като секторът на машините е съществена част от машиностроенето и една от промишлените опори на икономиката на ЕС.

Предвид на празнините, изтъкнати в оценката и разгледани в доклада за оценка на въздействието на Директивата относно машините 5 , както и в отговор на целите на политиката на Комисията в областта на цифровизацията, настоящото предложение се очаква да реши следните проблеми:

Проблем № 1: ДМ не покрива напълно новите рискове, произтичащи от нововъзникващите технологии.

За да се повиши доверието към цифровите технологии, ДМ трябва да осигури правна сигурност по отношение на тези технологии, тъй като наличните празнини биха могли да компрометират еднаквите условия на конкуренция за производителите, което би се отразило върху ефикасността на ДМ.

Съществуват няколко аспекта, които трябва да бъдат разгледани в рамките на проблема Първият е свързан с потенциалния риск, който произлиза от прякото сътрудничество между човека и роботите, тъй като броят на сътрудничащите роботи (коботи), които са проектирани да работят заедно с хора и служители, се увеличава експоненциално. Втори източник на потенциален риск са свързаните с интернет машини. Третата област на опасения е начинът, по който актуализациите на софтуера влияят върху „поведението“ на машините след пускането им на пазара. Четвъртото опасение е свързано със способността на производителите да направят пълна оценка на риска по отношение на приложенията за машинно самообучение, преди продуктът да бъде пуснат на пазара. И накрая, що се отнася до автономните машини и дистанционните станции за надзор, настоящата ДМ предвижда водач или оператор, който да отговаря за движението на машината. Водачът може да се намира в машината, може да я придружава или да я управлява дистанционно, но в ДМ не се разглежда възможността за машина без водач и не се въвеждат изисквания за автономни машини.

Проблем № 2: i) правна несигурност поради липса на яснота относно обхвата и определенията; и ii) възможни пропуски по отношение на безопасността в традиционните технологии.

Има нужда от по-голяма правна сигурност по отношение на обхвата и определенията в ДМ, тъй като производителите срещнаха известно затруднение с правилното тълкуване на правната рамка, която следва да прилагат. Бяха установени случаи на припокриване или несъответствие с друго специфично законодателство на ЕС. По отношение на определенията, установени в директивата, определението „частично окомплектована машина“ породи известни опасения във връзка с границата с определението за „машина“, като в определението за „машина“ беше внесена яснота. Освен това е необходимо да се изясни изключването на транспортните средства и да се засили съгласуваността по отношение на невключването на някои продукти, обхванати от Директива 2014/35/ЕС за ниското напрежение 6 , когато тези продукти включват Wi-Fi функция.

Освен това обичайна практика е пуснатите на пазара машини да бъдат изменяни, например за да се добави функция или да се подобрят работните показатели. Проблемът е, че ако машината е претърпяла съществено изменение без съгласието на производителя, тя може вече да не отговаря на съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето. Настоящата ДМ не се занимава с тази ситуация.

Съществуват редица изисквания по отношение на традиционните технологии, които не са свързани с нови технологии и които са определени като недостатъчно ясни или безопасни, или като прекалено предписателни и потенциално възпрепятстващи иновациите. Тези изисквания са свързани с инсталирането на подемни съоръжения, асансьори с ниска скорост, места за сядане, защита от опасни вещества, въздушни електропроводи и вибрации от преносими ръчно държани и ръчно водими машини.

Проблем № 3: Недостатъчно разпоредби за високорисковите машини.

Оценката на съответствието от трета страна се разглежда от някои държави членки и заинтересовани страни като по-пригодна да се отговори на високите рискове, които се пораждат от определени групи машини.

Друг проблем е, че настоящият списък на високорискови машини в приложение I е изготвен преди 15 години, а оттогава пазарът значително се е развил. Необходимо е от списъка да се извадят машините, които вече не се смятат за високорискови и/или да се въведат нови (например машини, оборудвани с вградени системи с ИИ, които изпълняват функция за безопасност).

Проблем № 4: Парични разходи и разходи, свързани с околната среда, дължащи се на обширна документация на хартиен носител

ДМ изисква от производителите да предоставят необходимата информация за машините, като например инструкции. За да се гарантира, че всеки ползвател на машина има достъп до инструкциите, за най-приложим вариант се смята предоставянето на печатна версия. От времето на първоначалната ДМ обаче използването на интернет и цифровите технологии се е увеличило. Изискването за предоставяне на печатни версии увеличава разходите и административната тежест за икономическите оператори и оказва отрицателно въздействие върху околната среда. Трябва обаче да се има предвид също така, че някои ползватели имат по-малко опит с цифровите технологии, в определени среди липсва достъп до интернет и цифровото ръководство може да не съответства на версията на продукта.

Проблем № 5: Несъгласуваност с други законодателни актове на Съюза в областта на безопасността на продуктите

Новата законодателна рамка е пакет от мерки, чиято цел е да обедини всички елементи, необходими за дадена цялостна регулаторна уредба, така че тя да работи ефективно в интерес на безопасността и съответствието на промишлените продукти с приетите изисквания за защита на различните обществени интереси и за правилното функциониране на единния пазар. Основна цел на Комисията е да съгласува законодателството за хармонизация в областта на продуктите с референтните разпоредби на Решение 768/2008/ЕО. Въпреки че вече е част от „Новия подход“, Директивата относно машините все още не отговаря на НЗР.

Несъответствието на ДМ с НЗР води до несъответствия с други законодателни актове на ЕС в областта на продуктите.

Проблем № 6: Различия в тълкуването, дължащи се на транспонирането

Действащото законодателство в областта на машините е директива, която дава възможност на държавите членки да избират средствата за постигане на съответствие със законодателните цели; това обстоятелство води до различно тълкуване на разпоредбите на ДМ и създава правна несигурност и липса на съгласуваност в рамките на единния пазар. Освен това при някои държави членки е отбелязано забавяне при транспонирането на директивата.

1.2.Съгласуваност с действащите разпоредби в тази област на политиката

Инициативата е в съответствие с Акта за единния пазар 7 , в който се подчертава необходимостта да се възстанови доверието на потребителите в качеството на продуктите на пазара и значението на засиления надзор на пазара. За тази цел регламентът относно машиностроителните изделия е изменен така, че да съответства на разпоредбите на Решение № 768/2008/ЕО. 8 .

Освен това той засилва съгласуваността с Директива 2014/35/ЕС за ниското напрежение 9 , като отчита факта, че електрическите и електронните продукти, изключени от настоящия регламент, също ще бъдат изключени от обхвата на директивата за радиосъоръженията 2014/53/ЕС 10  , когато те включват Wi-Fi.

1.3.Съгласуваност с други политики на Съюза

Настоящото предложение е съгласувано с политиката на Съюза в областта на изкуствения интелект (ИИ) и с предстоящия регламент относно изкуствения интелект, в който ще се разгледат рисковете, които оказват въздействие върху безопасността на високорискови системи с ИИ, вградени в машина, или които са защитни елементи съгласно бъдещия регламент относно машиностроителните изделия.

Освен това настоящото предложение е съгласувано с политиката на Съюза в областта на киберсигурността, като прави връзка с бъдещите схеми за киберсигурност съгласно Регламент (ЕС) 2019/881 с цел доказване на съответствие с бъдещия Регламент относно машиностроителните изделия.

То освен това допринася за опростяване на регулаторната среда.

2.ПРАВНО ОСНОВАНИЕ, СУБСИДИАРНОСТ И ПРОПОРЦИОНАЛНОСТ

2.1.Правно основание

Предложението се основава на член 114 от Договора за функционирането на Европейския съюз, тъй като целта на регламента е да хармонизира изискванията за безопасност и опазване на здравето, на които трябва да отговарят машините във всички държави членки, и да премахне пречките пред търговията с машини между държавите членки.

2.2.Субсидиарност (при неизключителна компетентност) 

Въпросът за принципа на субсидиарност възниква по-специално по отношение на добавените нови разпоредби, насочени към подобряване на ефективното прилагане на Директива 2006/42/ЕО и на съгласуваността с политиката на Съюза в областта на ИИ. Без регулиране, обхващащо целия Съюз, държавите членки биха могли да налагат различаващи се изисквания за безопасност, което би накарало производителите, когато търгуват с машини в различните държави, да предлагат на ползвателите различни от гледна точка на безопасността продукти. Например, някои органи за надзор на пазара, с които бяха проведени консултации, смятат, че са необходими гаранции, че актуализациите на софтуера, които не са предвидени в първоначалната оценка на риска на производителя и които имат отражение върху безопасността, ще изискват машината да премине през процедура за оценяване на съответствието, водеща до нова маркировка „СЕ“. Освен това в бъдещия регламент относно машиностроителните изделия се определят изисквания за целия Съюз, подкрепени от решенията, предвидени в европейските стандарти. Като се има предвид широкият обхват на дейностите по стандартизация в Съюза, всички промени в обхвата или изискванията на бъдещия Регламент за машиностроителните изделия трябва да бъдат направени на равнището на Съюза, за да се избегне нарушаване на пазара, създаване на пречки пред свободното движение на продукти и влошаване на защитата на човешкото здраве и благосъстояние. Освен това новодобавените разпоредби ще доведат до съгласуваност на разпоредбите за задълженията на икономическите оператори, разпоредбите относно проследимостта, разпоредбите относно оценката и нотифицирането на органите за оценяване на съответствието и относно надзора на пазара.

Що се отнася до добавената стойност на действията на равнището на Съюза, регулаторните действия на равнището на Съюза допринасят за развитието на вътрешния (и цифровия) единен пазар, осигуряват правна сигурност и еднакви условия на конкуренция за промишлеността и създават високо равнище на доверие сред ползвателите на машини.

2.3.Пропорционалност

Предпочитаният вариант на политиката е вариант 3 — ограничаване до минимум на тежест и повишена безопасност.. 

Този вариант на политиката осигурява най-ефективните и ефикасни решения, като предлага преразгледана ДМ, която е не само подходяща за целта сега, но и през следващите години, и осигурява съгласуваност със съществуващото законодателство в областта на безопасността на продуктите и с бъдещата рамка за ИИ.

С вариант 3 се добавят целенасочено и пропорционално нови изисквания и се внася яснота в съществуващите, при това само при необходимост и често само за определени видове машини. В настоящия акт се внася правна яснота по отношение на обхвата, определенията и изискванията в него, включително по отношение на онези, които обхващат риска, породен от новите технологии, като се стимулират дейностите по стандартизация в тази област, което повишава безопасността и гарантира по-високо равнище на доверие и конкурентоспособност на сектора на (цифровия) пазар. С него също така се адаптират пораждащите висок риск машини към актуалното състояние на технологията, премахва се възможността за вътрешна проверка за оценяване на съответствието на високорисковите машини и се гарантира цялостна съгласуваност с предложението за регламент относно ИИ. В настоящия акт се предлага мярка за намаляване на тежестта, за която секторът настоява, която позволява документация в цифров вид, като същевременно се гарантира, че крайните ползватели и потребителите могат да получат безплатно версия на хартия. На последно място ще бъдат засилени последователността и правната сигурност на преработената ДМ, като директивата се съгласува с НЗР и се преобразува в регламент. За да се гарантира пропорционалността, в този вариант на политиката се включва процесът на стандартизация с ново искане за стандартизация на Комисията, с което се оправомощават органите по стандартизация да разработят подробни технически решения, както и ръководство за машините с подробни пояснения и примери.

Както е обяснено в оценката на въздействието, предпочитаният вариант на политика се придържа към принципа на пропорционалност. Предложените промени в изискванията за безопасност са целенасочени и са ограничени до определени типове машини: машини в които са вградени нови технологии, специализирани машини и високорискови машини. За разлика от тях, мерките за намаляване на тежестта са насочени към всички видове машини (като изясняване на съществени изменения, цифрова документация, осигуряване на съответствие с НЗР, преобразуване в регламент). Пропорционалността се гарантира и от технологично неутралния характер на ДМ. В предложението разясненията или допълненията към изискванията за безопасност са сведени до строго необходимия минимум, като те трябва да бъдат допълнени от ново искане за стандартизация, издадено от Комисията, за да се оправомощят органите по стандартизация да разработват доброволни технически решения.

2.4.Избор на инструмент 

Предложението е съставено под формата на регламент. С предложената замяна на директива с регламент се вземат предвид общата цел на Комисията за опростяване на регулаторната среда, както и необходимостта да се осигури еднакво изпълнение в целия Съюз на предложеното законодателство.

Освен това Директивата относно машините е директива за пълна хармонизация, което означава, че тя установява високо равнище на безопасност и не позволява на държавите членки да налагат по-ограничителни задължения. По отношение на това благодарение на своя правен характер регламентът би осигурил по-добра гаранция, че държавите членки не налагат национални технически изисквания, които надхвърлят изискванията за безопасност, определени в приложение I към настоящата директива, и/или противоречат на тези изисквания за безопасност.

Промяната на вида законодателен акт от директива на регламент няма да доведе до каквато и да е промяна в регулаторния подход. Характеристиките на новия подход ще бъдат запазени напълно, по-специално гъвкавостта, предоставена на производителите при избора на средства, използвани, за да се съобразят със съществените изисквания (хармонизирани стандарти или други технически спецификации), както и по отношение на избора на процедурата, използвана за доказване на съответствието, измежду наличните процедури за оценка на съответствието. Съществуващите механизми за подпомагане на изпълнението на законодателството (процес на стандартизация, работни групи, надзор на пазара, държави членки, административно сътрудничество (AdCo), и разработването на документи с насоки...) няма да бъдат засегнати от естеството на правния инструмент и ще продължат да действат по същия начин по силата на регламента, както действат в момента по силата на директивата.

Накрая, с използването на регламенти в областта на законодателството за вътрешния пазар, което е в съответствие и с предпочитанията, изразени от заинтересованите страни, се избягва рискът от „позлатяване“). Също така, този вид нормативен документ дава възможност на производителите да работят директно с текста на регламента, вместо да е необходимо да открият и проучат съответните транспониращи актове в 27 национални законодателства. Въз основа на така представените съображения се счита, че изборът на регламент е най-подходящото решение за всички участващи страни, тъй като ще даде възможност за по-бързо и последователно прилагане на предлагания законодателен акт и ще създаде по-ясна регулаторна среда за икономическите оператори.

3.РЕЗУЛТАТИ ОТ ПОСЛЕДВАЩИТЕ ОЦЕНКИ, КОНСУЛТАЦИИТЕ СЪС ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ СТРАНИ И ОЦЕНКИТЕ НА ВЪЗДЕЙСТВИЕТО

3.1.Последващи оценки/проверки за пригодност на действащото законодателство

Оценката на директивата стигна до заключението, че преразглеждането следва да има за цел: i) справяне с рисковете, породени от новите технологии, без да се блокира техническият прогрес; ii) подобряване на правната яснота на някои основни понятия и определения в настоящия текст на ДМ; iii) опростяване на изискванията за документация, като се позволи използването на цифрови формати, с което да се намали административната тежест за икономическите оператори и да се окаже допълнително положително въздействие върху разходите за околната среда; iv) осигуряване на съгласуваност с другите директиви и регламенти относно продуктите и подобряване на прилагането на законодателството чрез привеждане в съответствие с новата законодателна рамка; v) намаляване на разходите за транспониране чрез преобразуване на директивата в регламент.

Резултатите от оценката са взети предвид в предложението.

3.2.Консултации със заинтересованите страни

По време на подготовката на преразглеждането на ДМ бяха проведени консултации със заинтересованите страни, включително с държавите членки, федерациите на производителите, сдруженията на потребителите и работниците, нотифицираните органи и представителите на организациите по стандартизация.

Консултациите включваха срещи с избрана група експерти, както и консултации с работната група по машините и групата AdCo за машините на органите за надзор на пазара.

След обсъждания в работната група по машините и двустранни срещи становищата на някои заинтересовани страни претърпяха развитие, по-специално относно необходимостта от изрично разглеждане на новите рискове, породени от нововъзникващите цифрови технологии.

·Конкретна цел 1: Справяне с новите рискове във връзка с нововъзникващите цифрови технологии

Въпреки че повечето заинтересовани страни смятат, че ДМ в достатъчна степен отчита иновациите, някои изразиха опасения относно потенциалното въздействие на нововъзникващите цифрови технологии върху безопасността.

·Конкретна цел 2: Осигуряване на съгласувано тълкуване на обхвата и определенията и подобряване на безопасността на традиционните технологии

По отношение на обхвата и определенията повечето заинтересовани страни изразиха съгласие за адаптиране на настоящото изключване на продуктите за ниско напрежение, обхванати от Директивата за ниското напрежение (ДНН), в член 1.2, буква к) от ДМ към продуктите с вградена Wi-Fi свързаност, и за изясняване на определението за „частично окомплектована машина“. Що се отнася до въвеждането на задължения за оценяване на съответствието, свързани със съществено изменение на дадена машина, пусната на пазара или пусната в експлоатация, мненията на заинтересованите страни се различават. Що се отнася до адаптирането на съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето за традиционните машини, повечето заинтересовани страни са повече или по-малко съгласни с него, с изключение на някои специфични случаи, в които те смятат, че не е необходимо адаптиране, тъй като рисковете вече са обхванати от други законодателни актове на Съюза.

·Конкретна цел 3: Повторна оценка на машините, които се смятат за високорискови, и повторна оценка на съответните процедури за съответствие

В рамките на обществените консултации въпросът дали предвидената в приложение I към ДМ възможност за вътрешни проверки на производителя води до опасения във връзка с безопасността, получи нееднозначни отговори. От друга страна, в отговорите от интервютата често се изтъкваше, че адаптирането и редовното актуализиране на приложение I предлага възможност за осигуряване на ползи.

·Конкретна цел 4: Намаляване на изискванията за документация на хартиен носител

Що се отнася до допускането на цифрови формати за документиране, почти всички групи от заинтересовани страни, представляващи сектора, посочиха, че го подкрепят. Повечето държави членки и организации на потребителите подкрепят предоставянето на документацията и на хартиен носител.

·Конкретна цел 5: Осигуряване на съгласуваност с други законодателни актове в областта на безопасността на продуктите

Осигуряването на съответствие с новата законодателна рамка получи почти всеобща подкрепа.

·Конкретна цел 6: Избягване на различия в тълкуването, произтичащи от транспонирането

Повечето заинтересовани страни желаят да намалят възможните различия в тълкуването на Директивата относно машините, произтичащи от транспонирането, и изтъкват потенциалните ползи от преобразуването на директивата в регламент. За производителите преобразуването би могло да доведе до намаляване на допълнителните разходи, свързани с разликите в тълкуването в различните държавите членки.

3.3.Събиране и използване на експертни становища — оценка на въздействието

Комисията извърши оценка на въздействието във връзка с преразглеждането на Директивата относно машините. На 5 февруари 2021 г. Комитетът за регулаторен контрол (КРК) даде становище по проекта на оценката на въздействието. Становището на комитета, както и окончателната оценка на въздействието и нейното обобщение са публикувани заедно с настоящото предложение.

Въз основа на събраната информация в оценката на въздействието бяха разгледани и сравнени четири варианта за решаване на проблемите и въпросите, свързани с Директивата относно машините.

Вариант 0 — Базов вариант – „без промяна“

Този вариант би оставил процеса на стандартизация да се развива както обикновено, без да се обръща специално внимание на рисковете, породени от новите технологии, и без особен акцент върху области за подобрение, свързани с традиционните технологии. В рамките на този вариант ще бъде преразгледано и „Ръководството за прилагане на ДМ“ по обичайната процедура, с ограничена амбиция и без особен натиск за постигане на консенсус.

Вариант 1 — Саморегулиране от страна на сектора и промени в „Ръководството“

Този вариант няма да доведе до промени в настоящия акт. Ще бъдат въведени разяснения в „Ръководството за прилагане на ДМ“, като се настоява за постигане на консенсус, за да се изяснят, където е възможно, основните проблеми, описани в раздел 1.1. Новите рискове, породени от новите технологии (както и някои рискове, свързани с традиционните технологии), ще бъдат преодолени чрез издаването на ново искане за стандартизация от страна на Комисията, за да се даде тласък на нормалния процес на стандартизация.

Вариант 2 — Ограничаване до минимум на тежестта

Този вариант се обосновава с необходимостта да се намали тежестта за икономическите оператори. За постигането на тази цел в този вариант се залага на повишаването на правната яснота на някои разпоредби и на опростяването на някои административни задължения.

Въпреки това, за да се сведе до минимум тежестта за икономическите оператори, не се предвиждат промени в изискванията за безопасност на продуктите, като по този начин се избягват промени в задълженията на производителите по отношение на проектирането и производството на машините. Новите рискове, породени от новите технологии (както и някои рискове, свързани с традиционните технологии), ще бъдат преодолени чрез издаването на специално искане за стандартизация от страна на Комисията, за да се даде колкото е възможно по-силен тласък на нормалния процес на стандартизация.

Вариант 3 — Ограничаване до минимум на тежестта и повишаване на безопасността

С този вариант се цели да се увеличи правната яснота на някои разпоредби и да опростят някои административни задължения Освен това с него се цели повишаване на безопасността чрез адаптиране на изискванията за безопасност и адаптиране на оценката на съответствието към риска, свързан с машиностроителното изделие, включително по отношение на новите технологии.

Беше установено, че вариант 3 е за предпочитане, тъй като:

вариант 0 означава, че не се предприемат действия и няма да се работи по установените проблемни области, като се поема риск проблемите да не бъдат решени, а целите да не бъдат постигнати.

С вариант 1 се постигат резултати в ограничена степен. Той не гарантира ефективен отговор на проблемите.

С вариант 2 се повишава конкурентоспособността чрез свеждане до минимум на тежестта за производителите, без да се намалява броят на опасните продукти на пазара.

Напротив, с вариант 3 конкурентоспособността се повишава чрез свеждане до минимум на тежестта за производителите, като безопасността се повишава допълнително чрез изясняване или добавяне на изисквания. Това води до допълнителни разходи за осигуряване на съответствие, но и до ползи, идващи от намаляването на броя на опасните продукти на пазара. Това е и най-адаптираният към бъдещето вариант, тъй като се разглеждат рисковете, произтичащи от новите технологии.

3.4.Пригодност и опростяване на законодателството

Осигуряването на съответствие с НЗР означава по-добро функциониране на директивата и подобряване на прилагането ѝ, но също и облекчаване на тежестта за производителите, които с работят с няколко акта във връзка с безопасността на продуктите, приложими за техните продукти (напр. машини, за които се прилагат както Директивата за машините, така и Директивата за радиосъоръженията). При този вариант се рационализира процесът на защитните процедури, като се включват производителите и държавите членки, преди да бъде уведомена Комисията, а решение на Комисията се изисква само в случаите на несъгласие между държавите членки.

Друг аспект на опростяването е взаимното допълване между законодателните предложения в областта на ИИ и машините, при което с регламента за ИИ оценката на съответствието се прехвърля в областта на машините, така че оценката на риска за цяла машина със системи с ИИ да се извършва единствено чрез бъдещия регламент относно машиностроителните изделия.

И накрая, с преминаването от директива към регламент ще се избегне транспонирането от страна на държавите членки и ще се гарантира съгласуваност при тълкуването на правния акт и неговото прилагане.

4.ОТРАЖЕНИЕ ВЪРХУ БЮДЖЕТА

Настоящото предложение няма никакво отражение върху бюджета на Съюза.

5.ДРУГИ ЕЛЕМЕНТИ

5.1.Планове за изпълнение и механизъм за наблюдение, оценка и докладване

Комисията ще наблюдава изпълнението, прилагането и спазването на тези нови разпоредби, за да оцени тяхната ефективност. В това отношение регламентът ще изисква редовна оценка и преглед от страна на Комисията и представяне на публичен доклад на Европейския парламент и на Съвета.

5.2.Подробно разяснение на конкретните разпоредби на предложението

Обхват и определения

Обхватът на предложения регламент остава непроменен, но се изяснява чрез добавяне на предмета в член 1, уточняване на формулировката на обхват и добавяне на ново тире в определението за машини така, че да бъдат включени съвкупности, при които липсва само зареждане на софтуер, предназначен за конкретно приложение, за да се попречи на производителите да класифицират изделията като частично окомплектовани машини. Освен това определението на „защитен елемент“ също беше изяснено, така че да включва нефизически компоненти като софтуер.

Въвежда се ново определение за съществено изменение, за да се гарантира, че машините, пуснати на пазара и/или въведени в експлоатация, които претърпяват съществени изменения, са в съответствие със съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето в приложение III.

Включени са освен това и общите определения от Решение 768/2008/ЕО за НЗР.

Регламентът изяснява също така прилагането на друго специфично законодателство за хармонизация на Съюза, когато рисковете, които трябва да бъдат преодолени при машините, не са предвидени в приложение III.

Изключения

За да се повиши правната сигурност, освобождаването на пътните превозни средства се разширява извън рамките на законодателството на Съюза за одобряване на типа. Това се прави, за да се избегне опасността превозните средства, които не са обхванати от законодателството за одобряване на типа, да бъдат обхванати по подразбиране от законодателството относно машините, тъй като то регулира само произтичащи от функцията на машината рискове (като рязане, копаене и т.н.), а не рискове, свързани изключително с функцията ѝ за превоз на хора или стоки. Освен това, що се отнася до освобождаването в списъка на електрическите и електронните продукти, регулирани от Директивата за ниското напрежение, като се има предвид, че в някои от тези продукти, например в пералните машини, постепенно се вграждат Wi-Fi функции и те следователно попадат в обхвата на Директива 2014/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета 11 като радиосъоръжения, тези продукти също следва да бъдат изключени от обхвата на настоящия регламент.

Високорискови машини

С предложението се определят правила за класифициране на високорискови машини, и се оправомощава Комисията да приема делегирани актове за адаптиране на списъка на високорисковите машини в приложение I. Списъкът е неактуален и трябва да бъде адаптиран към техническия прогрес и новия тип машини, които представляват висок риск, като например машините с ИИ, осигуряващ функции за безопасност.

Задължения на икономическите оператори

С предложението за производителите, вносителите и дистрибуторите се въвеждат задължения с цел осигуряване на съответствието им с Решение 768/2008/ЕО за НЗР. С тази стъпка ще бъдат изяснени съответните задължения, които са пропорционални на отговорностите на икономическите оператори. Освен това, когато дадена машина е съществено изменена съгласно определението, онзи, който променя машината, става производител, и трябва да изпълнява съответните задължения. Тъй като сложността на веригата за доставка на машини се увеличава, съществува общо задължение за сътрудничество между третите страни — участници във веригата за доставки на машини, различни от икономическите оператори.

Презумпция за съответствие на машините

Презумпцията за съответствие на машините, когато производителите прилагат съответните хармонизирани стандарти или части от тях, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз, остава. Въпреки това, за да се гарантира презумпцията за съответствие, когато няма хармонизирани стандарти, Комисията ще бъде оправомощена да приема технически спецификации. Това ще бъде резервен вариант, който ще се използва само в случаите, когато органите по стандартизация не са в състояние да предоставят стандарти или предоставят стандарти, които не отговарят на искането за стандартизация на Комисията и на съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето от приложение III.

Оценка на съответствието

В предложението се запазва възможността за вътрешна проверка на производителя по отношение на машини, които не са класифицирани като машини с висок риск. Независимо от това и предвид адаптирането при необходимост към технологичния напредък на приложение I, и привеждането в съответствие с НЗР, за високорискови машини ще се приема само сертифициране от трета страна, дори когато производителите прилагат съответните хармонизирани стандарти.

С предложението се актуализират съответните модули в съответствие с Решение 768/2008/ЕО за НЗР.

Нотифицирани органи

Правилното функциониране на нотифицираните органи е от ключово значение за осигуряването на добро равнище на безопасност и защита на здравето, както и на доверие на всички заинтересовани страни към системата на Новия подход. Поради това, в съответствие с Решението за НЗР, предложението определя изисквания за националните органи, които отговарят за органите за оценка на съответствието (нотифицирани органи). То оставя крайната отговорност за назначаване и наблюдение на нотифицираните органи на съответната държава членка.

Надзор на пазара на Съюза, контрол на машините, въвеждани на пазара на Съюза, и предпазна процедура на Съюза

Предложението включва разпоредбите на Решение № 768/2008/ЕО за НЗР. Включването им ще засили надзора на пазара и ще внесе яснота по отношение на предпазната процедура. Решенията на Комисията относно мерките, предприети от държавите членки по отношение на продуктите, пуснати на пазара на ЕС, ще се изискват само ако други държави членки не са съгласни с подобна мярка, което ще опрости работата на Комисията.

Съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето (СИБОЗ) за традиционни машини:

С предложения регламент се адаптират или добавят следните СИБОЗ с цел справяне със специфични рискове, свързани с машините:

СИБОЗ 1.1.2. – Принципи за интегриране на безопасността се адаптират, за да се даде възможност на ползвателите на машините да изпитват функциите, свързани с безопасността на машината.

СИБОЗ 1.6.1 относно техническото обслужване
се адаптират, за да се улесни навременното и безопасно спасяване, когато операторите са затворени в машината.

Цифрова документация: СИБОЗ 1.7.4 относно инструкциите и приложение V към декларацията за съответствие на производителя позволяват на производителите да предоставят инструкции и декларация за съответствие в цифров формат. Въпреки това при поискване е задължително използването на хартиен носител.

СИБОЗ 1.7.4 относно инструкциите се адаптират допълнително, за да се изиска информация за емисиите на опасни вещества от машините, а също и СИБОЗ 2.2.1.1 и 3.6.3.1 относно вибрациите от преносими ръчно държани и ръчно водими машини, за да се адаптират инструкциите за вибрациите с цел да се намалят свързаните с експозицията трудови злополуки.

СИБОЗ 2.2 относно преносими ръчно държани и/или ръчно водими машини се адаптират с оглед на улавянето или намаляването на емисиите на опасни вещества.

Раздел 3 относно опасностите, дължащи се на подвижността на машините, се адаптира, за да се вземат предвид рисковете, свързани с автономните машини и дистанционните станции за надзор. 

СИБОЗ 3.2.2 относно местата за сядане в подвижна техника се адаптират, за да се повиши безопасността на водачите.

Добавят се СИБОЗ 3.5.4 относно рисковете от контакт с въздушни електропроводи под напрежение, за да се избегнат произшествия, при които машините влизат в контакт с въздушни електропроводи.

С цел да се даде възможност за иновации СИБОЗ 6.2 относно органите за управление се адаптират, за да се позволи при възможност използването в бавнодвижещи се подемни машини на устройства за управление, различни от изискващите постоянно задействане.

Инсталиране на подемни съоръжения: С оглед улесняване на дейностите по надзор на пазара в декларацията за съответствие на производителя се добавя адресът, където машината е постоянно монтирана, само за подемни машини, монтирани в сграда или конструкция.

Съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето за машини с нови цифрови технологии:

Оценката на риска, която производителите трябва да извършат, преди машината да бъде пусната на пазара/пусната в експлоатация, трябва да включва и рисковете, появяващи се след пускането на машината на пазара поради нейното търпящо развитие и автономно поведение.

Киберсигурност с въздействие върху безопасността

С оглед на справянето с рисковете, произтичащи от злонамерени действия на трети страни, които оказват въздействие върху безопасността на машините, с предложението се добавят нови СИБОЗ 1.1.9 и се изясняват СИБОЗ 1.2.1 относно безопасността и надеждността на системите за контрол.

Взаимодействие човек / машина.

Машините стават по-мощни и автономни, а някои изглеждат почти като хора, което налага адаптиране на СИБОЗ, свързани с контакта между човека и машините, т.е. СИБОЗ 1.1.6 относно ергономията и 1.3.7 относно рисковете, свързани с движещите се части и психологическия стрес.

Машини с развиващ се капацитет

Въпреки че рисковете по отношение на системите с ИИ ще бъдат уредени от законодателството на Съюза относно ИИ, предложението трябва да гарантира, че цялата машина е безопасна, като се имат предвид взаимодействията между компонентите на машината, включително системите с ИИ. С оглед на това бяха адаптирани следните СИБОЗ: СИБОЗ относно общите принципи, 1.1.6 относно ергономията, 1.2.1 относно безопасността и надеждността на системите за управление и 1.3.7 относно рисковете, свързани с движещите се части и психологическия стрес.

Проследимост на безопасността на машините

Безопасността на машините зависи във все по-голяма степен от поведението на нейния софтуер, след като машината бъде пусната на пазара. За да се подпомогне процесът на оценяване на съответствието и надзора на пазара, в СИБОЗ 1.2.1, а също и в информацията, изисквана в техническото досие по приложение IV бяха добавени няколко нови изисквания относно безопасността и надеждността на системите за контрол. 

Актове за изпълнение

С предложението на Комисията се предоставят правомощия да приема, когато е целесъобразно, актове за изпълнение, за да се гарантира еднаквото прилагане на настоящия регламент. Тези актове за изпълнение трябва да бъдат приемани в съответствие с разпоредбите в Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията.

Делегирани актове

С предложението на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове с цел адаптиране на списъка на високорисковите машини в приложение I, за да се вземе предвид напредъкът на техническите познания или новите научни факти и примерният списък на защитните елементи в приложение II.

Оценка и преглед

Комисията ще наблюдава изпълнението, прилагането и спазването на тези нови разпоредби, за да оцени тяхната ефективност. Регламентът предвижда редовна оценка и преглед от страна на Комисията, както и представяне на публичен доклад за това на Европейския парламент и на Съвета.

Заключителни разпоредби

Новият регламент ще започне да се прилага 30 месеца след влизането му в сила, за да се даде време на производителите, нотифицираните органи и държавите членки да се адаптират към новите изисквания. Процедурата по предпазна клауза обаче трябва да може да се прилага скоро след влизането в сила на настоящия регламент, за да се опрости механизмът. Предвидени са преходни разпоредби за произведените продукти и за сертификатите, издадени от нотифицираните органи съгласно Директива 2006/42/ЕО, така че да се позволи реализирането на наличните количества и да се осигури плавен преход към новите изисквания. Директива 2006/42/ЕО ще бъде отменена и заменена с предлагания регламент.

2021/0105 (COD)

Предложение за

РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

относно машиностроителните изделия

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет 12 ,

в съответствие с обикновената законодателна процедура,

като имат предвид, че:

(1)Директива 2006/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета 13 беше приета в контекста на създаването на вътрешния пазар, за да се хармонизират изискванията за безопасност и опазване на здравето по отношение на машините във всички държави членки и да се премахнат пречките пред търговията с машини между държавите членки.

(2)Секторът на машините обхваща значителна част от отрасъла на машиностроенето и представлява една от промишлените опори на икономиката на Съюза. Социалната цена, която се плаща за значителния брой злополуки, предизвикани пряко от използването на машините, може да бъде намалена чрез интегрирането на принципите на безопасност при самото проектиране и изработване на машините, както и чрез правилното им монтиране и техническо обслужване.

(3)Опитът от прилагането на Директива 2006/42/ЕО показва недостатъци и несъгласуваност в продуктовия обхват и процедурите за оценяване на съответствието. Поради това е необходимо да се подобрят, опростят и адаптират разпоредбите на посочената директива към нуждите на пазара и да се предвидят ясни правила по отношение на рамката, в която машиностроителните изделия могат да се предлагат на пазара.

(4)Тъй като правилата, определящи изискванията за машиностроителните изделия, по-специално съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето и процедурите за оценяване на съответствието, трябва да се прилагат еднакво за всички икономически оператори в целия Съюз и да не дават възможност за различно прилагане от страна на държавите членки, Директива 2006/42/ЕО следва да бъде заменена с регламент.

(5)Държавите членки носят отговорност на своята територия за опазването на здравето и безопасността и хората, по-специално на работниците и потребителите, и ако е необходимо, на домашните животни и имуществото, по-специално по отношение на рисковете, произтичащи от използването на машините. За да се избегнат съмнения, към домашните животни следва да се причисляват и селскостопанските животни.

(6)В Регламент (ЕО) № 765/2008 на Европейския парламент 14 са определени правила за акредитация на органите за оценка на съответствието, осигурява се рамка за надзор на пазара на продукти и за контролирането на продукти от трети държави и се определят общите принципи на маркировката за съответствие „CE“. Посоченият регламент следва да се прилага за машиностроителни изделия, попадащи в обхвата на настоящия регламент, за да се гарантира, че продуктите, за които е налице полза от свободното движение на стоки в рамките на Съюза, отговарят на изискванията, осигуряващи висока степен на защита на обществени интереси като здравето и безопасността на гражданите, където е подходящо — на домашните животни и собствеността, както и — където е приложимо, на околната среда.

(7)В Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета 15 са определени правила за надзор пазара и контрол на продуктите, въвеждани на пазара на Съюза. Посоченият регламент вече се прилага за машините, тъй като Директива 2006/42/ЕО е посочена в приложение I към него.  

(8)С Решение № 768/2008/ЕО на Европейския парламент и на Съвета 16 се установяват общи принципи и референтни разпоредби, предназначени да се прилагат в секторното законодателство. С цел да се осигури съгласуваност с друго секторно продуктово законодателство, е целесъобразно определени разпоредби от настоящия регламент да бъдат съобразени с това решение, доколкото секторните особености не изискват различно решение. Поради това някои определения, общите задължения на икономическите оператори, правилата относно презумпцията за съответствие, правилата относно декларацията за съответствие с изискванията на ЕС, правилата относно маркировката „СЕ“, изискванията към органите за оценяване на съответствието, правилата относно процедурите за нотифициране и процедурите за оценяване на съответствието, както и правилата относно подхода към машиностроителни изделия, представляващи риск, следва да бъдат адаптирани към референтните разпоредби, установени в посоченото решение.

(9)Настоящият регламент следва да обхваща машиностроителни изделия, които са нови за пазара на Съюза при пускането им на пазара, т.е. това са или нови машиностроителни изделия, произведени от производител, установен в Съюза, или машиностроителни изделия, внесени от трета държава независимо дали са нови, или втора употреба.

(10)Когато съществува възможност машиностроителните изделия да бъдат използвани от потребител, т.е. от непрофесионален оператор, при проектирането и конструирането на продуктите производителят следва да вземе предвид факта, че потребителят няма професионални познания и опит по отношение на боравенето с машиностроителни изделия. Същото е в сила, когато нормалната употреба на машиностроителното изделие се състои в предоставяне на услуга на потребител.

(11)Неотдавна на пазара бяха въведени машини с по-големи възможности, които зависят в по-малка степен от оператори-хора. Тези машини, известни като сътрудничащи роботи или коботи, работят по определени задачи и в структурирана среда, но могат да се научат да извършват нови действия в този контекст и да станат по-автономни. Допълнителните подобрения на машините, които вече са въведени или се очаква да бъдат въведени, включват обработка на информация в реално време, решаване на проблеми, подвижност, сензорни системи, обучение, адаптивност и способност за работа в неструктурирана среда (напр. строителни обекти). В доклада на Комисията за последиците от изкуствения интелект, интернета на нещата и роботиката за безопасността и отговорността 17 се посочва, че появата на нови цифрови технологии, като изкуствения интелект, интернета на нещата и роботиката, поражда нови предизвикателства по отношение на безопасността на продуктите. В доклада се заключава, че действащото законодателство в областта на безопасността на продуктите, включително Директива 2006/42/ЕО, съдържа редица пропуски в това отношение, които трябва да бъдат запълнени. Поради това настоящият регламент следва да обхваща рисковете за безопасността, произтичащи от новите цифрови технологии.

(12)С цел да се гарантира опазването на здравето и безопасността на хората, домашните животни, имуществото и, когато е приложимо, на околната среда, настоящият регламент следва да се прилага за всички форми на доставка на машиностроителни изделия, включително продажби от разстояние, както е посочено в член 6 от Регламент (ЕС) 2019/1020.

(13)За да се осигури правната сигурност на всички ползватели, следва ясно да се определи обхватът на настоящия регламент, а понятията, свързани с неговото прилагане, следва да се дефинират колкото е възможно по-прецизно.

(14)За да се избегне двукратното приемане на законодателство за един и същ продукт, е целесъобразно от обхвата на настоящия регламент да бъдат изключени оръжията, включително огнестрелните оръжия, които са предмет на Директива (ЕС) 2017/853 на Европейския парламент и на Съвета 18 .

(15)Тъй като целта на настоящия регламент е да се вземат мерки по отношение на рисковете, произтичащи от функционирането на машините, а не от превоза на стоки или хора, той не следва да се прилага за превозни средства, чието предназначение е единствено превозът на стоки или хора по шосе, въздух, вода или железопътни мрежи, независимо от ограниченията на скоростта. Въпреки това машините, монтирани на такива превозни средства, или подвижните машини, предназначени за улесняване на дейности, например на строителни обекти или в складове, като самосвали и кари високоповдигачи, имат функция на машини и поради това следва да бъдат обхванати от настоящия регламент. Тъй като земеделските и горските превозни средства, а също и дву-, три- и четириколесните превозни средства, както и системите, компонентите, отделните технически възли, частите и оборудването, проектирани и конструирани за такива превозни средства, попадат в обхвата на Регламент (ЕС) № 167/2013 на Европейския парламент и на Съвета 19 и съответно на Регламент (ЕС) № 168/2013 на Европейския парламент и на Съвета 20 , те следва да бъдат изключени от обхвата на настоящия регламент.

(16)Домакинските уреди, предназначени за домашна употреба, които не са мебели с електрическо задвижване, аудио и видео оборудване, информационно-технологично оборудване, офисна техника, комутационни апарати за ниско напрежение и пусково-регулираща апаратура и електронни двигатели попадат в обхвата на Директива 2014/35/ЕС на Европейския парламент и на Съвета 21 и поради това следва да бъдат изключени от обхвата на настоящия регламент. В някои от тези продукти, например в пералните машини, постепенно се вграждат Wi-Fi функции, и следователно те попадат в обхвата на Директива 2014/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета 22 като радиосъоръжения. Посочените продукти следва също да се изключат от обхвата на настоящия регламент.

(17)Развитието на машиностроителния сектор доведе до нарастващото използване на цифрови средства и софтуерът играе все по-важна роля в проектирането на машините. Следователно определението за машини следва да бъде адаптирано. По отношение на горното, машина, на която трябва само да се зареди софтуерът, предназначен за конкретното приложение на машината, следва да попада в обхвата на определението за машина, а не в определението за частично окомплектована машина. Освен това определението за защитни елементи следва да обхваща не само физическите устройства, но и цифровите устройства. За да се вземе предвид нарастващото използване на софтуера като защитен елемент, софтуерът, който изпълнява функция за безопасност и се пуска самостоятелно на пазара, следва да се смята за защитен елемент.

(18)Частично окомплектованата машина е машиностроително изделие, което трябва да премине през допълнителна фаза на дострояване, за да може да отговаря на специфичното си приложение, т.е. точно определените операции, за които е проектирано машиностроителното изделие. Не е необходимо всички изисквания на настоящия регламент да се прилагат за частично окомплектовани машини, но за да се гарантира безопасността на машиностроителното изделие като цяло, все пак е важно свободното движение на такива частично окомплектовани машини да бъде гарантирано посредством специална процедура.

(19)Когато машиностроителните изделия пораждат рискове, които са взети предвид с помощта на съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, установени в настоящия регламент, но също така са изцяло или частично обхванати от друго по-специфично законодателство на Съюза, настоящият регламент следва да не се прилага, доколкото тези рискове са обхванати от това друго законодателство на Съюза. В други случаи машиностроителните изделия могат да породят рискове, които не са обхванати от съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в настоящия регламент. Например машиностроителните изделия с Wi-Fi функция или система с изкуствен интелект могат да са източник на рискове, които не са обхванати от съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в настоящия регламент, тъй като настоящият регламент не се занимава със специфични за тези системи рискове. По отношение на системите с изкуствен интелект следва да се прилага специалното законодателство на Съюза относно изкуствения интелект, тъй като то съдържа специфични изисквания за безопасност за високорискови системи с изкуствен интелект. С цел да се избегне несъгласуваност по отношение на типа оценяване на съответствието и да се избегне въвеждането на изисквания за извършване на две оценки на съответствието, специфичните изисквания за безопасност обаче следва да бъдат проверявани като част от процедурата за оценяване на съответствието, определена в настоящия регламент. Съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в настоящия регламент, следва при всички случаи да се прилагат, за да се гарантира, когато е приложимо, безопасното интегриране на системата с изкуствен интелект в цялата машина, така че да не се накърнява степента на безопасност на машиностроителното изделие като цяло.

(20)За панаири, изложения и подобни прояви следва да бъде възможно излагането на машиностроителни изделия, които не отговарят на изискванията на настоящия регламент, тъй като това не би представлявало риск за безопасността. От съображения за прозрачност обаче заинтересованите страни следва да бъдат надлежно информирани, че машиностроителните изделия не отговарят на изискванията и не могат да бъдат купени.

(21)Развитието на актуалното състояние на технологията в машиностроителния сектор се отразява върху класификацията на високорисковите машиностроителни изделия. С оглед на правилното отразяване на всички високорискови машиностроителни изделия, следва да се установят критерии за оценка от страна на Комисията на това кои машиностроителни изделия следва да бъдат включени в списъка на високорисковите машиностроителни изделия

(22)Други рискове, свързани с новите цифрови технологии, са рисковете, предизвикани от злонамерени трети страни, които оказват въздействие върху безопасността на машиностроителните изделия. Във връзка с това от производителите следва да се изисква да приемат пропорционални мерки, ограничени до защитата на безопасността на машиностроителното изделие. Това не изключва към машиностроителните изделия да се прилагат други законодателни актове на Съюза, специално насочени към аспектите на киберсигурността.

(23)С цел да се гарантира, че когато се предлагат на пазара или се пускат в експлоатация, машиностроителните изделия не водят до рискове за здравето и безопасността на хората или домашните животни и не причиняват вреди на имуществото и, когато е приложимо, на околната среда, следва да се определят съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, които трябва да бъдат изпълнени, за да могат машиностроителните изделия да получат достъп да пазара. Когато се предлагат на пазара или се пускат в експлоатация, машиностроителните изделия следва да отговарят на съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето. Когато такива машиностроителни изделия впоследствие бъдат изменени с физически или цифрови средства по начин, който не е предвиден от производителя, и това може да означава, че те вече не отговарят на съответните съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, изменението следва да се смята за съществено. Например ползвателите могат да заредят в машиностроителното изделие софтуер, който не е предвиден от производителя и който може да породи нови рискове. За да се гарантира съответствието на такова машиностроително изделие със съответните съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, от лицето, което извършва съществената промяна, следва да се изисква да извърши нова оценка на съответствието преди предлагането на измененото машиностроително изделие на пазара или пускането му в експлоатация. Това изискване следва да се прилага само по отношение на изменената част на машиностроителното изделие, при условие, че изменението не засяга машиностроителното изделие като цяло. За да се избегне ненужна и непропорционална тежест, от лицето, извършващо същественото изменение, не следва да се изисква да повтаря изпитванията и да представя нова документация във връзка с аспекти на машиностроителното изделие, които не са засегнати от изменението. Лицето, което извършва същественото изменение, следва да докаже, че изменението не оказва въздействие върху машиностроителното изделие като цяло.

(24)В машиностроителния сектор около 98 % от дружествата са малки или средни предприятия (МСП). С цел да се намали регулаторната тежест за МСП, нотифицираните органи следва да адаптират таксите за оценяване на съответствието и да ги намалят пропорционално на специфичните интереси и нужди на МСП.

(25)Икономическите оператори следва да носят отговорност за съответствието на машиностроителните изделия с изискванията на настоящия регламент в зависимост от ролята си във веригата на доставки, за да се осигури висока степен на защита на обществени интереси като здравето и безопасността на гражданите, където е подходящо, на домашните животни и собствеността, и където е приложимо, на околната среда, както и да се гарантира лоялна конкуренция на пазара на Съюза.

(26)Всички икономически оператори, които участват във веригата на доставки и разпространение, следва да предприемат подходящи мерки, за да гарантират, че предоставят на пазара само машиностроителни изделия, които са в съответствие с настоящия регламент. Настоящият регламент следва да предвиди ясно и пропорционално разпределение на задълженията, което отговаря на ролята на всеки икономически оператор във веригата на доставки и разпространение.

(27)С цел да улеснят комуникацията между икономическите оператори, органите за надзор на пазара и ползвателите, държавите членки следва да насърчават икономическите оператори да включват адрес на интернет страница в допълнение към пощенския адрес.

(28)Производителят, който има подробни познания за процеса на проектиране и производство, е в най-добра позиция да проведе процедурата за оценяване на съответствието. Поради това оценяването на съответствието следва да остане задължение само на производителя.

(29)Производителят или упълномощеният му представител следва също така да следят да бъде извършена оценка на рисковете, свързани с машиностроителното изделие, което той възнамерява да пусне на пазара. За тази цел производителят следва да определи кои са приложимите към машиностроителното изделие съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, по отношение на които трябва да се вземат мерки за справяне с рисковете, които изделието може да покаже. Когато машиностроителното изделие включва система с изкуствен интелект, рисковете, установени при оценката на риска, следва да включват рисковете, които могат да се появят по време на експлоатационния срок на изделието поради планираното развитие на поведението му при функциониране с различна степен на автономност. В това отношение, ако машиностроителното изделие включва система с изкуствен интелект, оценката на риска за изделието следва да взема предвид оценката на риска за тази система с изкуствен интелект, извършена съгласно Регламент (ЕС).../... на Европейския парламент и на Съвета 23 +;

(30)Безопасността на цялостното машиностроително изделие се гради върху зависимостите и взаимодействията между неговите компоненти, частично окомплектованите машини и отделните машини, които са част от координираното съчетание на система от машини. Поради това от производителите следва да се изисква да оценяват всички тези взаимодействия в оценката на риска. Оценката на риска следва също така да взема предвид бъдещи актуализации или разработки на софтуера, инсталиран в машинния продукт, които се предвиждат в момента на пускането на пазара на машиностроителното изделие.

(31)От съществено значение е преди изготвянето на декларацията за съответствие с изискванията на ЕС производителят или упълномощеният му представител, установен в Съюза, да изготвят техническо досие, което те следва да бъдат задължени при поискване да предоставят на националните органи или на нотифицираните органи. Подробните планове на монтажните възли, използвани за производството на машиностроителното изделие, следва да се изискват като част от техническото досие само когато познаването на тези планове е от съществено значение за оценяване на съответствието със съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в настоящия регламент.

(32)Необходимо е да се гарантира, че машиностроителните изделия от трети държави, въвеждани на пазара на Съюза, отговарят на изискванията на настоящия регламент и не представляват риск за здравето и безопасността на хората, и, където е подходящо, на домашните животни и собствеността, а където е приложимо, и за околната среда, и по-специално, че производителите са извършили подходящи процедури за оценяване на съответствието по отношение на такива машиностроителни изделия. Поради това следва да се предвиди, че вносителите се уверяват, че машиностроителните изделия, които пускат на пазара, отговарят на изискванията на настоящия регламент и не представляват риск за здравето и безопасността на хората, когато е целесъобразно, домашните животни и собствеността, и, когато е приложимо, за околната среда. По същата причина следва също така да се предвиди, че вносителите гарантират, че са извършени процедурите за оценяване на съответствието и че маркировката „СЕ“ и техническата документация, изготвена от производителите, са на разположение на компетентните национални органи за проверка.

(33)Тъй като дистрибуторът предоставя съответното машиностроително изделие на пазара, след като то е пуснато на пазара от производителя или вносителя, дистрибуторът следва да положи необходимата грижа, за да гарантира, че неговото боравене с изделието не засяга по неблагоприятен начин неговото съответствие с изискванията на настоящия регламент.

(34)Когато пуска на пазара машиностроително изделие, вносителят следва да посочи върху изделието своето име, регистрирано търговско наименование или регистрирана търговска марка и пощенски адрес, на който може да се осъществи връзка с него. Следва да се предвидят изключения в случаи, в които размерът или естеството на машиностроителното изделие не позволява това. Това включва случаите, при които, за да може да постави своето наименование и адрес върху машиностроителното изделие, вносителят трябва да отвори опаковката.

(35)С цел да се гарантират здравето и безопасността на ползвателите на машиностроителното изделие, икономическите оператори следва да гарантират, че цялата съответна документация, като например инструкциите за ползвателя, при все че съдържа точна и пълна информация, е лесно разбираема, отразява технологичните нововъведения и промените в поведението на крайните ползватели и е възможно най-актуална. Когато машиностроителни изделия се предоставят на пазара в опаковки, съдържащи няколко единици, инструкциите и информацията следва да придружават и най-малката единица, предлагана в търговската мрежа.

(36)Всеки икономически оператор, който пуска на пазара машиностроителни изделия със своето име или търговска марка или изменя машиностроителното изделие по начин, който може да засегне съответствието с изискванията на настоящия регламент, следва да се смята за производител и да поеме задълженията на такъв.

(37)Тъй като дистрибуторите и вносителите са близо до пазара, те следва да бъдат включени в задачите по надзор на пазара, изпълнявани от компетентните национални органи, и следва да бъдат готови да участват активно, като предоставят на тези органи цялата необходима информация, свързана със съответното машиностроително изделие.

(38)Осигуряването на проследимост на машиностроителните изделия по цялата верига на доставки дава възможност за по-опростен и по-ефективен надзор на пазара. Следователно от икономическите оператори следва да се изисква да съхраняват информацията за своите трансакции с машиностроителни изделия за определен период от време. Това задължение обаче следва да бъде пропорционално на ролята на всеки икономически оператор във веригата на доставки и от икономическите оператори не следва да се изисква да актуализират информацията, която не са предоставили.

(39)Настоящият регламент следва да се ограничи до определянето на съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, допълнени от по-специфични изисквания за определени категории машиностроителни изделия. С цел улесняване оценяването на съответствието с изискванията за безопасност и опазване на здравето е необходимо да се предвиди презумпция за съответствие на машиностроителните изделия, които съответстват на разработените хармонизирани стандарти, чиито данни се публикуват в Официален вестник на Европейския Съюз в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 на Европейския парламент и на Съвета 24 с цел формулиране на подробните технически спецификации на тези изисквания.

(40)При липса на съответни хармонизирани стандарти Комисията следва да може да определя технически спецификации за съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето. Към технически спецификации следва да се прибягва като резервно решение за улесняване на задължението на производителя да спазва изискванията за безопасност и опазване на здравето, например когато процесът на стандартизация е блокиран поради липса на консенсус между заинтересованите страни или когато има неоправдано забавяне при създаването на хармонизиран стандарт. Такова забавяне може да възникне например, когато не е достигнато необходимото качество.

(41)Съответствието с хармонизираните стандарти и с техническите спецификации, установени от Комисията, следва да бъде доброволно. Следователно, когато съответствието на машините със съответните съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето е доказано в техническото досие, следва да се приемат алтернативни технически решения.

(42)Следва да бъдат спазвани съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, за да може да се гарантира, че машиностроителните изделия са безопасни. Изискванията следва да се прилагат в зависимост от конкретния случай, като се взема предвид степента на развитие на технологиите по време на създаването на машините, както и някои императивни изисквания от технически и икономически характер.

(43)С оглед на справянето с рисковете, произтичащи от злонамерени действия на трети страни, които оказват въздействие върху безопасността на машиностроителните изделия, настоящият регламент следва да включва съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, за които може да се предостави презумпция за съответствие в подходяща степен чрез сертификат или декларация за съответствие, издадени по съответната схема за киберсигурност, приета съгласно и съответстваща на изискванията на член 54, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2019/881 на Европейския парламент и на Съвета 25 .

(44)Регламент (ЕС) № 1025/2012 предвижда процедура за подаване на възражения срещу хармонизирани стандарти, когато те не отговарят, частично или напълно, на изискванията на настоящия регламент.

(45)Списъкът на високорисковите машини в приложение I към Директива 2006/42/ЕО досега беше съставен въз основа на риска, произтичащ от предвидената употреба или от всяка разумно предвидима неправилна употреба на машините. Машиностроителният сектор обаче възприема нови начини за проектиране и изработване на машиностроителните изделия, които могат да доведат до високи рискове, независимо от предвидената употреба или всяка разумно предвидима неправилна употреба. Например основаният на изкуствен интелект софтуер, който осигурява функции за безопасност на машините, независимо дали е вградени в машиностроителното изделие, или не, следва да бъде класифициран като високорисково машиностроително изделие поради характеристики на изкуствения интелект като зависимостта от данни, непрозрачността, автономността и свързаността, които могат твърде много да увеличат вероятността и сериозността на вредата и сериозно да засегнат степента на безопасност на машиностроителното изделие. Освен това пазарът на софтуер, осигуряващ функции за безопасност на машиностроителните изделия, основани на изкуствен интелект, засега е много малък, което води до липса на опит и данни. Поради това оценяването на съответствието на софтуера, който осигурява функции за безопасност въз основа на изкуствен интелект, следва да се извършва от трета страна.

(46)Производителите следва да изготвят декларация за съответствие с изискванията на ЕС, за да предоставят информация за съответствието на машиностроителните изделия с настоящия регламент. От производителите може също така да се изисква да изготвят декларация за съответствие с изискванията на ЕС съгласно друго законодателство на Съюза. За да се гарантира ефективен достъп до информация за целите на надзора на пазара, следва да се изработи единна декларация за съответствие с изискванията на ЕС за всички актове на Съюза. За да се намали административната тежест за икономическите оператори, следва да е възможно тази единна декларация за съответствие с изискванията на ЕС да представлява досие, включващо относимите отделни декларации за съответствие.

(47)Маркировката „СЕ“, указваща съответствието на продукта, е видимата последица от цял един процес, включващ оценяване на съответствието в широк смисъл. Основните принципи относно маркировката „СЕ“ са установени в Регламент (ЕО) № 765/2008. Правилата за нанасяне на маркировката „СЕ“ върху машиностроителни изделия следва да бъдат определени в настоящия регламент.

(48)Маркировката „CE“ следва да бъде единствената маркировка, гарантираща съответствието на машиностроителното изделие с изискванията на настоящия регламент. Поради това държавите членки следва да предприемат подходящи действия по отношение на други маркировки, които биха могли да подведат трети страни по отношение на значението или формата на маркировката „СЕ“.

(49)За да се даде възможност на икономическите оператори да докажат, а на компетентните органи да гарантират, че предоставените на пазара машини са в съответствие със съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, е необходимо да се предвидят процедури за оценяване на съответствието. С Решение № 768/2008/ЕО се определят модули за процедури за оценяване на съответствието, които включват процедури – от най-малко ограничителната до тази с най-строги изисквания, пропорционално на степента на риска и необходимото ниво на безопасност. За да се осигури междусекторна съгласуваност и да се избегнат ad hoc варианти, процедурите за оценяване на съответствието следва да бъдат избирани измежду тези модули.

(50)Производителите следва да носят отговорност за удостоверяване на съответствието на техните машиностроителни изделия с настоящия регламент. Независимо от това, за някои видове машиностроителни изделия с по-висок рисков фактор следва да се изисква по-строга процедура за сертифициране, изискваща участието на нотифициран орган.

(51)От съществено значение е нотифицираните органи да осъществяват функциите си на едно и също ниво и в условията на лоялна конкуренция. Това налага установяването на задължителни изисквания към органите за оценяване на съответствието, желаещи да бъдат нотифицирани с оглед извършване на услуги по оценяване на съответствието.

(52)Ако орган за оценяване на съответствието докаже съответствие с критериите, установени в хармонизираните стандарти, следва да се смята, че той отговаря на съответните изисквания, определени в настоящия регламент.

(53)С цел осигуряване на сходно ниво на качеството при оценяването на съответствието на машиностроителните изделия, е необходимо също така да се определят изискванията за нотифициращите органи и другите органи, участващи в оценката, нотифицирането и наблюдението на нотифицираните органи.

(54)Системата, установена с настоящия регламент, следва да се допълни със системата за акредитация, предвидена в Регламент (ЕО) № 765/2008. Тъй като акредитацията е важно средство за проверка на компетентността на органите за оценяване на съответствието, тя също следва да бъде използвана за целите на нотифицирането.

(55)Прозрачната акредитация, предвидена в Регламент (ЕО) № 765/2008, осигуряваща необходимото ниво на доверие в сертификатите за съответствие, следва да се разглежда от националните органи на публичната власт в целия Съюз като предпочитано средство за доказване на техническата компетентност на органите за оценяване на съответствието. Въпреки това, националните органи могат да решат, че притежават подходящите средства сами да извършват такава оценка. В такива случаи, с цел да се гарантира подходящото ниво на доверие в оценките, извършвани от други национални органи, те следва да предоставят на Комисията и на другите държави членки необходимите документи, доказващи съответствието на оценените органи за оценяване на съответствието с приложимите регулаторни изисквания.

(56)Органите за оценяване на съответствието често възлагат части от своите дейности, свързани с оценяването на съответствието, на подизпълнители, или използват свои поделения за тази цел. За да се запази нивото на защита, изисквано за пускането на машини на пазара на Съюза, от съществено значение е подизпълнителите и поделенията, извършващи оценяване на съответствието, да отговарят на същите изисквания като нотифицираните органи във връзка с изпълнението на задачи по оценяване на съответствието. Следователно е важно оценката на компетентността и работата на органите, които ще бъдат нотифицирани, както и наблюдението на вече нотифицираните органи, да обхващат също и дейностите, извършвани от подизпълнители и поделения.

(57)Тъй като нотифицираните органи могат да предлагат своите услуги в целия Съюз, е целесъобразно да се даде възможност на другите държави членки и на Комисията да повдигат възражения относно нотифициран орган. Следователно е важно да се определи срок, през който всякакви съмнения или опасения относно компетентността на органите за оценяване на съответствието да бъдат изяснени, преди те да започнат да функционират като нотифицирани органи.

(58)В интерес на конкурентоспособността е от съществено значение нотифицираните органи да прилагат процедурите за оценяване на съответствието, без да се създава ненужна тежест за икономическите оператори. По същата причина, както и за да се гарантира еднаквото третиране на икономическите оператори, трябва да се осигури последователност в техническото прилагане на процедурите за оценяване на съответствието. Това може да се постигне най-добре посредством съответната координация и сътрудничество между нотифицираните органи.

(59)Надзорът на пазара е основно средство, доколкото осигурява правилно и еднакво прилагане на законодателството на Съюза. Следователно е необходимо да се създаде правната рамка, в която този надзор ще може да бъде провеждан ефективно.

(60)Държавите членки следва да предприемат всички подходящи мерки, за да гарантират, че машиностроителните изделия, обхванати от настоящия регламент, могат да бъдат пуснати на пазара само ако са правилно монтирани и използвани по предназначение, или при условия на използване, които могат разумно да се предвидят, не застрашават здравето или безопасността на хората и, когато е подходящо, на домашните животни и имуществото, и, когато е приложимо, околната среда. Машиностроителните изделия, обхванати от настоящия регламент, следва да се смятат за несъответстващи на съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, установени в настоящия регламент, само при условия на използване, които биха могли да произтекат от законосъобразно и лесно предвидимо човешко поведение.

(61)В рамките на надзора над пазара следва да се прави ясно разграничение между оспорването на хармонизиран стандарт, съгласно който се признава предполагаемо наличие на съответствие на определено машиностроително изделие, и предпазната клауза относно машиностроителните изделия.

(62)В Директива 2006/42/ЕО вече е предвидена предпазна процедура, която е необходима, за да се осигури възможност за оспорване на съответствието на дадено машиностроително изделие. За да се повиши прозрачността и да се намали времето за обработка, е необходимо усъвършенстване на съществуващата предпазна процедура, за да може тя да бъде по-ефикасна и да се ползва експертният опит, с който разполагат държавите членки.

(63)Съществуващата предпазна процедура следва да бъде допълнена от процедура, при която заинтересованите страни да бъдат информирани относно планираните мерки по отношение на машиностроителните изделия, представляващи риск за здравето или безопасността на хората и, когато е целесъобразно, домашните животни и имуществото, и, когато е приложимо, за околната среда. Тя следва да позволява на органите за надзор на пазара да предприемат действия на по-ранен етап по отношение на машиностроителни изделия в сътрудничество със съответните икономически оператори.

(64)Когато между държавите членки и Комисията е постигнато съгласие по отношение на основателността на мярка, предприета от дадена държава членка, не следва да се изисква допълнителна намеса на Комисията, освен когато несъответствието се дължи на недостатъци на хармонизиран стандарт.

(65)С цел да се вземат под внимание техническият напредък, познанията или новите научни факти, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз във връзка с изменение на списъка на високорисковите машиностроителни изделия и индикативния списък на защитните елементи. От особено значение е Комисията да проведе подходящи консултации по време на подготвителната работа, включително на експертно равнище. При подготовката и изготвянето на делегираните актове Комисията следва да осигури едновременното и своевременно предаване на съответните документи по подходящ начин на Европейския парламент и на Съвета.

(66)За да се осигурят еднакви условия за изпълнение на настоящия регламент, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия за установяване на технически спецификации за съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, като се изисква от нотифициращата държава членка да предприеме необходимите корективни мерки по отношение на нотифициран орган, който не отговаря на изискванията за нотифицирането си, и за установяване на обосноваността на национална мярка по отношение на съответстващи на изискванията машини, за които дадена държава членка смята, че представляват риск за здравето и безопасността на хората. Тези правомощия следва да се упражняват в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета 26 .

(67)Комисията следва да приема актове за изпълнение с незабавно приложение, за да определя дали дадена национална мярка, предприета по отношение на съответстващо на изискванията машиностроително изделие, което представлява риск, е оправдана, или не, когато това е необходимо поради надлежно обосновани наложителни причини за спешност във връзка с опазването на здравето или безопасността на хората.

(68)В съответствие с установената практика, комитетът, създаден с настоящия регламент, може да бъде полезен при разглеждането на въпроси, свързани с прилагането на настоящия регламент, които са повдигнати от неговия председател или от представител на държава членка в съответствие с неговия процедурен правилник.

(69)Когато се разглеждат свързани с настоящия регламент въпроси, които не се отнасят до неговото прилагане или нарушения, например в експертна група на Комисията, Европейският парламент следва, в съответствие със съществуващата практика, да получава пълна информация и документация и, когато е целесъобразно, покана да присъства на заседанията.

(70)Комисията следва посредством актове за изпълнение и, предвид специалния им характер, без да прилага Регламент (ЕС) № 182/2011, да установи дали мерките, взети от държавите членки по отношение на машиностроителните изделия, които не са в съответствие с изискванията, са оправдани

(71)За да се защитят производителите, проследимостта на данните за машините, необходими за техническото досие и за целите на надзора на пазара, трябва да отговаря на правилата за поверителност.

(72)Държавите членки следва да установят правила за санкциите, приложими за нарушенията на настоящия регламент, и да гарантират, че тези правила се прилагат. Предвидените санкции следва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи.

(73)Доколкото целта на настоящия регламент, а именно да се гарантира, че машиностроителните изделия, пуснати на пазара, отговарят на изискванията за високо ниво на опазване на здравето и безопасността на хората и, когато е подходящо, на домашните животни и имуществото и, когато е приложимо, на околната среда, като едновременно с това се осигурява функционирането на вътрешния пазар, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, но предвид необходимостта от хармонизация, може да бъде по-добре постигната на равнището на ЕС, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, формулиран в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, установен в посочения член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тази цел.

(74)Директива 73/361/ЕИО на Съвета 27 относно сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите членки, свързани със сертифицирането и маркирането на телени въжета, вериги и куки следва да се отмени, тъй като нейният обхват бе покрит от Директива 2006/42/ЕО, в чийто обхват бяха включени товарозахващащите приспособления, веригите и въжетата.

(75)Директива 2006/42/ЕО е изменяна няколко пъти. Тъй като са необходими по-нататъшни значителни изменения и за да се осигури еднакво прилагане в целия Съюз на правилата за машиностроителните изделия, Директива 2006/42/ЕО следва да бъде отменена,

(76)Необходимо е да се предвиди достатъчно време, за да могат икономическите оператори да изпълнят задълженията си по настоящия регламент, а държавите членки да създадат административната инфраструктура, необходима за прилагането му. Поради това прилагането на настоящия регламент следва да бъде отложено,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Предмет

С настоящия регламент се определят изисквания за проектирането и изработването на машиностроителни изделия, които трябва да са изпълнени, за да се позволи предоставянето на пазара или пускането в експлоатация на машиностроителни изделия, и се установяват правила за свободното движение на тези изделия в Съюза.

Член 2

Обхват

(1)Настоящият регламент се прилага по отношение на следните машиностроителни изделия:

(a)машини;

(b)сменяеми съоръжения;

(c)защитни елементи;

(d)товарозахващащи приспособления;

(e)вериги, въжета, ремъци и колани;

(f)демонтируеми устройства за механично предаване на движение;

(g)частично окомплектовани машини.

(2)Настоящият регламент не се прилага по отношение на:

(a)защитни елементи, предназначени да бъдат използвани като резервни части за замяна на идентични компоненти, които се предоставят от производителя на оригиналното машиностроително изделие;

(b)специално оборудване за панаирни празници или атракционни паркове;

(c)машини, които специално са проектирани или пуснати в експлоатация с цел използване в ядрената област, чиято неизправност може да предизвика изтичане на радиоактивност;

(d)оръжия, включително огнестрелни оръжия;

(e)превозни средства, чиято единствено предназначение е превозът на стоки или хора в рамките на автомобилен, въздушен, воден или железопътен транспорт, с изключение на машините, монтирани на тези превозни средства;

(f)дву-, три- и четириколесни превозни средства, както и системи, компоненти, отделни технически възли, части и оборудване, проектирани и изработени за такива превозни средства, които попадат в обхвата на Регламент (ЕС) № 168/2013;

(g)земеделски и горски превозни средства, както и системи, компоненти, отделни технически възли, части и оборудване, проектирани и изработени за такива превозни средства, които попадат в обхвата на Регламент (ЕС) № 167/2013;

(h)морските плавателни съдове и подвижните плаващи съоръжения, както и машините, монтирани на тях;

(i)машините, които са специално проектирани и изработени за военни или полицейски цели;

(j)машините, които са специално проектирани и изработени за използване при научни изследвания за временна употреба в научни лаборатории;

(k)асансьорите, използвани като руднично оборудване;

(l)машините, предназначени за преместване на актьори по време на художествени представления;

(m)следните електрически и електронни продукти, доколкото попадат в обхвата на Директива 2014/35/ЕС или Директива 2014/53/ЕС:

i)електродомакински уреди, предназначени за домашна употреба, които не са мебели с електрическо задвижване;

ii)аудио- и видеооборудване,

iii)компютърно оборудване;

iv)канцеларски машини;

v)нисковолтово свързващо и контролно оборудване;

vi)електродвигатели;

(n)следните електрически продукти за високо напрежение:

i)свързващо и контролно оборудване;

ii)трансформатори.

Член 3

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

(1)„машина“ означава:

(a)съвкупност от свързани помежду си части или компоненти, от които поне една/един се движи, които са сглобени заедно за осигуряване на определено приложение, като тази съвкупност е оборудвана или е предназначена да бъде оборудвана със задвижваща система, различна от пряко приложената човешка или животинска сила,

(b)съвкупност, посочена в буква а), на която липсват единствено компонентите за свързване към мястото на ползване или за свързване с източниците на енергия и задвижване,

(c)съвкупност, посочена в букви а) и б), готова да бъде монтирана и която може да функционира в това състояние единствено след монтиране на транспортно средство или инсталиране в сграда или конструкция,

(d)съвкупности от машини, предвидени в букви а), б) и в), или частично окомплектованите машини, предвидени в точка 7, които за да достигнат същия резултат, са разположени и управлявани по такъв начин, че да функционират като едно цяло,

(e)съвкупност от свързани помежду си части или компоненти, от които поне една/един се движи, които са сглобени заедно за осигуряване на повдигане на товари и единствената задвижваща сила на които е пряко прилаганата човешка сила;

(f)съвкупност, посочена в букви а), б), в), г) и д), в която липсва само зареждането на софтуер, предназначен за конкретното ѝ приложение.

(2)„сменяемо съоръжение“ е устройство, което след пускането в експлоатация на машиностроително изделие, се монтира към машиностроителното изделие от самия оператор с цел да се промени функцията на изделието или да му се придаде нова функция, доколкото оборудването не представлява инструмент;

(3)„защитен елемент“ означава физически или цифров компонент, включително софтуер, на машина, който изпълнява функция за безопасност и се пуска самостоятелно на пазара, чиято неизправност или лошо функциониране застрашава безопасността на хората, но който не е необходим за функционирането на машината или може да бъде заменен с други компоненти, позволяващи на машината да функционира;

(4)„товарозахващащо приспособление“ е компонент или оборудване, който/което не е свързан/о към подемната машина и позволява захващането на товара, като се поставя или между машината и товара, или върху самия товар, или е предназначен/о да бъде съставна част от товара и се пуска самостоятелно на пазара, включително ремъци и техните компоненти;

(5)„вериги“ означава вериги, проектирани и произведени за повдигане на товари, които са част от подемни машини или от товарозахващащи приспособления;

(6)„въжета“ означава въжета, проектирани и произведени за повдигане на товари, които са от подемни машини или от товарозахващащи приспособления;

(7)„ремъци“ означава ремъци, проектирани и произведени за повдигане на товари, които са част от подемни машини или от товарозахващащи приспособления;

(8)„колани“ означава колани, проектирани и произведени за повдигане на товари и са част от подемни машини или от товарозахващащи приспособления;

(9)„демонтируемо устройство за механично предаване на движение“ е демонтируем компонент, предназначен за предаването на мощност между самозадвижваща се машина или трактор и друга машина, като ги свързва на първата фиксирана степен на мощност.

(10)„частично окомплектована машина“ е съвкупност, която е машина, но която не може да функционира така, че да осигурява сама по себе си определено приложение, и която е предназначена единствено да бъде вградена или сглобена към машина или друга частично окомплектована машина или оборудване, като по този начин формира машиностроително изделие;

(11)„предоставяне на пазара“ означава всяка доставка на машиностроително изделие за дистрибуция или използване на пазара на Съюза в процеса на търговска дейност срещу заплащане или безплатно;

(12)„пускане на пазара“ означава предоставянето на машиностроително изделие на пазара на Съюза за първи път;

(13)„въвеждане в експлоатация“ означава първото използване по предназначение на дадено машиностроително изделие в Съюза;

(14)„законодателство на Съюза за хармонизация“ означава законодателството на Съюза, което хармонизира условията за предлагане на продукти на пазара;

(15)„система с изкуствен интелект“ означава система с изкуствен интелект съгласно определението в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕС) .../... на Европейския парламент и на Съвета 28 +; 

(16)„съществено изменение“ означава изменение на машиностроителното изделие чрез физически или цифрови средства, след като изделието е било пуснато на пазара или в експлоатация, което не е предвидено от производителя и в резултат на което съответствието на изделието със съответните съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето може да бъде нарушено.

(17)„производител“ означава всяко физическо или юридическо лице, което произвежда машиностроителни изделия или което възлага проектирането или производството на машиностроителни изделия и предлага тези изделия на пазара със своето име или търговска марка, или което проектира и конструира машиностроителни изделия за своя собствена употреба;

(18)„инструкции за употреба“ означава информацията, предоставена от производителя, когато машиностроителното изделие е пуснато на пазара или в експлоатация, за да информира ползвателя на машиностроителното изделие за предназначението и правилната му употреба, както и информация за всички предпазни мерки, които трябва да се вземат при използването или монтирането на машиностроителното изделие, включително информация относно аспектите на безопасността;

(19)„упълномощен представител“ означава всяко физическо или юридическо лице, установено в Съюза, което е упълномощено писмено от производител да действа от негово име във връзка с определени задачи;

(20)„вносител“ означава всяко физическо или юридическо лице, установено в Съюза, което пуска на пазара на Съюза машиностроителни изделия от трета държава;

(21)„дистрибутор“ означава всяко физическо или юридическо лице във веригата на доставки, различно от производителя или вносителя, което предоставя машиностроителни изделия на пазара;

(22)„икономически оператор“ означава едно от следните лица: производител, упълномощен представител, вносител или дистрибутор;

(23)„техническа спецификация“ означава документ, определящ техническите изисквания, които трябва да са изпълнени за машиностроителните изделия;

(24)„хармонизиран стандарт“ означава хармонизиран стандарт, както е определен в член 2, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1025/2012;

(25)„маркировка „CE“ означава маркировка, чрез която производителят указва, че машиностроителното изделие е в съответствие с приложимите изисквания, установени в законодателството на Съюза за хармонизация, предвиждащо нейното полагане;

(26)„акредитация“ означава акредитация според определението в член 2, параграф 10 от Регламент (ЕО) № 765/2008;

(27)„национален орган по акредитация“ е национален орган по акредитация по смисъла на член 2, параграф 11 от Регламент (ЕО) № 765/2008;

(28)„оценяване на съответствието“ означава процесът, който доказва дали съществените изисквания регламент за безопасност и опазване на здравето на настоящия свързани с машиностроителните изделия, са изпълнени;

(29)„орган за оценяване на съответствието“ означава орган, осъществяващ дейности по оценяване на съответствието, включително калибриране, изпитване, сертификация и контрол;

(30)„нотифициран орган“ означава орган за оценяване на съответствието, нотифициран в съответствие с член 26 от настоящия регламент;

(31)„орган за надзор на пазара“ означава орган за надзор на пазара, както е определен в член 3, параграф 4от Регламент (ЕС) № 2019/1020;

(32)„изземване“ означава всяка мярка, целяща да постигне връщане на машиностроително изделие, което вече е било предоставено на крайния ползвател;

(33)„изтегляне“ означава всяка мярка, целяща предотвратяване на предоставянето на пазара на машиностроително изделие, което е във веригата на доставки;

Член 4

Свободно движение

1.Държавите членки не могат да възпрепятстват, на основание на аспекти, попадащи в обхвата на настоящия регламент, предоставянето на пазара или пускането в експлоатация на машиностроителни изделия, които са в съответствие с настоящия регламент.

2.На търговски панаири, изложения и демонстрации или подобни прояви държавите членки не възпрепятстват показването на машиностроителни изделия, които не са в съответствие с настоящия регламент, при условие че с видим знак ясно е обозначено, че машиностроителните изделия не са в съответствие с настоящия регламент и че няма да се предоставят на пазара, докато не бъдат приведени в съответствие.

По време на демонстрации се вземат подходящи мерки за осигуряване на защитата на хората.

Член 5

Високорискови машиностроителни изделия

1.Високорисковите машиностроителни изделия, изброени в приложение I, подлежат на специфична процедура за оценяване на съответствието, както е посочено в член 21, параграф 2.

2.На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 45 за изменение на приложение I с оглед на техническия прогрес и познания или на нови научни факти чрез включване в списъка на високорисковите машиностроителни изделия на ново машиностроително изделие или чрез изваждане на съществуващо машиностроително изделие от този списък съгласно критериите, определени в параграфи 3 и 4.

3.Машиностроителните изделия се включват в списъка на високорисковите машиностроителни изделия в приложение I, ако представляват риск за човешкото здраве, като се вземат предвид техните проектни характеристики и предназначение. Машиностроителните изделия се изваждат от списъка на високорисковите машиностроителни изделия в приложение I, ако вече не представляват такъв риск. Рискът, породен от определено машиностроително изделие, се установява въз основа на комбинацията от вероятността от настъпване на вреда и сериозността на тази вреда.

При определяне на вероятността и сериозността на вредата се взема предвид следното:

(a)степента, в която всяко пострадало лице би било засегнато от вредата;

(b)броят на потенциално засегнатите лица;

(c)степента, в която потенциално засегнатите страни зависят от резултата, произведен от машиностроителното изделие;

(d)степента, в която потенциално засегнатите страни са в уязвимо положение спрямо ползвателя на машиностроителното изделие;

(e)степента на обратимост на вредата, причинена от машиностроителното изделие;

(f)степента, в която машиностроителното изделие е било използвано за конкретна цел;

(g)сведения за вреда, причинена в миналото от машиностроителните изделия, които са били използвани за конкретна цел.

4.Въз основа на наличната информация Комисията извършва задълбочена оценка на критериите, посочени в параграф 3. По-специално, държавите членки съобщават на Комисията следната информация, когато тя стане достъпна за тях във връзка с надзора на пазара или вследствие на някое от опасенията, посочени в пети параграф:

(a)оценка на рисковете, посочени в параграф 3;

(b)анализ на ефективността на разходите;

(c)анализ на злополуки с машини;

(d)статистически данни за злополуките, причинени от машиностроителното изделие за предходните четири години, основани по-специално на информация, получена от Информационната и комуникационна система за надзор на пазара (ICSMS), предпазните клаузи, системата на Съюза за бърз обмен на информация (RAPEX) и докладите на Групата за административно сътрудничество в областта на машините.

5.Държава членка, която има опасения във връзка с включването или невключването в списъка в приложение I на дадено машиностроително изделие, незабавно информира Комисията за своите опасения и излага причините за това.

Член 6

Защитни елементи

1.В приложение II се определя индикативен списък на защитните елементи.

2.На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 45 за изменение на приложение II с оглед на техническия прогрес и познания или на нови научни факти чрез включване в индикативния списък на защитните елементи на нов защитен елемент или чрез изваждане от списъка на съществуващ защитен елемент.

3.Комисията прави задълбочена оценка на рисковете, които налагат включването на нов защитен елемент в списъка на защитните елементи в приложение II или изваждането на защитен елемент от този списък.

4.Държава членка, която има опасения във връзка с включването или невключването в списъка в приложение II на даден защитен елемент, незабавно информира Комисията за своите опасения и излага причините за това.

Член 7

Изисквания към машиностроителните изделия

Машиностроителните изделия се предоставят на пазара или се пускат в експлоатация само ако при правилно монтиране, извършване на техническа поддръжка и използване по предназначение или при разумно предвидими условия отговарят на съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в приложение III.

Член 8

Специално законодателство на Съюза за хармонизация

Когато за определени машиностроителни изделия рисковете, обхванати от съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение III, са изцяло или частично обхванати от друго по-специфично законодателство на Съюза за хармонизация, настоящият регламент не се прилага за тава машиностроително изделие, доколкото специфичното законодателство на Съюза обхваща такива рискове.

Член 9

Регламент (ЕС) .../... на Европейския парламент и на Съвета 29+

Когато машиностроителните изделия съдържат система с изкуствен интелект, за която се прилагат съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето на Регламент (ЕС).../..., настоящият регламент се прилага за тази система с изкуствен интелект само по отношение на безопасното ѝ интегриране в цялостната машина, така че да не се влошава безопасност на машиностроителното изделие като цяло.

ГЛАВА II

ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА ИКОНОМИЧЕСКИТЕ ОПЕРАТОРИ

Член 10

Задължения на производителите

1.Когато пускат на пазара машиностроително изделие, производителите гарантират, че то е проектирано и изработено в съответствие с приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, установени в приложение III.

2.Преди да пуснат на пазара машиностроително изделие производителите изготвят техническата документация, посочена в приложение IV („техническа документация“) и провеждат приложимата процедура за оценяване на съответствието, посочена в член 21 или член 22, или организират нейното провеждане.

Когато съответствието на машиностроителното изделие със съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение III, е доказано чрез процедурата за оценяване на съответствието, производителите изготвят декларация за съответствие с изискванията на ЕС съгласно член 18 и нанасят маркировката „СЕ“ в съответствие с член 20, освен по отношение на частично окомплектованите машини.

3.Производителите съхраняват техническата документация и декларацията за съответствие с изискванията на ЕС, когато е приложимо, на разположение на органите за надзор на пазара в продължение на десет години след пускането на пазара на машиностроителното изделие. Когато е приложимо, програмният код или програмната логика, включени в техническата документация, се предоставят на компетентните национални органи при обосновано искане от тяхна страна и при условие че това е необходимо, за да могат те да проверят съответствието със съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в приложение III;

4.Производителите гарантират, че съществуват процедури, чрез които машиностроителните изделия, които са обект на серийно производство, да останат в съответствие с настоящия регламент. Промените в производствения процес или в проекта или характеристиките на машиностроителното изделие и промените в хармонизираните стандарти или техническите спецификации, посочени в член 17, чрез позоваване на които е декларирано съответствието на машиностроителното изделие или чрез чието прилагане е проверено съответствието му, се вземат предвид по подходящ начин.

Когато се смята за целесъобразно с оглед на рисковете, които представлява дадено машиностроително изделие, за да осигурят защитата на здравето и безопасността на крайните ползватели, производителите провеждат изпитвания на образци от предоставените на пазара или въведените в експлоатация машиностроителни изделия, провеждат разследвания и ако е необходимо, поддържат регистър за оплаквания, за несъответстващи на изискванията машиностроителни изделия и за иззети изделия, като държат в течение дистрибуторите за такова наблюдение.

5.Производителите гарантират, че на машиностроителните изделия, които пускат на пазара, е нанесен тип, партиден или сериен номер, или някакъв друг елемент, който позволява тяхната идентификация, или, когато размерът или естеството на машиностроителните изделия не позволяват това, че изискваната информация е представена върху опаковката или в документ, който придружава машиностроителното изделие.

6.Производителите посочват своето име, регистрирано търговско наименование или регистрирана търговска марка, пощенския адрес и адреса на електронна поща, на който може да се осъществи връзка с тях, върху машиностроителното изделие, или, когато това не е възможно, върху неговата опаковка, или в документ, който придружава машиностроителното изделие. Адресът трябва да посочва единна точка за контакт, чрез която може да се осъществи контакт с производителя. Данните за връзка са на език, лесноразбираем за крайните ползватели и органите за надзор на пазара.

7.Производителите гарантират, че машиностроителните изделия се придружават от инструкциите и информацията относно безопасността по точка 1.7 от приложение III, предоставени на език, лесноразбираем за крайните ползватели, определен от съответната държава членка. Инструкциите и информацията за безопасност са ясни, разбираеми, смислени и лесно видими.

8.Производителите предоставят декларацията за съответствие с изискванията на ЕС заедно с машиностроителното изделие или включват в инструкциите и информацията, посочени в т.1.7 от приложение III, интернет адреса, на който може да се намери декларацията за съответствие с изискванията на ЕС.

9.Производителите, които смятат или имат основания да смятат, че дадено машиностроително изделие, което са пуснали на пазара или са въвели в експлоатация, не е в съответствие със съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в приложение III, незабавно предприемат необходимите корективни мерки, за да го приведат в съответствие, да го изтеглят или изземат, в зависимост от това, кое е целесъобразно. Освен това, когато машиностроителното изделие представлява риск, производителите информират незабавно за това компетентните национални органи на държавите членки, в които са предоставили изделието на пазара, като предоставят подробни данни, по-специално за несъответствието с изискванията и за всякакви предприети корективни мерки.

10.При обосновано искане от компетентен национален орган производителите му предоставят на хартиен или електронен носител цялата информация и документация, необходими за доказване на съответствието на машиностроителното изделие със съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение III, на език, лесноразбираем за този орган. Те сътрудничат на този орган, по негово искане, при всякакви корективни мерки, предприети за отстраняване на рисковете, свързани с машиностроителните изделия, които те са пуснали на пазара или въвели в експлоатация.

Член 11

Упълномощени представители

1.Производителят може да определи писмено упълномощен представител.

Задълженията, определени в член 10, параграф 1, и задължението за изготвяне на техническа документация не са част от пълномощието на упълномощения представител.

2.Упълномощеният представител изпълнява задачите, определени в пълномощието от страна на производителя. Пълномощието позволява на упълномощения представител да извършва най-малко следното:

(a)да съхранява декларацията за съответствие с изискванията на ЕС и техническата документация на разположение на националните органи за надзор на пазара в продължение на десет години след пускането на пазара на машиностроителното изделие;

(b)при обосновано искане от страна на компетентен национален орган да предоставя на този орган цялата информация и документация, необходима за доказване на съответствието на машиностроителното изделие.

(c)да сътрудничи на компетентните национални органи, по тяхно искане, при всякакви мерки, предприети за отстраняване на рисковете, свързани с машиностроителните изделия, попадащи в рамките на пълномощието на упълномощения представител.

Член 12

Задължения на вносителите

1.Вносителите пускат на пазара само машиностроителни изделия, които отговарят на съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в приложение III.

2.Преди да пуснат машиностроително изделие на пазара, вносителите гарантират, че съответните процедури за оценяване на съответствието, посочени в член 21 и член 22, са били проведени от производителя. Те гарантират, че производителят е изготвил техническата документация, че върху машиностроителното изделие е нанесена маркировката „СЕ“, посочена в член 19, че то се придружава от изискваните документи, както и че производителят е спазил изискванията, установени в член 10, параграфи 5 и 6.

Когато даден вносител смята или има основание да смята, че дадено машиностроително изделие не е в съответствие с приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, установени в приложение III, вносителят не го пуска на пазара, докато не бъде приведено в съответствие. Освен това, когато машиностроително изделие представлява риск за здравето и безопасността на хората и, когато е подходящо, на домашните животни и имуществото и, когато е приложимо, за околната среда, вносителят информира за това производителя и органите за надзор на пазара.

3.Вносителите посочват своето име, регистрирано търговско наименование или регистрирана търговска марка, пощенския адрес и адреса на електронна поща, на който може да се осъществи връзка с тях, върху машиностроителното изделие, или, когато това не е възможно, върху неговата опаковка, или в документ, който придружава изделието. Данните за връзка са на език, лесноразбираем за крайните ползватели и органите за надзор на пазара.

4.Вносителите гарантират, че машиностроителното изделие се придружава от инструкции и информация относно безопасността по точка 1.7 от приложение III, предоставени на лесноразбираем за крайните ползватели език, определен от съответната държава членка.

5.Вносителите гарантират, че докато отговарят за машиностроителното изделие, условията на съхранение или транспортиране не застрашават неговото съответствие с приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в приложение III.

6.Когато се смята за целесъобразно предвид предизвиканите от дадено машиностроително изделие рискове за здравето и безопасността на хората и, когато е целесъобразно, домашните животни и имуществото и, когато е приложимо, за околната среда, вносителите провеждат изпитвания на образци от предоставените на пазара машиностроителни изделия, провеждат разследвания и, ако е необходимо, поддържат регистър за оплаквания, за несъответстващи на изискванията машиностроителни изделия и за иззети изделия, а също информират дистрибуторите за всяко такова наблюдение.

7.Вносителите, които смятат или имат основания да смятат, че дадено машиностроително изделие, което са пуснали на пазара, не е в съответствие със съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение III, незабавно предприемат необходимите корективни мерки, за да го приведат в съответствие, да го изтеглят или изземат, в зависимост от това, кое е целесъобразно. Освен това, когато машиностроителното изделие поражда риск за здравето или безопасността на хората и, когато е подходящо, на домашните животни и имуществото и, когато е приложимо, за околната среда, производителите информират незабавно за това компетентните национални органи на държавите членки, в които са предоставили изделието на пазара, като предоставят подробни данни, по-специално за несъответствието с изискванията и за всякакви предприети корективни мерки.

8.В продължение на десет години след пускането на пазара на машиностроителното изделие, вносителите съхраняват копие от декларацията за съответствие с изискванията на ЕС на разположение на органите за надзор на пазара и гарантират, че техническата документация може да бъде предоставена на тези органи. Когато е приложимо, програмният код или програмната логика, включени в техническата документация, се предоставят на компетентните национални органи при обосновано искане от тяхна страна и при условие че това е необходимо, за да могат те да проверят съответствието със съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в приложение III;

9.При обосновано искане от компетентен национален орган вносителите предоставят на този орган на хартиен или електронен носител цялата информация и документация, необходими за доказване на съответствието на машиностроителното изделие със съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение III, на език, лесноразбираем за този орган. По искане на този орган те му сътрудничат при всякакви мерки, предприети за отстраняване на рисковете за здравето и безопасността на хората и, когато е целесъобразно, на домашните животни и имуществото, и когато е приложимо, за околната среда, породени от дадено машиностроително изделие, което са пуснали на пазара.

Член 13

Задължения на дистрибуторите

1.Когато предоставят машиностроително изделие продукт на пазара, дистрибуторите действат с дължимата грижа по отношение на изискванията на настоящия регламент.

2.Преди да предоставят на пазара машиностроително изделие, дистрибуторите проверяват дали:

(a)върху машиностроително изделие е нанесена маркировката „СЕ“;

(b)машиностроително изделие се придружава от изискваните документи и от инструкциите и информацията, посочени в точка 1.7 от приложение III, на език, който да е лесно разбираем за крайните ползватели в държавата членка, в която машиностроително изделие ще бъде предоставено на пазара;

(c)производителят и вносителят са спазили изискванията, посочени съответно в член 10, параграфи 5 и 6 и член 12, параграф 3.

3.Когато дистрибутор смята или има основание да смята, че дадено машиностроително изделие не съответства на съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение III, той не предоставя продукта на пазара, докато той не бъде приведен в съответствие. Освен това, когато машиностроителното изделие представлява риск за здравето и безопасността на хората и, когато е целесъобразно, на домашните животни и имуществото и, когато е приложимо, за околната среда, дистрибуторът информира за това производителя и органите за надзор на пазара.

4.Дистрибуторите гарантират, че докато отговарят за машиностроителното изделие, условията на съхранение или транспортиране не застрашават неговото съответствие с приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в приложение III.

5.Дистрибуторите, които смятат или имат основания да смятат, че дадено машиностроително изделие, което са предоставили на пазара, не е в съответствие със съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в приложение III, се уверяват, че са предприети корективните мерки, необходими за привеждане на посоченото машиностроително изделие в съответствие, за неговото изтегляне или изземване, в зависимост от това, кое е целесъобразно. Освен това, когато машиностроителното изделие поражда риск за здравето или безопасността на хората и, когато е подходящо, на домашните животни и имуществото и, когато е приложимо, за околната среда, дистрибуторите информират незабавно за това компетентните национални органи на държавите членки, в които са предоставили изделието на пазара, като предоставят подробни данни, по-специално за несъответствието с изискванията и за всякакви предприети корективни мерки.

6.При обосновано искане от компетентен национален орган вносителите му предоставят на хартиен или електронен носител цялата информация и документация, необходими за доказване на съответствието на машиностроителното изделие със съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение III, на език, лесноразбираем за този орган. Те сътрудничат на този орган, по негово искане, при всякакви мерки, предприети за отстраняване на рисковете за здравето и безопасността на хората и, когато е целесъобразно, на домашните животни и имуществото, и когато е приложимо, за околната среда, породени от дадено машиностроително изделие, което са предоставили на пазара.

Член 14

Случаи, в които задълженията на производителите се прилагат и към вносителите и дистрибуторите

Вносител или дистрибутор се смята за производител за целите на настоящия регламент и е носител на задълженията на производителя по член 10, когато този вносител или дистрибутор пуска на пазара машиностроително изделие със своето име или търговска марка или извършва съществено изменение на вече пуснато на пазара или въведено в експлоатация машиностроително изделие.

Член 15

Други случаи, в които се прилагат задълженията на производителите

Физическо или юридическо лице, различно от производителя, вносителя или дистрибутора, което извършва съществено изменение на машиностроителното изделие, се смята за производител за целите на настоящия регламент и е носител на задълженията на производителя, посочени в член 10, за частта от машиностроителното изделие, която е засегната от изменението или, ако същественото изменение оказва въздействие върху безопасността на изделието като цяло, за цялото машиностроително изделие. 

Член 16

Идентификация на икономическите оператори

1.По искане на органите за надзор на пазара икономическите оператори посочват:

(a)всеки икономически оператор, който им е доставил машиностроително изделие;

(b)всеки икономически оператор, на когото са доставили машиностроително изделие.

2.Икономическите оператори трябва да могат да предоставят информацията, посочена в параграф 1, в продължение на десет години, след като машиностроителното изделие им е било доставено, и в продължение на десет години, след като те са доставили изделието.

ГЛАВА III

Съответствие на машините

Член 17

Презумпция за съответствие на машиностроителните изделия

1.Смята се, че машиностроително изделие, което е в съответствие с хармонизираните стандарти или части от тях, данните за които са били публикувани в Официален вестник на Европейския съюз, е в съответствие със съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение III, обхванати от тези стандарти или части от тях.

2.Съгласно предвиденото в член 10, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1025/2012 Комисията изисква от една или повече европейски организации по стандартизация да изготвят хармонизирани стандарти за съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение III.

3.На Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за определяне на техническите спецификации за съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение III, когато са изпълнени следните условия:

(a)в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012, в Официален вестник на Европейския съюз не се публикуват позовавания на хармонизирани стандарти, които обхващат съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето;

(b)Комисията е поискала от една или повече европейски организации по стандартизация да изготвят проект за хармонизиран стандарт за съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, но са налице неоправдани забавяния в процедурата по стандартизация или искането не е било прието от нито една от европейските организации по стандартизация.

Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 46, параграф 3.

4.Смята се, че машиностроително изделие, което е в съответствие с техническите спецификации или части от тях, е в съответствие със съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение III, обхванати от тези стандарти или части от тях.

5.Смята се, че машиностроителите изделия, които са сертифицирани или за които е издадена декларация за съответствие по схема за киберсигурност, приета в съответствие с Регламент (ЕС) 2019/881, данните за които са публикувани в Официален вестник на Европейския съюз, отговарят на съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение III, раздели 1.1.9 и 1.2.1, по отношение на защитата срещу увреждане и безопасността и надеждността на системите за контрол, доколкото са обхванати от сертификата за киберсигурност или декларацията за съответствие или части от тях.

Член 18

Декларация за съответствие с изискванията на ЕС

1.В декларацията за съответствие с изискванията на ЕС се посочва, че изпълнението на приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение ІIІ, е доказано.

2.Декларацията за съответствие с изискванията на ЕС се съставя по образеца, установен в приложение V, съдържа елементите, определени в съответните модули, установени в приложения VI, VII, VIII и IX, и се актуализира редовно. Тя се превежда на езика или езиците, изисквани от държавата членка, в която машиностроителното изделие се пуска или се предоставя на пазара.

3.Когато приложимите към машиностроителното изделие актове на Съюза, които изискват декларация за съответствие с изискванията на ЕС, са повече от един, се изготвя само една декларация за съответствие с изискванията на ЕС във връзка с всички такива актове на Съюза. В тази декларация се посочват съответните актове на Съюза, включително данните за тяхното публикуване.

4.Като изготвя декларацията за съответствие с изискванията на ЕС, производителят поема отговорността за съответствието на машиностроителното изделие с изискванията, определени в настоящия регламент.

Член 19

Основни принципи за маркировката „CE“

За маркировката за „CE“ се прилагат основните принципи, определени в член 30 от Регламент (ЕО) № 765/2008.

Член 20

Правила за нанасянето на маркировката „CE“

1.Маркировката „CE“ се нанася върху машиностроителното изделие така, че да бъде видима, четлива и незаличима. Когато това не е възможно или не може да бъде гарантирано поради естеството на машиностроителното изделие, тя се нанася върху опаковката и в документите, придружаващи машиностроителното изделие.

2.Маркировката „СЕ“ се нанася, преди машиностроителното изделие да бъде пуснато на пазара.

3.Върху машиностроително изделие, в чието оценяване на съответствието участва нотифициран орган съгласно приложение IX, след маркировката „СЕ“ се нанася идентификационният номер на нотифицирания орган.

Идентификационният номер на нотифицирания орган се нанася от самия орган или, по негови указания, от производителя или от негов упълномощен представител.

4.Маркировката „СЕ“ и, когато е приложимо, идентификационният номер на нотифицирания орган могат да бъдат последвани от пиктограма или друга маркировка, с която се посочва специален риск или употреба.

5.Държавите членки се основават на съществуващите механизми за гарантиране на правилното прилагане на режима за маркировката „СЕ“ и предприемат подходящите действия в случай на неправомерно използване на тази маркировка.

ГЛАВА IV

ОЦЕНЯВАНЕ НА СЪОТВЕТСТВИЕТО

Член 21

Процедури за оценяване на съответствието на машиностроителни изделия, с изключение на частично окомплектовани машини

1.За да се удостовери съответствието на дадено машиностроително изделие с настоящия регламент, производителят или неговият упълномощен представител и лицето, извършило съществено изменение, прилагат една от процедурите за оценяване на съответствието, описани в параграфи 2 и 3.

2.Когато машиностроителното изделие е високорисково машиностроително изделие, посочено в приложение I, производителят или упълномощеният му представител и лицето, извършило съществено изменение на машиностроителното изделие, прилагат една от следните процедури:

(a)Процедура „ЕС изследване на типа“ (модул B), предвидена в приложение VII, последвана от процедура „Съответствие с типа въз основа на вътрешен производствен контрол“ (модул C), определена в приложение VIII;

(b)„Съответствие въз основа на пълно осигуряване на качеството“ (модул H), посочена в приложение IX.

3.Когато машиностроителното изделие е високорисково машиностроително изделие, посочено в приложение I, производителят или упълномощеният му представител и лицето, извършило съществено изменение на машиностроителното изделие, прилагат процедурата за вътрешен производствен контрол (модул A), определена в приложение VI.

4.Нотифицираните органи вземат предвид специфичните интереси и потребности на малките и средните предприятия при определянето на таксите за оценяване на съответствието и ги намаляват пропорционално на техните специфични интереси и нужди.

Член 22

Процедури за оценяване на съответствието на частично окомплектовани машини

1.Преди пускането на пазара на частично окомплектована машина нейният производител или упълномощеният му представител трябва да осигурят изготвянето на следните документи:

(a)съответната техническа документация, която отговаря на изискванията, определени в приложение IV, част Б;

(b)инструкции за монтаж, които отговарят на изискванията на приложение X;

(c)ЕС декларацията на вграждане, чиято структура съответства на образеца, посочен в приложение V.

2.Когато е подходящо, производителят на частично окомплектовани машини или упълномощеният му представител предоставя на компетентния национален орган при поискване от негова страна програмния код или програмираната логика, включени в техническата документация по параграф 1, буква а), при условие че това е необходимо, за да може посоченият орган да провери съответствието със съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение III. Инструкциите за монтаж, посочени в параграф 1, буква б), и декларацията за вграждане, посочена в параграф 1, буква в), придружават частично окомплектована машина до нейното вграждане в крайното машиностроително изделие и след това стават част от техническото досие за машиностроителното изделие.

Член 23

Защита на хората при инсталиране и използване на машиностроителни изделия

Държавите членки могат да определят изисквания, за да гарантират, че лицата, включително работниците, са защитени при монтиране и използване на машиностроителните изделия, при условие че тези правила не позволяват изменение на дадено машиностроително изделие по несъвместим с настоящия регламент начин.

ГЛАВА V

НОТИФИЦИРАНЕ НА ОРГАНИТЕ ЗА ОЦЕНЯВАНЕ НА СЪОТВЕТСТВИЕТО

Член 24

Нотифициране

Държавите членки нотифицират Комисията и другите държави членки относно органите за оценяване на съответствието, които са упълномощени да извършват оценяване на съответствието в съответствие с настоящия регламент.

Член 25

Нотифициращи органи

1.Държавите членки определят нотифициращ орган, отговорен за установяването и провеждането на необходимите процедури за оценяване и нотифициране на органите за оценяване на съответствието, както и за наблюдението на нотифицираните органи, включително за съответствието с разпоредбите на член 32.

2.Държавите членки могат да решат, че оценката и наблюдението, посочени в параграф 1, се провеждат от национален орган по акредитация по смисъла и в съответствие с Регламент (ЕО) № 765/2008.

3.Когато нотифициращият орган делегира или възлага по друг начин провеждането на оценката, нотификацията или наблюдението, посочени в параграф 1 от настоящия член, на орган, който не е правителствена структура, този орган е правен субект и отговаря mutatis mutandis на изискванията, установени в член 26. Освен това органът трябва да разполага с механизми за покриване на отговорността, произтичаща от неговата дейност.

4.Нотифициращият орган поема пълната отговорност за задачите, изпълнявани от органа, посочен в параграф 3.

Член 26

Изисквания, свързани с нотифициращите органи

1.Нотифициращият орган се създава така, че да няма конфликт на интереси с органите за оценяване на съответствието.

2.Нотифициращият орган се организира и управлява така, че да се запази обективността и безпристрастността на неговата дейност.

3.Нотифициращият орган се организира така, че всяко решение, свързано с нотифицирането на орган за оценяване на съответствието, да бъде взето от компетентни лица, различни от извършилите оценяването на машиностроителното изделие.

4.Нотифициращият орган не предлага и не извършва дейности, осъществявани от органите за оценяване на съответствието, или консултантски услуги с търговска цел или на конкурентен принцип.

5.Нотифициращият орган запазва поверителността на получената от него информация.

6.Нотифициращият орган разполага с достатъчен брой компетентен персонал за правилното изпълнение на своите задачи.

Член 27

Задължения за предоставяне на информация във връзка с нотифициращите органи

Държавите членки информират Комисията за своите процедури за оценка и нотифициране на органите за оценяване на съответствието и за наблюдение на нотифицираните органи, както и за всякакви промени във връзка с това.

Комисията прави тази информация обществено достояние.

Член 28

Изисквания, свързани с нотифицираните органи

1.За целите на нотифицирането органите за оценяване на съответствието отговарят на изискванията, определени в параграфи 2—11.

2.Органът за оценяване на съответствието се създава съгласно националното право на дадена държава членка и притежава юридическа правосубектност.

3.Органът за оценяване на съответствието е трета страна, независима от организацията или машиностроителните изделия, които оценява.

Орган, който принадлежи към стопанска асоциация или професионална федерация, представляващи предприятия, участващи в проектирането, производството, доставката, монтажа, употребата или техническото обслужване на машиностроителните изделия, които оценява, може да се смята за орган за оценяване на съответствието, при условие че са доказани неговата независимост и липсата на конфликт на интереси.

4.Органът за оценяване на съответствието, неговото висше ръководство и персоналът, отговарящ за изпълнението на задачите по оценяване на съответствието не могат да бъдат проектантът, производителят, снабдителят, лицето, извършващо монтажа, купувачът, собственикът, ползвателят или лицето, отговорно за техническо обслужване на машиностроителното изделие, което те оценяват, нито представителят на някое от тези лица. Това не изключва употребата на оценяваното машиностроително изделие, необходима за дейностите на органа за оценяване на съответствието, или използването на машиностроителното изделие за лични цели.

Органът за оценяване на съответствието, неговото висше ръководство и персоналът, отговарящ за изпълнението на задачите по оценяване на съответствието, не вземат пряко участие в проектирането, производството, предлагането на пазара, монтажа, употребата или техническо обслужване на машиностроителните изделия, нито представляват страните, ангажирани с тези дейности. Те нямат право да участват в никаква дейност, която може да е в противоречие с тяхната независима преценка или почтено поведение по отношение на дейностите по оценяване на съответствието, за които са нотифицирани. Това се прилага по-конкретно за консултантски услуги.

Органът за оценяване на съответствието гарантира, че дейността на свързаните с него подизпълнители и поделения не влияе върху поверителността, обективността и безпристрастността на неговата дейност по оценяване на съответствието.

5.Органът за оценяване на съответствието и неговият персонал осъществяват дейностите по оценяване на съответствието с най-висока степен на професионална почтеност и с необходимата техническа компетентност в определената област и са напълно освободени от всякакъв натиск и облаги, най-вече финансови, които могат да повлияят на тяхната преценка или на резултатите от техните дейности по оценяване на съответствието, особено по отношение на лица или групи лица, заинтересовани от резултатите от тези дейности.

6.Органът за оценяване на съответствието е в състояние да извършва всички дейности по оценяване на съответствието, посочени в приложения  VII, VIII и IX, по отношение на които е бил нотифициран, независимо дали тези задачи се изпълняват от самия орган за оценяване на съответствието или от негово име и на негова отговорност.

По всяко време и за всяка процедура за оценяване на съответствието, и за всеки вид машиностроително изделие, за които е нотифициран, органът за оценяване на съответствието разполага с необходимите:

(a)персонал с технически знания и достатъчен и подходящ опит за изпълнение на дейностите за оценяване на съответствието;

(b)описания на процедурите, в съответствие с които се извършва оценяването на съответствието, гарантиращи прозрачността и способността за възпроизвеждане на тези процедури;

(c)подходящи политики и процедури за разграничаване между дейности, които той извършва като нотифициран орган, и останалите му дейности;

(d)процедури за извършване на дейности по оценяване на съответствието, при които надлежно се вземат предвид размерът на предприятието, секторът, в който то работи, неговата структура, степента на сложност на технологията в областта на машиностроителните изделия и масовият или сериен характер на производствения процес.

Органът за оценяване на съответствието разполага със средствата, необходими за изпълнение на техническите и административните задачи, свързани с дейностите по оценяване на съответствието, както и с достъп до цялото необходимо оборудване или съоръжения.

7.Персоналът, отговарящ за изпълнението на задачите по оценяване на съответствието, разполага със следното:

(a)добро техническо и професионално обучение, което обхваща всички дейности по оценяване на съответствието, по отношение на които органът за оценяване на съответствието е бил нотифициран;

(b)задоволително познаване на изискванията за оценяването, което извършва, както и подходящи правомощия за извършването на такова оценяване;

(c)подходящи знания и разбиране на съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, установени в приложение III, на приложимите хармонизирани стандарти, посочени в член 17, и на съответните разпоредби от законодателството на Съюза за хармонизация и от националното законодателство;

(d)способност да изготвя сертификати, записи и доклади, доказващи, че оценките на съответствието са били извършени.

8.Гарантира се безпристрастността на органа за оценяване на съответствието, на неговото висше ръководство и на персонала, отговарящ за провеждането на дейностите по оценяване на съответствието.

Възнаграждението на висшето ръководство и на персонала, отговарящ за провеждането на дейностите по оценяване на съответствието, не зависи от броя на извършените оценявания на съответствието или от резултатите от тях.

9.Органът за оценяване на съответствието сключва застраховка за покриване на отговорността му, освен ако отговорността се поема от държавата членка съгласно националното право или държавата членка е пряко отговорна за оценяване на съответствието.

10.Персоналът на органа за оценяване на съответствието спазва задължение за служебна тайна по отношение на цялата информация, получена при извършване на дейностите по оценяване на съответствието в съответствие с приложения VII, VIII и IX, освен по отношение на компетентните органи на държавата членка, в която осъществява дейностите си. Правата на собственост, правата върху интелектуална собственост и търговските тайни са защитени.

11.Органът за оценяване на съответствието участва в съответните дейности по стандартизация и в дейностите на координационната група на нотифицирания орган, създадена съгласно член 40, или гарантира, че неговият персонал, отговарящ за провеждане на дейностите по оценяване на съответствието, е информиран за тях, и прилага като общи насоки административните решения и документи, изготвени в резултат от работата на тази група.

Член 29

Презумпция за съответствие на нотифицираните органи

Когато органът за оценяване на съответствието докаже своето съответствие с критериите, определени в съответните хармонизирани стандарти или части от тях, данните за които са били публикувани в Официален вестник на Европейския съюз, се смята, че той отговаря на изискванията, определени в член 28, доколкото приложимите хармонизирани стандарти обхващат тези изисквания.

Член 30

Поделения и възлагане на подизпълнители от страна на нотифицираните органи

1.В случаите, в които нотифициран орган възлага на подизпълнители конкретни задачи, свързани с оценяване на съответствието, или използва поделенията си, той гарантира, че подизпълнителят или поделението отговаря на изискванията, определени в член 28, и информира нотифициращия орган за това.

2.Нотифицираният орган поема цялата отговорност за задачите, изпълнявани от подизпълнители или поделения, независимо от това къде са установени те.

3.Дейностите могат да бъдат възлагани на подизпълнители или изпълнявани от поделения само със съгласието на клиента.

4.Нотифицираният орган съхранява на разположение на нотифициращия орган съответните документи относно оценката на квалификацията на подизпълнителя или на поделението и работата, извършена от тях съгласно приложения VII, VIII и IX.

Член 31

Заявление за нотифициране

1.Органът за оценяване на съответствието подава заявление за нотифициране до нотифициращия орган на държавата членка, в която е установен.

2.Заявлението за нотифициране се придружава от описание на дейностите по оценяване на съответствието, на процедурите за оценяване на съответствието, посочени в приложения  VII, VIII и IX, и на вида машиностроително изделие, за който органът за оценка на съответствието твърди, че е компетентен, както и от сертификат за акредитация, издаден от национален орган по акредитация, удостоверяващ, че органът за оценяване на съответствието отговаря на изискванията, определени в член 28.

3.Когато органът за оценяване на съответствието не може да представи сертификат за акредитация, както е посочено в параграф 2, той представя на нотифициращия орган всички документи, необходими за проверката, признаването и редовното наблюдение на неговото съответствие с изискванията, посочени в член 28.

Член 32

Процедура по нотифициране

1.Нотифициращите органи нотифицират само органи за оценяване на съответствието, които отговарят на изискванията, определени в член 28.

2.Нотифициращият орган изпраща нотификация до Комисията и до другите държави членки за всеки орган за оценка на съответствието, посочен в параграф 1, като използва електронния инструмент за нотифициране, разработен и управляван от Комисията.

3.Нотификацията, посочена в параграф 2, включва следното:

(a)пълни подробности за дейностите по оценяване на съответствието, които трябва да бъдат извършени;

(b)указание за модула или модулите за оценяване на съответствието и съответните видове машиностроителни изделия;

(c)съответното удостоверение за компетентност.

4.Когато нотификацията не се основава на сертификата за акредитация, посочен в член 31, параграф 2, нотифициращият орган предоставя на Комисията и на другите държави членки документи, които удостоверяват компетентността на органа за оценяване на съответствието и съществуващите договорености, с които се гарантира, че органът ще бъде редовно наблюдаван и ще продължи да отговаря на изискванията, определени в член 28.

5.Съответният орган за оценяване на съответствието може да извършва дейностите на нотифициран орган само когато Комисията или другите държави членки не повдигнат възражения в срок от две седмици от нотификацията, когато тя включва сертификата за акредитация, посочен в член 31, параграф 2, или в срок от два месеца от нотификацията, когато тя включва документите, посочени в член 31, параграф 3.

Само такъв орган се счита за нотифициран орган за целите на настоящия регламент.

6.Нотифициращият орган уведомява Комисията и другите държави членки за всички последващи съответни промени в нотификацията, посочена в параграф 2.

Член 33

Идентификационни номера и списъци на нотифицираните органи

1.Комисията определя идентификационен номер на нотифицирания орган.

Тя определя само един такъв номер дори когато органът е нотифициран съгласно няколко акта на Съюза.

2.Комисията прави обществено достояние списъка с нотифицираните органи, включително определените им идентификационни номера и дейностите по оценяване на съответствието, за които са нотифицирани.

Комисията поддържа този списък актуален.

Член 34

Промени в нотификациите

1.Когато нотифициращият орган е констатирал или е бил информиран, че даден нотифициран орган вече не отговаря на изискванията, определени в член 28, или че не изпълнява задълженията си по член 35, нотифициращият орган ограничава, спира действието или оттегля нотификацията, според случая, в зависимост от сериозността на неспазването на изискванията или на неизпълнението на задълженията. Съответно той незабавно информира за това Комисията и другите държави членки.

2.В случай на ограничаване, спиране на действието или оттегляне на нотификацията или в случай, че нотифицираният орган преустанови дейността си, нотифициращият орган предприема подходящи стъпки, за да гарантира, че досиетата на този орган се обработват от друг нотифициран орган или се съхраняват на разположение на отговорните нотифициращи органи и на органите за надзор на пазара, при искане от тяхна страна.

Член 35

Оспорване на компетентността на нотифицирани органи

1.Комисията разследва всички случаи, в които има съмнения или пред нея са изразени съмнения относно компетентността на нотифициран орган или относно непрекъснатото изпълнение от страна на нотифициран орган на изискванията и възложените му отговорности.

2.Нотифициращият орган представя на Комисията при поискване цялата информация, свързана с основанията за нотификацията или с поддържането на компетентността на съответния нотифициран орган.

3.Комисията гарантира, че цялата чувствителна информация, получена по време на разследванията, се третира като поверителна.

4.Когато Комисията констатира, че нотифициран орган не отговаря или престане да отговаря на изискванията за нотифицирането му, тя приема акт за изпълнение, с който от нотифициращия орган се изисква да предприеме необходимите корективни мерки, включително, ако е необходимо, оттегляне на нотификацията.

Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 46, параграф 2.

Член 36

Задължения на нотифицираните органи при осъществяване на дейността им

1.Нотифицираните органи извършват оценяване на съответствието съгласно процедурите за оценяване на съответствието, предвидени в приложения VII, VIII и IX.

2.Нотифицираният орган извършва своите дейности по пропорционален начин, който спестява ненужна тежест на икономическите оператори, и надлежно взема предвид размера на предприятието, сектора, в който работи предприятието, структурата му, степента на сложност на технологията в областта на машиностроителните изделия, която трябва да бъде оценена, и масовия или серийния характер на производствения процес.

При тази своя дейност нотифицираният орган при все това спазва степента на взискателност и равнището на защита, изисквани за съответствието машиностроителните изделия с изискванията на настоящия регламент.

3.Когато нотифицираният орган прецени, че даден производител не е изпълнил съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение III, или в хармонизираните стандарти, посочени в член 17, или други технически спецификации, той изисква от производителя да предприеме подходящи корективни мерки и не издава сертификат за съответствие или не приема решение за одобрение.

4.Когато в процеса на наблюдение на съответствието след издаването на сертификата за съответствие или приемането на решение за одобрение нотифицираният орган установи, че дадено машиностроително изделие вече не отговаря на изискванията, той изисква от производителя да предприеме подходящи корективни мерки и спира действието на сертификата за съответствие или решението за одобрение или ги отнема, ако е необходимо.

5.Когато не са предприети корективни мерки или те не дадат необходимия резултат, нотифицираният орган ограничава всякакви сертификати за съответствие или решения за одобрение, спира тяхното действие или ги отнема, в зависимост от случая.

Член 37

Обжалване на решенията на нотифицираните органи

Нотифицираният орган гарантира наличието на прозрачна и достъпна процедура за обжалване на неговите решения.

Член 38

Задължения на нотифицираните органи за предоставяне на информация

1.Нотифицираните органи информират нотифициращия орган относно следното:

(a)всеки отказ, ограничение, спиране на действието или отнемане на сертификат за съответствие или решение за одобрение;

(b)всякакви обстоятелства, които влияят върху обхвата или условията за тяхното нотифициране;

(c)всяко искане за информация, което са получили от органите за надзор на пазара във връзка с дейностите по оценяване на съответствието;

(d)при поискване, дейностите по оценяване на съответствието, извършени в рамките на тяхното нотифициране, и всякакви други извършени дейности, включително трансгранични дейности и възлагане на подизпълнители.

2.Нотифицираните органи предоставят на други нотифицирани органи, осъществяващи подобни дейности по оценяване на съответствието, обхващащи същите видове машиностроителни изделия, съответна информация по въпроси, свързани с отрицателни и, при поискване, с положителни резултати от оценяването на съответствието.

Член 39

Обмен на опит

Комисията създава организация за обмен на опит между националните органи на държавите членки, отговарящи за политиката по нотифициране.

Член 40

Координация на нотифицираните органи

Комисията осигурява установяването и правилното функциониране на подходяща координация и сътрудничество между нотифицираните органи под формата на секторна група от нотифицирани органи.

Нотифицираните органи участват в работата на тази група пряко или чрез определени представители.

ГЛАВА VI

НАДЗОР НА ПАЗАРА НА СЪЮЗА, КОНТРОЛ ВЪРХУ МАШИНОСТРОИТЕЛНИТЕ ИЗДЕЛИЯ, КОИТО СЕ ВЪВЕЖДАТ НА ПАЗАРА НА СЪЮЗА, И ПРЕДПАЗНА ПРОЦЕДУРА НА СЪЮЗА

Член 41

Процедура на национално равнище при работа с машиностроителни изделия, пораждащи риск

1.Когато органите за надзор на пазара на дадена държава членка имат достатъчно основания да смятат, че дадено машиностроително изделие, което попада в обхвата на настоящия регламент, представлява риск за здравето на човека или безопасността на хората и, където е подходящо, за домашните животни или за имуществото и, когато е приложимо, за околната среда, те извършват оценка по отношение на съответното машиностроително изделие, която обхваща всички съответни изисквания, определени в настоящия регламент. За тази цел съответните икономически оператори сътрудничат на органите за надзор на пазара, когато това е необходимо.

Когато в хода на оценката, посочена в първа алинея, органите за надзор на пазара установят, че машиностроително изделие не съответства на изискванията, определени в настоящия регламент, те незабавно изискват от съответния стопански субект да предприеме всички подходящи коригиращи действия, за да приведе машиностроителното изделие в съответствие с тези изисквания, да го изтегли от пазара или да го изземе в рамките на разумен срок, съобразен с естеството на риска, посочен в първа алинея.

Органите за надзор на пазара съответно информират компетентния нотифициран орган.

2.Когато органите за надзор на пазара смятат, че несъответствието не е ограничено само до националната им територия, те информират Комисията и другите държави членки за резултатите от оценката и за действията, които те са изискали да бъдат предприети от икономическия оператор.

3.Икономическият оператор гарантира, че са предприети всички подходящи коригиращи действия по отношение на всички съответни машиностроителни изделия, които икономическият оператор е предоставил на пазара в целия Съюз.

4.Когато съответният икономически оператор не предприеме подходящи коригиращи действия в посочения в параграф 1, втора алинея срок, органите за надзор на пазара предприемат всички подходящи временни мерки за забраняване или ограничаване на предоставянето на машиностроителното изделие на техния национален пазар, за изтеглянето на машиностроителното изделие от този пазар, или за неговото изземване.

Органите за надзор на пазара незабавно информират Комисията и другите държави членки относно тези мерки.

5.Информацията, посочена в параграф 4, втора алинея, включва всички налични подробни данни, по-специално данните, необходими за идентифицирането на несъответстващото машиностроително изделие, произхода на изделието, естеството на предполагаемото несъответствие и съпътстващия риск, естеството и продължителността на предприетите на национално равнище мерки, както и аргументите, изтъкнати от съответния икономически оператор. По-специално, органите за надзор на пазара посочват дали несъответствието се дължи на някоя от следните причини:

(a)несъответствие на машиностроителното изделие с изискванията, свързани със съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в приложение III;

(b)недостатъци в хармонизираните стандарти, посочени в член 17, параграф 1;

(c)недостатъци в техническите спецификации, предвидени в член 17, параграф 4.

6.Държавите членки, различни от започналата процедурата по настоящия член държава членка, информират незабавно Комисията и другите държави членки за всички приети мерки и за всяка допълнителна информация, с която разполагат и която е свързана с несъответствието на съответното машиностроително изделие, и — в случай на несъгласие с приетата национална мярка — за своите възражения.

7.Когато в срок от три месеца от получаването на информацията, посочена в параграф 4, втора алинея, не е повдигнато възражение нито от държава членка, нито от Комисията във връзка с временна мярка, предприета от държава членка, тази мярка се смята за обоснована.

8.Държавите членки гарантират, че по отношение на съответното машиностроително изделие са предприети незабавно подходящи ограничителни мерки, като например изтегляне на съответното машиностроително изделие от пазара.

Член 42

Предпазна процедура на Съюза

1.Когато при приключването на процедурата, предвидена в член 41, параграфи 3 и 4, срещу мярка, предприета от държава членка, бъдат повдигнати възражения, или когато Комисията счита, че национална мярка противоречи на законодателството на Съюза, Комисията започва незабавно консултации с държавите членки и със съответния икономически оператор или оператори и извършва оценка на националната мярка. Въз основа на резултатите от това оценяване Комисията приема акт за изпълнение под формата на решение, с който определя дали националната мярка е оправдана или не.

Комисията адресира решението си до всички държави членки, като го съобщава незабавно на тях и на съответния икономически оператор или оператори.

Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 46, параграф 3.

2.Ако се прецени, че националната мярка е оправдана, всички държави членки предприемат необходимите мерки да осигурят изтеглянето от своя пазар на несъответстващото машиностроително изделие и информират Комисията за това.

Ако се прецени, че националната мярка не е обоснована, съответната държава членка оттегля тази мярка.

3.Когато се прецени, че националната мярка е обоснована и несъответствието на машиностроителното изделие се дължи на недостатъци в хармонизираните стандарти или в техническите спецификации, посочени в член 41, параграф 5, букви б) и в) от настоящия регламент, Комисията прилага процедурата, предвидена в член 11 от Регламент (ЕС) № 1025/2012.

Член 43

Съответстващи машиностроителни изделия, които пораждат риск

1.Когато дадена държава членка, след като извърши оценката съгласно член 41, параграф 1, установи, че въпреки че дадено машиностроително изделие съответства на съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение III, то представлява риск за здравето и безопасността на хората и, когато е подходящо, за домашните животни и имуществото и, когато е приложимо, за околната среда, тя изисква от съответния икономически оператор да предприеме всички подходящи мерки, за да гарантира, че когато съответното машиностроително изделие бъде пуснато на пазара, то вече няма да представлява такъв риск, или да изтегли изделието от пазара, или да го изземе в рамките на разумен срок, съобразен с естеството на посочения риск.

2.Стопанският субект гарантира, че са предприети коригиращи действия по отношение на всички съответни машиностроителни изделия, които стопанският субект е предоставил на пазара в целия Съюз.

3.Държавата членка незабавно информира Комисията и другите държави членки. Тази информация включва всички налични подробни данни, по-специално данните, необходими за идентификацията на съответното машиностроително изделие, произхода и веригата на доставка на изделието, естеството на съществуващия риск и естеството и продължителността на предприетите национални мерки.

4.Комисията започва незабавно консултации с държавите членки и със съответния икономически оператор или оператори и извършва оценка на предприетата на национално равнище мярка. Въз основа на резултатите от тази оценка Комисията приема акт за изпълнение под формата на решение, с който определя дали националната мярка е обоснована, или не, и когато е необходимо, разпорежда подходящи мерки.

Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 46, параграф 3.

По надлежно обосновани наложителни причини за спешност, свързани със защитата на здравето и безопасността на хората, Комисията приема акт за изпълнение с незабавно приложение в съответствие с процедурата, посочена в член 46, параграф 4.

5.Адресати на решението на Комисията са всички държави членки, като Комисията го съобщава незабавно на тях и на съответния икономически оператор или съответните икономически оператори.

Член 44

Формално несъответствие

1.Без да се засяга член 41, когато държава членка направи една от следните констатации по отношение на машиностроително изделие, тя изисква от съответния икономически оператор да прекрати въпросното несъответствие:

(a)маркировката „CE“ е нанесена в нарушение на член 30 от Регламент (ЕО) № 765/2008 или на член 20 от настоящия регламент;

(b)маркировката „CE“ не е нанесена;

(c)идентификационният номер на нотифицирания орган, участващ в етапа на производствения контрол, е нанесен в нарушение на член 20, параграф 3 или не е нанесен;

(d)декларацията за съответствие с изискванията на ЕС не е съставена или е съставена неправилно;

(e)техническата документация не е налице или е непълна;

(f)информацията, посочена в член 10, параграф 6 или член 12, параграф 3, липсва, не е вярна или е непълна;

(g)не е изпълнено някое друго административно изискване, предвидено в член 10 или в член 12.

2.Когато несъответствието, посочено в параграф 1, продължи, съответната държава членка предприема всички подходящи мерки да ограничи или да забрани предоставянето на машиностроителното изделие на пазара, или да осигури неговото изземване или изтегляне от пазара.

ГЛАВА VII

ДЕЛЕГИРАНИ ПРАВОМОЩИЯ И ПРОЦЕДУРА НА КОМИТЕТ

Член 45

Упражняване на делегирането

1.Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

2.Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 5, параграф 2 и член 6, параграф 2, се предоставя на Комисията за срок от 5 години, считано от ...[датата на влизане в сила на настоящия регламент]. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за периоди със същата продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки период.

3.Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество от 13 април 2016 г.

4.Делегирането на правомощия, посочено в член 5, параграф 2 и член 6, параграф 2, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

5.Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.

6.Делегиран акт, приет съгласно член 5, параграф 2 и член 6, параграф 2, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и на Съвета, или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

Член 46

Процедура на комитет

1.Комисията се подпомага от комитет. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

2.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

3.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

4.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011 във връзка с член 5 от него.

5.Комисията се консултира с комитета по всеки въпрос, за който се изисква консултация със секторни експерти съгласно Регламент (ЕС) № 1025/2012 или съгласно друг законодателен акт на Съюза.

Комитетът може също така да разглежда всякакви други въпроси, свързани с прилагането на настоящия регламент, които са повдигнати от неговия председател или от представител на държава членка в съответствие с неговия процедурен правилник.

ГЛАВА VIII

ПОВЕРИТЕЛНОСТ И САНКЦИИ

Член 47

Поверителност

1.Всички страни зачитат поверителността на следната информация и данни, получени при изпълнение на техните задачи в съответствие с настоящия регламент:

(a)личните данни;

(b)поверителна търговска информация и търговски тайни на физическо или юридическо лице, включително права върху интелектуална собственост, освен ако разкриването не е в обществен интерес.

2.Без да се засяга параграф 1, информацията, обменена на поверителна основа между компетентните национални органи и между компетентните национални органи и Комисията, не се разкрива без предварителното съгласие на предоставилия тази информация компетентен национален орган.

3.Параграфи 1 и 2 не засягат правата и задълженията на Комисията, държавите членки и нотифицираните органи по отношение на обмена на информация и разпространението на предупреждения, нито задълженията съгласно наказателното право на засегнатите лица да предоставят информация.

4.Комисията и държавите членки могат да обменят поверителна информация с регулаторните органи на трети държави, с които са сключили двустранни или многостранни споразумения относно поверителността.

Член 48

Санкции

1.Държавите членки определят правилата относно санкциите, приложими при нарушения на настоящия регламент от икономически оператори, и вземат всички необходими мерки, за да осигурят тяхното изпълнение. Предвидените санкции са ефективни, пропорционални и възпиращи и могат да включват наказателни санкции за тежки нарушения.

2.Държавите членки уведомяват Комисията за тези правила и мерки до [да се въведе дата 24 месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент] и я уведомяват незабавно за всяко последващо изменение, което ги засяга.

ГЛАВА IX

ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 49

Отмяна

1.Директива 73/361/ЕИО се отменя.

Позоваванията на отменената Директива 73/361/ЕО се смятат за позовавания на настоящия регламент.

2.Директива 2006/42/ЕО се отменя, считано от ... [да се въведе дата 30 месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент].

Позоваванията на отменената Директива 2006/42/ЕО се смятат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение XI.

Член 50

Преходни разпоредби

1.До ... [да се въведе дата 42 месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент] държавите членки не възпрепятстват предоставянето на пазара на машиностроителни изделия, които са пуснати на пазара в съответствие с Директива 2006/42/ЕО преди [да се въведе датата на влизане в сила на настоящия регламент], Глава VI от настоящия регламент обаче се прилага mutatis mutandis за такива машиностроителни изделия вместо член 11 от посочената директива, включително за машиностроителни изделия, за които вече е започната процедура съгласно член 11 от Директива 2006/42/ЕО, считано от ... [да се въведе датата на влизане в сила на настоящия регламент].

2.Сертификатите за ЕО изследване на типа и решенията за одобрение, издадени в съответствие с член 14 от Директива 2006/42/ЕО, остават валидни до [да се въведе дата 42 месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент], освен ако срокът им изтича преди тази дата.

Член 51

Оценка и преглед

1.До ... [да се въведе дата 54 месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент] и на всеки четири години след това Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за оценката и прегледа на настоящия регламент. Докладите се правят обществено достояние.

2.Като взема предвид техническия напредък и практическия опит, придобит от държавите членки, както е посочено в член 5, Комисията включва в доклада си оценка на следните аспекти на настоящия регламент:

(a)съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в приложение III;

(b)процедурата за оценяване на съответствието, приложима за високорисковите машиностроителни изделия, изброени в приложение I.

Когато е целесъобразно, докладът се придружава от законодателно предложение за изменение на съответните разпоредби на настоящия регламент.

Член 52

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от ... [30 месеца след датата на влизането в сила на настоящия регламент].

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на […] година.

За Европейския парламент    За Съвета

(1)    Директива 2006/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 г. относно машините.
(2)    SWD(2018) 160 final, Оценка на Директивата относно машините.
(3)    Директива 2006/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 г. относно машините.
(4)    На разположение на адрес: https://ec.europa.eu/info/publications/commission-report-safety-and-liability-implications-ai-internet-things-and-robotics-0_bg  
(5)    SWD(2021) [...] final, Оценка на въздействието на Директивата относно машините.
(6)    Директива 2014/35/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите членки за предоставяне на пазара на електрически съоръжения, предназначени за използване в определени граници на напрежението, която е достъпна на интернет адрес: http://data.europa.eu/eli/dir/2014/35/oj .
(7)    Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите (COM(2011) 206 окончателен).
(8)    Решение № 768/2008/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. относно обща рамка за предлагането на пазара на продукти и за отмяна на Решение 93/465/ЕИО (ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 82).
(9)    Директива 2014/35/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите членки за предоставяне на пазара на електрически съоръжения, предназначени за използване в определени граници на напрежението (ОВ L 96, 29.3.2014 г., стр. 35).
(10)    Директива 2014/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за хармонизирането на законодателствата на държавите членки във връзка с предоставянето на пазара на радиосъоръжения и за отмяна на Директива 1999/5/ЕО (ОВ L 153, 22.5.2014 г., стр. 62).
(11)    Директива 2014/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за хармонизирането на законодателствата на държавите членки във връзка с предоставянето на пазара на радиосъоръжения и за отмяна на Директива 1999/5/ЕО (ОВ L 153, 22.5.2014 г., стр. 62).
(12)    ОВ C […], […], стр. […].
(13)    Директива 2006/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 г. относно машините и за изменение на Директива 95/16/ЕО (ОВ L 157, 9.6.2006 г., стр. 24).
(14)    Регламент (ЕО) № 765/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. за определяне на изискванията за акредитация и надзор на пазара във връзка с предлагането на пазара на продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 339/93 (ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 30).
(15)    Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно надзора на пазара и съответствието на продуктите и за изменение на Директива 2004/42/ЕО и регламенти (ЕО) № 765/2008 и (ЕС) № 305/2011 (ОВ L 169, 25.6.2019 г., стр. 1).
(16)    Решение № 768/2008/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. относно обща рамка за предлагането на пазара на продукти и за отмяна на Решение 93/465/ЕИО (ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 82).
(17)    Доклад на Комисията до Европейския парламент, Съвета и Европейския икономически    и социален комитет относно последиците от изкуствения интелект, интернета на нещата и роботиката за безопасността и отговорността (COM/2020/64 final). 
(18)    Директива (ЕС) 2017/853 на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2017 г. за изменение на Директива 91/477/ЕИО на Съвета относно контрола на придобиването и притежаването на оръжие (ОВ L 137, 24.5.2017 г., стр. 22).
(19)    Регламент (ЕС) № 167/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 5 февруари 2013 г. относно одобряването и надзора на пазара на земеделски и горски превозни средства (ОВ L 60, 2.3.2013 г., стр. 1).
(20)    Регламент (ЕС) № 168/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2013 г. относно одобряването и надзора на пазара на дву-, три- и четириколесни превозни средства (ОВ L 60, 2.3.2013 г., стр. 52).
(21)    Директива 2014/35/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите членки за предоставяне на пазара на електрически съоръжения, предназначени за използване в определени граници на напрежението (ОВ L 96, 29.3.2014 г., стр. 35).
(22)    Директива 2014/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за хармонизирането на законодателствата на държавите членки във връзка с предоставянето на пазара на радиосъоръжения и за отмяна на Директива 1999/5/ЕО (ОВ L 153, 22.5.2014 г., стр. 62).
(23) +     ОВ: Моля, въведете в текста номера на регламента, който се съдържа в документа ... .
(24)    Регламент (ЕС) № 1025/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно европейската стандартизация, за изменение на директиви 89/686/ЕИО и 93/15/ЕИО на Съвета и на директиви 94/9/ЕО, 94/25/ЕО, 95/16/ЕО, 97/23/ЕО, 98/34/ЕО, 2004/22/ЕО, 2007/23/ЕО, 2009/23/ЕО и 2009/105/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Решение 87/95/ЕИО на Съвета и на Решение № 1673/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 316, 14.11.2012 г., стр. 12).
(25)    Регламент (ЕС) 2019/881 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. относно ENISA (Агенцията на Европейския съюз за киберсигурност) и сертифицирането на киберсигурността на информационните и комуникационните технологии, както и за отмяна на Регламент (ЕС) № 526/2013 (Акт за киберсигурността) (OB L 151, 7.6.2019 г., стр. 15).
(26)    Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).
(27)    Директива 73/361/ЕИО на Съвета от 19 ноември 1973 г. относно сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите членки, свързани със сертифицирането и маркирането на телени въжета, вериги и куки (ОВ L 335, 5.12.1973 г., стр. 51–55).
(28) +     ОВ: Моля, въведете в текста номера на регламента, съдържащ се в документ..., а в бележката под линия — номера, датата, заглавието и данните за публикацията в ОВ на този регламент.
(29) +     ОВ: Моля, въведете в текста номера на регламента, който се съдържа в документа ... .

Брюксел, 21.4.2021

COM(2021) 202 final

ПРИЛОЖЕНИЯ

към

Предложение за Регламент на Европейския парламент и на Съвета

относно машиностроителните изделия

{SEC(2021) 165 final} - {SWD(2021) 82 final} - {SWD(2021) 83 final}


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ВИСОКОРИСКОВИ МАШИНОСТРОИТЕЛНИ ИЗДЕЛИЯ

1.Циркуляри (с един или няколко диска) за обработка на дървени материали и материали с подобни физически характеристики или за обработка на месо и материали с подобни физически характеристики от следните типове:

1.1.механични триони с режещи листове, които са неподвижни по време на работа, с неподвижно тяло или маса с ръчно подаване на обработваемия детайл или с демонтируемо подавателно устройство;

1.2.механични триони с режещи листове, които са неподвижни по време на работа, с пендел носач или шейна с възвратно-постъпателно движение, с ръчно подаване;

1.3.механични триони с режещи листове, които са неподвижни по време на работа, с вградено устройство за механизирано подаване на обработваемите детайли и с ръчно зареждане и/или сваляне на детайлите;

1.4.механични триони с режещи листове, които са подвижни по време на работа, с вградено устройство за механизирано придвижване на режещия лист и с ръчно зареждане и/или сваляне на детайлите.

2.Машини за рендосване на дървен материал с ръчно подаване (абрихт).

3.Едностранни рендосвачни машини за обработка на дървен материал (щрайхмуси) за постигане на определена дебелина, с вградено устройство за механизирано подаване на обработваемите детайли и с ръчно зареждане и/или сваляне на детайлите.

4.Лентови триони (банциги) с ръчно зареждане и/или сваляне на детайлите за обработка на дървен материал и на материали с подобни физически характеристики или за обработване на месо и материали с подобни физически характеристики от следните типове:

4.1.механични триони с режещи листове, които са неподвижни по време на работа, с тяло или маса за поддържане на детайла, които са неподвижни или с възвратно-постъпателно движение;

4.2.механични триони с режещи листове, които са монтирани на шейна с възвратно-постъпателно движение.

5.Комбинирани машини от видовете, посочени в точки от 1 до 4 и в точка 7 за обработване на дървени материали и на материали с подобни физически характеристики.

6.Многовретенни фрезови машини за обработване на дървен материал с ръчно подаване.

7.Фрези с вертикална ос с ръчно подаване за обработване на дървени материали и на материали с подобни физически характеристики.

8.Преносими верижни триони за обработване на дървен материал.

9.Преси за студена обработка на метали, включително преси за огъване с ръчно зареждане и/или снемане, чиито движещи се работни части имат ход по-голям от 6 mm и скорост по-висока от 30 mm/s.

10.Машини за шприцоване или формоване под налягане на пластмаси, с ръчно зареждане или сваляне на детайлите.

11.Машини за шприцоване или формоване под налягане на каучук, с ръчно зареждане или сваляне на детайлите.

12.Машини за подземна работа от следните видове:

12.1.локомотиви и вагонетки със спирачки;

12.2.крачещи хидравлични крепежи.

13.Сметосъбиращи машини за битови отпадъци с ръчно товарене и механизъм за пресоване.

14.Демонтируеми устройства за механично предаване на движение, включително техните защитни прегради.

15.Защитни прегради на демонтируемите устройства за механично предаване на движение.

16.Подемници за повдигане на превозни средства.

17.Подемни съоръжения за хора или за хора и предмети, при които съществува опасност от падане от височина по-голяма от 3 метра.

18.Преносими машини за закрепване с експлозивен заряд и други машини с ударно действие.

19.Предпазни устройства, предназначени да откриват наличието на хора.

20.Задвижвани от двигател подвижни защитни прегради с устройство за заключване, предназначени да бъдат използвани в машините, посочени в точки 9, 10 и 11.

21.Логически блокове, осигуряващи функции за безопасност.

22.Конструкции за защита при преобръщане (ROPS).

23.Конструкции за защита от падащи предмети (FOPS).

24.Софтуер, осигуряващ функции за безопасност, включително системи с ИИ.

25.Машини, в които са вградени системи с ИИ, осигуряващи функции за безопасност.



ПРИЛОЖЕНИЕ II

ОРИЕНТИРОВЪЧЕН СПИСЪК НА ЗАЩИТНИТЕ ЕЛЕМЕНТИ

1.Защитни прегради на демонтируемите устройства за механично предаване на движение.

2.Предпазни устройства, предназначени да откриват наличието на хора.

3.Задвижвани от двигател подвижни защитни прегради с устройство за заключване, предназначени да бъдат използвани в машините, посочени в точки 9, 10 и 11 от приложение І.

4.Логически блокове, осигуряващи функции за безопасност.

5.Клапани с допълнителни средства за откриване на неизправностите, предназначени за контрол на опасните движения на машините.

6.Системи за извличане на емисиите, предизвиквани от машините.

7.Защитни прегради и предпазни устройства, предназначени да предпазват застрашените лица от движещи се части, които участват пряко в работния процес на машината.

8.Устройства за контрол на натоварването и движенията на подемните машини.

9.Устройства за задържане на хора към седалките им.

10.Устройства за аварийно спиране.

11.Системи, имащи за цел предотвратяване на натрупването на потенциално опасни електростатични заряди.

12.Ограничители на енергия и аварийни устройства, предвидени в точки 1.5.7, 3.4.7 и 4.1.2.6 от приложение III.

13.Системи и устройства, предназначени да намаляват звуковите емисии и вибрациите.

14.Конструкции за защита при преобръщане (ROPS).

15.Конструкции за защита от падащи предмети (FOPS).

16.Устройства за управление, задействани с две ръце.

17.Следните компоненти за машини, предназначени за вдигане и/или сваляне на хора между различни площадки:

а)устройства за заключване на вратите на площадките;

б)устройства за предотвратяване на падането или неконтролираното движение нагоре на превозващото товара устройство;

в)устройства за ограничаване на прекалено високата скорост;

г)амортисьори с натрупване на енергия, нелинейни или с погасяване на обратното движение;

д)амортисьори с разсейване на енергия;

е)устройства за осигуряване на безопасност, монтирани на силовите цилиндри на хидравличните системи и използвани за предотвратяване на падане;

ж)предпазни прекъсвачи, съдържащи електронни компоненти.

18. Софтуер, осигуряващ функции за безопасност, включително системи с ИИ.

19.    Филтриращи системи, предназначени за интегриране в кабините на машини с цел защита на операторите или други лица от опасни материали и вещества, включително пестициди, и филтри за такива системи за филтриране.

 

ПРИЛОЖЕНИЕ III

СЪЩЕСТВЕНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ОПАЗВАНЕ НА ЗДРАВЕТО, СВЪРЗАНИ С ПРОЕКТИРАНЕТО И ИЗРАБОТВАНЕТО НА МАШИНОСТРОИТЕЛНИ ИЗДЕЛИЯ

ОБЩИ ПРИНЦИПИ

1. Производителят на машиностроително изделие или неговият упълномощен представител трябва да следят да се извърши оценка на риска, за да се определят изискванията за безопасност и опазване на здравето, на които изделието трябва да отговаря. След това машиностроителното изделие се проектира и изработва така, че да бъдат предотвратени и сведени до минимум всички съответни рискове, като се вземат предвид резултатите от оценката на риска.

Чрез посочения в първа алинея итеративно прилаган процес по оценка и намаляване на рисковете производителят или неговият упълномощен представител:

а)определя пределните параметри на машиностроителното изделие, включващи неговата предвидена употреба и всяка разумно предвидима неправилна употреба;

б)определя рисковете, произтичащи от взаимодействието между машините, които за целта са разположени и управлявани така, че да функционират като едно цяло, и по този начин формират машиностроително изделие, както е определено в член 3, точка 1, буква г);

в)идентифицира опасностите, които могат да бъдат предизвикани от машиностроителното изделие и свързаните с тях опасни ситуации, включително предвидимите към момента на пускането му на пазара опасности, които биха могли да възникнат по време на експлоатационния цикъл на изделието като планирано развитие на неговото изцяло или частично развиващо се поведение или логика в резултат на проектирането на изделието да работи с различни степени на автономност. По отношение на горното, ако машиностроителното изделие включва система с изкуствен интелект, оценката на риска за машината трябва да взема предвид оценката на риска за тази система с изкуствен интелект, извършена съгласно Регламент... на Европейския парламент и на Съвета+ относно европейски подход към изкуствения интелект+ 1 ; .

г)прави оценка на риска, като взема предвид сериозността на евентуално нараняване или увреждане на здравето и вероятността от тяхното възникване;

д)прави оценка на риска с цел да определи дали е необходимо намаляването на този риск в съответствие с целта на настоящия регламент;

е)премахва опасностите или намалява рисковете, свързани с тези опасности, като прилага предпазни мерки според установения в точка 1.1.2, буква б) ред съгласно приоритета.

2. Задълженията, предвидени от съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, се прилагат само когато съответната опасност съществува за разглежданото машиностроително изделие при използване в условията, предвидени от производителя или неговия упълномощен представител, или при предвидими извънредни ситуации. При всички положения обаче се прилагат принципите за осигуряване на безопасността, определени в точка 1.1.2, и задълженията относно маркирането на машиностроителните изделия и инструкцията за експлоатация, предвидени в точки 1.7.3 и 1.7.4.

3. Посочените в настоящото приложение съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето са задължителни. Въпреки това, като се има предвид актуалното състояние на технологията, може да се окаже невъзможно да бъдат постигнати определените от тях цели. В този случай машиностроителното изделие трябва, доколкото е възможно, да бъде проектирано и изработено така, че да се постигат тези цели.

4. Приложението включва шест глави. Първата глава има общ характер и се прилага за всички машиностроителни изделия. Останалите глави се отнасят до някои по-специални видове опасности. Въпреки това е наложително настоящото приложение да се разглежда в неговата цялост, за да е сигурно, че са изпълнени всички съответни съществени изисквания. По време на проектирането на дадено машиностроително изделие се вземат предвид изискванията на първа глава, както и изискванията на една или няколко от останалите глави на приложението, взависимост от резултатите от оценката на рисковете, извършена в съответствие с точка 1 от настоящите „Общи принципи“. Съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, свързани с опазването на околната среда, се прилагат само за машиностроителните изделия, посочени в точка 2.4.

1.СЪЩЕСТВЕНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ОПАЗВАНЕ НА ЗДРАВЕТО

1.1.ОБЩИ БЕЛЕЖКИ

1.1.1.Определения

За целите на настоящото приложение:

а)„опасност“ е евентуален източник на нараняване или увреждане на здравето;

б)„опасна зона“ е всяка зона във и/или около машиностроително изделие, в която безопасността или здравето на присъстващите там лица са изложени на риск;

в)„застрашено лице“ е всяко лице, което се намира изцяло или частично в опасна зона;

г)„оператор“ е лицето или лицата, които са натоварени със задачата за монтиране, експлоатация, регулиране, техническо обслужване, почистване, ремонт или транспортиране на определено машиностроително изделие;

д)„риск“ е комбинация от вероятността и сериозността на нараняване или увреждане на здравето, които могат да възникнат в опасна ситуация;

е)„защитна преграда“ е част от машиностроителното изделие, която се използва специално за осигуряване на защита посредством създаване на физическо препятствие;

ж)„предпазно устройство“ е устройство (различно от защитна преграда), което намалява риска самостоятелно или заедно със защитната преграда;

з)„предвидена употреба“ е използване на машиностроително изделие в съответствие с информацията, предоставена в инструкцията за експлоатация;

и)„разумно предвидима неправилна употреба“ е използването на машиностроителното изделие по начин, който не е предвиден в инструкцията за експлоатация, но може да възникне в резултат на лесно предвидимо човешко поведение.

1.1.2.Принципи за осигуряване на безопасност

а)Машиностроителното изделие трябва да бъде проектирано и изработено така, че да отговаря на предназначението си и да може да бъде използвано, регулирано и подлагано на техническо обслужване, без при това да се излагат на риск хора, когато тези действия се изпълняват при предвидените от производителя условия, но също така и с оглед на всяка разумно предвидима неправилна употреба. Целта на взетите предпазни мерки трябва да бъде отстраняване на всякакъв риск от злополука по време на предвидения експлоатационен срок на машиностроителното изделие, включително на етапите на транспортиране, монтаж, демонтаж, извеждане от експлоатация и бракуване.

б)При избор на най-подходящите решения производителят или неговият упълномощен представител трябва да прилага следните принципи в посочената последователност:

I. отстраняване или намаляване на рисковете, доколкото е възможно (осигуряване на безопасност в рамките на проектирането и изработването на машиностроителното изделие);

II.предприемане на необходимите предпазни мерки относно рисковете, които не могат да бъдат елиминирани;

III. информиране на ползвателите за остатъчния риск вследствие на недостатъчна ефективност на приетите предпазни мерки, посочване дали се изисква специално обучение и определяне на необходимостта от осигуряване на лични предпазни средства.

в)При проектиране и изработване на машиностроителното изделие и при изготвяне на инструкцията за експлоатация производителят или неговият упълномощен представител трябва да вземат предвид не само предвидената употреба на машиностроителното изделие, но също и всяка разумно предвидима неправилна употреба. Машиностроителното изделие трябва да бъде проектирано и изработено така, че да предотвратява неправилна употреба, ако това поражда някакъв риск. Когато е уместно, инструкцията за експлоатация трябва да насочва вниманието на ползвателя към случаи, в които машиностроителното изделие не следва да се използва, но които могат да се очакват предвид натрупания опит.

г)Машиностроителното изделие трябва да бъде проектирано и изработено така, че да се вземат предвид ограниченията, на които е подложен операторът поради необходимо или предвидимо използване на лични предпазни средства.

д)Машиностроителното изделие трябва да бъде проектирано и изработено така, че да е възможно ползвателят да изпитва функциите за безопасност, и се доставя с цялото специално оборудване и принадлежности и, когато е уместно, с описание на специфичните процедури за изпитване на функциите, които са от съществено значение, за да може то да бъде изпитвано, регулирано, подлагано на техническо обслужване и използвано безопасно.

1.1.3.Материали и изделия

Материалите, използвани за изработването на машиностроителното изделие, или продуктите, които се употребяват или получават при неговото използване, не трябва да застрашават безопасността или здравето на хората. По-специално, когато се използват флуиди, машиностроителното изделие трябва да бъде проектирано и изработено така, че да се предотвратяват рисковете поради пълнене, използване, рециклиране или източване.

1.1.4.Осветление

Когато въпреки наличието на околно осветление с нормална сила липсата на собствено осветление на машиностроителното изделие би могла да породи риск, производителят трябва да снабди изделието с такова осветление, подходящо за съответните операции.

Машиностроителното изделие трябва да бъде проектирано и изработено така, че по движещите се части да няма места в сянка, които биха причинили затруднения, нито дразнещи отблясъци, нито дължащи се на осветлението опасни стробоскопични ефекти по движещи се части.

Вътрешните части, които се нуждаят от често инспектиране и регулиране, както и зоните за техническото обслужване, трябва да имат подходящо осветление.

1.1.5.Проектиране на машиностроителното изделие с оглед лесно боравене с него

Машиностроителното изделие или всяка негова съставна част трябва:

а)да позволяват безопасно боравене и транспортиране,

б)да са опаковани или проектирани така, че да могат да се складират безопасно и без да се повреждат.

Ако машиностроителното изделие и/или неговите съставни части се обработват или транспортират съгласно инструкцията за експлоатация, по време на транспортирането на изделието и/или на неговите съставни части не трябва да има възможност за непредвидени размествания, нито за възникване на опасности поради нестабилност.

Когато теглото, размерите или формата на машиностроителното изделие или на различните му съставни части не позволяват ръчно преместване, машиностроителното изделие или всяка от неговите съставни части трябва:

а)да бъдат съоръжени с приспособления за захващане от повдигателно съоръжение, или

б)да бъдат проектирани така, че да могат да се оборудват с такива приспособления, или

в)да имат такава форма, че към тях да могат лесно да се прикрепват стандартни повдигателни съоръжения.

Когато машиностроителното изделие или някоя от неговите съставни части трябва да се премества ръчно, е необходимо то/тя:

а)да може да се премества лесно, или

б)да има устройства за хващане, осигуряващи безопасно повдигане и преместване.

Трябва да се предвидят специални мерки при боравене с инструменти и/или части на машиностроителното изделие, които, макар и с малко тегло, могат да бъдат опасни.

1.1.6.Ергономия

При предвидените условия на използване нивата на дискомфорт, умора и физически и психически стрес на оператора трябва да бъдат сведени до минимум, като се имат предвид следните принципи на ергономията:

а)да се предвиди използването от оператори с разнообразни физически данни, сила и издръжливост,

б)да се осигури достатъчно пространство за движенията на различните части на тялото на оператора,

в)да се избягва ритъм на работа, определян от машината,

г)да се избягва необходимостта от наблюдение, изискващо продължителна концентрация,

д)да се адаптира интерфейсът човек-машина на изделията към предвидимите характеристики на операторите, включително по отношение на машиностроителни изделия, при които е предвидено изцяло или частично развиващо се поведение или логика и които са проектирани да работят с различни степени на автономност;

е)да се приспособят машиностроителните изделия, при които е предвидено изцяло или частично развиващо се поведение или логика и които са проектирани да работят с различни степени на автономност, така, че да отговарят по адекватен и подходящ начин на човешки команди, подадени вербално (чрез думи) и невербално (чрез жестове, израз на лицето или движение на тялото), и да съобщават на операторите своите планирани действия (какво ще правят и защо) по разбираем начин.

1.1.7.Работни места

Работното място трябва да бъде проектирано и изработено така, че да се избягва всякакъв риск, свързан с отработили газове и/или недостиг на кислород.

Ако машиностроителното изделие е предназначено да бъде използвано в опасна среда, носеща рискове за здравето и безопасността на оператора, или ако самото използване на машиностроителното изделие води до възникване на опасна среда, е необходимо да се предвидят достатъчни средства за осигуряване на добри условия за работа на оператора и защита срещу всяка предвидима опасност.

При необходимост работното място трябва да бъде снабдено с подходяща кабина, проектирана, изработена и/или оборудвана така, че да изпълнява горепосочените условия. Нейният изход трябва да позволява бързото ѝ напускане. Освен това, когато е необходимо, трябва да се осигури авариен изход в посока, различна от тази на нормалния изход.

1.1.8.Седалка

При необходимост и когато условията на работа го позволяват, работните места, които са неделима част от машиностроителното изделие, трябва да бъдат проектирани за монтирането на седалки.

Ако е предвидено операторът да бъде в седнало положение по време на работата си и ако работното място е неделима част от машиностроителното изделие, седалката трябва да се доставя заедно с машиностроителното изделие.

Седалката на оператора трябва да му позволява да запазва стабилно положение. Освен това седалката и разстоянието, което я разделя от устройствата за управление, трябва да могат да бъдат адаптирани според оператора.

Ако машиностроителното изделие е подложено на вибрации, седалката трябва да бъде проектирана и изработена така, че да намалява до най-ниското разумно възможно ниво вибрациите, на които е изложен операторът. Захващането на седалката трябва да издържа на всички натоварвания, на които може да бъде подложено. Ако под краката на оператора няма под, трябва да са налице опори за краката, покрити с противоплъзгащ материал.

1.1.9.Защита срещу увреждане

Машиностроителното изделие трябва да бъде проектирано и изработено така, че свързването на друго устройство към него, било то пряко, чрез някаква функция на самото свързано устройство, или посредством някакво дистанционно устройство, което се свързва с машиностроителното изделие, да не води до опасна ситуация.

Всеки хардуерен компонент за свързване, който е критичен за съответствието на машиностроителното изделие с конкретните изисквания за безопасност и опазване на здравето, трябва да бъде проектиран така, че да е подходящо защитен срещу случайно или умишлено увреждане. Машиностроителното изделие трябва да регистрира законна или незаконна намеса в хардуерния компонент.

Софтуерът и данните, които са критични за съответствието на машиностроителното изделие с конкретните изисквания за безопасност и опазване на здравето, трябва да бъдат посочени като такива и да са подходящо защитени срещу случайно или умишлено увреждане.

Машиностроителното изделие трябва да разпознава инсталирания в него софтуер, необходим за безопасното му функциониране, и да може да предоставя тази информация по всяко време в леснодостъпна форма.

Машиностроителното изделие трябва да събира данни за законна или незаконна намеса в софтуера или за изменения на инсталирания софтуер или неговата конфигурация.

1.2.СИСТЕМИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ

1.2.1.Безопасност и надеждност на системите за управление

Системите за управление трябва да са проектирани и изработени така, че да предотвратяват възникването на опасни ситуации.

Системите за управление трябва да са проектирани и изработени така, че:

а)да могат да издържат, когато това е уместно с оглед на обстоятелствата и рисковете, предвидените експлоатационни натоварвания, предвидени и непредвидени външни влияния, включително злонамерени опити на трети страни за създаване на опасна ситуация;

б)неизправност на хардуера или логиката на системата за управление да не води до възникването на опасна ситуация;

в)грешки в логиката на системата за управление да не водят до възникването на опасна ситуация;

г)функциите за безопасност да не могат да бъдат променяни извън границите, определени от производителя в оценката на риска на машиностроителното изделие. Определянето на границите на функциите за безопасност трябва да е част от оценката на риска, извършвана от производителя, включително за всички промени на настройките или правилата, генерирани от самото машиностроително изделие или от операторите, включително и във фазата на обучение, които не могат да надхвърлят границите, разгледани в оценката на риска;

д)разумно предвидими човешки грешки по време на работата на машината да не водят до възникването на опасна ситуация;

е)достъпът до регистрираните данни, генерирани във връзка с дадена намеса и със заредените след пускането на пазара или пускането в експлоатация на машиностроителното изделие версии на софтуера за безопасност, да е възможен в продължение на пет години след такова зареждане, единствено за целите на доказване на съответствието на машиностроителното изделие с настоящото приложение при обосновано искане от компетентен национален орган;

ж)записването на свързани с безопасността данни относно процеса на вземане на решения, след като машиностроителното изделие е било пуснато на пазара или пуснато в експлоатация, да е включено и тези данни да се съхраняват в продължение на една година след събирането им, единствено за целите на доказване на съответствието на машиностроителното изделие с настоящото приложение при обосновано искане от компетентен национален орган.

Системите за управление на машиностроителни изделия с изцяло или частично развиващо се поведение или логика, проектирани да работят с различни степени на автономност, се проектират и произвеждат така, че:

а)да не предизвикват действия на машиностроителното изделие, надхвърлящи определената му задача и извеждащи го извън определеното му работно пространство;

б)да е възможно по всяко време да се коригира машиностроителното изделие така, че да се запази присъщата му безопасност.

Специално внимание следва да се обърне на следните точки:

а)машиностроителното изделие не трябва да се задейства неочаквано,

б)параметрите на машиностроителното изделие не трябва да се променят неконтролирано, ако такава промяна може да доведе до възникването на опасни ситуации,

в)трябва да се предотвратяват промени в настройките или правилата, генерирани от машиностроителното изделие или от оператори, включително във фазата на обучение, когато такива модификации могат да доведат до опасни ситуации;

г)не трябва да се възпрепятства преустановяването на дейността на машиностроителното изделие, ако вече е подадена команда за това,

д)нито една движеща се част на машиностроителното изделие или захванат от него обект не трябва да изпада или да бъде изхвърлян/а,

е)не трябва да е възпрепятствано автоматичното или ръчното спиране на движещи се части, независимо кои са те,

ж)предпазните устройства трябва да останат напълно ефективни или да подадат команда за спиране,

з)свързаните с безопасността части на системата за управление трябва да се прилагат съгласувано към всички елементи на даден възел на машиностроително изделие.

При безжичното управление прекъсване на комуникацията или връзката или неизправност на връзката не трябва да води до опасна ситуация.

При автономните мобилни машиностроителни изделия системата за управление трябва да бъде проектирана така, че сама да изпълнява функциите за безопасност, посочени в настоящия раздел, дори когато по канала за дистанционен надзор постъпват инструкции за действие.

1.2.2.Устройства за управление

Устройствата за управление трябва да са:

а)ясно видими и разпознаваеми, като при необходимост се използват пиктограми,

б)така разположени, че да могат да бъдат задействани сигурно, без колебание или загуба на време и без двусмислени ситуации,

в)проектирани така, че движението на дадено устройство за управление да е в съответствие с очаквания ефект,

г)разположени извън опасните зони, с изключение на някои устройства за управление, когато е необходимо, например устройства за аварийно спиране и пулт за дистанционно обучение на роботи,

д)разположени така, че тяхното задействане да не създава допълнителни рискове,

е)проектирани или защитени така, че когато желаният ефект може да породи опасност, той може да се постига само в резултат на преднамерено задействане,

ж)изработени така, че да издържат на предвидимите усилия, като се обръща специално внимание на устройствата за аварийно спиране, които могат да бъдат подложени на значителни усилия.

Когато устройство за управление е проектирано и изработено да изпълнява няколко различни функции, тоест когато функцията му не е еднозначна, действието, което ще бъде изпълнено, трябва да бъде ясно указвано и да подлежи на потвърждение при необходимост.

Устройствата за управление трябва да имат такава конфигурация, че тяхното разположение, придвижване и съпротивление при работа да са съвместими с изпълняваното действие, като се вземат предвид принципите на ергономия.

Машиностроителните изделия трябва да бъдат снабдени с устройствата за сигнализация, необходими за безопасната им експлоатация. От своя пулт за управление операторът трябва да може да чете указанията на тези устройства.

От всеки пулт за управление операторът трябва да може да се уверява, че няма хора в опасните зони или системата за управление трябва бъде проектирана и изработена така, че пускането на машината да бъде невъзможно, докато има хора в опасната зона.

Ако не е налична нито една от тези възможности, преди пускането в действие на машиностроителното изделие трябва се подава звуков и/или светлинен сигнал. Застрашените лица трябва да имат време да напуснат опасната зона или да предотвратят пускането на машината.

Ако е необходимо, трябва да се предвиди машиностроителното изделие да може да се управлява само от пултовете за управление, разположени в една или няколко предварително определени зони или места.

Когато има няколко пулта за управление, системата за управление трябва да бъде проектирана така, че използването на един от тях да блокира използването на останалите освен по отношение на органите за спиране и устройствата за аварийно спиране.

Когато дадено машиностроително изделие разполага с няколко работни места, на всяко от тях трябва да има всички необходими устройства за управление, без операторите да си пречат или да се поставят взаимно в опасни ситуации.

1.2.3.Задействане

Задействането на машиностроителното изделие трябва да е възможно само чрез съзнателно задействане на предвиденото за целта устройство за управление.

Горното изискване се прилага също:

а)когато машиностроителното изделие се задейства повторно след спиране независимо от причината,

б)когато се извършва значителна промяна в условия на работа.

Независимо от това, повторното задействане на машиностроителното изделие или промяната в условията му на работа може да стават чрез съзнателно задействане на устройство за управление, което е различно от предвиденото за целта устройство за управление, при условие че това не води до опасна ситуация.

Когато става въпрос за машиностроително изделие, което функционира в автоматичен режим, задействането, повторното задействане след спиране или промяната на условията на работа могат да се извършват без намеса, при условие че това не води до опасна ситуация.

Когато машиностроителното изделие има няколко задействащи устройства за управление и поради това операторите могат взаимно да се поставят в опасност, то трябва да се оборудва с допълнителни устройства, които предотвратяват такива рискове. Ако безопасността налага задействането и/или спирането да се извършват в определен ред, трябва да бъдат предвидени съответни устройства, за да се гарантира, че тези операции ще се извършват в правилния ред.

1.2.4.Спиране

1.2.4.1.Нормално спиране

Машиностроителното изделие трябва да бъде оборудвано с устройство за управление, чрез което да може да бъде напълно спряно по безопасен начин.

Всяко работно място трябва да бъде оборудвано с устройство за управление за преустановяване на някои или на всички функции на машиностроителното изделие в зависимост от съществуващите опасности, така че машиностроителното изделие да бъде приведено в безопасно състояние.

Органът за спиране на машиностроителното изделие трябва да има приоритет спрямо органите за задействане.

След като машиностроителното изделие или неговите опасни функции бъдат спрени, трябва да бъде прекъснато енергозахранването на съответните задвижващи механизми.

1.2.4.2.Спиране по причини, свързани с експлоатацията

Когато по причини, свързани с експлоатацията, се налага използването на орган за спиране, който не прекъсва енергозахранването на задвижващите механизми, състоянието при спиране трябва се следи и поддържа.

1.2.4.3.Аварийно спиране

Машиностроителното изделие трябва да бъде оборудвано с едно или повече устройства за аварийно спиране, с които да могат да се избягват текущи или настъпващи опасни ситуации.

Прилагат се следните изключения:

а)машиностроителните изделия, при които устройството за аварийно спиране не би намалило риска, било защото не би намалило времето, необходимо за спиране, или защото не би позволило да се предприемат необходимите специални мерки за предотвратяване на този риск,

б)преносими ръчно държани и/или ръчно водими машиностроителни изделия.

Устройството трябва:

а)да има ясно разпознаваеми, ясно видими и бързо достъпни устройства за управление,

б)да предизвиква спирането на опасните процеси колкото е възможно по-бързо, без да създава допълнителни рискове,

в)да задейства или да позволява задействането на определени защитни движения, когато е необходимо.

След като е била подадена команда за аварийно спиране чрез задействане на устройството за аварийно спиране, тази команда трябва да бъде поддържана и след освобождаването на устройството за аварийно спиране, като то се блокира, докато не бъде нарочно освободено; не трябва да е възможно устройството да се блокира, без да бъде подадена команда за спиране; освобождаването на устройството трябва да е възможно само чрез подходящо действие, което обаче не трябва да задейства отново машиностроителното изделие, а само да позволява такова задействане.

Функцията за аварийно спиране трябва да е налична и да функционира във всеки един момент независимо от режима на работа на машината.

Устройствата за аварийно спиране трябва да подсигуряват други мерки за защита, а не да ги заместват.

1.2.4.4.Съвкупност от машиностроителни изделия

В случай че машиностроителни изделия или части от тях са проектирани за съвместна работа, те трябва да са проектирани и изработени така, че органите за спиране, включително устройствата за аварийно спиране, да могат да спират не само самото машиностроително изделие, но също и всички свързани с него съоръжения, ако продължаването на работата им може да бъде опасно.

1.2.5.Избор на режимите на управление или на работа

Избраният режим на управление или на работа трябва да има приоритет спрямо всички други режими на управление или на работа с изключение на режима на аварийно спиране.

Ако машиностроителното изделие е проектирано и изработено така, че да се използва в няколко режима на управление или на работа, изискващи различни предпазни мерки и/или работни процедури, то трябва да бъде оборудвано с превключвател на режимите, който да може да се заключва във всяко положение. Всяко положение на превключвателя трябва да бъде ясно разпознаваемо и да отговаря само на един режим на работа или управление.

Превключвателят може да бъде заменен с други форми на избор на режима, които да позволяват определени функции на машиностроителното изделие да се изпълняват само от определени категории оператори:

Ако за определени операции се налага машината да работи, въпреки че дадена защитна преграда е преместена или премахната и/или дадено предпазно устройство е изключено, превключвателят на режимите на управление или на работа трябва едновременно:

а)да изключва всички други режими на управление или на работа,

б)да позволява задействането на опасните функции само чрез устройства за управление, които изискват постоянно задържане,

в)да позволява задействане на опасните функции само в условията на ограничен риск, като се избягва опасността от свързани последователности от действия;

г)да предотвратява всяко пускане на опасните функции чрез преднамерено или непреднамерено въздействие върху датчиците на машината.

Ако тези четири условия не могат да бъдат изпълнени едновременно, превключвателят на режимите на управление или на работа трябва да задейства други предпазни мерки, които са проектирани и изработени така, че да гарантират наличието на безопасна работна зона.

Освен това операторът трябва да може да управлява действието на частите, по които работи, от пулта за регулиране.

1.2.6.Отказ на връзката към електрозахранващата или съобщителната мрежа

Прекъсването, възстановяването след прекъсване или каквото и да е изменение на енергозахранването на машиностроителното изделие или връзката към съобщителната мрежа не трябва да водят до възникване на опасни ситуации.

Специално внимание трябва да се обърне на следното:

а)машиностроителното изделие не трябва да се задейства неочаквано,

б)параметрите на машината не трябва да се променят неконтролирано, когато такава промяна може да доведе до възникването на опасни ситуации,

в)не трябва да се възпрепятства преустановяването на дейността на машиностроителното изделие, ако вече е подадена команда за това,

г)нито една движеща се част на машиностроителното изделие или захванат от него обект не трябва да изпада или да бъде изхвърлян/а,

д)не трябва да е възпрепятствано автоматичното или ръчното спиране на движещи се части, независимо кои са те,

е)предпазните устройства трябва да останат напълно ефективни или да подадат команда за спиране.

1.3.ЗАЩИТА СРЕЩУ МЕХАНИЧНИ РИСКОВЕ

1.3.1.Риск от загуба на устойчивост

Машиностроителното изделие и неговите компоненти и принадлежности трябва да бъдат достатъчно устойчиви, за да се избегне преобръщане, падане или възникване на неконтролирани движения по време на транспортиране, монтиране или всяко друго действие, свързано с машиностроителното изделие.

Ако формата на самото машиностроително изделие или предвиденото му монтиране не осигуряват достатъчна устойчивост, трябва да се предвидят подходящи средства за закрепване и те да се посочат в инструкцията за експлоатация.

1.3.2.Риск от счупване при използване

Различните части на машиностроителното изделие и връзките помежду им трябва да могат да издържат на натоварванията, на които са подложени по време на употреба.

Използваните материали трябва да имат достатъчна издръжливост, съобразена с характеристиките на работната среда, предвидена от производителя или от неговия упълномощен представител, по-специално по отношение на явленията умора, стареене, корозия и абразивно износване.

В инструкцията за експлоатация трябва да се посочат видът и честотата на инспекциите и на операциите по техническо обслужване, необходими за безопасността. При необходимост в нея трябва да се посочат частите, подложени на износване и критериите за подмяната им.

Когато въпреки предприетите мерки рискът от счупване или разпадане остава, съответните части трябва да бъдат монтирани, разположени и/или предпазвани така, че в случай на счупване техните отломки да бъдат задържани, като по този начин се избягват опасни ситуации.

Твърдите или гъвкавите тръбопроводи, пренасящи флуиди, особено тези под високо налягане, трябва да могат да издържат предвидените вътрешни и външни натоварвания; те трябва да бъдат здраво закрепени и/или защитени, така че при спукване да не създават рискове.

При автоматично подаване на материал за обработка към инструмента, трябва да бъдат изпълнени следните условия, за да се избегне възникването на риск за хората:

а)когато обработваният детайл влезе в контакт с инструмента, последният трябва да е достигнал до нормални работни условия,

б)при пускане в действие и/или на спиране на инструмент (преднамерено или непреднамерено) движението за подаване на материала и движението на инструмента трябва да бъдат координирани.

1.3.3.Рискове, дължащи се на падащи или изхвърлени предмети

Трябва да се вземат предпазни мерки, за да се предотвратят рисковете, дължащи се на падащи или изхвърлени предмети.

1.3.4.Рискове, дължащи се на повърхности, ръбове и ъгли

Машинните части, до които има достъп, трябва, доколкото функцията им позволява, да нямат остри ръбове, остри ъгли или неравни повърхности, които могат да причинят наранявания.

1.3.5.Рискове, свързани с комбинирани машиностроителни изделия

Когато машиностроителното изделие е предвидено да изпълнява няколко различни операции с ръчно отстраняване на детайла между операциите (комбинирано машиностроително изделие), то трябва да бъде проектирано и изработено по такъв начин, че да позволява всеки елемент да се използва поотделно, без останалите елементи да създават риск за застрашените лица.

За тази цел всеки елемент, който не е обезопасен, трябва да може да се пуска в действие и спира поотделно.

1.3.6.Рискове, свързани с промени в условията на функциониране

Когато машиностроителното изделие извършва операции при различни условия на използване, то трябва да бъде проектирано и изработено така, че тези условия да могат да се избират и регулират безопасно и надеждно.

1.3.7.Рискове, свързани с движещи се части и психически стрес

Движещите се части на машиностроителното изделие трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да се избягват рискове от контакт, който би могъл да доведе до злополуки, или когато такива рисковете не могат да се избегнат, да са оборудвани със защитни прегради или предпазни устройства.

Трябва да се вземат всички необходими мерки, за да се предотврати случайно блокиране на движещите се части. В случаите, в които въпреки взетите предпазни мерки е вероятно да се получи блокиране, при необходимост трябва да се осигурят специални предпазни устройства и инструменти, така че да се даде възможност за безопасно разблокиране.

В инструкцията за експлоатация и евентуално в поставено на машиностроителното изделие обозначение трябва да се посочват тези специални предпазни устройства и начинът на тяхната употреба.

Предотвратяването на рискове от контакт, водещ до опасни ситуации, и психически стрес, който може да бъде породен от взаимодействието с машината, трябва да е съобразено със:

а)едновременното пребиваване на човек и машина в споделено пространство без пряко взаимодействие;

б)взаимодействието между човек и машина.

Машиностроителните изделия, при които е предвидено изцяло или частично развиващо се поведение или логика и които са проектирани да работят с различни степени на автономност, трябва да са пригодени да отговарят по адекватен и подходящ начин на човешки команди, подадени вербално (чрез думи) и невербално (чрез жестове, израз на лицето или движение на тялото), и да съобщават на операторите своите планирани действия (какво ще правят и защо) по разбираем начин.

1.3.8.Избор на защита срещу рискове, предизвиквани от движещи се части

Защитните прегради или предпазните устройства, използвани за защита срещу рискове, предизвиквани от движещи се части, трябва да бъдат избрани съобразно вида на риска. За улесняване на избора трябва да се използват критериите, посочени по-долу.

1.3.8.1.Движещи се части на трансмисии

Защитните прегради, проектирани да предпазват хората срещу опасности, създадени от движещите се части на трансмисии, трябва да бъдат:

а)или неподвижни защитни прегради, предвидени в точка 1.4.2.1, или

б)подвижни защитни прегради с устройство за заключване, предвидени в точка 1.4.2.2.

Подвижните защитни прегради с устройство за заключване трябва да се използват, когато се предвижда многократен достъп.

1.3.8.2.Движещи се части, които участват пряко в работния процес

Защитните прегради или предпазните устройства, проектирани да предпазват хората срещу опасностите, създадени от движещите се части, които участват пряко в работния процес, трябва да бъдат:

а)или неподвижни защитни прегради, предвидени в точка 1.4.2.1, или

б)подвижни защитни прегради с устройство за заключване, предвидени в точка 1.4.2.2, или

в)предпазни устройства, предвидени в точка 1.4.3, или

г)комбинация от горните.

Въпреки това, когато някои движещи се части, които пряко участват в работния процес, не могат да бъдат направени изцяло недостъпни по време на работа поради необходимостта от извършване на операции, изискващи операторска намеса, те трябва да бъдат съоръжени със:

а)неподвижни защитни прегради или подвижни защитни прегради с устройство за заключване, предотвратяващи достъпа до онези участъци от частите, които не се използват при работата, и

б)регулируеми защитни прегради, предвидени в точка 1.4.2.3, ограничаващи достъпа само до участъци на движещите се части, до които такъв достъп е необходим.

1.3.9.Рискове, предизвикани от неконтролирани движения

Когато дадена част от машиностроително изделие е спряна, всяко отклонение от положението ѝ на покой, което не се дължи на задействане чрез устройствата за управление, трябва да бъде възпрепятствано или да е такова, че да не представлява риск.

1.4.ИЗИСКВАНИЯ КЪМ ЗАЩИТНИТЕ ПРЕГРАДИ И ПРЕДПАЗНИТЕ УСТРОЙСТВА

1.4.1.Общи изисквания

Защитните прегради и предпазните устройства:

а)трябва да имат здрава конструкция,

б)трябва да бъдат здраво захванати към мястото си,

в)не трябва да предизвикват допълнителна опасност,

г)не трябва да могат лесно да бъдат елиминирани или приведени в неработоспособно състояние,

д)трябва да се разполагат на достатъчно разстояние от опасната зона,

е)трябва да ограничават във възможно най-малка степен наблюдението на работния процес, и

ж)трябва да позволяват извършването на дейностите, необходими за поставяне и/или смяна на инструментите, както и за техническо обслужване, като достъпът се ограничава само до мястото, в което трябва да се извърши работата, и се осъществява по възможност без демонтиране на защитната преграда или предпазното устройство.

Освен това защитните прегради в рамките на възможното трябва да осигуряват защита срещу изхвърлянето или изпадането на материали или предмети, както и срещу генерирани от машиностроителното изделие емисии.

1.4.2.Специални изисквания към защитните прегради

1.4.2.1.Неподвижни защитни прегради

Неподвижните защитни прегради трябва да бъдат захванати с помощта на системи, които могат да бъдат отваряни или демонтирани само с помощта на инструменти.

Закрепващите системи трябва да остават свързани към защитните прегради или машиностроителното изделие по време на демонтажа на тези прегради.

Доколкото това е възможно, защитните прегради не трябва да могат да остават на мястото си без своите закрепващи елементи.

1.4.2.2.Подвижни защитни прегради с устройство за заключване

Подвижните защитни прегради с устройство за заключване трябва:

а)доколкото е възможно да остават свързани към машиностроителното изделие, когато са отворени,

б)да бъдат проектирани и изработени така, че регулировката им да изисква извършването на преднамерено действие.

Подвижните защитни прегради трябва да бъдат свързани с устройство за заключване, което:

а)възпрепятства задействането на опасни функции на машиностроителното изделие, докато преградите не бъдат затворени, и

б)подава команда за спиране, веднага след като те престанат да са затворени.

Когато оператор може да достигне опасната зона, преди да е отминал рискът, свързан с опасните функции на дадено машиностроително изделие, подвижните защитни прегради трябва да бъдат свързани, освен с обичайното устройство за заключване, и с допълнително устройство за заключване, което:

а)възпрепятства задействането на опасни функции на машиностроителното изделие, преди защитните прегради да се затворят и заключат, и

б)задържа защитните прегради затворени и заключени, докато не бъде отстронен свързаният с опасните функции на машиностроителното изделие риск от нараняване.

Подвижните защитни прегради с устройство за заключване трябва да бъдат проектирани така, че при липса или неизправност на някой от техните компоненти да бъде възпрепятствано задействането на опасните функции на машиностроителното изделие или спряно тяхното изпълнение.

1.4.2.3.Регулируеми защитни прегради за ограничаване на достъп

Регулируемите защитни прегради, които ограничават достъпа до области на движещите се части, които са безусловно необходими за работата, трябва:

а)да могат да се регулират ръчно или автоматично в зависимост от вида на извършваната работа, и

б)да могат да се регулират лесно, без използването на инструмент.

1.4.3.Специални изисквания към предпазните устройства

Предпазните устройства трябва да бъдат проектирани и включени в системата за управление така, че:

а)движещите се части да не могат да се пускат в движение, докато могат да бъдат достигнати от оператора,

б)хората да не могат да достигат движещите се части, докато те са в движение, и

в)липсата или неизправността на един от компонентите им да предотвратява пускането в движение или да предизвиква спиране на движещите се части.

Регулировката на предпазните устройства трябва да изисква извършването на преднамерено действие.

1.5.РИСКОВЕ, ДЪЛЖАЩИ СЕ НА ДРУГИ ПРИЧИНИ

1.5.1.Електрозахранване

Когато машиностроителното изделие има електрозахранване, то трябва да бъде проектирано, изработено и оборудвано така, че да бъдат или да могат да бъдат предотвратени всички опасности от електрическо естество.

Целите относно безопасността, предвидени в Директива 2014/35/ЕС, се прилагат по отношение на машиностроителното изделие. Въпреки това задълженията относно оценката на съответствието и пускането на пазара и/или пускането в експлоатация на машиностроителното изделие по отношение на рисковете, свързани с електрическата енергия, се уреждат изключително от разпоредбите на настоящия регламент.

1.5.2.Статично електричество

Машиностроителното изделие трябва да бъде проектирано и изработено така, че да предотвратява или ограничава натрупването на потенциално опасни електростатични заряди и/или да бъде оборудвано със средства за отвеждането им.

1.5.3.Енергозахранване с енергия, различна от електрическата

Когато машиностроителното изделие се захранва с енергия, различна от електрическата, то трябва да бъде така проектирано, изработено и оборудвано, че да се избягват всички потенциални рискове, свързани с такива енергийни източници.

1.5.4.Грешки, свързани с монтажа

Грешките, които могат да се направят при монтаж или смяна на определени части, които биха могли да създадат рискове, трябва да се предотвратяват чрез проектирането и изработването на тези части или, ако това е невъзможно — чрез информация, посочена върху самите части и/или кожусите им. Същата информация се представя върху движещите се части и/или техните кожуси, когато посоката на движение трябва да е известна, за да се избегне рискът.

При необходимост в инструкцията за експлоатация трябва да се дава допълнителна информация относно тези рискове.

Когато погрешно свързване може да бъде източник на риск, неправилното свързване трябва да е конструктивно невъзможно или, ако това е неосъществимо, трябва да е дадена информация върху елементите, които трябва да се свързват, или при необходимост върху средствата за свързване.

1.5.5.Екстремни температури

Трябва да се предприемат мерки за елиминиране на всякакъв риск от нараняване поради допир или близост до части или материали на машиностроителното изделие с високи или много ниски температури.

Трябва също така да се предприемат необходимите мерки за предотвратяване на рисковете от изхвърляне на горещи или много студени материали или за осигуряване на защита срещу тези рискове.

1.5.6.Пожар

Машиностроителното изделие трябва да бъде проектирано и изработено така, че да се избегне всякакъв риск от пожар или прегряване, предизвикан от самото машиностроително изделие или от газове, течности, прахове, изпарения или други вещества, създавани или използвани от него.

1.5.7.Експлозия

Машиностроителното изделие трябва да бъде проектирано и изработено така, че да се избегне всякакъв риск от експлозия, предизвикан от самото машиностроително изделие или от газове, течности, прахове, изпарения или други вещества, създавани или използвани от него.

По отношение на риска от експлозия, предизвикван от използването на машиностроителното изделие във взривоопасна среда, то трябва да отговаря на разпоредбите от специфичното законодателство за хармонизиране на Съюза.

1.5.8.Шум

Машиностроителното изделие трябва да бъде проектирано и изработено така, че рисковете вследствие на излъчвания въздушен шум да бъдат намалени до най-ниското ниво, като се вземе предвид техническият прогрес и наличните средства за намаляване на шума, по-специално в неговия източник.

Нивото на шумовите емисии може да бъде оценено по отношение на сравнителните данни за такива емисии при подобни машиностроителни изделия.

1.5.9.Вибрации

Машиностроителното изделие трябва да бъде проектирано и изработено така, че рисковете вследствие на вибрации, създавани от машиностроителното изделие, да се намалят до най-ниското възможно ниво, с оглед на техническия прогрес и наличните средства за намаляване на вибрациите, по-специално в самия източник на тези вибрации.

Нивото на емисиите на вибрации може да бъде оценено по отношение на сравнителните данни за такива емисии при подобни машиностроителни изделия.

1.5.10.Лъчения

Нежеланите лъчения от машиностроителното изделие трябва да бъдат елиминирани или ограничени до степен, която не оказва отрицателен ефект върху хората.

Всяко функционално йонизиращо лъчение от машиностроителното изделие трябва да бъде ограничено до най-ниското ниво, необходимо за правилното му функциониране по време на монтирането, експлоатирането и почистването му. Когато съществува риск, трябва да бъдат взети необходимите предпазни мерки.

Всяко функционално нейонизиращо лъчение от машината по време на монтирането, функционирането и почистването трябва да бъде ограничено до нива, при които няма отрицателен ефект върху хората.

1.5.11.Външни лъчения

Машиностроителното изделие трябва да бъде проектирано и изработено така, че външните лъчения да не пречат на работата му.

1.5.12.Лазерни лъчения

Когато се използва лазерно оборудване, трябва да се вземат предвид следните мерки:

а)лазерното оборудване на машиностроителното изделие трябва да бъде проектирано и изработено така, че да се предотвратява всяко случайно облъчване,

б)лазерното оборудване на машиностроителното изделие трябва да бъде защитено така, че нито работното лъчение, нито отразеното, разсеяното или вторичното лъчение да не увреждат здравето,

в)оптичните устройства за наблюдение или регулиране на лазерното оборудване на машиностроителното изделие трябва да бъдат такива, че лазерното лъчение да не създава никакви рискове за здравето.

1.5.13.Емисии на опасни материали и вещества

Машиностроителното изделие трябва да бъде проектирано и изработено така, че да могат да се избягват рисковете от вдишване, поглъщане, контакт с кожата, очите и лигавиците и проникване през кожата на създавани от него опасни материали и вещества.

Когато даден риск не може да бъде отстранен, машиностроителното изделие трябва да бъде така съоръжено, че опасните материали и вещества да бъдат задържани, улавяни, отвеждани, утаявани чрез пулверизиране с вода, филтрирани или третирани чрез всеки друг метод с подобна ефективност.

Когато процесът не е напълно изолиран по време на нормалното функциониране на машиностроителното изделие, устройствата за задържане или улавяне, филтриране или сепариране и отвеждане трябва да бъдат разположени по такъв начин, че да се постига максимален ефект.

1.5.14.Риск от оставане на хора, затворени в машината

Машиностроителното изделие трябва да бъде проектирано, изработено или окомплектовано със средства, предотвратяващи възможността човек да остане затворен в него, или, ако това е непостижимо, със средства да се извика помощ.

1.5.15.Риск от подхлъзване, загуба на равновесие или падане

Части на машиностроителното изделие, на които е предвидено да се движат или стоят хора, трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да предотвратяват подхлъзване, загуба на равновесие или падане на хора.

Когато е уместно, тези части на машината трябва да бъдат снабдени с неподвижни ръкохватки да захващане на ползвателите, които да им позволяват да запазват равновесие.

1.5.16.Мълнии

Машиностроително изделие, което се нуждае от защита срещу въздействието на мълнии по време на използване, трябва да бъде оборудвано със система, позволяваща отвеждането в земята на възникващия електрически заряд.

1.6.ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ

1.6.1.Техническо обслужване на машиностроителното изделие

Точките за регулиране и техническо обслужване трябва да са разположени извън опасните зони. Дейностите по регулиране, техническо обслужване, ремонт, почистване и сервизно обслужване трябва да могат да се изпълняват при спряно машиностроително изделие.

Ако едно или повече от горните условия не може да бъде изпълнено по технически причини, е необходимо да се вземат мерки, за да може тези дейности да бъдат извършвани без никакъв риск (вж. точка 1.2.5).

При автоматична машина и евентуално при други машиностроителни изделия трябва да се предвиди присъединително устройство за монтиране на диагностично оборудване за откриване на неизправности.

Компонентите на автоматична машина, които трябва често да бъдат заменяни, трябва да могат да се отстраняват и заменят лесно и безопасно. Достъпът до тези компоненти трябва да позволява тези дейности да се изпълняват с необходимите технически средства в съответствие с определен от производителя начин на работа.

1.6.2.Достъп до работните места и до местата за сервизно обслужване

Машината трябва да бъде проектирана и изработена така, че да има възможност за безопасен достъп до всички места, до които такъв е необходим по време на експлоатацията, регулирането, техническото обслужване и почистването на машината.

В случай на машини, при които за експлоатация, регулиране, техническо обслужване или почистване в машината трябва да влязат хора, достъпът до машината трябва да е оразмерен и адаптиран за използване на спасително оборудване по такъв начин, че да е гарантирано своевременното спасяване на хората.

1.6.3.Изключване на машината от източниците на енергия

Машиностроителното изделие трябва да бъде оборудвано с устройства за изключване от всички източници на енергия. Тези устройства трябва да бъдат ясно обозначени. Те трябва да могат да се заключват (в изключено състояние), ако повторното им включване може да е опасно за хората. Устройствата трябва да могат също така да се заключват, когато операторът не може от всички места, до които има достъп, да проверява дали захранването с енергия продължава да е прекъснато.

В случай на захранване на машиностроително изделие с електроенергия посредством щепселно съединение, е достатъчно изваждането на щепсела, при условие че операторът може от всички места, до които има достъп, да проверява дали щепселът продължава да е изваден.

След прекъсване на захранването с енергия трябва да е възможно останалата или акумулираната енергия във веригите на машиностроителното изделие да се отведе нормално и без риск за хората.

Като изключение от изискването, посочено в предходните параграфи, някои вериги могат да останат присъединени към своите енергийни източници, например с цел задържане на части, съхраняване на информация, осветяване на вътрешните пространства и др. В този случай трябва да са взети специални мерки за осигуряването на безопасността на оператора.

1.6.4.Намеса на оператора

Машиностроителното изделие трябва да бъде проектирано, изработено и оборудвано така, че необходимостта от намеса на оператора да е ограничена. Ако не може да се избегне намесата на оператора, то тя трябва да може да се извършва лесно и безопасно.

1.6.5.Почистване на вътрешни части

Машината трябва да е проектирана и изработена така, че да е възможно да се почистват вътрешните части, които съдържат опасни вещества или препарати, без да се прониква в тях; трябва също така да е възможно тяхното евентуално разблокиране отвън. Ако е невъзможно да се избегне проникването в машината, тя трябва да бъде проектирана и изработена така, че почистването да може да се извършва напълно безопасно.

1.7.ИНФОРМАЦИЯ

1.7.1.Информация и предупреждения, поставени на машиностроителното изделие

Информацията и предупрежденията върху машиностроителното изделие за предпочитане трябва да бъдат поставяни под формата на символи или пиктограми, които са лесни за разбиране.

1.7.1.1.Информация и информационни устройства

Необходимата информация за управление на машиностроителното изделие трябва да бъде предоставена под форма, която е недвусмислена и лесноразбираема. Тази информация не трябва да бъде прекалено обемиста, за да не претоварва оператора.

Визуалните дисплеи или всеки друг начин на интерактивна комуникация между оператора и машиностроителното изделие трябва да бъдат лесни за разбиране и за използване.

1.7.1.2.Предупредителни устройства

Когато здравето и безопасността на хората могат да бъдат застрашени от неизправно функциониране на машиностроително изделие, което работи без надзор, изделието трябва да бъде оборудвано така, че да издава адекватен звуков или светлинен сигнал.

Когато машиностроителното изделие е съоръжено с предупредителни устройства, тяхното действие трябва да бъде недвусмислено и лесно за възприемане. Трябва да бъдат осигурени възможности на оператора да проверява действието на предупредителните устройства по всяко време.

Трябва да се спазват изискванията на специалното законодателство на Съюза относно цветовете и сигналите за безопасност.

1.7.2.Предупреждения за остатъчни рискове

Когато рисковете продължават да са налице въпреки факта, че принципите за безопасност на изделието са интегрирани още във фазата на проектирането и са взети мерки за защита и допълнителни предпазни мерки, трябва да се осигурят необходимите предупреждения, включително и устройства за предупреждение.

1.7.3.Маркиране на машиностроително изделие

На всяко машиностроително изделие трябва да бъде нанесена на видно място, по четлив и траен начин маркировка, съдържаща най-малко следната информация:

а)търговско наименование и пълен адрес на производителя или, при необходимост, на неговия упълномощен представител

б)наименование на машиностроителното изделие,

в)маркировката „CE“,

г)означение на серията или типа,

д)номер на серията, ако съществува такъв,

е)година на производство, по-специално годината, в която е завършен производственият процес.

Забранено е поставянето на по-ранна или по-късна дата на машиностроителното изделие по време на поставянето на маркировката „СЕ“.

Освен това, ако машиностроителното изделие е проектирано и изработено за експлоатация във взривоопасна среда, това трябва да бъде посочено чрез съответна маркировка.

На машиностроителното изделие трябва също така да са поставени всички указания относно типа му, които са необходими за безопасната му експлоатация. Тази информация трябва да отговаря на изискванията, предвидени в точка 1.7.1.

Когато дадена част от машиностроителното изделие трябва да бъде премествана с повдигателно съоръжение по време на използването, масата ѝ трябва да е означена по четлив, траен и недвусмислен начин.

1.7.4.Инструкция за експлоатация

Инструкцията за експлоатация, която придружава машиностроителното изделие, трябва да бъде или оригиналната инструкция, или превод на оригиналната инструкция, като в този случай преводът трябва да бъде придружен от „оригиналната инструкция“.

Чрез дерогация инструкцията за техническо обслужване, предназначена да бъде използвана от специализирания персонал, определен от производителя или неговия упълномощен представител, може да бъде предоставена само на един от официалните езици на Съюза, който този персонал разбира.

Инструкцията за експлоатация може да се предоставя в цифров формат. Ако обаче в момента на купуване на машиностроителното изделие купувачът поиска това, инструкцията за експлоатация трябва да се предоставя безплатно на хартиен носител.

Когато инструкцията за експлоатация се предоставя в цифров формат, производителят:

а)отбелязва върху машиностроителното изделие и в придружаваща документация на хартия как да се осъществи достъп до цифровата инструкция за експлоатация;

б)описва ясно коя версия на инструкцията съответства на модела на машиностроителното изделие;

в)предоставя инструкцията за експлоатация във формат, който позволява на крайния ползвател да я изтегли и запази на електронно устройство, така че да има достъп до нея по всяко време, по-специално по време на повреда на машината. Това изискване се прилага и когато инструкцията за експлоатация е включена в софтуера на машиностроителното изделие. Общи принципи на съставяне на инструкцията за експлоатация

1.7.4.1.Общи принципи на съставяне на инструкцията за експлоатация

а)Инструкцията за експлоатация се съставя на един или няколко от официалните езици на Съюза. Текстът „Оригинална инструкция“ трябва да фигурира на езиковите версии на инструкцията за експлоатация, които са проверени от производителя или неговия упълномощен представител.

б)Когато не съществува „оригинална инструкция“ на официалния език или езици на държавата, в която ще се използва машиностроителното изделие, преводът на този език или езици трябва да бъде предоставен от производителя или неговия упълномощен представител или от лицето, което внася машиностроителното изделие във въпросната езикова зона. На тези преводи трябва да фигурира текстът „Превод на оригиналната инструкция“.

в)Съдържанието на инструкцията за експлоатация трябва да обхваща не само предвидената употреба на машиностроителното изделие, но също така да взема предвид всяка разумно предвидима неправилна употреба.

г)В случай на машиностроителни изделия, предназначени за използване от непрофесионални оператори, при съставянето и представянето на инструкцията за експлоатация трябва да се взема предвид общообразователното ниво и прозорливостта, която разумно може да се очаква от тези оператори.

1.7.4.2.Съдържание на инструкцията за експлоатация

1. Всяка инструкция за експлоатация трябва при необходимост да съдържа поне следната информация:

а)търговското наименование и пълен адрес на производителя или, при необходимост, на неговия упълномощен представител;

б)наименованието на машиностроителното изделие, както е указано на самото изделие, с изключение на серийния номер (вж. точка 1.7.3);

в)Декларацията за съответствие с изискванията на ЕС или документ, представящ съдържанието на декларацията за съответствие с изискванията на ЕС, в който се указват характеристиките на машиностроителното изделие, без задължително да се включват серийният номер и подписът, или интернет адрес за достъп до декларацията за съответствие с изискванията на ЕС;

г)общо описание на машиностроителното изделие;

д)планове, чертежи, описания и обяснения, необходими за използване, техническо обслужване и ремонт на машиностроителното изделие, както и за проверка на неговото добро функциониране;

е)описание на работните места, които могат да бъдат заети от операторите;

ж)описание на предвидената употреба на машиностроителното изделие;

з)предупреждения относно начините, по които машиностроителното изделие не трябва да се използва, но които могат да се очакват предвид натрупания опит;

и)инструкции за монтажа, инсталирането и свързването, включително плановете, схемите, начините на закрепване и указване на шасито или съоръжението, на което трябва да бъде монтирано машиностроителното изделие;

й)инструкции относно инсталирането и монтажа, предназначени да намалят шума и вибрациите;

к)инструкции относно пускането в експлоатация и употребата на машиностроителното изделие, и при необходимост инструкции относно обучението на операторите;

л)информация относно остатъчните рискове, които съществуват въпреки че принципите на безопасност са интегрирани при проектирането, и че са взети мерки за защита и допълнителни предпазни мерки;

м)инструкции относно предпазните мерки, които трябва да бъдат взети от ползвателите, включително при необходимост личните предпазни средства, които трябва да се осигурят;

н)основните характеристики на инструментите, които могат да бъдат монтирани на машиностроителното изделие;

о)условията, при които машиностроителното изделие отговаря на изискването за стабилност по време на употреба, транспортиране, монтаж или демонтаж, когато е в неработно състояние или по време на изпитвания или предвидими повреди;

п)инструкции, гарантиращи, че транспортирането на изделието, боравенето с него и складирането му могат да се извършват напълно безопасно, като се указва масата на машиностроителното изделие и на различните негови части, когато те трябва редовно да бъдат транспортирани поотделно;

р)начин на действие в случай на инцидент или повреда; ако е възможно настъпване на блокиране, начинът на действие, който трябва да се спазва, за да се позволи безопасно разблокиране;

с)описание на операциите по регулиране и техническо обслужване, които ползвателят следва да извършва, както и на превантивните мерки по техническото обслужване, които трябва да бъдат спазвани, като се вземат предвид конструкцията и използването на машиностроителното изделие; 

т)инструкции, целта на които е операциите по регулиране и техническо обслужване да могат да бъдат извършвани безопасно, включително предпазните мерки, които следва да бъдат вземани по време на тези операции;

у)спецификации на резервните части, които трябва да бъдат използвани, когато това оказва влияние върху здравето и безопасността на операторите;

ф)информация относно следните емисии от излъчван във въздуха шум:

I.усредненото ниво на звуково налягане по крива А на работните места, когато то превишава 70 dB (A); когато това ниво не надвишава 70 dB (A), този факт трябва да се посочи;

II.върховото ниво на звуковото налягане по крива С на работните места, когато то превишава 63 Pa (130 dB спрямо 20 μΡа),

III.нивото на звуковата мощност по крива А, излъчвана от машиностроителното изделие, когато нивото на звуковото налягане по крива А на работните места надвишава 80 dB (A).

Тези стойности или се измерват реално за въпросното машиностроително изделие, или се установяват въз основа на измервания, извършени за технически сравнимо машиностроително изделие, представително за машиностроителното изделие, което ще бъде произвеждано.

Когато машиностроителното изделие е с много големи размери, вместо нивото на звуковата мощност по крива А може да се посочи нивото на звуково налягане по крива А в определени места около машиностроителното изделие.

Когато хармонизираните стандарти или техническите спецификации, приети от Комисията в съответствие с член 17, параграф 3, не могат да бъдат приложени, нивата на шума се измерват, като се използва най-подходящият за конкретното машиностроително изделие метод. Когато са посочени стойностите на звуковите емисии, трябва да бъде указана неопределеността на измерване на тези стойности. Условията на функциониране на машиностроителното изделие по време на измерването и използваните методи на измерване трябва да бъдат описани.

Когато работните места не са определени или не могат да бъдат определени, нивото на звуковото налягане по крива А трябва да бъде измерено на разстояние 1 метър от повърхността на машиностроителното изделие и на височина 1,6 метра над пода или площадката за достъп. Трябва да се посочат мястото и стойността на максималното звуково налягане.

По отношение на намаляването на шума при машиностроителните изделия в инструкциите трябва да се посочва, когато е уместно, как правилно да се монтира и инсталира оборудването (вж. също точка 1.7.4.2, параграф 1, буква й).

Ако специалното законодателство на Съюза предвижда други изисквания относно измерването на нивата на звуково налягане или звукова мощност, се прилагат именно тези законодателни актове, а съответните предписания на настоящата точка не се прилагат;

х)когато машиностроителното изделие може да излъчва нейонизиращи лъчения, които биха могли да навредят на хората, по-специално на хора, използващи активни или неактивни имплантируеми медицински устройства, трябва да бъде предоставена информация относно влиянието на излъчването върху оператора и застрашените лица.

ц)когато конструкцията на машиностроителното изделие позволява емисии на опасни вещества от него, характеристиките на устройството за улавяне, филтриране или отстраняване, когато такова устройство не се предоставя с машиностроителното изделие, както и всеки от следните елементи:

I.дебита на емисиите на опасни материали и вещества от машиностроителното изделие,

II.концентрацията на опасни материали или вещества около машиностроителното изделие, произхождащи от изделието или от използвани от него материали или вещества,

III.ефективността на устройството за улавяне или филтриране и условията, които трябва да се спазват, за да се запази неговата ефективност във времето.

Стойностите, посочени в първа алинея, или се измерват действително за въпросното машиностроително изделие, или се установяват въз основа на измервания върху технически сравнимо машиностроително изделие, представително за актуалното състояние на технологията.

1.7.4.3.Търговски документи

Търговските документи, които представят машиностроителното изделие, не трябва да влизат в противоречие с инструкцията за експлоатация по отношение на аспектите, свързани със здравето и безопасността. Търговските документи, които описват експлоатационните характеристики на машиностроителното изделие, трябва да съдържат същата информация относно емисиите като инструкцията за експлоатация.

2.ДОПЪЛНИТЕЛНИ СЪЩЕСТВЕНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ОПАЗВАНЕ НА ЗДРАВЕТО КЪМ ОПРЕДЕЛЕНИ КАТЕГОРИИ МАШИНОСТРОИТЕЛНИ ИЗДЕЛИЯ

Машините, предназначени за използване в хранително-вкусовата, козметичната или фармацевтичната промишленост, ръчно преносимите и/или ръчно водимите машини, преносимите машини за закрепване и другите машини с ударно действие, машините за обработване на дърво и на материали с подобни физически характеристики, както и машините за прилагане на пестициди трябва да отговарят на всички съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, описани в настоящата част (вж. „Общи принципи“, точка 4).

2.1.МАШИНИ, ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ЗА ХРАНИТЕЛНО-ВКУСОВАТА ПРОМИШЛЕНОСТ, И МАШИНИ, ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ЗА КОЗМЕТИЧНАТА ИЛИ ФАРМАЦЕВТИЧНАТА ПРОМИШЛЕНОСТ

2.1.1.Общи положения

Машините, предназначени за използване с хранителни продукти или с козметични или фармацевтични продукти, трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да се избегне всякакъв риск от инфекция, заболяване или заразяване.

Трябва да са спазени следните изисквания:

а)материалите, които са в допир или са предназначени да влязат в допир с хранителни продукти или с козметични или фармацевтични продукти, трябва да отговарят на изискванията, установени в съответните законодателни актове на Съюза. Машината трябва да бъде проектирана и изработена така, че тези материали да могат да се почистват преди всяко използване. Когато това не е възможно, трябва да се използват части за еднократна употреба;

б)всички повърхнини, които са в допир с хранителни продукти или с козметични или фармацевтични продукти, различни от частите за еднократна употреба, трябва:

I.да бъдат гладки и без грапавини или вдлъбнатини, които могат да задържат органични вещества, като същото изискване се прилага към техните свръзки,

II.да са проектирани и изработени така, че да се намаляват до минимум издатините, ръбовете и вдлъбнатините на сглобките,

III.да могат лесно да бъдат почиствани и дезинфекцирани, ако е необходимо, след сваляне на лесно демонтируеми части; вътрешните повърхнини трябва да са закръглени с радиус, достатъчен да позволява пълно почистване;

в)течностите, газовете и аерозолите, получени от хранителни продукти или от козметични или фармацевтични продукти, както и течностите за почистване, дезинфекция и измиване трябва да могат да бъдат източвани напълно от машината (ако е възможно в положение „почистване“);

г)машината трябва да бъде проектирана и изработена така, че да се предотвратява всяко проникване на вещества или живи същества, по-специално насекоми, или натрупването на органични вещества в места, които не могат да бъдат почистени;

д)машината трябва да бъде проектирана и изработена така, че нито едно опасно за здравето спомагателно вещество, включително използваните смазочни вещества, да не може да влиза в контакт с хранителни, козметични или фармацевтични продукти. Когато е необходимо, машината трябва да е проектирана и изработена така, че да позволява да се проверява спазването на това изискване.

2.1.2.Инструкция за експлоатация

В инструкцията за експлоатация на машините, предназначени за хранително-вкусовата промишленост, и машините, предназначени за използване с козметични или фармацевтични продукти, трябва да се указват препоръчваните продукти и методи на почистване, дезинфекция и измиване не само за леснодостъпните места, но също за местата с невъзможен или непрепоръчителен достъп.

2.2.ПРЕНОСИМИ РЪЧНО ДЪРЖАНИ И/ИЛИ РЪЧНО ВОДИМИ МАШИНИ

2.2.1.Общи положения

Преносимата ръчно държана и/или ръчно водима машина:

а)трябва, в зависимост от вида на машината, да има опорна повърхнина с достатъчни размери и достатъчен брой средства за хващане и държане с подходящи размери, разположени така, че да се осигури устойчивост на машината при нормалните работни условия,

б)освен ако е технически невъзможно или е налице независимо устройство за управление, когато средствата за хващане не могат да бъдат пускани напълно безопасно, машината трябва да бъде снабдена с устройства за ръчно пускане в действие и/или спиране, разположени така, че операторът да може да ги задейства, без да пуска средствата за хващане,

в)не трябва да носи рискове от случайно пускане в действие и/или продължаване на операцията след като операторът пусне средствата за хващане. Трябва да се вземат еквивалентни мерки, ако тези изисквания не са технически осъществими,

г)да позволява при необходимост осъществяването на визуален контрол на опасната зона и на действието на инструмента върху обработвания материал,

д)да има устройство или свързана изпускателна система с изход за отвеждане или еквивалентна система за улавяне или намаляване на емисиите на опасни вещества. Това изискване не се прилага, когато прилагането му би довело до възникването на нов риск, когато основната функция на машината е разпръскването на опасни вещества, както и за емисиите от двигатели с вътрешно горене. Средствата за хващане на преносимите машини трябва да са така проектирани и изработени, че да позволяват лесното пускане в действие и спиране.

2.2.1.1.Инструкция за експлоатация

Инструкцията за експлоатация трябва да съдържа следната информация относно вибрациите, изразени като ускорение (m/s2) и предавани от преносимите ръчно държани и ръчно водими машини:

а)общата стойност на непрекъснатите вибрации, на които са подложени горните крайници;

б)средната стойност на максималната амплитуда на ускорението от повтарящи се ударни вибрации, на които са подложени горните крайници;

в)неопределеността на двете измервания.

Стойностите, посочени в първа алинея, или се измерват действително за въпросната машина, или се установяват въз основа на измервания върху технически сравнимо машиностроително изделие, представително за актуалното състояние на технологията.

Ако не могат да бъдат приложени хармонизираните стандарти или технически спецификации, приети от Комисията в съответствие с член 17, параграф 3, данните за вибрациите се измерват, като се използва най-подходящият за конкретната машина правилник за измервания.

Условията на функциониране на машината по време на измерването и използваните методи на измерване или позоваването на прилагания хармонизиран стандарт трябва да бъдат описани.

2.2.2.Преносими машини за закрепване и други видове машини с ударно действие

2.2.2.1.Общи положения

Преносимите машини за закрепване и другите видове машини с ударно действие трябва да са така проектирани и изработени, че:

а)енергията да се предава на понасящия удара елемент от междинния компонент, който не напуска обема на устройството,

б)устройство за валидиране на действието трябва да възпрепятства удар, ако машината не е позиционирана правилно с достатъчно налягане върху основния материал,

в)да се възпрепятства неволното ѝ задействане; при необходимост се изисква извършването на подходяща поредица от действия върху устройството за валидиране на действието и върху устройството за управление, за да бъде извършен ударът,

г)да се възпрепятства неволното ѝ задействане при боравене с нея или в случай на сътресение,

д)операциите по натоварване и разтоварване да могат да се извършват лесно и безопасно.

Трябва да е възможно при необходимост машината да бъде оборудвана с предпазни кожуси и подходящи защитни прегради, които трябва да бъдат предоставени от нейния производител.

2.2.2.2.Инструкция за експлоатация

Инструкцията за експлоатация трябва да предоставя необходимата информация относно:

а)принадлежностите и заменяемото оборудване, които могат да бъдат използвани с машината,

б)подходящите крепителни или други понасящи удара елементи, които трябва да бъдат използвани с машината,

в)при необходимост, подходящите патрони или касети, които трябва да се използват.

2.3.МАШИНИ ЗА ОБРАБОТКА НА ДЪРВО ИЛИ НА МАТЕРИАЛИ С ПОДОБНИ ФИЗИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Машините за обработка на дърво или на материали с подобни физически характеристики трябва да отговарят на следните изисквания:

а)машината трябва да бъде проектирана, изработена или комплектувана така, че обработваният детайл да може да се поставя и направлява безопасно; когато детайлът се държи ръчно на работна маса, тя трябва да осигурява достатъчна устойчивост по време на работа и не трябва да затруднява преместването на детайла;

б)когато се предполага, че машината ще се използва в условия, при които е налице риск от изхвърляне на обработваните части или на парчета от тях, тя трябва да бъде проектирана, изработена или оборудвана така, че да се избегне това изхвърляне или, ако това не е възможно, изхвърлянето да не поражда рискове за оператора и/или за застрашените лица;

в)машината трябва да бъде оборудвана с автоматична спирачка, която спира инструмента за достатъчно кратко време, ако има риск от контакт с инструмента по време на процеса на неговото спиране;

г)когато инструментът е вграден в машина, която не е напълно автоматична, тя трябва да бъде проектирана и изработена така, че да се отстрани или намали рискът от неволни наранявания.

2.4.МАШИНИ ЗА ПРИЛАГАНЕ НА ПРОДУКТИ ЗА РАСТИТЕЛНА ЗАЩИТА

2.4.1.Определение

„Машини за прилагане на продукти за растителна защита“ са машини, специално предназначени за прилагане на продукти за растителна защита по смисъла на член 2, точка 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета 2 .

2.4.2.Общи положения

Производителят на машини за прилагане на пестициди или неговият упълномощен представител трябва да осигури извършването на оценка на риска от нежелано излагане на околната среда на действието на пестициди, в съответствие с процеса на оценка и намаляване на рисковете, посочен в „Общи принципи“, точка 1.

Машините за прилагане на пестициди трябва да бъдат проектирани и изработени, като се вземат предвид резултатите от оценката на риска съгласно първа алинея, така че машините да могат да бъдат експлоатирани, регулирани и подлагани на техническо обслужване без нежелано излагане на околната среда на действието на пестициди.

Изтичания трябва да се предотвратяват по всяко време.

2.4.3.Контрол и наблюдение

Трябва да има възможност за лесен и точен контрол, наблюдение и незабавно спиране на прилагането на пестициди от работните места.

2.4.4.Пълнене и изпразване

Машините трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да се улесни прецизното пълнене с необходимото количество пестициди и да се гарантира лесното и цялостно изпразване, като се предотвратява разливането на пестициди и се избягва замърсяването на източника на водоснабдяване по време на тези операции.

2.4.5.Прилагане на пестициди

2.4.5.1.Дозиране при прилагането

Машините трябва да бъдат снабдени със средства за лесно, прецизно и надеждно регулиране на дозирането при прилагане.

2.4.5.2.Разпределяне, нанасяне и отнасяне на струята пестициди

Машините трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да се осигури нанасяне на пестицидите в целевите области, да се сведат до минимум загубите към други области и да се предотврати попадането на пестициди в околната среда поради отнасянето на струята. Когато е необходимо, трябва да се гарантира равномерно разпределяне и хомогенно нанасяне.

2.4.5.3.Изпитвания

За да се провери дали съответните части на машината отговарят на изискванията, посочени в точки 2.4.5.1 и 2.4.5.2, производителят или неговият упълномощен представител трябва да проведат или да възложат провеждането на подходящи изпитвания за всеки тип машина.

2.4.5.4.Загуби при спиране

Машините трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да предотвратяват загубите при спиране на прилагането на пестициди.

2.4.6.Техническо обслужване

2.4.6.1.Почистване

Машината трябва да бъде проектирана и изработена така, че да може да бъде лесно и напълно почиствана, без да се замърсява околната среда.

2.4.6.2.Сервизно обслужване

Машината трябва да бъде проектирана и изработена така, че да се улеснява смяната на износените части, без да се замърсява околната среда.

2.4.7.Инспекции

Трябва да има възможност за лесно свързване на необходимите измервателни уреди към машината с цел проверка на нейното правилно функциониране.

2.4.8.Маркировка на дюзи, цедки и филтри

Дюзите, цедките и филтрите трябва да се маркират така, че техният тип и размери да могат да бъдат ясно определени.

2.4.9.Посочване на използваните пестициди

Когато е необходимо, машините трябва да бъдат снабдени с табела, на която операторът може да постави надпис с наименованието на използвания пестицид.

2.4.10.Инструкция за експлоатация

Инструкцията за експлоатация трябва да предоставя следната информация:

а)предпазните мерки, които трябва да бъдат предприети по време на смесване, зареждане, прилагане, изпразване, почистване, операции по сервизно обслужване и транспортиране, за да се избегне замърсяването на околната среда;

б)подробни условия на използване за различните предвидени работни среди, включително съответната подготовка и регулиране, необходими, за да се гарантира нанасянето на пестициди в целевите области, като същевременно се сведе до минимум преносът им към други области, да се предотврати отклоняването на струята към обкръжаващата среда и, когато е необходимо, да се осигури равномерно разпределение и хомогенно нанасяне на пестицидите;

в)номенклатурата от типове и размери на дюзите, цедките и филтрите, които могат да бъдат използвани с машината;

г)честотата на проверките и критериите и метода за подмяна на износените части, които влияят на правилното функциониране на машините, като например дюзи, цедки и филтри;

д)изискванията за калибрирането, ежедневното техническо обслужване, подготовката за зимата и други проверки, необходими, за да се осигури правилното функциониране на машината;

е)видове пестициди, които биха могли да доведат до неправилно функциониране на машината;

ж)указание, че операторът следва да актуализира редовно наименованието на използвания пестицид върху табелата, посочена в точка 2.4.9;

з)свързването и употребата на всякакви специални устройства или принадлежности и необходимите предпазни мерки, които следва да бъдат взети;

и)указание, че машината може да подлежи на националните изисквания за редовни инспекции от посочените за тази цел органи, както е предвидено в Директива 2009/128/ЕО на Европейския парламент и на Съвета 3 ;

й)характеристиките на машините, които трябва да бъдат проверени, за да се гарантира правилното им функциониране;

к)инструкции за свързване на необходимите измервателни инструменти.

3.ДОПЪЛНИТЕЛНИ СЪЩЕСТВЕНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ОПАЗВАНЕ НА ЗДРАВЕТО ЗА ПРЕДОТВРАТЯВАНЕ НА РИСКОВЕТЕ, ДЪЛЖАЩИ СЕ НА ПОДВИЖНОСТТА НА МАШИНИТЕ

Машините, създаващи рискове вследствие подвижността си, трябва да отговарят на всички съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в настоящата глава (вж. „Общи принципи“, точка 4).

3.1.ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ

3.1.1.Определения

а)„Машина, създаваща рискове поради своята подвижност“ означава

I.машина, чието функциониране изисква или подвижност по време на работа, или непрекъснато или периодично преместване между последователни фиксирани работни места, или

II.машина, която функционира без преместване, но която може да бъде снабдена със средства, позволяващи тя да бъде премествана по-лесно от едно място на друго.

б)„Водач“ означава лице, отговарящо за движението на машината, което може да бъде транспортирано от самата машина, или да се движи самостоятелно, придружавайки машината, или да я управлява чрез дистанционно управление, или да упражнява дистанционен надзор върху автономното мобилно машиностроително изделие, независимо от разстоянието и средствата за управление.

в)„Автономна мобилна машина“ означава мобилна машина, която има автономен режим, в който всички основни функции за безопасност на мобилната машина са осигурени в нейната зона на придвижване и работа без постоянно взаимодействие на оператора.

3.2.РАБОТНИ МЕСТА

3.2.1.Място за управление

Видимостта от мястото за управление трябва да бъде такава, че водачът да може да управлява машината и нейните инструменти, без да излага на никаква опасност себе си и застрашените лица при предвидимите условия на използване. При необходимост трябва да се осигурят подходящи устройства, за да се намалят рисковете, произтичащи от недостатъчна пряка видимост.

Машина, която транспортира водача си, трябва да бъде проектирана и изработена така, че за водача, намиращ се на мястото за управление, да няма риск от неволен допир с колелата или веригите.

Мястото за управление за транспортирания от машината водач трябва да бъде така проектирано и изработено, че да може да се монтира кабина, ако това не увеличава рисковете и ако съществува достатъчно място за нея. В кабината трябва да има място за необходимите за водача инструкции.

3.2.2.Седалка

Когато съществува риск операторите или другите транспортирани от машината лица да бъдат притиснати между части на машината и околни обекти, ако тя се преобърне или прекатури, по-специално в случай на машина, оборудвана с предвидената в точки 3.4.3 или 3.4.4 защитна конструкция, тази машина трябва да бъде проектирана или оборудвана със система за задържане, така че лицата да бъдат задържани на своите седалки или в защитната конструкция, без това да възпрепятства нито необходимите движения по време на работа, нито движенията спрямо конструкцията, предизвиквани от окачването на седалките. Такива системи или приспособления за задържане не трябва да бъдат монтирани, ако увеличават риска.

На мястото на водача се осигурява визуален или звуков сигнал, който предупреждава водача, когато системата за обезопасяване не е задействана.

3.2.3.Места, предназначени за други лица

Ако условията на използване предвиждат други лица освен водача да могат да бъдат транспортирани или да работят с машината от време на време или редовно, трябва да се предвидят подходящи места, позволяващи транспортиране или работа без риск.

Точка 3.2.1, втора и трета алинея се прилагат също така към местата, предвидени за лица, различни от водача.

3.2.4.Функция за надзорно управление

Автономните мобилни машиностроителни изделия трябва да имат функция за надзорно управление, специфична за автономния режим. Тази функция трябва да позволява на оператора да получава информация от машината дистанционно. Функцията за надзорно управление трябва да позволява само действия за спиране и пускане на машината от разстояние. Тя трябва да бъде проектирана и конструирана така, че да позволява тези действия само когато водачът може пряко или непряко да наблюдава зоната на движение и работа на машината и когато предпазните устройства са в действие.

Информацията, която водачът получава от машината, когато функцията за надзорно управление е активна, трябва да му позволява пълен и точен поглед върху работата, движението и безопасното позициониране на машината в нейната зона на придвижване и работа.

Тази информация трябва да предупреждава водача за непредвидени или опасни ситуации, вече възникнали или предстоящи, които изискват неговата намеса.

Ако функцията за надзорно управление не е активна, машината не трябва да е в състояние да работи.

3.3.СИСТЕМИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ

Ако е необходимо, трябва да се вземат мерки за възпрепятстване на неоторизираното използване на устройствата за управление.

При наличие на дистанционно управление всяко командно устройство трябва да указва ясно кои са управляваните от него машини.

Системата за дистанционно управление трябва да е така проектирана и изработена, че да оказва въздействие единствено върху:

а)съответната машина,

б)съответните функции.

Машината, която се управлява дистанционно, трябва да бъде проектирана и изработена така, че да отговаря единствено на сигнали на предвидените командни устройства.

3.3.1.Устройства за управление

От мястото за управление водачът трябва да може да задейства всички устройства за управление, необходими за работа на машината, с изключение на функциите, чието безопасно задействане може да стане само чрез устройства за управление, разположени извън мястото за управление. Това включва, по-специално, онези функции, за изпълнението на които отговарят оператори, различни от водача, или за чието безопасно изпълнение водачът трябва да напусне своето място за управление.

Когато има педали, те трябва да бъдат така проектирани, изработени и разположени, че да могат да се задействат безопасно от водача с минимален риск от извършване на неправилна операция. Те трябва да имат противоплъзгаща повърхност и да могат лесно да се почистват.

Когато задействането на устройствата за управление може да води до опасности, по-специално до опасни движения, въпросните устройства за управление (с изключение на онези, които имат предварително зададено положение) трябва да се връщат в неутрално положение, щом операторът ги освободи.

В случай на машини на колела системата за управление трябва да бъде проектирана и изработена така, че да намалява силата на внезапните движения на кормилното колело или на лоста за управление, причинени от удари върху управляемите колела.

Всяко устройство за управление, което блокира диференциала, трябва да бъде проектирано и разположено така, че да позволява деблокиране на диференциала, когато машината е в движение.

Точка 1.2.2, шести параграф относно сигналите за звуково и/или светлинно предупреждение се прилага само в случай на движение на заден ход.

3.3.2.Пускане в действие/придвижване

Придвижването на самоходна машина, транспортираща водача си, трябва да бъде възможно само ако водачът е на мястото на управление.

Когато поради нуждите на функционирането на машината тя е оборудвана с устройства, които са извън нейните нормални габарити (например стабилизатори, стрела и др.), водачът трябва да може да проверява лесно преди придвижването на машината дали тези устройства са в предвиденото положение, осигуряващо безопасно движение.

Това се отнася и за всички други части, които трябва да бъдат в определени положения и, ако е необходимо, заключени, за да се даде възможност за безопасно придвижване.

Когато не възникват други рискове, придвижването на машината трябва да зависи от позиционирането на гореспоменатите части в безопасно положение.

Не трябва да е възможно неволно придвижване на машината при пускане в ход на двигателя.

При движението на автономното мобилно машиностроително изделие трябва да се вземат предвид рисковете, свързани със зоната, в която е предвидено то да се движи и работи.

3.3.3.Функция за придвижване на машината

Без да се засягат изискванията на нормативната уредба за движение по пътищата, самоходните машини и техните ремаркетата трябва да отговарят на изискванията за намаляване на скоростта, спиране, задействане на спирачките и обездвижване, така че да се осигури безопасност при всякакви предвидени условия на функциониране, натоварване, скорост, състояние на терена и наклон.

Водачът трябва да може да намали скоростта и да спре самоходната машина чрез основното устройство. Когато безопасността го изисква, в случай на неизправност на основното устройство или при липса на енергозахранване за задвижването му, трябва да е предвидено аварийно устройство с напълно независимо и леснодостъпно устройство за управление за намаляване на скоростта и спиране.

Когато безопасността го изисква, трябва да е предвидено устройство за паркиране, което да осигурява неподвижността на спрялата машина. Това устройство може да бъде комбинирано с едно от устройствата, посочени във втори параграф, при условие че то е изцяло механично.

Машина с дистанционно управление трябва да е снабдена с устройства за нейното автоматично и незабавно спиране и за предотвратяване на нейно потенциално опасно функциониране при следните ситуации:

а)когато водачът е изгубил управление,

б)при приемане на сигнал за спиране,

в)когато е открита неизправност в част от системата, която е свързана с безопасността,

г)когато не е приет никакъв сигнал за валидиране в определен срок.

Точка 1.2.4 не се отнася за функцията за придвижване на машината.

Автономното мобилно машиностроително изделие трябва да отговаря на всички следни условия:

а)да се движи и да работи в затворена зона, оборудвана със защитна система по периферията, състояща се от защитни прегради или предпазни устройства;

б)да е оборудвано с устройства, предназначени за откриване на хора, домашни животни или всяко друго препятствие в близост до него, когато тези препятствия биха могли да създадат риск за здравето и безопасността на хората или домашните животни или за безопасното функциониране на машиностроителното изделие.

Движението на мобилни машиностроителни изделия, свързани с едно или повече ремаркета или прикачна техника, включително на автономни мобилни машиностроителни изделия, свързани с едно или повече ремаркета или прикачна техника, не трябва да поражда рискове за хора, домашни животни или други препятствия в опасната зона на такива машиностроителни изделия и ремаркета или прикачна техника.

3.3.4.Придвижване на машини, управлявани от водач, който ги съпровожда пеша

Придвижването на самоходна машина, управлявана от водач, който я съпровожда пеша, трябва да бъде възможно само ако водачът въздейства непрекъснато върху съответното устройство за управление. По-специално, не трябва да е възможно да възникне придвижване на машината при пускане в ход на двигателя. Системите за управление на машините, управлявани от водач, който ги съпровожда пеша, трябва да бъдат така проектирани, че да намаляват до минимум рисковете, дължащи се на непреднамерено придвижване на машината към водача, по-специално от:

а)притискане,

б)нараняване от въртящи се инструменти.

Скоростта на придвижване на машината трябва да бъде съобразена със скоростта на движение на водача пеша.

В случай на машини, върху които може да се монтира въртящ се инструмент, не трябва да бъде възможно този инструмент да се задейства, когато е включен задният ход, освен когато движението на машината се предизвиква от движението на инструмента. В последния случай скоростта на движение назад трябва да бъде такава, че да не представлява опасност за водача.

3.3.5.Неизправност във веригата за управление

Неизправност в енергозахранването при сервоуправление, когато има такова, не трябва да пречи машината да бъде управлявана за времето, необходимо за спирането ѝ.

При автономните мобилни машини повреда в системата за управление не трябва да оказва въздействие върху безопасността на машината.

3.4.ЗАЩИТА СРЕЩУ МЕХАНИЧНИ РИСКОВЕ

3.4.1.Неконтролирани движения

Машиностроителното изделие трябва да бъде проектирано, изработено и при необходимост монтирано върху подвижната си основа така, че по време на придвижването му неконтролираните отклонения от центъра на тежестта му да не засягат неговата устойчивост или да не оказват прекалено натоварване върху структурата му.

3.4.2.Движещи се части на трансмисии

Като изключение от разпоредбите на точка 1.3.8.1 по отношение на двигателите не е необходимо подвижните защитни прегради, възпрепятстващи достъпа до движещите се части в двигателния отсек, да имат устройство за заключване, ако за отварянето им е необходимо да се използва инструмент или ключ или да се задейства устройство за управление, разположено на мястото за управление, при условие че това място е разположено в напълно затворена кабина, снабдена с ключалка, която не позволява на неоторизирани лица да влизат в нея.

3.4.3.Преобръщане и прекатурване

Когато при самоходна машина с водач, оператори или други лица, намиращи се на нея, съществува риск от преобръщане или прекатурване, машината трябва да бъде съоръжена с подходяща защитна конструкция, освен ако това не увеличава съществуващия риск.

Тази конструкция трябва да е такава, че в случай на преобръщане или прекатурване да осигурява на намиращите се на машината лица достатъчен обем за ограничаване на деформацията.

За да се провери дали конструкцията отговаря на изискването, установено във втори параграф, производителят или неговият упълномощен представител трябва да проведе или възложи провеждането на подходящи изпитвания за всеки тип конструкция.

3.4.4.Падащи предмети

Когато при самоходна машина с водач, оператори или други лица, намиращи се на нея, съществува риск от падане на предмети или материали, машината трябва да е проектирана и изработена така, че да се вземат предвид тези опасности, и да бъде съоръжена, ако размерите ѝ позволяват, с подходяща защитна конструкция.

Тази конструкция трябва да бъде такава, че в случай на падане на предмети или материали да гарантира на намиращите се на машината лица достатъчен обем за ограничаване на деформацията.

За да се провери дали конструкцията отговаря на изискването, установено във втори параграф, производителят или неговият упълномощен представител трябва да проведе или възложи провеждането на подходящи изпитвания за всеки тип конструкция.

3.4.5.Средства за достъп

Средствата за хващане и стъпване трябва да бъдат така проектирани, изработени и разположени, че операторите да ги ползват инстинктивно и да не прибягват до устройствата за управление за тази цел.

3.4.6.Теглещи устройства

Всяка машина, използвана за теглене или предназначена да бъде теглена, трябва да бъде съоръжена с теглещи или прикачни устройства, проектирани, изработени и разположени така, че да осигуряват лесно и безопасно прикачване и откачване и да предотвратяват случайното откачване по време на използване.

Доколкото натоварването върху теглича го изисква, тези машини трябва да бъдат съоръжени с подпора с опорна площ, подходяща за натоварването и терена.

3.4.7.Предаване на мощност от самоходната машина (или трактор) към задвижваната машина

Демонтируемите устройства за механично предаване на движението, свързващи самоходната машина (или трактора) към първия неподвижен лагер на задвижваната машина, трябва да бъдат проектирани и изработени така, че всяка движеща се по време на работа част да бъде защитена по цялата ѝ дължина.

Валът за отвеждане на мощност от самоходната машина (или трактора), към който е свързано демонтируемото устройство за механично предаване на движението, трябва да бъде защитен или чрез неподвижна защитна преграда, закрепена на самоходната машина (или трактора), или посредством друго устройство, осигуряващо равностойна защита.

Трябва да бъде възможно отварянето на тази защитна преграда, за да се осигури достъп до демонтируемото устройство за предаване на движението. Когато защитната преграда е монтирана, трябва да остава достатъчно място, за да не може тя да бъде повредена от карданния вал, когато машината (или тракторът) е в движение.

Приемателният вал на теглената машина (входящият вал) трябва да бъде затворен в защитен кожух, закрепен към машината.

Монтирането на ограничител на въртящия момент или механизъм за свободен ход към карданния вал се допуска само от страната на задвижваната машина. В този случай на демонтируемото устройство за механично предаване на движението трябва да бъде указана посоката на монтиране.

Всяка теглена машина, функционирането на която налага наличието на демонтируемо устройство за механично предаване на движението, свързващо го към самоходна машина (или трактор), трябва да има такава система за закрепване на демонтируемото устройство за механично предаване на движението, че когато машината не е свързана, демонтируемото устройство за механично предаване на движението и защитният му кожух да не се повреждат при контакт с терена или с части от машината.

Външните части на защитния кожух трябва да бъдат проектирани, изработени и разположени така, че да не могат да се въртят заедно с демонтируемото устройство за механично предаване на движение. Защитният кожух трябва да покрива трансмисията до външния край на вътрешните вилки в случай на обикновени карданни шарнири, и най-малко до центъра на външния(ите) шарнир(и) в случай на „широкоъгълни“ кардани.

Ако е предвиден достъп до работните места в близост до демонтируемото устройство за механично предаване на движение, той трябва да е проектиран и изработен така, че да не може защитните кожуси на валовете да се използват като стъпала, освен ако не са предвидени и създадени за тази цел.

3.5.ЗАЩИТА СРЕЩУ ДРУГИ РИСКОВЕ

3.5.1.Акумулатори

Мястото за поставяне на акумулаторите трябва да бъде проектирано и конструирано така, че да се избегне възможността за изхвърляне на електролит върху оператора дори в случай на преобръщане или прекатурване и да се избегне натрупването на пари в местата, заемани от операторите.

Машиностроителното изделие трябва да бъде проектирано и изработено така, че акумулаторите да могат да бъдат разкачени с помощта на леснодостъпно устройство, предвидено за тази цел.

Акумулаторите за мобилни машини с автоматично зареждане, включително за автономни мобилни машиностроителни изделия, трябва да са проектирани така, че да предотвратяват опасностите, посочени в точки 1.3.8.2 и 1.5.1, включително рисковете от контакт или сблъсък на машината с лице или друга машина, когато машината се движи автономно до станцията за зареждане.

3.5.2.Пожар

В зависимост от предвидените от производителя опасности машината трябва, ако размерите ѝ го допускат:

а)или да позволява закрепването на леснодостъпни пожарогасители,

б)или да е съоръжена с вградени пожарогасителни системи.

3.5.3.Емисии на опасни вещества

Точка 1.5.13, втори и трети параграф не се прилагат, когато основната функция на машината е пулверизирането на определени вещества. Въпреки това операторът трябва да бъде защитен срещу риска от контакт с такива опасни емисии.

Мобилните машини, при които операторът е на борда и чиято основна функция е пулверизирането на определени вещества, трябва да бъдат оборудвани с филтриращи кабини или еквивалентни мерки за безопасност.

3.5.4.Риск от контакт с въздушни електропроводи под напрежение

В зависимост от височината си мобилните машиностроителни изделия, когато е целесъобразно, се проектират, конструират и оборудват така, че да се предотврати рискът от контакт с въздушен електропровод под напрежение или рискът от възникване на електрическа дъга между която и да е част от машината или нейния оператор и въздушен електропровод под напрежение.

Когато рискът от контакт с въздушен електропровод под напрежение или възникване на електрическа дъга към такъв електропровод не може да бъде напълно избегнат, мобилното машиностроително изделие се проектира, конструира и оборудва по такъв начин, че всички опасности от електрическо естество да са предотвратени или да могат да бъдат предотвратени в случай на контакт с електропровод под напрежение или електрическа дъга към такъв електропровод.

3.6.ИНФОРМАЦИЯ И ОБОЗНАЧЕНИЯ

3.6.1.Обозначения, сигнали и предупреждения

Всяко машиностроително изделие трябва да има обозначения и/или табели с инструкции за експлоатация, регулиране и техническо обслужване, когато това е необходимо, за да се осигурят здравето и безопасността на хората. Те трябва да бъдат подбрани, проектирани и изработени така, че да са ясно видими и да не могат да се изтриват.

Без да се засягат разпоредбите на нормативната уредба за движение по пътищата, машиностроителните изделия с водач, намиращ се на тях, трябва да имат следното оборудване:

а)звуково сигнално устройство за предупреждаване на застрашените лица,

б)система за светлинна сигнализация, съобразена с предвидените условия на използване; последното изискване не се прилага за машиностроителни изделия, предназначени изключително за работа под земята и които нямат електрозахранване,

в)при необходимост подходяща връзка между ремаркето и машиностроителното изделие, позволяваща предаването на сигналите.

Машините с дистанционно управление, които при нормални условия на използване създават за хората риск от удар или притискане, трябва да са оборудвани с подходящи средства за сигнализация на своето движение или средства за защита на хора от такива опасности. Същото се отнася за машиностроително изделие, което при използване постоянно повтаря движения напред и назад по една и съща ос, когато водачът няма пряка видимост към зоната зад машината.

Машината трябва да бъде конструирана така, че да не е възможно непреднамереното изключване на предупредителните и сигналните устройства. Тези устройства трябва да имат средства за проверка на правилното им функциониране, ако това е необходимо за безопасността, и операторът трябва да бъде известяван за всеки техен отказ.

Когато движенията на дадена машина или на нейните работни устройства са особено опасни, върху машината трябва да се поставят обозначения, забраняващи приближаването до нея по време на работа. Тези обозначения трябва да бъдат четливи от достатъчно разстояние, за да се осигури безопасността на лицата, които трябва да бъдат в близост.

3.6.2.Маркировка

На всяко машиностроително изделие трябва да бъде нанесена по четлив и траен начин следната информация:

а)номиналната мощност в киловати (кВ),

б)масата в килограми (kg) за обичайната конфигурация,

и, ако е необходимо:

а)предвидената максимална теглителна сила върху куката на теглича в нютони (N),

б)предвиденото максимално вертикално натоварване върху куката на теглича в нютони (N).

3.6.3.Инструкция за експлоатация

3.6.3.1.Вибрации

Инструкцията за експлоатация трябва да съдържа следната информация относно вибрациите, изразени като ускорение (m/s2), предавани от машината на горните крайници или на цялото тяло:

а)общата стойност на непрекъснатите вибрации, на които са подложени горните крайници;

б)средната стойност на максималната амплитуда на ускорението от повтарящи се ударни вибрации, на които са подложени горните крайници;

в)максималната средна квадратична стойност на ускорението, на което тялото е подложено, когато то надвишава 0,5 m/s2, а когато тази стойност не надвишава 0,5 m/s2, това трябва да се посочи,

г)неопределеността на измерванията.

Тези стойности или се измерват реално на въпросната машина, или се установяват въз основа на измервания, извършени за технически сравнима машина, представителна за машината, която ще бъде произвеждана.

Когато не могат да бъдат приложени хармонизираните стандарти или технически спецификации, приети от Комисията в съответствие с член 17, параграф 3, вибрациите се измерват, като се използва най-подходящият за въпросната машина правилник за измервания.

Условията на функциониране на машината по време на измерването и използваните правилници за измервания трябва да бъдат описани.

3.6.3.2.Многостранна употреба

Инструкцията за експлоатация на машиностроителните изделия, които могат да имат многостранна употреба в зависимост от използваното оборудване, и инструкцията за експлоатация на заменяемото оборудване трябва да съдържат необходимата информация, за да се позволи безопасното сглобяване и употреба на базовото машиностроително изделие и на заменяемото оборудване, което може да бъде монтирано на него.

3.6.3.3.Автономни мобилни машиностроителни изделия

В инструкцията за експлоатация на автономното мобилно машиностроително изделие трябва да са посочени характеристиките на предвидените за него зони на придвижване, работа и опасност.

4.ДОПЪЛНИТЕЛНИ СЪЩЕСТВЕНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ОПАЗВАНЕ НА ЗДРАВЕТО, НЕОБХОДИМИ ЗА ПРЕДОТВРАТЯВАНЕ НА ОПАСНОСТИТЕ ВСЛЕДСТВИЕ ПОДЕМНИ ОПЕРАЦИИ

Машините, при които възникват опасности вследствие на подемни операции, трябва да отговарят на всички съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в настоящата глава (вж. „Общи принципи“, точка 4).

4.1.ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ

4.1.1.Определения

а)„Подемна операция“ означава преместване на единични товари, съставени от отделни предмети и/или хора, изискващо промяна на нивото в определен момент.

б)„Направляван товар“ означава товар, цялото движение на който се извършва по твърди или гъвкави направляващи водачи, чието положение в пространството е определено от неподвижни точки.

в)„Коефициент на използване“ означава аритметичното отношение между гарантираното от производителя или неговия упълномощен представител натоварване, което може да издържи даден компонент, и означеното върху този компонент максимално работно натоварване.

г)„Коефициент на изпитване“ означава аритметичното отношение между натоварването при статични или динамични изпитвания на подемна машина или товарозахващащо приспособление, и максималното работно натоварване, означено съответно върху машината или детайла от товарозахващащото приспособление.

д)„Статично изпитване“ означава изпитване, при което се извършва първоначален оглед на подемната машина или товарозахващащото приспособление и се прилага сила, отговаряща на максималното работно натоварване, умножено по съответния коефициент за статично изпитване, след което се отстранява посоченото натоварване и се извършва повторен оглед на машината или на товарозахващащото приспособление, за да се установи дали не са настъпили някакви повреди.

е)„Динамично изпитване“ означава изпитване, при което подемната машина работи при всички възможни конфигурации при максимално работно натоварване, умножено по съответния коефициент за динамично изпитване, като се държи сметка за динамичното поведение на машината, за да се провери правилната ѝ работа.

ж)„Превозващо устройство“ е частта от машината, в която се намират хората и/или се поставят предметите, за да бъдат повдигани.

4.1.2.Защита срещу механични рискове

4.1.2.1.Рискове, предизвикани от загуба на устойчивост

Машината трябва да бъде така проектирана и изработена, че да осигурява изискваната в точка 1.3.1 устойчивост по време на работа и в неработно състояние, включително през всички етапи на транспортиране, монтаж и демонтаж, при предвидими откази на компоненти и също така при изпитвания, извършени съгласно инструкцията за експлоатация. За тази цел производителят или неговият упълномощен представител трябва да използва подходящите методи за проверка.

4.1.2.2.Машина, движеща се по направляващи релси или релсови пътища

Машината трябва да бъде снабдена с устройства, действащи върху направляващите профили или релсовите пътища, за да се предотврати дерайлирането ѝ.

Ако въпреки наличието на такива устройства съществува риск от дерайлиране или повреда на направляващия профил или на ходовата част, трябва да се предвидят устройства, които да предотвратяват падането на оборудване, компоненти на машината или товар, както и преобръщането на машината.

4.1.2.3.Механична якост

Машината, товарозахващащите приспособления и техните компоненти трябва да могат да издържат натоварванията, на които са подложени по време на експлоатационния си срок, и когато е приложимо, в неработно състояние, при предвидените условия за монтаж и използване и при всички възможни конфигурации, като при необходимост се вземат предвид последиците от атмосферните въздействия и прилагането на сила от страна на хора. Това изискване трябва също така да е изпълнено по време на транспортиране, монтаж и демонтаж.

Машината и товарозахващащите приспособления трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да се предотвратяват неизправностите, дължащи се на умора или износване, с оглед на тяхната предвидена употреба.

Използваните материали трябва да бъдат подбрани съобразно различните видове предвидена работна среда, като по-специално се имат предвид фактори като корозия, абразия, удари, екстремни температури, умора, крехкост, облъчване и стареене.

Машината и товарозахващащите приспособления трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да издържат без остатъчна деформация или явна повреда претоварването при статичните изпитвания. При изчисленията на якостта трябва да се вземе предвид стойността на коефициента за статично изпитване, която да е подбрана така, че да гарантира достатъчно ниво на безопасност. Като общо правило този коефициент има следните стойности:

а)ръчно задвижвани машини и товарозахващащи приспособления: 1,5;

б)други машини: 1,25.

Машината трябва да бъде проектирана и изработена така, че да издържа без възникване на неизправност динамичните изпитвания, извършени с максималния работен товар, умножен по коефициента за динамично изпитване. Този коефициент се подбира така, че да гарантира достатъчно ниво на безопасност; като общо правило той е равен на 1,1. По принцип динамичните изпитвания се провеждат при предвидените номинални скорости. Ако веригата за управление на машината позволява извършването на няколко едновременни движения, изпитванията трябва да се проведат при най-неблагоприятните условия, като по принцип се комбинират въпросните движения.

4.1.2.4.Ролки, барабани, макари, въжета и вериги

Диаметрите на ролките, барабаните и макарите трябва да бъдат съвместими с размерите на въжетата или веригите, с които могат да бъдат съоръжени.

Барабаните и макарите трябва да бъдат проектирани, изработени и разположени така, че въжетата или веригите, с които те работят, да могат да се навиват, без да се изместват странично от предвиденото положение.

Въжетата, използвани непосредствено за повдигане или поддържане на товара, не трябва да имат заплитания освен в краищата им. Въпреки това заплитанията са допустими при инсталациите, които по проект са предназначени да бъдат променяни периодично в зависимост от нуждите при употреба.

Коефициентът на използване на комплекта въжета и техните накрайници трябва да бъде избран така, че да гарантира достатъчно ниво на безопасност. Като общо правило този коефициент е равен на 5.

Коефициентът на използване на подемните вериги трябва да бъде избран така, че да гарантира достатъчно ниво на безопасност. Като общо правило този коефициент е равен на 4.

За да се провери дали е постигнат необходимият коефициент на използване, производителят или неговият упълномощен представител трябва да проведат или да възложи провеждането на подходящи изпитвания за всеки тип верига и въже, както и за всеки тип накрайници за въже, използвани за непосредствено вдигане на товара.

4.1.2.5.Товарозахващащи приспособления и техните компоненти

Товарозахващащите приспособления и техните компоненти трябва да бъдат оразмерени, като се вземат предвид процесите на умора и стареене за определен брой работни цикли, съобразени с предвидения срок за използване при указаните условия на експлоатация за извършване на определена дейност.

Освен това:

а)коефициентът на използване за комплекта метално въже — накрайник на въжето трябва да се подбере така, че да гарантира достатъчно ниво на безопасност; като общо правило този коефициент е равен на 5. Въжетата не трябва да имат никакви заплитания или клупове освен в краищата си;

б)когато се използват вериги със заварени звена, те трябва да бъдат от късозвенен тип. Коефициентът на използване на веригите трябва да бъде подбран така, че да гарантира достатъчно ниво на безопасност; този коефициент като общо правило е равен на 4;

в)коефициентът на използване за текстилни въжета, сапани (колани) или ремъци зависи от материала, от метода на производство, размерите и начина на използване. Този коефициент се подбира така, че да гарантира достатъчно ниво на безопасност; като общо правило той е равен на 7, при условие че се докаже, че използваните материали са с много добро качество и че методът на производство е подходящ за предвидената употреба. В противен случай коефициентът като общо правило е по-висок, за да се осигури еквивалентно ниво на безопасност. Текстилните въжета, сапани (колани) или ремъци не трябва да имат възли, свръзки или заплитания, освен в края на сапана, с изключение на случаите на използване на безконечен сапан;

г)коефициентът на използване на всички метални компоненти, образуващи сапана или използвани с него, трябва да бъде подбран така, че да гарантира достатъчно ниво на безопасност; този коефициент като общо правило е равен на 4;

д)максималната товароносимост на сапан с много клонове се определя въз основа на коефициента на използване на клона с най-ниска товароносимост, на броя на клоновете и на редукционен коефициент, който зависи от конфигурацията на сапана;

е)за да се провери дали е постигнат достатъчен коефициент на използване, производителят или неговият упълномощен представител трябва да проведе или да възложи провеждането на подходящи изпитвания за всеки тип компоненти, упоменат в букви a), б), в) и г).

4.1.2.6.Контрол на движенията

Устройствата за контрол на движенията трябва да действат така че машината, върху която са инсталирани, да запазва безопасното си състояние.

а)Машината трябва да бъде така проектирана или окомплектована с приспособления, че амплитудата на движение на нейните компоненти да остава в определените граници. Ако е необходимо, действието на тези приспособления трябва да се предхожда от предупредителен сигнал.

б)Когато няколко неподвижни или движещи се по релси машини могат да маневрират едновременно в едно място с рискове от сблъскване, тези машини трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да има възможност да се снабдят със системи, позволяващи да се избегнат тези рискове.

в)Механизмите на машините трябва да бъдат проектирани и изработени така, че товарите да не могат да се приплъзват опасно или да падат свободно и неочаквано, дори в случай на частичен или общ отказ на енергозахранването или при прекратяване на действията на оператора по задействане на машината.

г)Не трябва да е възможно при нормални условия на работа товарът да се спуска, като се контролира само чрез фрикционна спирачка с изключение на машините, чието действие изисква да работят по този начин.

д)Товарозахващащите устройства трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да се избягва непреднамереното падане на товарите.

4.1.2.7.Движения на товарите по време на товаро-разтоварните дейности

Разположението на мястото за управление на машините трябва да осигурява възможно най-широка зона за наблюдение на траекториите на движещите се части, за да се избегнат възможни сблъсквания с хора, оборудване или други машини, които могат да маневрират по същото време и могат да представляват опасност.

Машините с направляван товар трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да не позволяват хората да бъдат наранени от движенията на товара, от превозващото устройство или от използваните евентуално противотежести.

4.1.2.8.Машини, обслужващи неподвижни площадки

4.1.2.8.1. Движения на превозващото устройство

Движенията на превозващото устройство на машина, обслужваща неподвижни площадки, трябва да се извършват по дължината на твърди направляващи водачи, що се отнася до движенията към и от площадките. Системите, направлявани от подвижни Х-образни профили, също се считат като притежаващи твърди направляващи водачи.

4.1.2.8.2. Достъп до превозващото устройство

Когато хората имат достъп до превозващото устройство, машината трябва да бъде проектирана и изработена така, че то да остава неподвижно по време на влизането в него, по-специално по време на операциите по товарене и разтоварване.

Машината трябва да бъде проектирана и изработена така, че разликата в нивото между превозващото устройство и обслужваната площадка да не предизвиква риск от спъване.

4.1.2.8.3. Рискове поради контакт с движещото се превозващо устройство

Ако е необходимо, за да се изпълни изискването, посочено в точка 4.1.2.7, втори параграф, зоната на придвижване трябва да бъде направена недостъпна по време на нормалното функциониране.

Когато при извършване на инспекция или техническо обслужване съществува риск хората, намиращи се под или над превозващото устройство, да бъдат притиснати между него и някоя неподвижна част, трябва да се предвиди достатъчно пространство посредством ниши за хората или посредством механични устройства, които блокират преместването на това устройство.

4.1.2.8.4. Риск от падане на товар от превозващото устройство

Когато съществува риск от падане на товар от превозващото устройство, машината трябва да бъде проектирана и изработена така, че този риск да бъде предотвратен.

4.1.2.8.5. Площадки

Рисковете, пораждани от контакт на хората, намиращи се на площадките, с движещото се превозващо устройство или с други движещи се части, трябва да бъдат предотвратявани.

Когато съществува риск от падане на хора в зоната на придвижване, когато превозващото устройство не се намира на площадките, трябва да се монтират защитни прегради, за да се предотврати този риск. Тези защитни прегради не трябва да се отварят в посока на зоната на придвижване. Те трябва да бъдат снабдени с устройство за заключване, управлявано от положението на превозващото устройство, което да предотвратява:

а)опасни движения на превозващото устройство, докато защитните прегради бъдат затворени и заключени,

б)опасно отваряне на защитна преграда, преди превозващото устройство да спре на съответната площадка.

4.1.3.Пригодност за целта

При пускане на пазара или при първо пускане в експлоатация на машина или на товарозахващащи приспособления производителят или неговият упълномощен представител трябва да се увери чрез подходящи мерки, които взема или поръчва да бъдат взети, че машината или готовите за употреба товарозахващащи приспособления, независимо дали се задвижват от човешка сила или от двигател, могат да изпълняват предвидените си функции безопасно.

Статичните и динамичните изпитвания, предвидени в точка 4.1.2.3, трябва да бъдат извършвани върху всяка готова за пускане в експлоатация подемна машина.

Когато машината не може да бъде монтирана в цеховете на производителя или на неговия упълномощен представител, необходимите мерки трябва да бъдат взети на мястото на използване, от производителя или неговия упълномощен представител или от друго лице от името на производителя. В противен случай мерките могат да бъдат взети или в цеховете на производителя, или на мястото на използване.

4.2.ИЗИСКВАНИЯ КЪМ МАШИНОСТРОИТЕЛНИТЕ ИЗДЕЛИЯ, КОИТО НЕ СЕ ЗАДВИЖВАТ ОТ ЧОВЕШКА СИЛА

4.2.1.Контрол на движенията

Устройствата за управление, които позволяват контрол на движенията на машината или на нейното оборудване, трябва да изискват постоянно въздействие. Въпреки това за частичните или пълните движения, при които няма риск от сблъскване с товара или машината, тези устройства могат да се заменят с устройства за управление, позволяващи автоматичното спиране в предварително определени положения, без операторът да въздейства постоянно върху съответния орган.

4.2.2.Контрол на натоварването

Машините с максимално работно натоварване не по-малко от 1000 kg или с момент на преобръщане не по-нисък от 40 000 Nm трябва да бъдат оборудвани с устройства, които предупреждават водача и предотвратяват опасните движения в случай на:

а)претоварване чрез надвишаване на максималното работно натоварване или на максималния работен момент, дължащо се на товара, или

б)превишаване на момента на преобръщане.

4.2.3.Съоръжения, направлявани по въжета

Носещите, теглещите и теглещо-носещите въжета трябва да бъдат опъвани от противотежест или от устройство, позволяващо постоянно регулиране на опъването.

4.3.ИНФОРМАЦИЯ И МАРКИРОВКИ

4.3.1.Вериги, въжета и ремъци

Всяка отделна дължина от подемна верига, въже или ремък, които не са част от монтажен възел, трябва да бъде маркирана, или ако това е невъзможно, трябва да бъде снабдена с табела или неотстраняем пръстен с данни за името и адреса на производителя или неговия упълномощен представител, и идентификационни данни за съответния сертификат.

Този сертификат трябва да съдържа най-малко следната информация:

а)името и адреса на производителя и при необходимост на неговия упълномощен представител;

б)описание на веригата или въжето, съдържащо:

I.номиналните ѝ/му размери,

II.конструкцията ѝ/му,

III.материала, от който е произведена/о, и

IV.всяка специална металургична обработка на материала,

в)използвания метод на изпитване,

г)максималното натоварване, на което веригата или въжето следва да се подлагат по време на работа. Може да се посочи диапазон от стойности в зависимост от различните предвидени приложения.

4.3.2.Товарозахващащи приспособления

За всяко товарозахващащо приспособление трябва да се посочват следните данни:

I.идентификация на материала, когато тази информация е необходима за безопасната работа,

II.максималната работна товароносимост.

При товарозахващащи приспособления, върху които маркировката е физически невъзможна, данните от първия параграф трябва да се посочат върху табелка или чрез други еквивалентни средства, здраво закрепени към приспособлението.

Тези данни трябва да бъдат четливи и разположени така, че да не могат да бъдат заличени от работата на приспособлението, нито пък да застрашават якостта му.

4.3.3.Подемни машини

Максималната работна товароподемност трябва да бъде указана на видно място върху машината. Тази маркировка трябва да бъде четлива, незаличима и разбираема.

Когато максималната работна товароподемност зависи от конфигурацията на машината, всяко място за управление трябва да има табела за товароподемността, за предпочитане във формата на диаграма или таблици, показваща допустимата работна товароподемност за всяка конфигурация.

Машините, които са предназначени единствено за повдигане на предмети и са снабдени с превозващо устройство, което позволява достъп на хора, трябва да са снабдени с ясно и незаличимо предупреждение, забраняващо повдигането на хора. Това предупреждение трябва да бъде видимо от всяко място, от което е възможен достъп.

4.4.ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ

4.4.1.Товарозахващащи приспособления

Всяко товарозахващащо приспособление или всяка неделима търговска партида от товарозахващащи приспособления трябва да бъде придружено/а от инструкция за експлоатация, съдържаща най-малко следните данни:

а)предвидената употреба;

б)предели на използване (по-специално за товарозахващащи приспособления като магнитни или вакуумни вендузи, които не отговарят напълно на изискванията на точка 4.1.2.6, буква д);

в)инструкции за монтаж, употреба и техническо обслужване;

г)използвания коефициент за статично изпитване.

4.4.2.Подемни машини

Всяка подемна машина трябва да бъде придружена от инструкция за експлоатация, съдържаща информация относно:

а)техническите характеристики на машината, по-специално:

I.максималната работна товароподемност и когато е необходимо, копие от табелката или таблицата с товароподемностите, описани в точка 4.3.3, втори параграф,

II.реакции в местата на опорите или в местата за закрепване и при необходимост характеристики на релсовите пътища,

III.ако е необходимо, определяне на баласта и указване на средствата за монтирането му;

б)съдържание на сервизната книжка на машината, ако тя не е доставена заедно с машината;

в)упътвания за използване, по-специално как операторът да преодолее липсата на пряка видимост към товара;

г)ако е необходимо, доклад от изпитването, в който подробно се посочват статичните и динамичните изпитвания, извършени или възложени от производителя или негов упълномощен представител;

д)за машините, които не са монтирани в цеховете на производителя в конфигурацията, при която ще се използват, необходимите инструкции за прилагане на мерките, предвидени в точка 4.1.3, преди първоначално пускане в експлоатация.

5.ДОПЪЛНИТЕЛНИ СЪЩЕСТВЕНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ОПАЗВАНЕ НА ЗДРАВЕТО КЪМ МАШИНОСТРОИТЕЛНИТЕ ИЗДЕЛИЯ, ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ЗА ПОДЗЕМНА РАБОТА

Машиностроителните изделия, предназначени за подземна работа, трябва да отговарят на всички съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в настоящата глава (вж. „Общи принципи“, точка 4).

5.1.РИСКОВЕ ПОРАДИ ЗАГУБА НА УСТОЙЧИВОСТ

Механизираните крепежи трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да запазват зададената посока на преместване и да не се изместват преди и по време на натоварване, а също след отстраняване на натоварването. Те трябва да имат места за закрепване на горните планки (силови палци) на отделните хидравлични подпори.

5.2.ДВИЖЕНИЕ

Механизираните крепежи не трябва да пречат на движението на хората.

5.3.УСТРОЙСТВА ЗА УПРАВЛЕНИЕ

Устройствата за ускоряване и спиране на движението на машините, движещи се по релси, трябва да бъдат задействани ръчно. Въпреки това устройствата за валидиране на действието могат да бъдат задействани с крак.

Устройствата за управление на механизираните крепежи трябва да бъдат проектирани и разположени така, че по време на преместването им операторът да е подслонен от неподвижна секция на крепежа. Устройствата за управление трябва да бъдат защитени от всякакво неволно задействане.

5.4.СПИРАНЕ

Самоходните релсови машини, предназначени за подземна работа, трябва да имат устройство за валидиране на действието, което въздейства върху веригата за управление на движението на машината по такъв начин, че придвижването да бъде спирано, ако водачът не упражнява контрол върху придвижването.

5.5.ПОЖАР

Текстът на точка 3.5.2, буква б) е задължителен за машините, които имат леснозапалими части.

Спирачната система за машините, предназначени за подземна работа, трябва да бъде проектирана и изработена така, че да не създава искри или причинява възникването на пожари.

Машините за подземна работа с двигател с вътрешно горене се оборудват само с двигатели, използващи гориво с ниско налягане на парите, при които е изключено възникването на електрически искри.

5.6.ЕМИСИИ НА ОТРАБОТИЛИ ГАЗОВЕ

Емисиите на отработили газове от двигателите с вътрешно горене не трябва да се отвеждат нагоре.

6.ДОПЪЛНИТЕЛНИ СЪЩЕСТВЕНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ОПАЗВАНЕ НА ЗДРАВЕТО, ПРИЛАГАНИ КЪМ МАШИНОСТРОИТЕЛНИТЕ ИЗДЕЛИЯ, ПРИ КОИТО СЪЩЕСТВУВАТ СПЕЦИАЛНИ РИСКОВЕ, СВЪРЗАНИ С ПОВДИГАНЕТО НА ХОРА

Машиностроителните изделия, при които възникват рискове във връзка с повдигането на хора, трябва да отговарят на всички съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в настоящата глава (вж. „Общи принципи“, точка 4).

6.1.ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ

6.1.1.Механична якост

Превозващото устройство, включително люковете в пода, трябва да бъде проектирано и изработено така, че да предлага пространството и здравината, съответстващи на максималния брой лица, които могат да се намират в това устройство, и на номиналното работно натоварване.

Коефициентите на използване на компонентите, определени в точки 4.1.2.4 и 4.1.2.5, са недостатъчни за машините, предназначени за вдигане на хора, и като общо правило трябва да бъдат удвоени. Машината, предназначена за вдигане на хора или на хора и предмети, трябва да бъде оборудвана с окачване или със система за поддържане на превозващото устройство, проектирана и изработена така, че да осигурява достатъчно общо ниво на безопасност и да предотвратява риска от падане на устройството за повдигане.

Когато се използват въжета или вериги за окачване на превозващото устройство, като общо правило трябва да се използват най-малко две независими въжета или вериги, като всяко(а) от тях има собствено закрепване.

6.1.2.Контрол на натоварването на машините, които не се задвижват от човешка сила

Изискванията на точка 4.2.2 се прилагат независимо от стойностите на максималния работен товар и на момента на преобръщане, освен ако производителят може да докаже, че не съществува риск от претоварване или преобръщане.

6.2.УСТРОЙСТВА ЗА УПРАВЛЕНИЕ

Когато изискванията за безопасност не налагат други решения, превозващото устройство трябва като общо правило да бъде проектирано и изработено така, че лицата, намиращи се в него, да разполагат със средства за управление на движението за вдигане, спускане, и ако е необходимо, и за друг вид придвижване на превозващото устройство.

Тези устройства за управление трябва да имат приоритет пред всеки друг орган, управляващ същото движение, с изключение на устройствата за аварийно спиране.

Устройствата за управление на движенията, посочени в първия параграф, трябва да бъдат от вид, изискващ постоянно въздействие на оператор за изпълнението на движение, освен ако самото превозващо устройство е напълно затворено. Ако няма риск от сблъсък или падане на лица или предмети от превозващото устройство и няма други рискове, дължащи се на движенията нагоре и надолу на превозващото устройство, вместо устройства за управление, изискващи постоянно въздействие на оператор за изпълнението на движение, могат да се използват устройства за управление, разрешаващи автоматично спиране в предварително избрани позиции.

6.3.РИСКОВЕ ЗА ХОРАТА, КОИТО СЕ НАМИРАТ ВЪВ ИЛИ ВЪРХУ ПРЕВОЗВАЩОТО УСТРОЙСТВО

6.3.1.Рискове, предизвиквани от движенията на превозващото устройство

Машината за повдигане на хора трябва да бъде проектирана, изработена или оборудвана така, че положителните и отрицателните ускорения на превозващото устройство да не предизвикват рискове за хората.

6.3.2.Рискове от падане на хора от превозващото устройство

Превозващото устройство не трябва да се накланя дотолкова, че да създава риск от падане на хората, намиращи се в него, включително когато машината и превозващото устройство са в движение.

Когато превозващото устройство е проектирано като работно място, трябва да се осигури неговата стабилност и да се предотвратяват опасните движения.

Ако мерките, предвидени в точка 1.5.15, не са достатъчни, превозващото устройство трябва да бъде снабдено с места за закрепване, чийто брой е съобразен с броя на хората, които могат да се намират в превозващото устройство. Точките на закрепване трябва да са достатъчно здрави, за да позволяват използването на лични предпазни средства, защитаващи от падания от определена височина.

Люковете в пода или тавана или страничните врати трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да възпрепятстват непреднамереното отваряне, като посоката им на отваряне трябва да предотвратява риска от падане при неочаквано отваряне.

6.3.3.Риск от падане на предмети върху превозващото устройство

Когато съществува риск и опасност за хората от падащи върху превозващото устройство предмети, то трябва да бъде оборудвано със защитен покрив.

6.4.МАШИНИ, ОБСЛУЖВАЩИ НЕПОДВИЖНИ ПЛОЩАДКИ

6.4.1.Рискове за хората, които се намират във или върху превозващото устройство

Превозващото устройство трябва да бъде проектирано и изработено така, че да се избягват рискове, предизвиквани от контакт между хора и/или предмети в превозващото устройство, от една страна, и всяка неподвижна или подвижна част, от друга страна. При необходимост самото превозващо устройство трябва да бъде напълно затворено с врати, оборудвани с устройство за заключване, предотвратяващо опасните движения на превозващото устройство, когато вратите не са затворени. Вратите трябва да останат затворени, ако превозващото устройство спре между две площадки, когато съществува риск от падане извън него.

Машината трябва да бъде проектирана, изработена и при необходимост оборудвана с приспособления така, че да се избягва неконтролираното движение на превозващото устройство в посока нагоре или надолу. Тези приспособления трябва да могат да спират превозващото устройство при максималното му работно натоварване и при предвидената максимална скорост.

Това спиране не трябва да предизвиква опасно отрицателно ускорение за пътуващите, независимо от условията на натоварване.

6.4.2.Устройства за управление, разположени на площадките

Устройствата за управление, различни от използваните в случай на неотложна необходимост, които са разположени на площадките, не трябва да предизвикват движения на превозващото устройство когато:

а)устройствата за управление на превозващото устройство функционират,

б)превозващото устройство не се намира на площадката.

6.4.3.Достъп до превозващото устройство

Защитните прегради на площадките и на превозващото устройство трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да осигуряват напълно безопасно преминаване към и от превозващото устройство, като се вземе предвид предвидимото разнообразие от предмети и хора, които трябва да бъдат вдигани.

6.5.МАРКИРОВКИ

На превозващото устройство трябва да бъдат поставени обозначения, необходими за осигуряване на безопасността, по-специално:

а)броя на лицата, които могат да се намират в превозващото устройство,

б)максималната работна товароносимост.

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

А. ТЕХНИЧЕСКА ДОКУМЕНТАЦИЯ ЗА МАШИНОСТРОИТЕЛНИ ИЗДЕЛИЯ

Техническата документация посочва средствата, използвани от производителя за осигуряване на съответствието на машиностроителното изделие с приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение III.

Техническата документация включва най-малко следните елементи:

а)пълно описание на машиностроителното изделие и неговата предвидена употреба;

б)оценка на рисковете, съобразно които е проектирано и изработено машиностроителното изделие;

в)списък на съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, които са приложими към машиностроителното изделие;

г)конструктивни и производствени чертежи и схеми на машиностроителното изделие и на неговите компоненти, монтажни възли и електрически вериги;

д)описанията и обясненията, необходими за разбирането на чертежите и схемите, посочени в буква г), както и на работата на машиностроителното изделие;

е)позоваванията на хармонизирани стандарти или технически спецификации, приети от Комисията в съответствие с член 17, параграф 3, които са били приложени при проектирането и изработването на машините. В случай на частично прилагане на хармонизирани стандарти, в техническата документация се посочват частите, които са приложени;

ж)когато не са приложени хармонизирани стандарти или такива са приложени само частично — описания на другите технически спецификации, които са приложени, за да се отговори на приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето;

з)резултатите от проектните изчисления, инспекциите и изследванията, извършени с цел проверка на съответствието на машината с приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето;

и)докладите от изпитванията, извършени с цел проверка на съответствието на машината с приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето;

й)описание на средствата, използвани от производителя при производството на машината за осигуряване на нейното съответствие с проектните спецификации;

к)копие от инструкциите на производителя и информацията, посочена в точка 1.7.4 от приложение III;

л)когато е необходимо — декларацията за вграждане на частично окомплектовани машини, определена в приложение V, и съответните инструкции за монтаж на такива машини;

м)за машиностроителни изделия в серийно производство — вътрешните мерки, които ще бъдат приложени, за да се гарантира, че те продължават да са в съответствие с настоящия регламент;

н)програмния код или програмната логика на свързания с безопасността софтуер, с цел да се докаже съответствието на машиностроителното изделие с настоящия регламент при обосновано искане от компетентен национален орган, при условие че това е необходимо, за да могат тези органи да проверят съответствието със съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в приложение III;

о)за машиностроително изделие със сензорно, дистанционно или автономно управление, ако свързаните с безопасността операции се контролират от данни, постъпващи от датчици — описание, когато е уместно, на използваните общи характеристики, възможности и ограничения на системата, данните, разработката, процедурите за изпитване и проверка, без това да засяга изискванията за системите с изкуствен интелект (ИИ), определени в Регламент (ЕС) .../... на Европейския парламент и на Съвета 4 +, ако свързаният с безопасността софтуер включва система с ИИ;

п)резултатите от изследвания и изпитвания на компонентите, принадлежностите или окомплектованата машина, извършени от производителя, с цел да се установи дали проектът или конструкцията на машината позволяват напълно безопасното ѝ монтиране и пускане в експлоатация.

Б. РЕЛЕВАНТНА ТЕХНИЧЕСКА ДОКУМЕНТАЦИЯ ЗА ЧАСТИЧНО ОКОМПЛЕКТОВАНИ МАШИНИ

Техническата документация посочва средствата, използвани от производителя за осигуряване на съответствието на частично окомплектованата машина с приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение III.

Техническата документация включва най-малко следните елементи:

а)пълно описание на частично окомплектованата машина и нейната предвидена употреба;

б)оценка на рисковете, съобразно които е проектирана и изработена частично окомплектованата машина; списък на съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, които са приложими към частично окомплектованата машина;

в)конструктивни и производствени чертежи и схеми на частично окомплектованата машина и на нейните компоненти, монтажни възли и електрически вериги;

г)описанията и обясненията, необходими за разбирането на чертежите и схемите, посочени в буква г), както и на работата на частично окомплектованата машина;

д)позоваванията на хармонизирани стандарти, посочени в член 18, които са били приложени при проектирането и изработването на частично окомплектованата машина. В случай на частично прилагане на хармонизирани стандарти, в техническата документация се посочват частите, които са приложени;

е)когато не са приложени хармонизирани стандарти или такива са приложени само частично — описание на другите технически спецификации, които са приложени, за да се отговори на приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето;

ж)резултатите от проектните изчисления, инспекциите и изследванията, извършени с цел проверка на съответствието на частично окомплектованата машина с приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето;

з)докладите от изпитванията, извършени с цел проверка на съответствието на частично окомплектованата машина с приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето;

и)описание на средствата, използвани от производителя при производството на частично окомплектованата машина за осигуряване на нейното съответствие с проектните спецификации;

й)копие от инструкцията за монтаж на частично окомплектованата машина, посочена в точка 1.7.4 от приложение III;

к)за частично окомплектовани машиностроителни изделия в серийно производство — вътрешните разпоредби, които ще бъдат приложени, за да се гарантира, че частично окомплектованото машиностроително изделие остава в съответствие с прилаганите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето;

л)програмния код или програмната логика на свързания с безопасността софтуер, при обосновано искане от компетентен национален орган и при условие че това е необходимо, за да могат тези органи да проверят съответствието със съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в приложение III;

м)за частично окомплектованата машина със сензорно, дистанционно или автономно управление, ако свързаните с безопасността операции се контролират от данни, постъпващи от датчици — описание, когато е уместно, на използваните общи характеристики, възможности и ограничения на системата, данните, разработката, процедурите за изпитване и проверка, без това да засяга изискванията за системите с изкуствен интелект (ИИ), определени в Регламент (ЕС) .../... на Европейския парламент и на Съвета 5 + относно европейски подход към изкуствения интелект, ако свързаният с безопасността софтуер включва система с ИИ;

н)резултатите от изследвания и изпитвания на компонентите, принадлежностите или окомплектованата машина, извършени от производителя, с цел да се установи дали проектът или конструкцията на машината позволяват напълно безопасното ѝ монтиране и пускане в експлоатация.



ПРИЛОЖЕНИЕ V

ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ С ИЗИСКВАНИЯТА НА ЕС НА МАШИНОСТРОИТЕЛНИ ИЗДЕЛИЯ, КОИТО НЕ СА ЧАСТИЧНО ОКОМПЛЕКТОВАНИ МАШИНИ № ... 6  

Тази декларация се отнася единствено до машиностроителни изделия, които не са частично окомплектовани машини, в състоянието, в което те са били пуснати на пазара, и не включва компоненти, които са добавени, и/или операции, които са извършени впоследствие от крайния ползвател, освен ако е налице съществено изменение на машиностроителното изделие.

1.Декларацията за съответствие с изискванията на ЕС трябва да съдържа следните данни: Машиностроително изделие (номер на продукта, типа, партидата или серията):

2.Име и адрес на производителя и ако е приложимо — на неговия упълномощен представител:

3.Адресът на обекта, където машиностроителното изделие е трайно монтирано (само за подемни машиностроителни изделия, монтирани в сграда или конструкция):

4.Настоящата декларация за съответствие е издадена на пълната отговорност на производителя:

5.Предмет на декларацията (идентификация на машиностроителното изделие, позволяваща проследяването му; когато е необходимо за идентификацията на машиностроителното изделие, може да бъде включено цветно изображение с достатъчна яснота):

6.Предметът на декларацията, описана в точка 4, отговаря на съответното законодателство на Съюза за хармонизация:

7.Позовавания на използвани хармонизирани стандарти или на технически спецификации, приети от Комисията в съответствие с член 17, параграф 3, включително датата на стандарта, или позовавания на други технически спецификации, включително датата на спецификацията, по отношение на които е декларирано съответствието:

8.Когато е приложимо, нотифицираният орган ... (наименование, номер) ..., който е извършил ЕС изследване на типа (модул Б) и е издал сертификата за ЕС изследване на типа ... (позоваване на този сертификат), последвано от съответствие с типа въз основа на вътрешен производствен контрол (модул В):

9.Когато е приложимо, машиностроителното изделие подлежи на процедура за оценяване на съответствието ... (или вътрешен производствен контрол (модул А), или пълно осигуряване на качеството (модул З) ... под надзора на нотифицирания орган ... (наименование, номер):

10.Допълнителна информация:

Подпис за и от името на: ...

(място и дата на издаване):

(име, длъжност) (подпис):

ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕС ЗА ВГРАЖДАНЕ НА ЧАСТИЧНО ОКОМПЛЕКТОВАНИ МАШИНИ № ... 7

Декларацията за вграждане трябва да съдържа следните данни:

1.Частично окомплектована машина (номер на продукта, типа, партидата или серията):

2.Име и адрес на производителя и ако е приложимо — на неговия упълномощен представител:

3.Настоящата декларация за вграждане е издадена на пълната отговорност на производителя:

4.Предмет на декларацията (идентификация на частично окомплектованата машина, позволяваща проследяването ѝ; когато е необходимо за идентификацията на частично окомплектованата машина, може да бъде включено цветно изображение с достатъчна яснота):

5.Изявление, в което се изброяват съществените изисквания на Регламент (ЕС) .../... на Европейския парламент и на Съвета+ 8 , които са приложени и удовлетворени, и се уточнява, че съответната техническа документация е съставена в съответствие с приложение IV, част Б, и при необходимост изявление, уточняващо, че частично окомплектованата машина съответства на друго приложимо законодателство на Съюза за хармонизация:

6.Позовавания на използвани хармонизирани стандарти или на технически спецификации, приети от Комисията в съответствие с член 17, параграф 3, включително датата на стандарта, или позовавания на други технически спецификации, включително датата на спецификацията, по отношение на които е декларирано съответствието:

7.Поемане на ангажимент за предаване след надлежно мотивирана молба от националните органи на релевантната информация относно частично окомплектованата машина. Този ангажимент включва подробностите по начина на предаване и не нарушава правата на интелектуална собственост на производителя на частично окомплектованата машина:

8.Декларация, че частично окомплектованата машина няма да бъде пускана в експлоатация преди да бъде обявено, че машината, в която тя трябва да бъде вградена, съответства на приложимите разпоредби на настоящия регламент, когато това се налага:

9.Допълнителна информация:

Подпис за и от името на: ...

(място и дата на издаване):

(име, длъжност) (подпис):

ПРИЛОЖЕНИЕ VI

ВЪТРЕШЕН ПРОИЗВОДСТВЕН КОНТРОЛ

(Модул А)

1.Вътрешен производствен контрол е процедурата за оценяване на съответствието, чрез която производителят изпълнява задълженията, определени в точки 2, 3 и 4, и гарантира и декларира на своя отговорност, че съответните машиностроителни изделия отговарят на приложимите изисквания на настоящия регламент.

2.Техническа документация

Производителят изготвя техническата документация, описана в приложение IV.

3.Изработване

Производителят взема всички необходими мерки за това процесът на изработване и неговото проследяване да гарантират съответствието на произвежданите машиностроителни изделия с техническата документация, посочена в точка 2, и с изискванията на настоящия регламент, приложими към тях.

4.Маркировка „СЕ“ и декларация за съответствие с изискванията на ЕС

4.1.Производителят нанася маркировката „СЕ“ върху всяко отделно машиностроително изделие, което отговаря на приложимите изисквания на настоящия регламент.

4.2.Производителят съставя декларация за съответствие с изискванията на ЕС за всеки модел на машиностроителното изделие в съответствие с член 20 и я съхранява заедно с техническата документация на разположение на националните органи в продължение на десет години след пускането на пазара или пускането в експлоатация на машиностроителното изделие. В декларацията за съответствие с изискванията на ЕС се посочва машиностроителното изделие, за което тя е изготвена.

Копие от декларацията за съответствие с изискванията на ЕС се предоставя на съответните органи при поискване.

5.Упълномощен представител

Задълженията на производителя по точка 4 по-горе могат да бъдат изпълнявани от негов упълномощен представител, от негово име и на негова отговорност, при условие че са посочени в пълномощието.

ПРИЛОЖЕНИЕ VII

ЕС ИЗСЛЕДВАНЕ НА ТИПА

(Модул Б)

1.ЕС изследване на типа е частта от процедурата за оценяване на съответствието, при която нотифициран орган изследва техническия проект на машиностроително изделие и проверява и удостоверява, че техническият проект на машиностроителното изделие отговаря на приложимите изисквания на настоящия регламент.

2.ЕС изследване на типа се извършва посредством оценка на пригодността на техническия проект на машиностроително изделие чрез проучване на техническата документация, както и посредством изследване на образец от машиностроителното изделие, който е представителен за предвиденото производство (тип на производството).

3.Заявление за ЕС изследване на типа

Производителят подава заявлението за ЕС изследване на типа само до един нотифициран орган по свой избор.

Заявлението трябва да включва:

а)името и адреса на производителя, а в случаите когато заявлението е подадено от упълномощен представител — и неговото име и адрес;

б)писмена декларация, че същото заявление не е било подавано до друг нотифициран орган;

в)техническата документация, описана в приложение IV;

г)един или повече образци от машиностроителното изделие, представителни за предвиденото производство. Нотифицираният орган може да поиска още образци, ако те са необходими за изпълнение на програмата за изпитване. За машиностроителни изделия в серийно производство, при което всяко изделие се адаптира към потребностите на отделен ползвател, се предоставят образци, които са представителни за спектъра от различни ползватели, а за машиностроителни изделия, произвеждани като единично изделие съобразно потребностите на отделен ползвател, се представя базов модел.

4.ЕС изследване на типа

Нотифицираният орган:

а)проучва техническата документация, за да оцени пригодността на техническия проект на машиностроителното изделие. При провеждането на такова проучване не е необходимо да се взема предвид приложение IV, втора алинея, буква й);

б)за машиностроителни изделия в серийно производство, при което всяко изделие се адаптира към потребностите на отделен ползвател — проучва описанието на мерките, за да оцени тяхната пригодност;

в)удостоверява, че образецът или образците са произведени в съответствие с техническата документация, и определя елементите, проектирани в съответствие с приложимите разпоредби на съответните хармонизирани стандарти или техническите спецификации, приети от Комисията в съответствие с член 17, параграф 3, както и елементите, проектирани в съответствие с други технически спецификации;

г)провежда подходящи изследвания и изпитвания или организира тяхното провеждане с цел да провери дали в случаите, когато производителят е избрал да приложи решенията от съответните хармонизирани стандарти, същите са били приложени правилно;

д)провежда подходящи изследвания и изпитвания или организира тяхното провеждане, за да провери дали в случаите, когато решенията от съответните хармонизирани стандарти или технически спецификации, приети от Комисията в съответствие с член 17, параграф 3, не са приложени, решенията, избрани от производителя, включително тези в други приложени технически спецификации, отговарят на съответните съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето и са приложени правилно.

5.Доклад за оценка

Нотифицираният орган съставя доклад за оценката, в който описва действията, предприети съгласно точка 4, и получените резултати. Без оглед на задълженията си по отношение на нотифициращите органи, посочени в член 32, нотифицираният орган разгласява изцяло или отчасти съдържанието на доклада само със съгласието на производителя.

6.Сертификат за ЕС изследване на типа

6.1.Когато типът отговаря на съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, нотифицираният орган издава на производителя сертификат за ЕС изследване на типа.

Срокът на валидност на издаден нов сертификат и, когато е приложимо, на подновен сертификат, не може да надвишава пет години.

6.2.Сертификатът за ЕС изследване на типа съдържа най-малко следната информация:

а)името и идентификационния номер на нотифицирания орган;

б)името и адреса на производителя, а в случаите когато заявлението е подадено от упълномощен представител — и неговото име и адрес;

в)идентификация на машиностроителното изделие, обхванато от сертификата (номер на типа);

г)декларация, че типът на машиностроителното изделие е в съответствие с приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето;

д)когато хармонизираните стандарти или технически спецификации, приети от Комисията в съответствие с член 17, параграф 3, са приложени изцяло или частично — данните за тези стандарти или съответните части от тях;

е)когато са приложени други технически спецификации — позоваванията на тези технически спецификации;

ж)когато е приложимо — нивата на експлоатационните показатели или класа на защита на машиностроителното изделие;

з)датата на издаване, датата на изтичане на срока на валидност и, когато е приложимо, датите на подновяване;

и)всички условия, с които е обвързано издаването на сертификата.

6.3.Сертификатът за ЕС изследване на типа може да съдържа едно или повече приложения.

6.4.Когато типът не отговаря на приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, нотифицираният орган отказва да издаде сертификат за ЕС изследване на типа и надлежно информира заявителя, като подробно мотивира отказа си.

7.Преглед на сертификата за ЕС изследване на типа

7.1.Нотифицираният орган следи общопризнатото актуално състояние на технологията за евентуални промени, показващи, че одобреният тип може вече да не отговаря на приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, и преценява дали такива промени изискват по-нататъшни проучвания. Ако това е така, нотифицираният орган информира съответно производителя.

7.2.Производителят информира нотифицирания орган, у когото се намира техническата документация, отнасяща се до сертификата за ЕС изследване на типа, за всички промени на одобрения тип и всички промени на техническата документация, които могат да повлияят на съответствието на машиностроителното изделие със съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето или на условията за валидност на сертификата. Такива промени изискват допълнително одобрение под формата на допълнение към оригиналния сертификат за ЕС изследване на типа.

7.3.Производителят гарантира, че машиностроителното изделие продължава да отговаря на приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето с оглед на актуалното състояние на технологията.

7.4.Производителят отправя искане към нотифицирания орган да извърши преглед на сертификата за ЕС изследване на типа в един от следните случаи:

а)в случай на промяна на одобрения тип съгласно точка 7.2;

б)в случай на промяна в актуалното състояние на технологията съгласно точка 7.3;

в)най-късно преди датата на изтичане на срока на валидност на сертификата.

С цел да се даде възможност на нотифицирания орган да изпълнява функциите си, производителят подава заявлението си най-рано 12 месеца и най-късно 6 месеца преди датата на изтичане на срока на валидност на сертификата за ЕС изследване на типа.

7.5.Нотифицираният орган изследва типа машиностроително изделие и, когато е необходимо, предвид извършените промени, провежда съответните изпитвания, за да се гарантира, че одобреният тип продължава да отговаря на приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето. Ако нотифицираният орган е уверен, че одобреният тип продължава да отговаря на приложимите изисквания за безопасност и опазване на здравето, той подновява сертификата за ЕС изследване на типа. Нотифицираният орган осигурява приключването на процедурата за преглед преди изтичането на срока на валидност на сертификата за ЕС изследване на типа.

7.6.Когато не са изпълнени условията, посочени в точка 7.4, букви а) и б), се прилага опростена процедура за преглед. Производителят предоставя на нотифицирания орган следното:

а)името и адреса си и данни за идентифициране на съответния сертификат за ЕС изследване на типа;

б)потвърждение, че не е имало изменение на одобрения тип, както е посочено в точка 7.2, включително материали, компоненти или монтажни възли, нито на съответните хармонизирани стандарти или технически спецификации, приети от Комисията в съответствие с член 17, параграф 3, или на други приложени технически спецификации;

в)потвърждение, че посоченото в точка 7.3 актуалното състояние на технологията е непроменено; и

г)ако все още не са предоставени — копия от актуални чертежи, снимки и маркировки на изделието, както и информация за изделието;

Когато нотифицираният орган е потвърдил, че не са правени посочените в точка 7.2 промени на одобрения тип и че посоченото в точка 7.3 актуално състояние на технологията е непроменено, се прилага опростената процедура за преглед, а посочените в точка 7.5 изследвания и изпитвания не се провеждат. В този случай нотифицираният орган подновява сертификата за ЕС изследване на типа.

Разходите във връзка с това подновяване трябва да бъдат пропорционални на административната тежест на опростената процедура.

Ако нотифицираният орган констатира, че е настъпила промяна в посоченото в точка 7.3 актуално състояние на технологията, се прилага процедурата, предвидена в точка 7.5.

7.7.Ако след прегледа, нотифицираният орган заключи, че сертификатът за ЕС изследване на типа повече не е валиден, органът го отнема, а производителят прекратява пускането на пазара на съответното машиностроително изделие.

8.Всеки нотифициран орган информира своя нотифициращ орган за сертификати за ЕС изследване на типа и/или за допълнения към тях, които е издал или отнел, и периодично или при поискване предоставя на своя нотифициращ орган списък на сертификатите и/или на допълненията към тях, чието издаване е отказал, спрял е или по друг начин е ограничил действието им.

Всеки нотифициран орган информира останалите нотифицирани органи за сертификатите за ЕС изследване на типа и/или за допълненията към тях, които е отказал да издаде, отнел е, спрял е или по друг начин е ограничил действието им, а при поискване — и за сертификатите за ЕС изследване на типа и/или допълненията към тях, които е издал.

Комисията, държавите членки и останалите нотифицирани органи могат, при поискване, да получат копие от сертификатите за ЕС изследване на типа и/или от допълненията към тях. При поискване Комисията и държавите членки могат да получат копие от техническата документация и резултатите от проведените от нотифицирания орган изследвания.

Нотифицираният орган съхранява копие от сертификата за ЕС изследване на типа, неговите приложения и допълнения, както и техническото досие, включващо документацията, представена от производителя, в продължение на пет години след изтичане на срока на валидност на сертификата.

9.Производителят съхранява на разположение на националните органи копие от сертификата за ЕС изследване на типа, неговите приложения и допълнения, заедно с техническата документация, в продължение на 10 години след пускането на машиностроителното изделие на пазара.

10.Упълномощеният представител на производителя може да подава заявлението по точка 3 и да изпълнява задълженията по точки 7.2, 7.4 и 9, при условие че са посочени в пълномощието.

ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

СЪОТВЕТСТВИЕ С ТИПА ВЪЗ ОСНОВА НА ВЪТРЕШЕН ПРОИЗВОДСТВЕН КОНТРОЛ (Модул В)

1.Съответствие с типа въз основа на вътрешен производствен контрол е частта от процедурата за оценяване на съответствието, чрез която производителят изпълнява задълженията си по точки 2 и 3 и осигурява и декларира на своя отговорност, че съответното машиностроително изделие е в съответствие с типа, както е описан в сертификата за ЕС изследване на типа, и отговаря на приложимите изисквания на настоящия регламент.

2.Изработване

Производителят взема всички необходими мерки производственият процес и неговото наблюдение да осигуряват съответствието на произвежданите машиностроителни изделия с типа, описан в сертификата за ЕС изследване на типа и с приложимите изисквания на настоящия регламент.

3.Маркировка „СЕ“ и декларация за съответствие с изискванията на ЕС

3.1.Производителят нанася маркировката „CE“ върху всяко отделно машиностроително изделие, което е в съответствие с типа, описан в сертификата за ЕС изследване на типа, и което отговаря на приложимите изисквания на настоящия регламент.

3.2.Производителят съставя писмена декларация за съответствие с изискванията на ЕС за всеки модел на машиностроителното изделие и я съхранява на разположение на националните органи в продължение на 10 години след пускането на изделието на пазара. В декларацията за съответствие с изискванията на ЕС се посочва машиностроителното изделие, за което тя е изготвена.

Копие от ЕС декларацията за съответствие се предоставя на съответните органи при поискване.

4.Упълномощен представител

Задълженията на производителя, определени в точка 3 по-горе, могат да бъдат изпълнявани от негов упълномощен представител, от негово име и на негова отговорност, при условие че са посочени в пълномощието.

ПРИЛОЖЕНИЕ IX

СЪОТВЕТСТВИЕ ВЪЗ ОСНОВА НА ПЪЛНО ОСИГУРЯВАНЕ НА КАЧЕСТВОТО

(Модул З)

1.Съответствие въз основа на пълно осигуряване на качеството е процедурата за оценяване на съответствието, чрез която производителят изпълнява задълженията си по точки 2 и 5, и осигурява и декларира на своя отговорност, че съответните машиностроителни изделия отговарят на изискванията на настоящия регламент, приложими към тях.

2.Изработване

Производителят разработва и въвежда одобрена система за качество по отношение на проектирането, изработването и инспектирането на крайното машиностроително изделие и изпитването на съответното изделие, както е определено в точка 3, и подлежи на надзор, както е определено в точка 4.

3.Система за качество

3.1.Производителят подава заявление за оценяване на своята система за качество по отношение на съответното машиностроително изделие до нотифициран орган по свой избор.

Заявлението трябва да включва:

а)името и адреса на производителя, а в случаите когато заявлението е подадено от упълномощен представител — и неговото име и адрес;

б)техническата документация за един образец от всяка категория продукти, чието производство се предвижда. Техническата документация съдържа, когато е приложимо, най-малко следните елементи:

i)    общо описание на машиностроителното изделие;

ii)    конструктивни и производствени чертежи и схеми на компонентите, монтажните възли, електрическите вериги и др.;

iii)    описанията и обясненията, необходими за разбиране на тези чертежи и схеми и на действието на машиностроителното изделие;

iv)    списък на хармонизираните стандарти или технически спецификации, приети от Комисията в съответствие с член 17, параграф 3, и/или други съответни технически спецификации, данните за които са били публикувани в Официален вестник на Европейския съюз, приложени изцяло или частично, и описания на решенията, приети за изпълнение на съществените изисквания на настоящия регламент, когато тези хармонизирани стандарти не са били приложени. В случай на частично приложени хармонизирани стандарти в техническата документация се посочват частите, които са приложени;

v)    резултати от извършените проектни изчисления, проведените изследвания и др.;

vi)    протоколи от изпитванията;

vii)    документацията относно системата за качество; и

viii)    писмена декларация, че същото заявление не е било подавано до друг нотифициран орган.

3.2.Системата за качество трябва да гарантира съответствие на продуктите с изискванията на настоящия регламент.

Всички елементи, изисквания и предписания, приети от производителя, трябва да се документират редовно и систематично под формата на писмени политики, процедури и инструкции. Документацията на системата за качество трябва да позволява еднозначно тълкуване на програмите за качество, плановете, наръчниците и записите.

Тя включва, по-специално, подходящо описание на:

а)целите относно качеството и организационната структура, отговорностите и правомощията на ръководството по отношение на качеството на проекта и продукта;

б)техническите спецификации на проекта, включително стандартите, които ще бъдат приложени, а когато съответните хармонизирани стандарти или технически спецификации, приети от Комисията в съответствие с член 17, параграф 3, и/или други съответни технически спецификации няма да бъдат приложени изцяло, средствата, които ще бъдат използвани, за да се гарантира, че съществените изисквания на настоящия регламент, приложими към машиностроителното изделие, ще бъдат изпълнени;

в)техниките за контрол и проверка на проекта, както и методите, процесите и систематичните действия, които ще бъдат използвани при проектирането на машиностроителното изделие, принадлежащо към обхванатата категория изделия,

г)съответните методи за производство, контрол и осигуряване на качеството, процесите и систематичните мерки, които ще се прилагат;

д)изследванията и изпитванията, които ще се извършват преди, по време на и след производството, както и честотата, с която ще бъдат извършвани;

е)записите във връзка с качеството, като доклади от инспекции, данни от изпитвания, данни от калибриране и доклади за квалификацията на съответния персонал и др.;

ж)средствата за наблюдение за постигане на изискваното качество на проекта и на продукта, и за ефективното функциониране на системата за качество.

3.3.Нотифицираният орган оценява системата за качество, за да определи дали тя отговаря на изискванията, посочени в точка 3.2.

По отношение на елементите на системата за качество, които отговарят на съответните спецификации на националния стандарт, чрез който се прилагат съответният хармонизиран стандарт и/или техническа спецификация, нотифицираният орган приема, че е налице съответствие с посочените по-горе изисквания.

В допълнение към опита в областта на системите за управление на качеството, екипът одитори разполага поне с един член с опит в оценяването на съответната продуктова област и технологията на продукта, както и с познания за приложимите изисквания на настоящия регламент. Одитът включва посещение в помещенията на производителя за извършване на оценка. Екипът одитори преглежда техническата документация по точка 3.1, буква б), подточка ii) с цел да установи способността на производителя да определи приложимите изисквания на настоящия регламент и да проведе необходимите изследвания, за да осигури съответствието на машиностроителното изделие с тези изисквания.

Решението се съобщава на производителя или на неговия упълномощен представител.

Уведомлението включва заключенията от одита и мотивирано решение относно извършеното оценяване.

3.4.Производителят се задължава да изпълнява задълженията, произтичащи от одобрената система за качество, както и да поддържа тази система в състояние на пригодност и ефикасно функциониране.

3.5.Производителят редовно информира нотифицирания орган, одобрил системата за качество, за всякакви планирани изменения в нея.

Нотифицираният орган оценява предложените изменения и решава дали изменената система за качество ще продължи да отговаря на изискванията по точка 3.2, или се налага ново оценяване.

Той съобщава своето решение на производителя. Уведомлението включва заключенията от извършеното изследване и мотивирано решение относно извършеното оценяване.

4.Надзор под отговорността на нотифицирания орган

4.1.Целта на надзора е да се гарантира, че производителят изпълнява правилно задълженията, произтичащи от одобрената система за качество.

4.2.За целите на оценката производителят предоставя на нотифицирания орган достъп до обектите, където се проектира, произвежда, инспектира, изпитва и съхранява продукцията, и му предоставя цялата налична информация, по-специално:

а)документацията на системата за качество;

б)записите във връзка с качеството, посочени в проектната част на системата за качество, като резултати от анализи, изчисления, изпитвания и др.;

в)записите във връзка с качеството, посочени в производствената част на системата за качество, като доклади от инспекции, данни от изпитвания, данни от калибриране, доклади за квалификацията на съответния персонал и др.;

4.3.Нотифицираният орган извършва периодични одити, за да се увери, че производителят поддържа и прилага системата за качество, и представя на производителя доклад от одита.

4.4.Освен това нотифицираният орган може да извършва и внезапни посещения при производителя. По време на такива посещения нотифицираният орган може, ако това се налага, да извършва или организира извършването на изпитвания на продуктите, с цел да провери дали системата за качество функционира правилно. Той предоставя на производителя доклад от посещението, а ако са били извършени изпитвания — и протокол от изпитванията.

5.Маркировка за съответствие и декларация за съответствие

5.1.Производителят нанася изискваната маркировка за съответствие съгласно предвиденото в настоящия регламент, както и, на отговорност на нотифицирания орган, посочен в точка 3.1, идентификационния номер на този орган, върху всеки отделен продукт, който отговаря на приложимите изисквания на настоящия регламент.

5.2.Производителят съставя писмена декларация за съответствие за всеки модел от машиностроителното изделие и я съхранява на разположение на националните органи в продължение на десет години след пускането на машиностроителното изделие на пазара. Декларацията за съответствие идентифицира модела продукт, за който е съставена.

Копие от декларацията за съответствие се предоставя на съответните органи при поискване.

6.Производителят съхранява на разположение на националните органи в продължение на най-малко десет години след пускането на машиностроителното изделие на пазара:

а)техническата документация по точка 3.1;

б)документацията относно системата за качество по точка 3.1;

в)одобрените изменения по точка 3.5;

г)решенията и докладите на нотифицирания орган, посочени в точки 3.5, 4.3 и 4.4.

7.Всеки нотифициран орган информира своите нотифициращи органи за издадените или отнети одобрения на системи за качество и периодично или при поискване им предоставя списък с одобренията на системи за качество, чието издаване е отказал, спрял е или по друг начин е ограничил действието им.

Всеки нотифициран орган информира останалите нотифицирани органи за одобрения на системи за качество, чието издаване е отказал, спрял е действието им или е отнел, и при поискване, за издадените от него одобрения на системи за качество.

8.Упълномощен представител

Задълженията на производителя по точки 3.1, 3.5, 5 и 6 могат да бъдат изпълнявани от негов упълномощен представител, от негово име и на негова отговорност, при условие че са посочени в пълномощното.

ПРИЛОЖЕНИЕ X

ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ НА ЧАСТИЧНО ОКОМПЛЕКТОВАНА МАШИНА

Инструкцията за монтаж на частично окомплектована машина трябва да съдържа описание на условията, които трябва да бъдат изпълнени, за да се гарантира, че частично окомплектованото машиностроително изделие е правилно вградено в крайния продукт и че крайният продукт не застрашава здравето и безопасността на хора и, когато е целесъобразно, на домашни животни и имущество и, ако е приложимо, на околната среда.

Инструкцията за монтаж трябва да е изготвена на един от официалните езици на Съюза, разбираем за производителя на машиностроителното изделие, в което трябва да бъде вградена частично окомплектованата машина, или за неговия упълномощен представител.

ПРИЛОЖЕНИЕ XI

ТАБЛИЦА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО

Директива 2006/42/ЕО

Настоящият регламент

Член 1

Член 2

Член 2

Член 3

Член 3

Член 8 и член 9

Член 4

-

Член 5

Член 7

Член 6

Член 4

Член 7

Член 17, параграф 1

Член 8, параграф 1

Член 45

Член 8, параграф 2

Член 9

Член 10

Член 42, параграф 3

Член 11

Член 41 и член 44

Член 12

Член 21

Член 13

Член 22

Член 14

Член 24 и член 40

Член 15

Член 23

Член 16

Член 19

Член 17

Член 20

Член 18

Член 47

Член 19

-



Директива 2006/42/ЕО

Настоящият регламент

Член 20

-

Член 21

Член 51

Член 21а

Член 45

Член 22

Член 46

Член 23

Член 48

Член 24

Член 25

Член 49

Член 26

Член 27

Член 28

Член 52

Член 29

Член 52

Приложение I — Общи принципи

Приложение III — Общи принципи

Приложение I, раздел 1

Приложение III, раздел 1

Приложение I, раздел 2

Приложение III, раздел 2

Приложение I, раздел 3

Приложение III, раздел 3

Приложение I, раздел 4

Приложение III, раздел 4

Приложение I, раздел 5

Приложение III, раздел 5

Приложение I, раздел 6

Приложение III, раздел 6

Приложение II, части A и Б

Приложение V

Приложение III

Приложение IV

Приложение I

Приложение V

Приложение II

Приложение VI

Приложение X

Приложение VII, части A и Б

Приложение IV, части A и Б



Директива 2006/42/ЕО

Настоящият регламент

Приложение VIII

Приложение VI

Приложение IX

Приложение VII

Приложение X

Приложение VIII

Приложение XI

Член 28

(1)    + ОВ: Моля, въведете в текста номера на регламента, съдържащ се в документ..., а в бележката под линия — номера, датата, заглавието и данните за публикацията в ОВ на този регламент.
(2)    Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1)
(3)    Директива 2009/128/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за създаване на рамка за действие на Общността за постигане на устойчива употреба на пестициди (ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 71).
(4) +     ОВ: Моля, въведете в текста номера на регламента, съдържащ се в документ..., а в бележката под линия — номера, датата, заглавието и данните за публикацията в ОВ на този регламент.
(5) +     ОВ: Моля, въведете в текста номера на регламента, съдържащ се в документ..., а в бележката под линия — номера, датата, заглавието и данните за публикацията в ОВ на този регламент.
(6)    По собствен избор производителят може да номерира декларацията за съответствие.
(7)    Номерът на декларацията за съответствие не е задължителен.
(8)    ОВ: Моля, въведете в текста номера на регламента, съдържащ се в документ..., а в бележката под линия — номера, датата, заглавието и данните за публикацията в ОВ на този регламент.