ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ
Брюксел, 31.1.2019
COM(2019) 35 final
2019/0016(NLE)
Предложение за
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
за подписването от името на Европейския съюз и за временното прилагане на някои разпоредби на Споразумението между Европейския съюз и Княжество Лихтенщайн за прилагането на някои разпоредби на Решение 2008/615/ПВР на Съвета за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, на Решение 2008/616/ПВР на Съвета за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, и на приложението към него, както и на Рамково решение 2009/905/ПВР относно акредитацията на структури, предоставящи услуги във връзка с криминалистичните анализи и извършващи лабораторни дейности
ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ
1.КОНТЕКСТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
•Основания и цели на предложението
Решение 2008/615/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност („Решението „Прюм“) беше прието с цел разпоредбите на предходния Договор от Прюм относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма, трансграничната престъпност и незаконната миграция, сключен от седем европейски държави на 27 май 2005 г., да бъдат включени по същество в правната уредба на Европейския съюз. В същия ден Съветът прие и Решение 2008/616/ПВР от 23 юни 2008 г. за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност („Решение за изпълнение на Решението „Прюм“), с което се установяват необходимите технически разпоредби за изпълнението на Решение 2008/615/ПВР.
С Решението „Прюм“ и Решението за изпълнение на Решението „Прюм“ се цели да се подобри обменът на информация между органите, отговарящи за предотвратяването и разследването на престъпления, и да се засили трансграничното полицейско и съдебно сътрудничество между държавите — членки на Съюза. Решението „Прюм“ съдържа, inter alia, разпоредби, по силата на които държавите членки си предоставят взаимно права на достъп до своите автоматизирани файлове с ДНК анализи, автоматизирани системи за дактилоскопична идентификация и данни за регистрацията на превозните средства. Информацията, получена чрез сравняване на данните, действително ще предложи нови подходи за разследване и по този начин ще се превърне във важен фактор, подпомагащ дейността на правоприлагащите и съдебните органи на държавите членки.
На 30 ноември 2009 г. Съветът прие Рамково решение 2009/905/ПВР на Съвета относно акредитацията на структури, предоставящи услуги във връзка с криминалистичните анализи и извършващи лабораторни дейности („Решението за криминалистични анализи“). С това рамково решение на Съвета се установяват изискванията за обмен на данни за ДНК и пръстови отпечатъци, за да се гарантира, че резултатите от лабораторните дейности, извършвани в дадена държава членка от акредитираните структури, предоставящи услуги във връзка с криминалистичните анализи, се признават от органите, отговорни за предотвратяването, разкриването и разследването на престъпления, за еднакво надеждни с резултатите от лабораторните дейности, извършвани от структури, предоставящи услуги във връзка с криминалистичните анализи, които са акредитирани по EN ISO/IEC 17025, в която и да било друга държава членка.
През октомври 2015 г. Комисията представи на Съвета препоръката за Решение на Съвета за упълномощаването ѝ да започне преговорите за сключването на споразумения с Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн за прилагането на някои разпоредби на Решение 2008/615/ПВР на Съвета за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, на Решение 2008/616/ПВР на Съвета за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, и на приложението към него, включително приложението (указания за водене на преговори).
На 10 юни 2016 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно прилагането на някои разпоредби на Решение 2008/615/ПВР на Съвета, на Решение 2008/616/ПВР на Съвета и приложението към него, както и на Рамково решение 2009/905/ПВР на Съвета относно акредитацията на структури, предоставящи услуги във връзка с криминалистичните анализи и извършващи лабораторни дейности. Преговорите и с двете държави приключиха успешно с парафиране на споразуменията на 24 май 2018 г.
Комисията счита, че целите, определени от Съвета в неговите указания за водене на преговорите, са постигнати и че проектът на споразумението е приемлив за Съюза.
С това международно споразумение между ЕС и Лихтенщайн се цели да се подобри и опрости автоматизираният обмен на информация и сведения между правоприлагащите органи на държавите членки и тази асоциирана държава, за да се стимулира международното полицейско сътрудничество. Възможността всички държави членки да имат достъп до националните бази данни на Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн, съдържащи ДНК данни, дактилоскопични данни и данни за регистрацията на превозните средства, както и обратната възможност, несъмнено са от изключително значение за насърчаването и засилването на трансграничното полицейско сътрудничество. Обменът на информация в областта на правоприлагането с оглед на опазването на сигурността в Европейския съюз не може да бъде подобрен в достатъчна степен само от държавите членки поради естеството на международната престъпност, която не се ограничава до границите на ЕС.
•Съгласуваност със съществуващите разпоредби в тази област на политиката
Княжество Лихтенщайн се присъедини към Споразумението за асоцииране от 26 октомври 2004 г. чрез Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген. По този начин Княжество Лихтенщайн се присъедини към Рамково решение 2006/960/ПВР на Съвета от 18 декември 2006 г. за опростяване обмена на информация и сведения между правоприлагащите органи на държавите — членки на Европейския съюз, наричано „Шведската инициатива“, което представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген.
Шведската инициатива е свързана до известна степен с Решението „Прюм“, тъй като с нея се определят правила, въз основа на които правоприлагащите органи на държавите членки и на асоциираните държави могат ефективно да обменят налична информация и сведения за целите на извършването на наказателни разследвания или на операции за събиране на сведения относно престъпността. Според член 5, параграф 1 от Шведската инициатива информация и сведения могат да бъдат искани с цел разкриване, предотвратяване или разследване на престъпление, когато има фактически основания да се счита, че съответната информация и сведения са на разположение в друга държава членка. Автоматизираният обмен на информация съгласно Решението „Прюм“ е подходящ за установяването на такива фактически основания.
Освен това според член 20, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 603/2013, преди да отправят към Евродак искане за достъп за целите на правоприлагането, държавите членки първо трябва да проверят наличните по националното право бази данни за пръстови отпечатъци и да сравнят набора от данни за пръстовите отпечатъци с автоматизираните бази данни за пръстови отпечатъци на други държави членки съгласно Решението „Прюм“. Държавите членки, които не изпълняват предварителното условие за извършване на проверка съгласно критериите от Прюм, която е задължителна предпоставка, няма да могат да отправят към Евродак искане за достъп за целите на правоприлагането.
На 14 декември 2015 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговорите по споразуменията между Съюза, от една страна, и Дания, Исландия, Норвегия, Швейцария и Лихтенщайн, от друга страна, относно условията за участие на тези държави в процедурата за сравняване и предаване на данни за целите на правоприлагането, определена в глава VI от Регламент (ЕС) № 603/2013.
На 26 юли 2010 г. беше сключено международното споразумение между Съюза и Исландия и Норвегия за прилагането на някои разпоредби на Решение 2008/615/ПВР на Съвета за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, и на Решение 2008/616/ПВР на Съвета за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност.
В съответствие с член 3 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, тези държави членки следва да нотифицират желанието си да участват в приемането и прилагането на настоящото предложение за решение на Съвета в рамките на 3 месеца от приемането му от Комисията.
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящото решение и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане.
2.ПРАВНО ОСНОВАНИЕ, СУБСИДИАРНОСТ И ПРОПОРЦИОНАЛНОСТ
•Правно основание
Правното основание за настоящото предложение за решение на Съвета е член 82, параграф 1, буква г) и член 87, параграф 2, буква а), във връзка с член 218, параграф 5 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС).
•Субсидиарност (при неизключителна компетентност)
В съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз, целите на това споразумение могат да бъдат постигнати единствено на равнището на Съюза.
•Пропорционалност
За да се стимулира международното сътрудничество в тази област, изключително важно е всички участници, които обменят данни съобразно рамката от Прюм, да използват едни и същи технически и процедурни стандарти и изисквания и стандарти и изисквания в областта на защитата на данните, за да се даде възможност за бърз, ефикасен и точен обмен на информация. Предложението съответства на принципа на пропорционалност, тъй като не надхвърля необходимото за постигането на целите, а именно ефективното участие на Княжество Лихтенщайн в Решенията „Прюм“ и Решението за криминалистични анализи.
•Избор на инструмент
По силата на член 218, параграф 5 от ДФЕС за разрешаване на подписването на споразумението се изисква решение на Съвета.
3.РЕЗУЛТАТИ ОТ ПОСЛЕДВАЩИТЕ ОЦЕНКИ, ОТ КОНСУЛТАЦИИТЕ СЪС ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ СТРАНИ И ОТ ОЦЕНКИТЕ НА ВЪЗДЕЙСТВИЕТО
•Консултации със заинтересованите страни
Съветът беше информиран и с него бяха проведени консултации в съответната работна група на Съвета (DAPIX). Европейският парламент (комисията LIBE) беше информиран.
•Основни права
Споразумението изцяло съответства на основните права и принципите за защита на данните, посочени в Решението „Прюм“ (глава 6).
4.ОТРАЖЕНИЕ ВЪРХУ БЮДЖЕТА
В съображение 8 от споразумението се посочва, че Княжество Лихтенщайн следва да поеме разходите, направени от неговите органи във връзка с прилагането на споразумението. В член 1, параграф 1 от споразумението са изброени приложимите членове от Решението „Прюм“, включително член 34, според който всяка държава членка поема оперативните разходи, направени от нейните органи във връзка с прилагането на Решението „Прюм“. С член 1, параграф 4 на държавите членки се налага аналогично задължение във връзка с Решението за криминалистични анализи. Следователно няма отражение върху бюджета на Съюза.
5.ДРУГИ ЕЛЕМЕНТИ
•Планове за изпълнение и механизъм за мониторинг, оценка и докладване
Изпълнението, включително предварителната оценка от Съвета и държавите членки, нотификациите и декларациите са описани в член 8 от споразумението.
•Подробни разяснения на отделните разпоредби на предложението
В споразумението са посочени разпоредбите на Решението „Прюм“, Решението за изпълнение на Решението „Прюм“ и Решението за криминалистични анализи, които ще са приложими за Княжество Лихтенщайн след влизането в сила на споразумението.
Споразумението установява също така разпоредби относно еднообразното прилагане (член 3), разрешаването на спорове (член 4), измененията (член 5), уведомленията и декларациите (член 8). Договарящите страни се съгласяват да извършат съвместно преразглеждане на споразумението не по-късно от пет години от влизането му в сила (член 6). Споразумението се сключва за неопределен срок, като всяка от договарящите страни може да го прекрати по всяко време (член 10).
2019/0016 (NLE)
Предложение за
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
за подписването от името на Европейския съюз и за временното прилагане на някои разпоредби на Споразумението между Европейския съюз и Княжество Лихтенщайн за прилагането на някои разпоредби на Решение 2008/615/ПВР на Съвета за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, на Решение 2008/616/ПВР на Съвета за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, и на приложението към него, както и на Рамково решение 2009/905/ПВР относно акредитацията на структури, предоставящи услуги във връзка с криминалистичните анализи и извършващи лабораторни дейности
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 82, параграф 1, буква г) и член 87, параграф 2, буква а), във връзка с член 218, параграф 5 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1)На 10 юни 2016 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори за сключването на споразумение между Европейския съюз и Княжество Лихтенщайн относно прилагането на някои разпоредби на Решение 2008/615/ПВР на Съвета за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, на Решение 2008/616/ПВР на Съвета за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, и на приложението към него, както и на Рамково решение 2009/905/ПВР на Съвета относно акредитацията на структури, предоставящи услуги във връзка с криминалистичните анализи и извършващи лабораторни дейности („Споразумението“).
(2)Преговорите приключиха успешно с парафиране на Споразумението на 24 май 2018 г.
(3)Обменът на информация в областта на правоприлагането с оглед на опазването на сигурността в Съюза не може да бъде подобрен в достатъчна степен само от държавите членки поради естеството на международната престъпност, която не се ограничава до границите на Съюза. Възможността всички държави членки и Княжество Лихтенщайн да имат реципрочен достъп до националните бази данни, съдържащи файлове с ДНК анализи, системи за дактилоскопична идентификация и данни за регистрацията на превозните средства, е от огромно значение за стимулирането на трансграничното сътрудничество в областта на правоприлагането.
(4)[В съответствие с член 3 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, тези държави членки са нотифицирали желанието си да участват в приемането и прилагането на настоящото решение.]
(5)В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящото решение и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане.
(6)Споразумението следва да бъде подписано от името на Съюза, при условие за сключването му на по-късна дата, а приложената декларация следва да бъде одобрена.
(7)Споразумението предвижда временното прилагане на някои негови разпоредби. Тези разпоредби следва да се прилагат временно до приключването на процедурите по официалното сключване на Споразумението и влизането му в сила,
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Подписването на Споразумението между Европейския съюз и Княжество Лихтенщайн относно прилагането на някои разпоредби на Решение 2008/615/ПВР на Съвета за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, на Решение 2008/616/ПВР на Съвета за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, и на приложението към него, както и на Рамково решение 2009/905/ПВР на Съвета относно акредитацията на структури, предоставящи услуги във връзка с криминалистичните анализи и извършващи лабораторни дейности („Споразумението“) се одобрява от името на Съюза, при условие за сключването му.
Текстът на Споразумението, което ще бъде подписано, е приложен към настоящото решение.
Член 2
Генералният секретариат на Съвета изготвя акта за предоставяне на пълномощия за подписване на Споразумението, при условие че то бъде сключено, на лицето или лицата, посочени от преговарящия по Споразумението.
Член 3
Декларацията, приложена към настоящото решение, се одобрява от името на Съюза.
Член 4
Член 5, параграфи 1 и 2 от Споразумението се прилагат временно, съгласно член 8, параграф 3 от Споразумението, от деня на подписването му до влизането му в сила.
Член 5
Настоящото решение влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на […] година.
ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ
Брюксел, 31.1.2019
COM(2019) 35 final
ПРИЛОЖЕНИЕ
към
Предложение за Решение на Съвета
за подписването от името на Европейския съюз и за временното прилагане на някои разпоредби на Споразумението между Европейския съюз и Княжество Лихтенщайн за прилагането на някои разпоредби на Решение 2008/615/ПВР на Съвета за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, на Решение 2008/616/ПВР на Съвета за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, и на приложението към него, както и на Рамково решение 2009/905/ПВР на Съвета относно акредитацията на структури, предоставящи услуги във връзка с криминалистичните анализи и извършващи лабораторни дейности
СПОРАЗУМЕНИЕ
между Европейския съюз и Княжество Лихтенщайн за прилагането на някои разпоредби на Решение 2008/615/ПВР на Съвета за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, на Решение 2008/616/ПВР на Съвета за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, и приложението към него, както и на Рамково решение 2009/905/ПВР на Съвета относно акредитацията на структури, предоставящи услуги във връзка с криминалистичните анализи и извършващи лабораторни дейности
ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, от една страна, и
КНЯЖЕСТВО ЛИХТЕНЩАЙН, от друга страна, наричани по-нататък „договарящите страни“,
КАТО ЖЕЛАЯТ да подобрят полицейското и съдебното сътрудничество между държавите — членки на Европейския съюз, и Княжество Лихтенщайн, без да се засягат разпоредбите за защита на личната свобода,
КАТО СЧИТАТ, че настоящите отношения между договарящите страни, и по-специално Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Княжество Лихтенщайн относно асоциирането на Княжество Лихтенщайн към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, демонстрират тясно сътрудничество в борбата срещу престъпността,
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че от общ интерес на договарящите страни е да се гарантира, че полицейското сътрудничество между държавите — членки на Европейския съюз, и Княжество Лихтенщайн се осъществява по бърз и ефикасен начин, съвместим с основните принципи на техните национални правни системи, и в съответствие с личните права и принципите, предвидени в Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи, подписана в Рим на 4 ноември 1950 г.,
КАТО ОТЧИТАТ, че с Рамково решение 2006/960/ПВР на Съвета от 18 декември 2006 г. за опростяване обмена на информация и сведения между правоприлагащите органи на държавите — членки на Европейския съюз, вече са установени правилата, според които правоприлагащите органи на държавите — членки на Европейския съюз, и Княжество Лихтенщайн могат бързо и ефективно да обменят налична информация и сведения с цел провеждане на наказателни разследвания или на операции за събиране на сведения относно престъпността,
КАТО ПРИЗНАВАТ, че възможността за бърз и ефикасен обмен на точна информация е от изключително значение за стимулиране на международното сътрудничество в тази област. Целта е да се въведат процедури за насърчаване на бърз, ефикасен и нескъп начин за обмен на данни. За целите на съвместното използване на данни тези процедури следва да подлежат на отчетност и да включват подходящи гаранции по отношение на точността и сигурността на данните по време на предаването и съхранението им, като се предвиждат и процедури за записване на обмена на данните и ограничения върху използването на обменената информация,
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че по тази причина настоящото споразумение съдържа разпоредби, които се основават на основните разпоредби на Решение 2008/615/ПВР на Съвета и Решение 2008/616/ПВР на Съвета и на приложението към него, както и на Рамково решение 2009/905/ПВР на Съвета и са предназначени да подобрят обмена на информация, чрез който държавите — членки на Европейския съюз, и Княжество Лихтенщайн си предоставят взаимно права на достъп до своите автоматизирани файлове с ДНК анализи, автоматизирани системи за дактилоскопична идентификация и данни за регистрацията на превозните средства. Когато става въпрос за данни от националните файлове с ДНК анализи и автоматизирани системи за дактилоскопична идентификация, система на принципа „има/няма намерено съответствие“ следва да позволява на търсещата държава, като втора стъпка, да поиска конкретни свързани лични данни от държавата, администрираща файла, и когато е необходимо, да поиска допълнителна информация чрез процедури за взаимна помощ, включително приетите по силата на Рамково решение 2006/960/ПВР на Съвета,
КАТО СЧИТАТ, че тези разпоредби ще ускорят значително съществуващите процедури, които дават възможност на държавите членки и на Княжество Лихтенщайн да установят дали някоя друга държава разполага с нужната информация и ако е така, коя от тях,
КАТО СЧИТАТ, че трансграничното сравняване на данни ще разкрие ново измерение в борбата с престъпността. Информацията, получена чрез сравняване на данните, ще предложи нови подходи за разследване и по този начин ще се превърне във важен фактор, подпомагащ дейността на правоприлагащите и съдебните органи на държавите,
КАТО СЧИТАТ, че правилата се основават на свързването в мрежа на националните бази данни на държавите,
КАТО СЧИТАТ, че при съблюдаване на определени условия държавите следва да бъдат в състояние да предоставят лични и нелични данни с оглед подобряване на обмена на информация с цел предотвратяване на престъпления и опазване на обществения ред и сигурността във връзка с големи събития с трансгранично измерение,
КАТО ПРИЗНАВАТ, че в допълнение към подобряването на обмена на информация е необходимо да се регламентират и другите форми на по-тясно сътрудничество между полицейските органи, по-специално посредством съвместни операции за сигурност (например съвместни патрули),
КАТО СЧИТАТ, че системата на принципа „има/няма намерено съответствие“ предвижда структура за сравняване на анонимни профили, където допълнителните лични данни се обменят само след намерено съответствие, като предоставянето и получаването на тези данни се уреждат от националното законодателство, включително от правилата за правна помощ. Тази уредба гарантира адекватна система за защита на данните, като се има предвид, че предоставянето на лични данни на друга държава изисква подходящо ниво на защита на данните от страна на получаващата държава,
КАТО СЧИТАТ, че Княжество Лихтенщайн следва да поема разходите, направени от неговите органи във връзка с прилагането на настоящото споразумение,
КАТО ПРИЗНАВАТ, че акредитацията на структури, предоставящи услуги във връзка с криминалистичните анализи и извършващи лабораторни дейности, е важна стъпка към по-безопасен и по-ефективен обмен на информация относно криминалистичните анализи, някои разпоредби на Рамково решение 2009/905/ПВР на Съвета ще бъдат спазвани от Княжество Лихтенщайн,
КАТО СЧИТАТ, че по отношение на обработването на лични данни от органите на Княжество Лихтенщайн за целите на предотвратяването, разкриването или разследването на терористични престъпления или на други сериозни престъпления съгласно настоящото споразумение следва да се прилага стандарт за защита на личните данни според неговото национално право, който да съответства на Директива (ЕС) 2016/680 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от компетентните органи за целите на предотвратяването, разследването, разкриването или наказателното преследване на престъпления или изпълнението на наказания и относно свободното движение на такива данни, и за отмяна на Рамково решение 2008/977/ПВР на Съвета,
КАТО СЕ ОСНОВАВАТ на взаимното доверие на държавите — членки на Европейския съюз, и на Княжество Лихтенщайн в структурата и функционирането на техните правни системи,
КАТО ОТЧИТАТ обстоятелството, че съгласно Споразумението между Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно сътрудничеството в рамките на швейцарската информационна система за дактилоскопични данни и ДНК профили двете държави споделят едни и същи база данни и системи за обмена на информация, съответно за данните за ДНК и дактилоскопичните данни,
КАТО ПРИЗНАВАТ, че разпоредбите на двустранните и многостранните споразумения остават приложими по всички въпроси, които не са обхванати от настоящото споразумение,
РЕШИХА ДА СКЛЮЧАТ НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ:
Член 1
Предмет и цел
1.
При спазване на разпоредбите на настоящото споразумение съдържанието на членове 1—24, член 25, параграф 1, членове 26—32 и член 34 от Решение 2008/615/ПВР на Съвета за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, е приложимо в двустранните отношения между Княжество Лихтенщайн и всяка от държавите — членки на Европейския съюз.
2.
При спазване на разпоредбите на настоящото споразумение съдържанието на членове 1—19 и член 21 от Решение 2008/616/ПВР на Съвета за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, и на приложението към него, с изключение на глава 4, точка 1 от него, е приложимо в отношенията, посочени в параграф 1.
3.
Декларациите, направени от държавите членки в съответствие с решения 2008/616/ПВР и 2008/615/ПВР на Съвета, са приложими и в техните отношения с Княжество Лихтенщайн.
4.
При спазване на разпоредбите на настоящото споразумение съдържанието на членове 1—5 и член 6, параграф 1 от Рамково решение 2009/905/ПВР на Съвета относно акредитацията на структури, предоставящи услуги във връзка с криминалистичните анализи и извършващи лабораторни дейности, е приложимо в отношенията, посочени в параграф 1.
Член 2
Определения
1.
„Договарящи страни“ означава Европейския съюз и Княжество Лихтенщайн.
2.
„Държава членка“ означава държава — членка на Европейския съюз.
3.
„Държава“ означава държава членка или Княжество Лихтенщайн.
Член 3
Еднообразно прилагане и тълкуване
1.
С оглед реализирането на целта да се постигне в колкото е възможно по-висока степен единно прилагане и тълкуване на разпоредбите, посочени в член 1, договарящите страни наблюдават постоянно развитието на свързаната с тези разпоредби съдебна практика на Съда на Европейския съюз, както и развитието на съдебната практика на компетентните съдилища на Княжество Лихтенщайн. За тази цел се създава механизъм за осигуряване на редовен взаимен обмен на такава съдебна практика.
2.
Княжество Лихтенщайн има право да представя изявления или писмени бележки пред Съда в случаите, когато юрисдикция на държава членка е отправила към този съд искане за преюдициално заключение относно тълкуването на разпоредба, посочена в член 1.
Член 4
Уреждане на спорове
Всеки спор между Княжество Лихтенщайн и държава членка, свързан с тълкуването или прилагането на настоящото споразумение или на някоя от разпоредбите, посочени в член 1, и техните изменения, може да бъде предаден от страна по спора за разглеждане на заседание на представители на правителствата на държавите членки и на Княжество Лихтенщайн с оглед на бързото му уреждане.
Член 5
Изменения
1.
Когато е необходимо да бъдат изменени разпоредбите, посочени в член 1, Европейският съюз уведомява Княжество Лихтенщайн на възможно най-ранен етап и събира всички коментари, които то може да представи.
2.
Европейският съюз уведомява Княжество Лихтенщайн за всяко изменение на разпоредбите, посочени в член 1, незабавно след приемането на изменението.
Княжество Лихтенщайн решава самостоятелно дали да приеме съдържанието на изменението и да го приложи в своя вътрешен правен ред. Това решение се съобщава на Европейския съюз в рамките на три месеца от датата на уведомяването.
3.
Ако съдържанието на изменението може да бъде обвързващо за Княжество Лихтенщайн едва след като бъдат изпълнени определени конституционни изисквания, Княжество Лихтенщайн информира Европейския съюз за това в момента на уведомяването му. Княжество Лихтенщайн незабавно информира Европейския съюз в писмен вид, когато бъдат изпълнени всички конституционни изисквания. Когато не се изисква провеждането на референдум, уведомяването се извършва непосредствено след изтичане на крайния срок за референдум. Ако се изисква провеждане на референдум, Княжество Лихтенщайн разполага със срок от максимум осемнадесет месеца от датата на уведомяване от страна на Европейския съюз, в рамките на който да представи своето уведомление. От датата, определена за влизане в сила на изменението по отношение на Княжество Лихтенщайн, и до информирането за изпълнението на неговите конституционни изисквания Княжество Лихтенщайн прилага временно съдържанието на изменението, ако това е възможно.
4.
Ако Княжество Лихтенщайн не приеме изменението, действието на настоящото споразумение се спира. Свиква се среща на договарящите страни, за да бъдат разгледани всички по-нататъшни възможности за продължаване на доброто функциониране на настоящото споразумение, в това число възможността да се вземе под внимание еквивалентността на законодателството. Действието се възобновява непосредствено след като Княжество Лихтенщайн уведоми за приемането от негова страна на изменението или ако договарящите страни се съгласят да възобновят прилагането на Споразумението.
5.
Ако след изтичането на период от шест месеца от спирането на действието договарящите страни не са постигнали съгласие за възобновяване на прилагането на Споразумението, то престава да се прилага.
6.
Параграфи 4 и 5 не се прилагат за изменения, свързани с глава 3, 4 или 5 от Решение 2008/615/ПВР на Съвета или член 17 от Решение 2008/616/ПВР на Съвета, по отношение на които Княжество Лихтенщайн е уведомило Европейския съюз, че не приема изменението, като е посочило причините за това. В такъв случай и без да се засяга член 10, съдържанието на съответните разпоредби във версията преди изменението продължава да се прилага в отношенията между Княжество Лихтенщайн и държавите членки.
Член 6
Преразглеждане
Договарящите страни се споразумяват да извършат съвместно преразглеждане на настоящото споразумение не по-късно от пет години след влизането му в сила. Преразглеждането се отнася по-специално до практическото приложение, тълкуването и усъвършенстването на Споразумението и включва също такива въпроси като последиците от развитието на Европейския съюз във връзка с предмета на настоящото споразумение.
Член 7
Връзка с други правни инструменти
1.
Княжество Лихтенщайн може да продължи да прилага двустранните или многостранните споразумения или договорености за трансгранично сътрудничество с държавите членки, които са в сила към датата на сключване на настоящото споразумение, доколкото подобни споразумения или договорености не са несъвместими с целите на настоящото споразумение. Княжество Лихтенщайн уведомява Европейския съюз за всички такива споразумения или договорености, които ще продължат да се прилагат.
2.
Княжество Лихтенщайн може да сключва или привежда в сила допълнителни двустранни или многостранни споразумения или договорености за трансгранично сътрудничество с държавите членки след влизането в сила на настоящото споразумение, доколкото подобни споразумения или договорености предвиждат задълбочаване или разширяване на целите на настоящото споразумение. Княжество Лихтенщайн уведомява Европейския съюз за всяко такова ново споразумение или договореност в рамките на три месеца от подписването или, ако се касае за инструменти, подписани преди влизането в сила на настоящото споразумение, в рамките на три месеца от влизането им в сила.
3.
Споразуменията и договореностите, посочени в параграфи 1 и 2, не могат да засягат взаимоотношенията с държави членки, които не са страни по тях.
4.
Настоящото споразумение не засяга съществуващите споразумения за правна помощ или за взаимно признаване на съдебни решения.
Член 8
Уведомления, декларации и влизане в сила
1.
Договарящите страни се нотифицират взаимно за приключването на процедурите, необходими за изразяване на тяхното съгласие за обвързване с настоящото споразумение.
2.
Европейският съюз може да изрази своето съгласие да бъде обвързан от настоящото споразумение дори в случай че решенията, касаещи обработването на лични данни, които се предоставят или са били предоставени съгласно Решение 2008/615/ПВР на Съвета, все още не са приети по отношение на всички държави членки.
3.
Член 5, параграфи 1 и 2 се прилагат временно, считано от момента на подписване на настоящото споразумение.
4.
По отношение на измененията, приети след подписването на настоящото споразумение, но преди влизането му в сила, тримесечният срок, упоменат в последното изречение на член 5, параграф 2, започва да тече от датата на влизане в сила на настоящото споразумение.
5.
При извършване на нотифицирането по параграф 1 или по всяко време след това, ако така е предвидено, Княжество Лихтенщайн прави предвидените в настоящото споразумение декларации.
6.
Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от третия месец, следващ деня на последната нотификация, извършена съгласно параграф 1.
7.
Предоставянето на лични данни от държавите членки и Княжество Лихтенщайн в съответствие с настоящото споразумение не може да бъде осъществявано, докато разпоредбите на глава 6 от Решение 2008/615/ПВР на Съвета не бъдат въведени в националното право на държавите, участващи във въпросното предоставяне на данни.
8.
За да се провери дали случаят е такъв за Княжество Лихтенщайн, се извършват посещение за оценка и пилотен тест по отношение на Княжество Лихтенщайн при условия и договорености, приемливи за него и аналогични на сключените по отношение на държавите членки в съответствие с глава 4 от приложението към Решение 2008/616/ПВР на Съвета.
Въз основа на доклад за цялостна оценка и при спазване на същата процедура като при започването на автоматизирани обмени на данни в държавите членки, Съветът определя датата или датите, считано от които държавите членки може да предоставят лични данни на Княжество Лихтенщайн съгласно настоящото споразумение.
9.
Княжество Лихтенщайн транспонира и прилага разпоредбите на Директива (ЕС) 2016/680 на Европейския парламент и на Съвета. Княжество Лихтенщайн съобщава на Европейската комисия текста на основните разпоредби, които са приети в областта, обхваната от Директивата.
10.
Княжество Лихтенщайн транспонира и прилага разпоредбите на Рамково решение 2009/905/ПВР на Съвета, посочени в член 1, параграф 4. Княжество Лихтенщайн съобщава на Европейската комисия текста на основните разпоредби, които са приети в областта, обхваната от Рамковото решение на Съвета.
11.
Компетентните органи на Княжество Лихтенщайн не могат да прилагат разпоредбите на глава 2 от Решение 2008/615/ПВР на Съвета, преди Княжество Лихтенщайн да е транспонирало и приложило мерките, посочени в параграфи 9 и 10.
Член 9
Присъединяване
Присъединяването на нови държави членки към Европейския съюз поражда права и задължения съгласно настоящото споразумение между тези нови държави членки и Княжество Лихтенщайн.
Член 10
Прекратяване
1.
Настоящото споразумение може да бъде прекратено по всяко време от една от договарящите страни.
2.
Прекратяването на настоящото споразумение съгласно параграф 1 влиза в сила шест месеца след депозирането на нотификацията за прекратяване.
Сключено в ДА СЕ ПОСОЧИ на ДАТА в два оригинала на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки и шведски езици, като всички тези текстове са еднакво автентични.
За Европейския съюз
За Княжество Лихтенщайн
ДЕКЛАРАЦИЯ, КОЯТО СЕ ПРИЕМА ПО ПОВОД ПОДПИСВАНЕТО НА СПОРАЗУМЕНИЕТО
Европейският съюз и Княжество Лихтенщайн, договарящи страни по Споразумението за прилагането на някои разпоредби на Решение 2008/615/ПВР на Съвета за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, на Решение 2008/616/ПВР на Съвета за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност, и на приложението към него, както и на Рамково решение 2009/905/ПВР на Съвета относно акредитацията на структури, предоставящи услуги във връзка с криминалистичните анализи и извършващи лабораторни дейности (наричано по-долу „Споразумението“),
декларират:
За осъществяването на обмена на ДНК данни, дактилоскопични данни и данни за регистрацията на превозни средства в съответствие със Споразумението Княжество Лихтенщайн ще трябва да установи двустранни връзки за всяка от тези категории данни с всяка от държавите членки.
За да се осъществи и улесни тази дейност, на Княжество Лихтенщайн ще бъде предоставена цялата налична документация, софтуерни продукти и списъци с данни за контакт. Княжество Лихтенщайн ще има възможност да установи неформални партньорства с държавите членки, които вече осъществяват такъв обмен на данни, с цел споделяне на натрупания опит и получаване на практическа и техническа подкрепа. Подробностите във връзка с тези партньорства се уреждат чрез преки контакти със съответните държави членки.
Експертите на Лихтенщайн може да се обръщат по всяко време към председателството на Съвета, Европейската комисия или водещи експерти по тези въпроси, за да получат информация, разяснения или друг вид подкрепа. Аналогично, когато в хода на изготвянето на предложения или съобщения Комисията се свързва с представители на държавите членки, тя ще се възползва от възможността да осъществи контакт и с представители на Княжество Лихтенщайн.
Експерти на Лихтенщайн могат да бъдат канени да присъстват на срещи, на които експерти от държавите членки обсъждат в рамките на Съвета технически аспекти, които са пряко относими към правилното прилагане и усъвършенстване на съдържанието на горепосочените решения на Съвета.
ПРИЛОЖЕНИЕ […]