Брюксел, 22.8.2018

COM(2018) 601 final

2018/0309(NLE)

Предложение за

РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

относно позицията, която да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет ЕС—ДОТР, създаден по силата на Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим, по отношение на измененията на посочената конвенция


ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ

1.ПРЕДМЕТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО

Основания и цели на предложението

Настоящото предложение засяга решението за установяване на позицията, която да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет ЕС—ДОТР 1 (наричан по-нататък „Съвместният комитет“), във връзка с предвиденото приемане от Съвместния комитет на решение за изменение на редица приложения в допълнение III към Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим 2 (наричана по-нататък „Конвенцията“).

2.КОНТЕКСТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО

2.1.Конвенцията за общ транзитен режим

Целта на Конвенцията е да се улесни движението на стоки между Европейския съюз и други държави, които са договарящи страни по Конвенцията. Тя влезе в сила на 1 януари 1988 г.

Европейският съюз е договаряща страна по Конвенцията.

Държавите, които са договарящи страни по Конвенцията, но не са членове на Съюза, са посочени в Конвенцията като държави с общ транзитен режим.

2.2.Съвместният комитет

Съвместният комитет отговаря за администрирането и правилното изпълнение на Конвенцията. Посредством решения Съвместният комитет приема изменения на допълненията към Конвенцията.

Решенията на Съвместния комитет се приемат по взаимно съгласие на договарящите страни.

2.3.Предвиденият акт на Съвместния комитет

Като държава — членка на Европейския съюз, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия е прилагало Конвенцията от влизането ѝ в сила през 1988 г. След оттеглянето на Обединеното кралство от Европейския съюз Конвенцията автоматично ще престане да се прилага за Обединеното кралство. Поради това, ако Обединеното кралство желае да използва общ транзитен режим за движението на стоки между договарящите страни и Обединеното кралство и след оттеглянето си от Европейския съюз, то трябва да се присъедини към Конвенцията като отделна договаряща страна.

В случай че влязат в сила преходните разпоредби, договорени между представителите на ЕС и Обединеното кралство в рамките на провежданите в момента преговори за постигане на споразумение за оттегляне от ЕС в съответствие с член 50 от Договора за функционирането на Европейския съюз, международните споразумения, по които Съюзът е страна, включително Конвенцията, ще се прилагат за и в Обединеното кралство, считано от датата на оттегляне от ЕС до 31 декември 2020 г. В такъв случай присъединяването на Обединеното кралство към Конвенцията ще поражда действие едва от датата, от която правото на Съюза (включително въпросната Конвенция) вече няма да се прилага за и в Обединеното кралство.

Присъединяването на Обединеното кралство към Конвенцията ще наложи промени в документите за обезпечение, в които се посочват договарящите страни по Конвенцията. Наименованието „Обединеното кралство“ ще бъде заличено от частта, предназначена за държавите — членки на Съюза, и ще бъде включено в частта, предназначена за държавите с общ транзит.

Комисията се приканва да приеме настоящия проект на решение и да го предаде на Съвета.

Решението на Съвместния комитет за изменение на Конвенцията ще стане обвързващо за договарящите страни в съответствие с член 3 от това решение, в който се предвижда същото да влезе в сила на датата, на която присъединяването на Обединеното кралство към Конвенцията като отделна договаряща страна започне да поражда действие и при условие на това присъединяване.

В съответствие с член 15, параграф 3 от Конвенцията решенията за изменение на Конвенцията се привеждат в действие от договарящите страни в съответствие с тяхното законодателство.

3.ПОЗИЦИЯТА, КОЯТО ДА СЕ ЗАЕМЕ ОТ ИМЕТО НА СЪЮЗА

Предложената позиция е да се изменят приложенията в допълнение III към Конвенцията, в които Обединеното кралство се посочва като държава — членка на Съюза, за да се отрази факта, че считано от ефективното му присъединяване към Конвенцията Обединеното кралство ще бъде отделна договаряща страна. Следователно измененията са от технически характер.

Предложената позиция е съвместима с общата търговска политика.

4.ПРАВНО ОСНОВАНИЕ

4.1.Процесуалноправно основание

4.1.1.Принципи

В член 218, параграф 9 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) се предвижда приемането на решения за установяване на „позициите, които трябва да се заемат от името на Съюза в рамките на орган, създаден със споразумение, когато този орган има за задача да приема актове с правно действие, с изключение на актовете за допълнение или изменение на институционалната рамка на споразумението“.

В член 15, параграф 3, буква а) от Конвенцията се предвижда, че Съвместният комитет приема чрез решения изменения на допълненията към Конвенцията.

4.1.2.Приложение в конкретния случай

Съвместният комитет е орган, създаден по силата на споразумение, а именно — Конвенцията за общ транзитен режим.

Решението, което Съвместният комитет има за задача да приеме, представлява акт с правно действие. То ще бъде обвързващо съгласно международното право в съответствие с член 20 от Конвенцията.

Обединеното кралство няма да бъде трета държава, когато Съвместния комитет приеме решение за посочените изменения на допълненията, но при все това е необходимо да се подготвят техническите адаптации, така че те да могат да се прилагат веднага щом Обединеното кралство стане отделна договаряща страна.

Предвиденият акт не допълва, нито изменя институционалната рамка на Конвенцията.

Поради това процесуалноправното основание за предложеното решение е член 218, параграф 9 от ДФЕС.

4.2.Материалноправно основание

Материалноправното основание за дадено решение съгласно член 218, параграф 9 от ДФЕС зависи преди всичко от целта и съдържанието на предвидения акт, във връзка с който се заема позиция от името на Съюза. Ако предвиденият акт преследва две цели или се състои от две части и ако едната от целите или частите може да се определи като основна, докато другата е само акцесорна, решението съгласно член 218, параграф 9 от ДФЕС трябва да се основава на едно-единствено материалноправно основание, а именно на изискваното от основната или преобладаващата цел или част.

Измененията на допълненията към Конвенцията с оглед на присъединяването на Обединеното кралство към Конвенцията имат за цел да гарантират ефикасността на гранично-пропускателните процедури. Основната цел и съдържание на предвидения акт следователно са свързани с общата търговска политика.

Поради това материалноправното основание за предложеното решение е член 207 от ДФЕС.

4.3.Заключения

Правното основание за предложеното решение следва да бъде член 207 от ДФЕС във връзка с член 218, параграф 9 от ДФЕС.

2018/0309 (NLE)

Предложение за

РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

относно позицията, която да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет ЕС—ДОТР, създаден по силата на Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим, по отношение на измененията на посочената конвенция

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207 във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)Конвенцията за общ транзитен режим 3 (наричана по-нататък „Конвенцията“) беше сключена между Европейската икономическа общност, Република Австрия, Република Финландия, Република Исландия, Кралство Норвегия, Кралство Швеция и Конфедерация Швейцария на 20 май 1987 г. и влезе в сила на 1 януари 1988 г.

(2)Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия (наричано по-нататък „Обединеното кралство“) изрази желание да се присъедини към Конвенцията като отделна договаряща страна от датата, на която Конвенцията престане да се прилага за и в Обединеното кралство.

(3)Присъединяването на Обединеното кралство към Конвенцията като отделна договаряща страна ще изисква съответни адаптации на документите за обезпечение, съдържащи се като образци в някои приложения на допълнение III към Конвенцията, така че да се заличи препратката към Обединеното кралство като държава — членка на Европейския съюз, и да се добави препратка към Обединеното кралство като държава с общ транзит.

(4)Съгласно член 15, параграф 3, буква а) от Конвенцията създаденият по силата на същата конвенция Съвместен комитет приема чрез решения изменения на допълненията към Конвенцията. Целесъобразно е да се установи позицията, която да се заеме от името на Съюза в рамките на Съвместния комитет, тъй като решението за изменение на Конвенцията ще бъде обвързващо за Съюза.

(5)Конвенцията гарантира ефикасността на гранично-пропускателните процедури при търговията между договарящите страни.

(6)Тъй като решението на Съвместния съвет ще измени Конвенцията, е целесъобразно след приемането му то да бъде публикувано в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията, която да се заеме от името на Съюза в рамките на Съвместния комитет ЕС—ДОТР, създаден по силата на Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим, по отношение на измененията на допълненията към тази конвенция, се основава на проекта на решение на посочения съвместен комитет, съдържащ се в приложението към настоящото решение.

Член 2

След като бъде прието, решението на Съвместния комитет ЕС—ДОТР се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 3

Адресат на настоящото решение е Комисията.

Съставено в Брюксел на […] година.

   За Съвета

   Председател

   

(1)    Държави с общ транзитен режим
(2)    ОВ L 226, 13.8.1987 г., стр. 2.
(3)    ОВ L 226, 13.8.1987 г., стр. 2.

Брюксел, 22.8.2018

COM(2018) 601 final

ПРИЛОЖЕНИЕ

към Предложение

за Решение на Съвета

относно позицията, която да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет ЕС—ДОТР, създаден по силата на Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим, по отношение на измененията на посочената конвенция


Предложение за Решение №.../2018 на Съвместния комитет ЕС—ДОТР, създаден по силата на Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим

от ... 2018 г.

за изменение на посочената конвенция

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ ЕС—ДОТР,

като взе предвид Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим, и по-специално член 15, параграф 3, буква а) от нея,

 

като има предвид, че:

(1)С член 15, параграф 3, буква а) от Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим 1 (наричана по-нататък „Конвенцията“) създаденият по силата на същата конвенция Съвместен комитет (наричан по-нататък „Съвместният комитет“) се оправомощава да приема чрез решения изменения на допълненията към Конвенцията.

(2)Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия (наричано по-нататък „Обединеното кралство“) изрази желание да се присъедини към Конвенцията като отделна договаряща страна и получи покана за тази цел с Решение № ... /2018 от ….. 2018 г.

(3)Съответно формулярите за обезпечение следва да бъдат променени, така че Обединеното кралство да се заличи сред държавите — членки на Съюза, и да се включи сред държавите с общ транзит.

(4)С цел да се позволи използването на формулярите за обезпечение, отпечатани в съответствие с критериите в сила преди ефективната дата на присъединяване на Обединеното кралство към Конвенцията като отделна договаряща страна, следва да бъде определен преходен период, по време на който отпечатаните формуляри да могат да продължат да се използват с някои адаптации.

(5)Датата на влизане в сила на настоящото решение следва да бъде обвързана с датата, на която присъединяването на Обединеното кралство към Конвенцията като отделна договаряща страна започне да поражда действие и при условие на това присъединяване.

(6)Поради това Конвенцията следва да бъде съответно изменена,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Допълнение III към Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим (наричана по-нататък „Конвенцията“) се изменя съгласно приложението към настоящото решение.

Член 2

Версията на формулярите за обезпечение, съдържащи се в приложения В1—В6 на допълнение III към Конвенцията, приложима в деня преди влизането в сила на настоящото решение, може да продължи да се използва в продължение на една година от влизането в сила на настоящото решение, при условие че се извършат необходимите географски адаптации.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила, при условие че Обединеното кралство се присъедини към Конвенцията като отделна договаряща страна и на датата, на която това присъединяване започне да поражда действие.

Съставено в Брюксел на […] година. 2018 г.

   [За Съвместния комитет]

   Председател

   Philip Kermode

Допълнение III към Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим се изменя, както следва:

1) Приложение В1 се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ В1

ПОРЪЧИТЕЛСТВО — ЕДНОКРАТНО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ

I. Задължение на поръчителя

1. Долуподписаният/долуподписаната 21

…………………………………………………………………………………………………..…………………………………………………………………………………………………..

живущ/живуща в 32

…………………………………………………………………………………………………... ……….…………………………………………………………………………………………..

с настоящото поема солидарно задължение пред митническото учреждение по обезпечението

…………………………………………………………………………………………………...

за максимална сума от

…………………………………………………………………………………………………...

в полза на Европейския съюз (съставен от Кралство Белгия, Република България, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Република Гърция, Република Хърватия, Кралство Испания, Френската република, Ирландия, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция) и в полза на Република Исландия, бивша югославска република Македония, Кралство Норвегия, Република Сърбия, Конфедерация Швейцария, Република Турция, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия 43, Княжество Андора и Република Сан Марино 54, за сумите, които предоставящото настоящото обезпечение лице 65:

…………………………………………………………………………………………………..

дължи или ще дължи на посочените по-горе държави под формата на мита и такси 76 за описаните по-долу стоки, обхванати от следната митническа операция 87:

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

Описание на стоките: ………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………….................................

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………..

…………………………………………………………………………………………………..

2. Долуподписаният/долуподписаната поема задължението да изплати поисканите суми при първо искане в писмен вид от страна на компетентните органи на посочените в точка 1 държави и без да има право на отсрочване на плащането за срок, по-дълъг от 30 дни от датата на искането, освен когато той/тя или друго заинтересовано лице в рамките на този срок докаже пред въпросните компетентни органи, че специалният режим, различен от режим специфична употреба, е приключил, че митническият надзор върху стоките под режим специфична употреба или временно складиране е завършил правилно или — при операции, различни от специални режими и временно складиране — че положението на стоките е било уредено.

При поискване от страна на долуподписания/долуподписаната и при наличие на основателна причина компетентните органи могат да удължат 30-дневния срок от датата на искането за плащане, в който той/тя е задължен(а) да заплати исканите суми. Разходите, възникнали в резултат на отпускането на този допълнителен срок, по-специално лихвите, се изчисляват така, че размерът им да е равен на този, който би бил приложим при сходни обстоятелства на националния паричен или финансов пазар на въпросната държава.

3. Това поръчителство поражда действие от датата на одобрението му от митническото учреждение по обезпечението. Долуподписаният/долуподписаната остава отговорен/отговорна за изплащане на всякакви задължения, възникнали по време на митническата операция, покрита от това поръчителство и започнала преди датата, от която евентуална отмяна или евентуално прекратяване на поръчителството са породили действие, дори ако искането за плащане е направено след тази дата.

4. За целите на това поръчителство долуподписаният/долуподписаната посочва свой адрес за кореспонденция 98 във всяка една от изброените в точка 1 други държави, във:

Държава

Фамилно и собствено име или фирма, пълен адрес

Долуподписаният/долуподписаната потвърждава, че цялата кореспонденция, всички съобщения и всички документи по формалности или процедури, свързани с това поръчителство, изпратени до или извършени в писмена форма по отношение на който и да е от адресите за кореспонденция, се приемат като надлежно връчени му/ѝ.

Долуподписаният/долуподписаната признава компетентността на съдилищата в районите, в които се намират неговите/нейните адреси за кореспонденция.

Долуподписаният/долуподписаната се задължава да не променя адресите за кореспонденция или ако се налага да промени един или повече от тези адреси, да информира предварително за това митническото учреждение по обезпечението.

Съставено в …………………………………………………………………………………. на ……………………………………………………………………………………………….

…………………………………………………………………………………………………..

(Подпис) 109

II. Одобрение от страна на митническото учреждение по обезпечението

Митническо учреждение по обезпечението ………………………………………………… …...........................................................................................................................................

………………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………………..

Поетото поръчителство е прието на .................. за обезпечаване на митническата операция, извършвана по митническа декларация/декларация за временно складиране

№ ………………………….. от …………………………………………………………….....

……………………………………………………………………………………………  1110

(Печат и подпис)

   

2) Приложение В2 се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ В2

ПОРЪЧИТЕЛСТВО — ЕДНОКРАТНО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ ПОД ФОРМАТА НА ВАУЧЕРИ

I. Задължение на поръчителя

1. Долуподписаният/долуподписаната 121  

…………………………………………………………………………………………………..

…………………………………………………………………………………………………..

живущ/живуща в 132

…………………………………………………………………………………………………..

…………………………………………………………………………………………………..

с настоящото поема солидарно задължение пред митническото учреждение по обезпечението

…………………………………………………………………………………………………...

в полза на Европейския съюз (съставен от Кралство Белгия, Република България, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Република Гърция, Република Хърватия, Кралство Испания, Френската република, Ирландия, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция) и в полза на Република Исландия, бивша югославска република Македония, Кралство Норвегия, Република Сърбия, Конфедерация Швейцария, Република Турция, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, Княжество Андора и Република Сан Марино 143, за сумите, които титулярят на режима дължи или ще дължи на горепосочените държави под формата на мита и такси във връзка с вноса или износа на стоките, поставени под режим съюзен транзит или общ транзитен режим, и по отношение на които долуподписаният/долуподписаната е поел(а) задължението да издаде ваучери за еднократно обезпечение до максимален размер от 10 000 EUR на ваучер.

2. Долуподписаният/долуподписаната се задължава да изплати при първо писмено искане от страна на компетентните органи на посочените в точка 1 държави поисканите суми, до 10 000 EUR на ваучер за еднократно обезпечение, без да има право на отсрочване на плащането за срок, по-дълъг от 30 дни от датата на искането, освен ако той/тя или друго заинтересовано лице в рамките на този срок докаже пред компетентните органи, че операцията е приключена.

При поискване от страна на долуподписания/долуподписаната и при наличие на основателна причина компетентните органи могат да удължат 30-дневния срок от датата на искането за плащане, в който той/тя е задължен(а) да заплати исканите суми. Разходите, възникнали в резултат на отпускането на този допълнителен срок, по-специално лихвите, се изчисляват така, че размерът им да е равен на този, който би бил приложим при сходни обстоятелства на националния паричен или финансов пазар на въпросната държава.

3. Това поръчителство поражда действие от датата на одобрението му от митническото учреждение по обезпечението. Долуподписаният/долуподписаната остава отговорен/отговорна за изплащане на всякакви задължения, възникнали при операцията по съюзен или общ транзит, покрита от това поръчителство и започнала преди датата, от която евентуална отмяна или евентуално прекратяване на поръчителството са породили действие, дори ако искането за плащане е направено след тази дата.

4. За целите на това поръчителство долуподписаният/долуподписаната посочва свой адрес за кореспонденция 154 във всяка една от изброените в точка 1 други държави, във:

Държава

Фамилно и собствено име или фирма, пълен адрес

Долуподписаният/долуподписаната потвърждава, че цялата кореспонденция, всички съобщения и всички документи по формалности или процедури, свързани с това поръчителство, изпратени до или извършени в писмена форма по отношение на който и да е от адресите за кореспонденция, се приемат като надлежно връчени му/ѝ.

Долуподписаният/долуподписаната признава компетентността на съдилищата в районите, в които се намират неговите/нейните адреси за кореспонденция.

Долуподписаният/долуподписаната се задължава да не променя адресите за кореспонденция или ако се налага да промени един или повече от тези адреси, да информира предварително за това митническото учреждение по обезпечението.

Съставено в ……………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………

на ……………………………………………………………………………………………….

………………………………………………………………………………………………….

                       (Подпис) 165

II. Одобрение от страна на митническото учреждение по обезпечението

Митническо учреждение по обезпечението

…………………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………….

Задължението на поръчителя е прието на ………………………………………………… ........................................................................................................................

…………………………………………………………………………………………………..                        

(Печат и подпис)

3) Приложение В4 се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ В4

ПОРЪЧИТЕЛСТВО — ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ

I.    Задължение на поръчителя

1.    Долуподписаният/долуподписаната 171

…………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………...

живущ/живуща в 182 

…………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………...

с настоящото поема солидарно задължение пред митническото учреждение по обезпечението

…………………………………………………………………………………………...

за максимална сума от …………………………………………………………….

в полза на Европейския съюз (съставен от Кралство Белгия, Република България, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Ирландия, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Република Хърватия, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция) и в полза на Република Исландия, бивша югославска република Македония, Кралство Норвегия, Република Сърбия, Конфедерация Швейцария, Република Турция, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия 193, Княжество Андора и Република Сан Марино 204,


за сумите, които предоставящото настоящото обезпечение лице 215: ……………………………….. дължи или ще дължи на посочените по-горе държави под формата на задължение за мита и такси 226, което може да възникне или е възникнало по отношение на стоките, обхванати от митническите операции по точка 1а и/или точка 1б.

Максималната сума, за която се отнася поръчителството, се състои от следните елементи:

……………………………………………………………………………………….

а)    100/50/30 % 237 от дела от референтния размер, съответстващ на размера на митническото задължение и таксите, които може да възникнат, равен на сбора на сумите по точка 1а;

и

……………………………………………………………………………………….

б)    100/30 % 7 от дела от референтния размер, съответстващ на размера на митническото задължение и таксите, които са възникнали, равен на сбора на сумите по точка 1б;

1a.    Сумите, които съставят дела от референтния размер, съответстващ на размера на митническото задължение и — в съответните случаи — таксите, които може да възникнат, са следните за всяка от долупосочените цели 248:

а)    временно складиране — …;

б)    режим съюзен транзит/общ транзитен режим — ...;

в)    режим митническо складиране – ...;

г)    режим временен внос с пълно освобождаване от вносни мита – ...;

д)    режим активно усъвършенстване — …;

е)    режим специфична употреба – ...;

ж)    друга — да се посочи видът на операцията — ….

1б.    Сумите, които съставят дела от референтния размер, съответстващ на размера на митническото задължение и — в съответните случаи — таксите, които са възникнали, са следните за всяка от долупосочените цели 8:

а)    допускане за свободно обращение въз основа на стандартна митническа декларация без отсрочено плащане — …;

б)    допускане за свободно обращение въз основа на стандартна митническа декларация с отсрочено плащане — …;


в)    допускане за свободно обращение въз основа на митническа декларация, подадена по силата на член 166 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза — ...;

г)    допускане за свободно обращение въз основа на митническа декларация, подадена по силата на член 182 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза — ...;

д)    режим временен внос с частично освобождаване от вносни мита — …;

е)    режим специфична употреба — ... 259.; 

ж)    друга — да се посочи видът на операцията — ….

2.    Долуподписаният/долуподписаната поема задължението да изплати поисканите суми до размера на горепосочената максимална сума при първо искане в писмен вид от страна на компетентните органи на посочените в точка 1 държави и без да има право на отсрочване на плащането за срок, по-дълъг от 30 дни от датата на искането, освен когато той/тя или друго заинтересовано лице в рамките на този срок докаже пред въпросните компетентни органи, че специалният режим, различен от режим специфична употреба, е приключил, че митническият надзор върху стоките под режим специфична употреба или временно складиране е завършил правилно или — при операции, различни от специалните режими — че положението на стоките е било уредено.

При поискване от страна на долуподписания/долуподписаната и при наличие на основателна причина компетентните органи могат да удължат 30-дневния срок от датата на искането за плащане, в който той/тя е задължен(а) да заплати исканите суми. Разходите, възникнали в резултат на отпускането на този допълнителен срок, по-специално лихвите, се изчисляват така, че размерът им да е равен на този, който би бил приложим при сходни обстоятелства на националния паричен или финансов пазар на въпросната държава.

От тази сума не се приспадат никакви вече изплатени съгласно условията на това поръчителство суми, освен ако от долуподписания/долуподписаната бъде поискано да изплати задължение, възникнало при операция, която е започнала преди датата на получаване на предходното искане за плащане или до 30 дни след това.

3.    Това поръчителство поражда действие от датата на одобрението му от митническото учреждение по обезпечението. Долуподписаният/долуподписаната остава отговорен/отговорна за изплащане на всякакви задължения, възникнали по време на митническа операция, покрита от това поръчителство и започнала преди датата, от която евентуална отмяна или евентуално прекратяване на поръчителството са породили действие, дори ако искането за плащане е направено след тази дата.

4.    За целите на това поръчителство долуподписаният/долуподписаната посочва свой адрес за кореспонденция 2610 във всяка една от изброените в точка 1 други държави, във:

Държава

Фамилно и собствено име или фирма, пълен адрес

Долуподписаният/долуподписаната потвърждава, че цялата кореспонденция, всички съобщения и всички документи по формалности или процедури, свързани с това поръчителство, изпратени до или извършени в писмена форма по отношение на който и да е от адресите за кореспонденция, се приемат като надлежно връчени му/ѝ.

Долуподписаният/долуподписаната признава компетентността на съдилищата в районите, в които се намират неговите/нейните адреси за кореспонденция.

Долуподписаният/долуподписаната се задължава да не променя адресите за кореспонденция или ако се налага да промени един или повече от тези адреси, да информира предварително за това митническото учреждение по обезпечението.

Съставено в …………………………………………………………………………………………

на ………………………………..…………………………….………………………………..

…………………………………………………………………………………………………...

(Подпис) 2711



II.    Одобрение от страна на митническото учреждение по обезпечението

Митническо учреждение по обезпечението

………………………………………………………………………………………………

Задължението на поръчителя е прието на

………………………………………………………………………………………………..

…………………………………………………………………….

   (Печат и подпис)

4) В приложение В5, ред 7 думите „Обединеното кралство“ се вмъкват между думите „Турция“ и „Андора (*)“.

5) В приложение В6, ред 6 думите „Обединеното кралство“ се вмъкват между думите „Турция“ и „Андора (*)“.

(1)    ОВ L 226, 13.8.1987 г., стр. 2.
(2) 1     Собствено и фамилно име или фирма.
(3) 2     Пълен адрес.
(4) 3     Да се заличат имената на държавите, на чиято територия поръчителството не може да се използва.
(5) 4     Препратките към Княжество Андора и Република Сан Марино се отнасят само до операциите по съюзен транзит.
(6) 5     Собствено и фамилно име или фирма, както и пълен адрес на лицето, предоставящо обезпечението чрез поръчителство.
(7) 6     Прилага се по отношение на дължимите такси във връзка с внос или износ на стоки, когато обезпечението чрез поръчителство се използва за поставянето на стоки под режим съюзен транзит/общ транзитен режим или когато може да се използва в повече от една държава членка.
(8) 7     Посочва се една от следните митнически операции:    а) временно складиране;    б) режим съюзен транзит/общ транзитен режим;    в) режим митническо складиране;    г) режим временен внос с пълно освобождаване от вносни мита;    д) режим активно усъвършенстване;    е) режим специфична употреба;    ж) допускане за свободно обращение въз основа на стандартна митническа декларация без отсрочено плащане;    з) допускане за свободно обращение въз основа на стандартна митническа декларация с отсрочено плащане;    и) допускане за свободно обращение въз основа на митническа декларация, подадена по силата на член 166 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1);    й) допускане за свободно обращение въз основа на митническа декларация, подадена по силата на член 182 от Регламент (ЕС) № 952/2013;    к) режим временен внос с частично освобождаване от вносни мита;    л) друга — да се посочи видът на операцията.
(9) 8     Когато в нормативната уредба на някоя от тези държави не се предвижда посочването на адрес за кореспонденция, поръчителят трябва да определи в тази държава свой представител, който да получава съобщенията, предназначени за него; потвърждението по втората алинея и задължението по четвъртата алинея от точка 4 трябва да бъдат определени в съответствие с това. Споровете, възникнали във връзка с настоящото обезпечение чрез поръчителство, са от компетентността на съответните съдилища, в чиято юрисдикция е адресът за кореспонденция на поръчителя или неговите представители.
(10) 9     Лицето, което подписва документа, вписва пред подписа си следния текст на ръка: „Поръчителство за сумата от …“ (сумата се посочва словом).
(11) 10     Попълва се от митническото учреждение, където стоките са били поставени под съответния режим или са били временно складирани.
(12) 1     Собствено и фамилно име или фирма.
(13) 2     Пълен адрес.
(14) 3     Препратките към Княжество Андора и Република Сан Марино се отнасят само до операциите по съюзен транзит.
(15) 4     Когато в нормативната уредба на някоя от тези държави не се предвижда посочването на адрес за кореспонденция, поръчителят трябва да определи в тази държава свой представител, който да получава съобщенията, предназначени за него; потвърждението по втората алинея и задължението по четвъртата алинея от точка 4 трябва да бъдат определени в съответствие с това. Споровете, възникнали във връзка с настоящото обезпечение чрез поръчителство, са от компетентността на съответните съдилища, в чиято юрисдикция е адресът за кореспонденция на поръчителя или неговите представители.
(16) 5     Лицето, което се подписва, вписва пред подписа си следния текст на ръка: „Валидно като ваучер за обезпечение“.
(17) 1     Собствено и фамилно име или фирма.
(18) 2     Пълен адрес.
(19) 3     Да се заличат имената на държавите, на чиято територия обезпечението чрез поръчителство не може да се използва.
(20) 4     Препратката към Княжество Андора и Република Сан Марино се отнася само до операциите по съюзен транзит.
(21) 5     Собствено и фамилно име или фирма, както и пълен адрес на лицето, предоставящо обезпечението чрез поръчителство.
(22) 6     Прилага се по отношение на другите дължими такси във връзка с вноса или износа на стоки, когато обезпечението чрез поръчителство се използва за поставянето на стоки под режим съюзен транзит/общ транзитен режим или когато може да се използва в повече от една държава членка или една договаряща страна.
(23) 7     Ненужното се заличава.
(24) 8     Режимите, различни от общия транзитен режим, се прилагат само в Съюза.
(25) 9.    За суми, обявени в митническа декларация за режим специфична употреба.
(26) 10     Когато в нормативната уредба на някоя от тези държави не се предвижда посочването на адрес за кореспонденция, поръчителят трябва да определи в тази държава свой представител, който да получава съобщенията, предназначени за него; потвърждението по втората алинея и задължението по четвъртата алинея от точка 4 трябва да бъдат определени в съответствие с това. Споровете, възникнали във връзка с настоящото обезпечение чрез поръчителство, са от компетентността на съответните съдилища, в чиято юрисдикция е адресът за кореспонденция на поръчителя или неговите представители.
(27) 11     Лицето, което подписва документа, вписва пред подписа си следния текст на ръка: „Поръчителство за сумата от …“ (сумата се посочва словом).