ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ
Брюксел, 24.5.2018
COM(2018) 316 final
2018/0160(COD)
Предложение за
РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
относно търговията с някои стоки, които биха могли да бъдат използвани с цел прилагане на смъртно наказание, изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание (кодифициран текст)
ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ
1.В контекста на Европа на гражданите Комисията отдава голямо значение на опростяването и яснотата на правото на Съюза с оглед по-голямата му разбираемост и достъпност за гражданите, на които по този начин осигурява широки възможности да упражняват предоставените им специфични права.
Тази цел не може да бъде постигната, докато съществуват множество разпоредби, които след като са били изменяни неколкократно и често съществено, продължават да се намират отчасти в първоначалния акт, отчасти в последващите го изменящи актове. Необходимо е проучване и сравнение на голям брой актове, за да се установи кои са действащите разпоредби.
Поради това кодификацията на разпоредби, претърпели чести изменения, е от съществено значение за яснотата и прозрачността на правото.
2.На 1 април 1987 г. Комисията реши да инструктира своите служби да извършват кодификация на всички актове най-късно след десетото им изменение, като подчерта, че това е минимално изискване и че в интерес на яснотата и разбираемостта на разпоредбите, службите следва да положат усилия да кодифицират текстовете, за които са отговорни, в още по-кратки срокове.
3.Заключенията на Председателството на Европейския съвет в Единбург от декември 1992 г. потвърдиха това, като в тях беше подчертано значението на кодификацията, която осигурява правна сигурност по отношение на правото, приложимо към даден момент по даден въпрос.
Кодификацията трябва да се извършва при стриктно спазване на обичайния процес за приемане на актове на Съюза.
Предвид невъзможността за въвеждане на изменения по същество в актовете, предмет на кодификация, Европейският парламент, Съветът и Комисията решиха с междуинституционално споразумение от 20 декември 1994 г., че може да се прилага ускорена процедура за бързо приемане на кодифицираните актове.
4.Целта на настоящото предложение е да се извърши кодификация на Регламент (ЕО) № 1236/2005 на Съвета от 27 юни 2005 година относно търговията с някои стоки, които биха могли да бъдат използвани с цел прилагане на смъртно наказание, изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание. Новият регламент ще замести различните актове, които са инкорпорирани в него; той запазва напълно съдържанието на кодифицираните актове и се ограничава до тяхното обединяване, като внася единствено формални изменения, необходими за самото кодифициране.
5.Настоящото предложение за кодификация беше изработено на основата на предварителна консолидация на текста, на 24 официални езика, на Регламент (ЕО) № 1236/2005 и изменящите го актове, с помощта на информационна система от Службата за публикации на Европейския съюз. При промяна на номерацията на членовете съответствието между старата и новата номерация е посочено в таблица на съответствието, която се съдържа в приложение XI към кодифицирания регламент.
ê 1236/2005 (адаптиран)
2018/0160 (COD)
Предложение за
РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
относно търговията с някои стоки, които биха могли да бъдат използвани с цел прилагане на смъртно наказание, изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание (кодифициран текст)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за Ö функционирането на Европейския съюз Õ, и по-специално член Ö 207, параграф 2 Õ от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет,
в съответствие с обикновената законодателна процедура,
като имат предвид, че:
ê
(1)Регламент (ЕО) № 1236/2005 на Съвета е бил неколкократно и съществено изменян. С оглед постигане на яснота и рационалност посоченият регламент следва да бъде кодифициран.
ê 1236/2005, съображение 1 (адаптиран)
(2)Съгласно член Ö 2 Õ от Договора за Европейския съюз, зачитането на правата на човека съставлява една от общите Ö ценности Õ за държавите членки. През 1995 г. Ö Европейската Õ общност взе решение да направи зачитането на правата на човека и основните свободи съществен елемент в отношенията си с трети страни. За тази цел беше решено клауза с такова съдържание да се включи във всяко ново споразумение от общ характер за търговия, за сътрудничество и за асоцииране, което се сключва с трети страни.
ê 1236/2005, съображение 2 (адаптиран)
(3)Член 5 от Всеобщата декларация за правата на човека, член 7 от Международния пакт за граждански и политически права и член 3 от Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи постановяват безусловна всеобща забрана на изтезанията и другите форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание. Други разпоредби, по-специално Декларацията на ООН Ö за защита на всички лица от подлагане на Õ изтезания Ö и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание Õ и Конвенцията на ООН против изтезанията и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание от 1984 г., задължават държавите да предотвратяват изтезанията.
ê 1236/2005, съображение 3 (адаптиран)
(4)Член 2, параграф 2 от Хартата за основните права на Европейския съюз гласи, че никой човек не може да бъде осъден на смъртно наказание или да бъде екзекутиран. На Ö 22 април 2013 г. Õ Съветът прие „Насоки на ЕСвъв връзка със смъртното наказание“ и взе решението Съюзът да работи за всеобщата отмяна на смъртното наказание.
ê 1236/2005, съображение 4 (адаптиран)
(5)Член 4 от Хартата гласи, че никой човек не може да бъде подложен на изтезания или на нечовешко или унизително отнасяне или наказание. На Ö 20 март 2012 г. Õ Съветът прие „Насоки на политиката на ЕС спрямо трети страни във връзка с изтезанията или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание“ Ö (актуализирана версия на насоките) Õ. Ö В съответствие с Õ тези насоки Ö следва Õ да бъде оказван натиск върху трети страни за предотвратяване на употребата, производството и търговията с оборудване, предназначено да поражда изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание, както и за предотвратяване на употребата на което и да е друго оборудване за подобни цели. Ö Още повече, Õ забраната на жестоко, нечовешко или унизително наказание Ö следва да Õ поставя ясно очертани граници за прилагането на смъртното наказание. Следователно смъртното наказание не може да се разглежда като законосъобразно наказание при каквито и да е обстоятелства.
ê 1236/2005, съображение 7 (адаптиран)
(6)Следователно е подходящо да бъдат установени правила на Ö Съюза Õ за търговията с трети страни със стоки, които биха могли да се използват с цел изтезания и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание. Тези правила са мярка за утвърждаване на зачитането на човешкия живот и на основните човешки свободи, и по този начин спомагат за опазване на обществените нрави. Тези правила следва да гарантират, че икономическите оператори в Ö Съюза Õ няма да извличат облаги от дейност, която насърчава или улеснява прилагането на политики в подкрепа на смъртното наказание или на изтезанията и другите форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание, които противоречат на съответните насоки на ЕС, Хартата и международните конвенции и договори.
ê 1236/2005, съображение 8 (адаптиран)
(7)За целите на настоящия регламент се счита за подходящо да бъдат използвани определенията за изтезания и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание, установени в Конвенцията на ООН против изтезанията и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание от 1984 г. и в Резолюция 3452 (ХХХ) на Общото събрание на Организацията на обединените нации. Тези определения следва да се тълкуват, като се има предвид съдебната практика по отношение тълкуването на съответстващите термини в Европейската конвенция за правата на човека, както ,и в съответните текстове, приети от Съюза или от държавите членки на Съюза. Определението за „други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание“, което не се съдържа в посочената конвенция, следва да се приведе в съответствие със съдебната практика на Европейския съд по правата на човека.Значението на понятието „законни санкции“ в определенията за „изтезание“ и „други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание“, Ö следва да Õ Ö бъде в съответствие с Õ политиката на Съюза по отношение на смъртното наказание.
ê 1236/2005, съображение 9 (адаптиран)
(8)Счита се за необходимо да бъдат забранени износът и вносът на Ö стоки Õ, които нямат друго практическо предназначение освен Ö употребата им Õ с цел прилагане на смъртно наказание или с цел изтезания и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание Ö и доставката на техническа помощ по отношение на тези стоки Õ.
ê 2016/2134, съображение 13 (адаптиран)
(9)Когато тези стоки се намират в трети държави, е необходимо да се забрани на брокерите в Съюза да предоставят брокерски услуги по отношение на тези стокие.
ê 1236/2005, съображение 20
(10)За да се подпомогнат действията за премахване на смъртното наказание в трети страни и да се предотврати прилагането на изтезания и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание, се счита за необходимо да се забрани предоставянето на техническа помощ на трети страни, отнасяща се до стоки, които на практика биха могли да се използват единствено с цел прилагане на смъртно наказание или за извършване на изтезания и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание.
ê 2016/2134, съображение 17 (адаптиран)
(11)Ö Също така Õ е целесъобразно на брокерите и на доставчиците на техническа помощ да се забрани предоставянето на обучение относно използването на такива стоки на трети държави, както и да се забрани както рекламирането на такива стоки на търговски панаири или изложения в Съюза, така и продажбата и покупката на рекламно пространство в печатните медии или в интернет, или на телевизионно или радио рекламно време във връзка с такива стоки.
ê 2016/2134, съображение 18 (адаптиран)
(12)За да не могат икономически оператори да печелят от превоза на стоки, които са предназначени да бъдат използвани за прилагане на смъртно наказание, изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание Ö и които преминават през митническата територия на Съюза на път за трета държава Õ , е необходимо превозът на такива стоки в рамките на Съюза да се забрани, ако те са изброени в приложение II към настоящия Регламент.
ê 2016/2134, съображение 19 (адаптиран)
(13)Ö За Õ държавите членки Ö следва да бъде възможно да прилагат мерки, ограничаващи предоставянето на определени услуги във връзка със стоки, които нямат практическо приложение, освен за целите на смъртно наказание или за извършване на изтезания и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание Õ, в съответствие с приложимите правила на Съюза.
ê 2016/2134, съображение 3 (адаптиран)
(14)С Ö настоящия Õ регламент Ö се установява Õ система за разрешения за износ, чието предназначение е да се предотврати използването на Ö определени Õ стоки, за прилагане на смъртно наказание, изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание.
ê 1236/2005, съображение 10 (адаптиран)
(15)Ö Поради това Õ е необходимо да се наложи контрол върху износа на някои стоки, които биха могли да бъдат използвани не само за изтезания и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание, но и които имат напълно легитимно предназначение. Тези контролни мерки следва да се прилагат спрямо стоки, които на първо място се използват с цел опазване на закона и обществения ред, и освен ако не се окаже, че тези мерки са непропорционално строги, спрямо всякакво друго оборудване или продукти, с които може да бъде злоупотребено и които биха могли да бъдат използвани за изтезания и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание, като се имат предвид тяхната концепция и техните технически параметри.
ê 1236/2005, съображение 11 (адаптиран)
(16)По отношение на оборудването, което се използва с цел опазване на закона и обществения ред, следва да се отбележи, че член 3 от Кодекса на поведение на правоприлагащите органи предвижда употребата на сила от правоприлагащите органи единствено когато това е изключително наложително, и при това в границите на осъществяването на техните правомощия. Основните принципи за употреба на сила и огнестрелни оръжия от правоприлагащите органи, приети от Осмия конгрес на Организацията на обединените нации за предотвратяване на престъпленията и отношението към правонарушителите през 1990 г., предвижда при изпълнение на служебните си задължения правоприлагащите органи да използват средства, непричиняващи насилие, доколкото това е възможно, и едва след това да прибягнат до употребата на сила и огнестрелни оръжия.
ê 1236/2005, съображение 12 (адаптиран)
(17)С оглед на това Основните принципи призовават за разработването на несмъртоносни обезвреждащи оръжия, които да бъдат използвани в подходящи ситуации, като в същото време приемат, че употребата на подобни оръжия следва да бъде внимателно контролирана. В този контекст принципите за употреба на някои видове оборудване, традиционно използвано от полицията с цел самозащита и при безредици, са изменени по такъв начин, че да не допускат използването на електричество и химически вещества с цел причиняване на временна недееспособност на хора. Съществуват индикации, че в някои страни се злоупотребява с такива оръжия с цел изтезания и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание.
ê 1236/2005, съображение 13
(18)Основните принципи подчертават необходимостта правоприлагащите органи да бъдат оборудвани със средства за самозащита. Следователно настоящият регламент не следва да се прилага по отношение на търговията с традиционно оборудване за самозащита като щитове.
ê 1236/2005, съображение 14 (адаптиран)
(19)Настоящият регламент следва да се прилага по отношение на търговията с някои специфични химически вещества, използвани за причиняване на временна недееспособност на хора.
ê 1236/2005, съображение 15 (адаптиран)
(20)По отношение на окови, вериги, букаи и белезници следва да се отбележи, че член 33 от Минималните стандартни правила на ООН за отношението към лицата, лишени от свобода предвижда, че средствата за задържане никога не Ö трябва да Õ се използват с наказателна цел. Освен това окови и вериги не могат да се използват при задържане. Следва да се отбележи също, че Минималните стандартни правила на ООН за отношението към лицата, лишени от свобода, предвиждат че други средства за задържане Ö не трябва да се използват Õ , освен когато това е необходимо за предотвратяване на бягство по време на прехвърляне, по медицински съображения, препоръчани от медицинско лице, или в случай че прилагането на други методи на контрол се е оказало неуспешно — с цел предпазване на затворника от самонараняване или от нараняване на други лица, или от повреждане на собственост.
ê 775/2014, съображение 13
(21)За да се предпазят персонала и другите хора от плюене, на лишените от свобода лица понякога се слагат т.нар. качулки против плюене. Тъй като качулката покрива устата, а често и носа, тя носи характерен риск от задушаване. Ако се комбинира със средства за задържане, като например белезници, също съществува риск от нараняване на врата. Поради това износът на качулки против плюене следва да бъде контролиран.
ê 775/2014, съображение 17 (адаптиран)
(22)В допълнение към преносими оръжия обхватът на контрола върху износа следва да включва фиксираните или сглобяемите оръжия с електрически разряд, които имат голям обхват и могат да се насочват срещу много лица. Тези оръжия често се представят като т.нар. несмъртоносни оръжия, но те носят поне същия риск от причиняване на силна болка или страдание като преносимите оръжия с електрически разряд.
ê 775/2014, съображение 19 (адаптиран)
(23)Тъй като на пазара се предлагат фиксирани приспособления за разпространение на химически вещества, причиняващи дразнене, за ползване във вътрешността на сграда и Ö доколкото Õ използването в сграда на такива вещества носи риск от причиняване на силна болка или страдание, които не се свързват с традиционната употреба извън сграда, износът на такова оборудване следва да бъде контролиран..
ê 775/2014, съображение 20
(24)Контрол върху износа следва да се прилага и по отношение на фиксираното или сглобяемо оборудване за разпространение на химически вещества, причиняващи временна недееспособност или дразнене, което има голям обхват, когато това оборудване все още не подлежи на контрол върху износа в съответствие с Обща позиция 2008/944/ОВППС на Съвета. Това оборудване често се представя като т.нар. несмъртоносна технология, но то носи, най-малко, същия риск от причиняване на силна болка или страдание като преносимите оръжия и приспособления. Въпреки че водата не е едно от химическите вещества, причиняващи временна недееспособност или дразнене, водните оръдия могат да бъдат използвани за разпространение на такива вещества в течна форма и техният износ следва да бъде контролиран..
ê 775/2014, съображение 21 (адаптиран)
(25)Контролът върху износа на олеорезин капсикум (OC) и на пеларгонова киселина ванилиламид (PAVA) следва да бъде допълнен с контрол върху износа на някои смеси, съдържащи тези вещества, които могат да бъдат използвани като такива като химически вещества, причиняващи временна недееспособност или дразнене, или за производство на такива вещества. Когато е уместно, упоменаванията на химически вещества, причиняващи временна недееспособност или дразнене, Ö следва Õ да се тълкуват като включващи олеорезин капсикум и съответните смеси, които го съдържат.
ê 1236/2005, съображение 18 (адаптиран)
(26)Би било подходящо да се предвидят специфични изключения от мерките за контрол върху износа, за да не се възпрепятстват полицейските органи на държавите членки при извършване на тяхната дейност, както и при изпълнението на мироопазващи операции.
ê 1236/2005, съображение 16
(27)Като се вземе под внимание фактът, че някои от държавите членки вече забраниха износа и вноса на такива стоки, на държавите членки е подходящо да се предостави правото на забранят износа и вноса на окови, вериги и преносими електрошокови устройства, различни от електрошоковите колани. Държавите членки следва да имат също така правото да могат да прилагат, ако желаят това, контрол върху износа на белезници, чиито общи размери, включително веригата, надхвърлят 240 mm, когато са заключени.
ê 2016/2134, съображение 11
(28)За да се ограничи административната тежест за износителите, компетентните органи следва да имат правото да издадат на даден износител общо разрешение по отношение на стоките, изброени в приложение III към настоящия регламент, с цел предотвратяване на използването на съответните стоки за изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание.
ê 1352/2011, съображение 2 (адаптиран)
(29)В няколко случая изнесени за трети страни лекарствени продукти са били отклонени и използвани за прилагането на смъртно наказание по-специално чрез поставянето на инжекция със смъртоносна доза. Съюзът не одобрява смъртното наказание при каквито и да е обстоятелства и полага усилия за премахването му в световен мащаб. Износителите възразиха, че не са участвали умишлено в това използване на продуктите, разработени от тях за медицинска употреба.
ê 1352/2011, съображение 3 (адаптиран) (адаптиран)
(30)Следователно е необходимо Ö да се наложи контрол върху износа Õ на Ö определени Õ стоки, Ö които могат да се използват за прилагането на смъртно наказание Õ , за да се предотврати използването на Ö някои Õ лекарствени продукти за смъртно наказание и за да се гарантира, че всички износители на лекарствени продукти в Съюза спазват еднакви условия в това отношение. Съответните лекарствени продукти са разработени Ö наред с другото Õ с цел анестезия и седация.
ê 2016/2134, съображение 4
(31)Системата за разрешения за износ не следва да надхвърля това, което е пропорционално. Затова тя следва да не пречи на износа на лекарствени продукти, които да се използват за законни терапевтични цели.
ê 2016/2134, съображение 9
(32)Списъкът от стоки, за износа на които се изисква разрешение с цел предотвратяване на използването им за прилагане на смъртно наказание, следва да включва само стоки, които са били използвани за прилагане на смъртно наказание в трета държава, която не е отменила смъртното наказание, и стоки, използването на които за прилагане на смъртно наказание в която и да е такава трета държава е одобрено, без те още да са били използвани за тази цел. Той не следва да включва стоки, които не са смъртоносни и не са необходими за екзекутирането на осъдени лица, като стандартни мебели, които също могат да се намират в залата за екзекуции.
ê 2016/2134, съображение 5 (адаптиран)
(33)Предвид разликите между смъртното наказание, от една страна, и изтезанията и другите форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание, от друга страна, е целесъобразно да се Ö установи Õ специална система за разрешения за износ с цел да се предотврати използването на някои стоки за прилагане на смъртно наказание. В рамките на подобна система следва да се вземе предвид фактът, че редица държави са отменили смъртното наказание за всички престъпления и са поели международен ангажимент по този въпрос. Тъй като съществува риск от реекспорт към държави, които не са направили това, следва да бъдат наложени някои условия и изисквания при издаването на разрешения за износ към държави, които са отменили смъртното наказание. С оглед на това е целесъобразно да се издаде генерално разрешение за износ към държавите, които са отменили смъртното наказание за всички престъпления и са потвърдили тази отмяна чрез поемането на международен ангажимент.
ê 2016/2134, съображение 6 (адаптиран)
(34)Ако някоя държава не е отменила смъртното наказание за всички престъпления и не е потвърдила тази отмяна чрез поемането на международен ангажимент, при разглеждането на заявление за издаване на разрешение за износ компетентните органи следва да проверят дали съществува риск крайният потребител в държавата на местоназначение да използва изнесените стоки с цел прилагане на такова наказание. Следва да бъдат наложени подходящи условия и изисквания за контрол на продажбите или прехвърлянията от крайния потребител към трети лица. Ако се осъществява повече от една доставка между същия износител и същия краен потребител, на компетентните органи следва да бъде разрешено да извършват периодичен преглед на статуса на крайния потребител, например на всеки шест месеца, вместо всеки път, когато се дава разрешение за износ за отделна пратка, без това да засяга правото на компетентните органи да отменят, да спрат действието, да изменят или да отнемат разрешение за износ, когато това е обосновано.
ê 2016/2134, съображение 7 (адаптиран)
(35)За да се ограничи административната тежест за износителите, компетентните органи следва да имат правото да издадат общо разрешение за всички пратки с лекарствени продукти от износителя до конкретен краен потребител за определен срок, като посочат — когато е необходимо — количеството, съответстващо на обичайното потребление на такива продукти. Ö Такова разрешение следва да бъде валидно за срок от една до три години с възможно удължаване на срока с две години. Õ
ê 2016/2134, съображение 8
(36)Издаването на общо разрешение би било целесъобразно също така, когато производител възнамерява да изнесе лекарствени продукти, попадащи в обхвата на настоящия регламент, за дистрибутор в държава, която не е отменила смъртното наказание, при условие че износителят и дистрибуторът са сключили правнообвързващо споразумение, съгласно което от дистрибутора се изисква да прилага подходящ набор от мерки, гарантиращи, че лекарствените продукти няма да бъдат използвани с цел прилагане на смъртно наказание.
ê 2016/2134, съображение 10
(37)Лекарствените продукти, попадащи в обхвата на настоящия регламент, могат да подлежат на контрол съгласно международни конвенции относно наркотиците и психотропните вещества, като Конвенцията относно психотропните вещества от 1971 г. Тъй като този вид контрол не се прилага за предотвратяване на използването на съответните лекарствени продукти с цел прилагане на смъртно наказание, а за предотвратяване на незаконен трафик на наркотици, контролът върху износа по настоящия регламент следва да се прилага в допълнение към контрола съгласно международни конвенции. Въпреки това държавите членки следва да бъдат насърчавани да използват единна процедура с цел прилагане и на двете системи за контрол.
ê 2016/2134, съображение 12 (адаптиран)
(38)В съответствие с настоящия регламент контролът върху износа не се прилага за стоките, чийто износ се контролира съгласно Обща позиция 2008/944/ОВППС, Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета и Регламент (ЕС) № 258/2012 на Европейския парламент и на Съвета.
ê 2016/2134, съображение 14
(39)Предоставянето на брокерски услуги и предоставянето на техническа помощ по отношение на стоките, изброени в приложение III или в приложение IV към настоящия регламент следва да зависи от наличието на предварително разрешение, за да се предотвратят случаите, при които брокерските услуги или техническата помощ допринасят за използването на стоките, с които те са свързани, за прилагане на смъртно наказание или на изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание.
ê 2016/2134, съображение 15
(40)Изискването за предварително разрешение за предоставяне на брокерски услуги и техническа помощ съгласно настоящия регламент следва да се прилага по отношение на брокерските услуги и техническата помощ, предоставяни от територията на Съюза, което означава предоставяни от териториите, попадащи в териториалния обхват на Договорите, включително въздушното пространство и всички въздухоплавателни средства или плавателни съдове под юрисдикцията на държава членка.
ê 2016/2134, съображение 16 (адаптиран)
(41)Когато разрешават предоставянето на техническа помощ, свързана със стоки, изброени в приложение III към настоящия регламент, компетентните органи следва да се стремят да гарантират, че техническата помощ и всякакво обучение относно използването на такива стоки, което се предоставя или предлага заедно с техническата помощ, за която се иска разрешението, се предоставят така, че да насърчават стандарти в областта на правоприлагането, които зачитат правата на човека, и допринасят за предотвратяването на изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание.
(42)Ö За да не могат икономически оператори да печелят от превоза на стоки, които са предназначени да бъдат използвани за прилагане на смъртно наказание, изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание и които са предназначени да преминават през митническата територия на Съюза на път за трета държава, е необходимо превозът на такива стоки в рамките на Съюза да се забрани, ако те са изброени в приложение III или в приложение IV към настоящия регламент — при условие че икономическият оператор знае за предвидената им употреба. Õ
ê 1236/2005, съображение 19
(43)Насоките на политиката на ЕС спрямо трети страни по отношение на изтезанията и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание, inter alia, предвиждат ръководителите на мисии в трети страни да включват в техните периодични доклади анализ на случаи на изтезания и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание в държавата на тяхната акредитация, както и за предприетите мерки за тяхното премахване. Подходящо е компетентните власти да вземат под внимание тези и други подобни доклади на компетентни международни организации и на организации на гражданското общество, когато разглеждат заявленията за издаване на разрешения. Тези доклади следва да описват всяко оборудване, което се използва в трети страни с цел прилагане на смъртно наказание или за извършване на изтезания и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание.
ê 2016/2134, съображение 20 (адаптиран)
(44)Докато митническите органи следва да обменят определена информация с други митнически органи, като използват системата за управление на риска в областта на митниците в съответствие с митническото законодателство на Съюза, компетентните органи, посочени в настоящия регламент, следва да обменят определена информация с други компетентни органи. Целесъобразно е от компетентните органи да се изисква да използват защитена и криптирана система за обмена на информация относно откази. За тази цел Комисията следва да предостави нова функционалност в съществуващата система, въведена в съответствие с член 19, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 428/2009.
ê 2016/2134, съображение 21 (адаптиран)
(45)Доколкото се отнасят до лични данни, обработката и обменът на информация следва да съответстват на приложимите правила относно обработката и обмена на лични данни в съответствие с Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета.
ê 2016/2134, съображение 22 (адаптиран)
(46)С цел приемане на разпоредбите, необходими за прилагането на настоящия регламент, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз във връзка с измененията на приложения I до IX към настоящия регламент. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество. По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.
ê 2016/2134, съображение 23
(47)За да може Съюзът да реагира бързо, когато се разработват нови стоки, които биха могли да бъдат използвани с цел прилагане на смъртно наказание, изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание, и когато съществува явен и непосредствен риск тези стоки да бъдат използвани за цели, които водят до такива нарушения на правата на човека, е целесъобразно да се предвиди възможност за незабавното прилагане на съответния акт на Комисията, когато, в случай на изменение на приложение II или III към настоящия регламент, са налице наложителни причини за спешност за такова изменение. За да може Съюзът да реагира бързо, когато една или повече трети държави или одобрят използването на определени стоки за прилагане на смъртно наказание, или приемат или нарушат международен ангажимент за премахване на смъртното наказание за всички престъпления, е целесъобразно да се предвиди възможност за незабавното прилагане на съответния акт на Комисията, когато, в случай на изменение на приложения IV или V към настоящия регламент, наложителни причини за спешност изискват това. Когато се прилага процедурата по спешност, е от особена важност по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище.
ê 2016/2134, съображение 24
(48)Следва да се създаде координационна група. Групата следва да служи като средище за експертите на държавите членки и за Комисията за обмен на информация относно административни практики и за обсъждане на въпроси, свързани с тълкуването на настоящия регламент, технически въпроси във връзка с изброените стоки, промени, свързани с настоящия регламент, и други въпроси, които могат да възникнат. По-специално, групата може да обсъжда въпроси, свързани с естеството и предвиденото въздействие на стоките, наличието на стоки в трети държави и въпроса, дали определени стоки са специално предвидени или пригодени за прилагане на смъртно наказание или за изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание. Ако Комисията реши да се консултира с групата при подготовката на делегирани актове, тя следва да направи това в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за подобро законотворчество.
ê 2016/2134, съображение 25
(49)Комисията не закупува оборудване за целите на правоприлагането, тъй като не е отговорна за поддържането на законността и реда, за наказателни производства или за изпълнението на съдебни решения по наказателни дела. Ето защо следва да се установи процедура, с която да се гарантира, че Комисията получава информация за оборудване и продукти, които се използват за целите на правоприлагането, не са включени в списъка и се предлагат на пазара в Съюза, за да се гарантира, че списъците на стоки, търговията с които е забранена или контролирана, се актуализират, така че да отразяват новите промени. Когато отправя искане до Комисията, отправящата искането държава членка следва да препрати на другите държави членки искането си за добавяне на стоки към приложение II, приложение III или приложение IV към настоящия регламент.
ê 1236/2005, съображение 21 (адаптиран)
(50)Мерките в настоящия регламент са насочени към предотвратяване както на прилагането на смъртното наказание, така и на изтезанията и другите форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание в трети страни. Те обхващат ограниченията върху търговията с трети страни със стоки, които биха могли да се използват с цел прилагане на смъртно наказание или за извършване на изтезания и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание. Не се счита за необходимо да се установяват подобни контролни мерки и върху сделките в рамките на Ö Съюза Õ, тъй като в държавите членки смъртното наказание не съществува и те трябва да приемат подходящи мерки за предотвратяване извършването на изтезания и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание и да ги обявят за криминални деяния.
ê 1236/2005, съображение 22 (адаптиран)
(51)Ö Насоките на политиката на ЕС спрямо трети страни във връзка с изтезанията или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание Õ указват, че за да бъдат предприети ефективни действия срещу изтезанията и другите форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание, следва да се вземат мерки, които да възпрепятстват употребата, производството и търговията с оборудване, предназначено за изтезания и другите форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание. От държавите членки зависи да наложат и въведат необходимите ограничения върху употребата и производството на такова оборудване.
ê 1236/2005, съображение 24 (адаптиран)
(52)Комисията и държавите членки следва да се информират взаимно за мерките, предприети в изпълнение на настоящия регламент, както и за всяка друга информация, с която разполагат, във връзка с настоящия регламент.
ê 1236/2005, съображение 26
(53)Държавите членки следва да установят правилата за налагане на санкции, свързани с нарушения на разпоредбите на настоящия регламент и да направят необходимото те да бъдат прилагани. Тези санкции следва да бъдат ефективни, съответстващи на извършеното нарушение и да имат разубеждаващ характер,
ê 1236/2005 (адаптиран)
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ГЛАВА I
Предмет и дефиниции
ê 2016/2134, член 1, точка 1
Член 1
Предмет
С настоящия регламент се установяват правилата на Съюза, уреждащи търговията с трети държави на стоки, които биха могли да се използват с цел прилагане на смъртно наказание или изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание, и правилата, уреждащи предоставянето на брокерски услуги, техническа помощ, обучение и реклама, свързани с такива стоки
ê 1236/2005
Член 2
Определения
По смисъла на настоящия регламент:
ê 2016/2134, член 1, точка 2 буква a)
а)„изтезание“ означава всяко действие, с което умишлено се причинява силно физическо или психическо страдание или болка на дадено лице, за да се получат от него или от трето лице сведения или признания, за да бъде то наказано за действие, което то или трето лице е извършило или в извършването на което е заподозряно, или за да бъде то или трето лице сплашвано или принуждавано, или по каквато и да е причина, основаваща се на дискриминация от всякакъв вид, когато такава болка или страдание се причинява от длъжностно лице или друго официално действащо лице или по негово подстрекателство, или с негово явно или мълчаливо съгласие. В това определение не се включват болката и страданието, които произтичат единствено от законни санкции и които са присъщи на тези санкции или ги съпътстват. Смъртното наказание не се счита за законна санкция при каквито и да е обстоятелства;
б)„други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание“ означава всяко действие, с което се причинява достигащо минимално равнище физическо или психическо страдание или болка на дадено лице, когато такава болка или страдание се причинява от длъжностно лице или друго официално действащо лице или по негово подстрекателство, или с негово явно или мълчаливо съгласие. В това определение не се включват болката и страданието, които произтичат единствено от законни санкции и които са присъщи на тези санкции или ги съпътстват. Смъртното наказание не се счита за законна санкция при каквито и да е обстоятелства;
в)„правоприлагащ орган“ означава всеки компетентен орган, отговарящ за предотвратяването, откриването, разследването, борбата и наказването на престъпления, включително, но не само, полицията, прокуратурата, съдебните органи, обществени или частни управи на места за лишаване от свобода и, когато е приложимо, структури за опазване на държавната сигурност и военни органи;
г)„износ“ означава всяко изпращане на стоки от митническата територия на Съюза, включително изпращането на стоки, за които се изисква митническа декларация, както и изпращането на стоки, след като са били на съхранение в свободна зона, по смисъла на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета;
д)„внос“ означава всяко въвеждане на стоки на митническата територия на Съюза, включително временното складиране, съхранението в свободна зона, поставянето под специален режим и пускането в свободно обращение по смисъла на Регламент (ЕС) № 952/2013;
ê 1236/2005 (адаптиран)
е)„техническа помощ“ означава всяка техническа помощ, отнасяща се до поправката, разработването, производството, изпробването, поддръжката, сглобяването или всяка друга техническа услуга и която може да се прилага под формата на инструктаж, съвет, обучение, трансфер на приложно знание или умения, или консултантски услуги. Техническата помощ включва вербалните форми на съдействие, както и помощта, предоставена по електронен път;
ж)„музей“ означава нетърговска трайно установена организация, действаща в полза на обществото и неговото развитие, отворена за обществеността, която придобива, съхранява, проучва, информира и излага на показ, за целите на научни изследвания, образование и развлечение, материални доказателства за хората и средата им на живот;
ê 2016/2134, член 1, точка 2 буква б)
з)„компетентен орган“ означава орган на една от държавите членки в списъка в приложение I, който в съответствие с член 20 е оправомощен да взема решение по отношение на заявление за издаване на разрешение или да забранява на износител да използва генерално разрешение на Съюза за износ;
и)„заявител“ означава:
1)износителят — при износ, посочен в член 3, 11 или 16;
2)физическото или юридическото лице, образуванието или органът, превозващи стоките в рамките на митническата територия на Съюза — при транзит, посочен в член 5;
3)доставчикът на техническата помощ — при предоставяне на техническа помощ, посочено в член 3;
4)музеят, в който стоките ще бъдат изложени — при внос на стоки и предоставяне на техническа помощ, посочени в член 4;
5)доставчикът на техническа помощ или брокерът — при предоставяне на техническа помощ, посочено в член 15, или на брокерски услуги, посочено в член 18;
ê 2016/2134, член 1 точка 2 буква в)
й)„митническа територия на Съюза“ означава територията по смисъла на член 4 от Регламент (ЕС) № 952/2013;
к)„брокерски услуги“ означава:
1)договарянето или уреждането на сделки за покупка, продажба или доставка на съответните стоки от трета държава за друга трета държава; или
2)продажбата или покупката на съответните стоки, които се намират в трета държава, с цел прехвърлянето им в друга трета държава.
За целите на настоящия регламент от това определение се изключва единствено предоставянето на спомагателни услуги. Спомагателните услуги включват превоза, финансовите услуги, застрахователните и презастрахователните услуги и общата реклама или популяризиране;
л)„брокер“ означава физическо или юридическо лице, образувание или орган, включително съдружие, пребиваващо или установено в държава членка, което предоставя услугите, определени в буква к), от територията на Съюза; физическо лице, което е гражданин на държава членка, независимо от мястото му на пребиваване, което предоставя такива услуги от територията на Съюза; и юридическо лице, образувание или орган, регистрирани или учредени съгласно законодателството на държава членка, независимо от мястото му на установяване, които предоставят такива услуги от територията на Съюза;
м)„доставчик на техническа помощ“ означава физическо или юридическо лице, образувание или орган, включително съдружие, пребиваващо или установено в държава членка, което доставя техническата помощ по смисъла на определението в буква е) от територията на Съюза; физическо лице, което е гражданин на държава членка, независимо от мястото му на пребиваване, което предоставя такива услуги от територията на Съюза; и юридическо лице, образувание или орган, регистрирано или учредено съгласно правото на държава членка, независимо от мястото му на установяване, което предоставя такива услуги от територията на Съюза;
н)„износител“ означава физическо или юридическо лице, образувание или орган, включително съдружие, от името на които се изготвя декларация за износ, т.е. лицето, образуванието или органа, които към момента на приемане на декларацията за износ, имат договор с получателя в съответната трета държава и разполагат с необходимото правомощие да вземат решение за изпращането на стоките извън митническата територия на Съюза. Ако не е сключен такъв договор или ако титулярят по този договор не действа от свое собствено име, „износител“ означава лицето, образуванието или органът, които разполагат с необходимото правомощие да вземат решение за изпращането на стоката извън митническата територия на Съюза. В случай че титуляр на правото за разпореждане със стоките е лице, образувание или орган, пребиваващи или установени извън Съюза по силата на посочения договор, за износител се смята договарящата страна, пребиваваща или установена в Съюза;
о)„генерално разрешение на Съюза за износ“ означава разрешение за износ по смисъла на определението в буква г) за определени държави, което е достъпно за всички износители, които спазват условията и изискванията за ползването му, изброени в приложение V;
п)„индивидуално разрешение“ означава разрешение, предоставено на:
1)конкретен износител за износ по смисъла на определението в буква г) към един краен потребител или получател в трета държава и обхващащо една или повече стоки;
2)конкретен брокер за предоставяне на брокерски услуги по смисъла на определението в буква к) на един краен потребител или получател в трета държава и обхващащо една или повече стоки; или
3)физическо или юридическо лице, образувание или орган, превозващи стоки в рамките на митническата територия на Съюза с цел транзит съгласно определението в буква т);
р)„общо разрешение“ означава разрешение, предоставено на един конкретен износител или брокер по отношение на определен вид стоки, изброени в приложение III или приложение IV, което може да е валидно за:
1)износ по смисъла на определението в буква г) към един или повече конкретни крайни потребители в една или повече конкретни трети държави;
2)износ по смисъла на определението в буква г) към един или повече конкретни дистрибутори в една или повече конкретни трети държави, когато износителят е производител на стоки, включени в точка 3.2 или 3.3 от приложение III или в дял 1 от приложение IV;
3)предоставяне на брокерски услуги, свързани с трансфер на стоки, които се намират в трета държава, на един или повече конкретни крайни потребители в една или повече конкретни трети държави;
4)предоставяне на брокерски услуги, свързани с трансфер на стоки, които се намират в трета държава, на един или повече конкретни дистрибутори в една или повече конкретни трети държави, когато брокерът е производител на стоки, включени в точка 3.2 или 3.3 от приложение III или в дял 1 от приложение IV;
с)„дистрибутор“ означава икономически оператор, извършващ дейности по търговия на едро, свързани със стоки, изброени в точка 3.2 или 3.3 от приложение III или в дял 1 от приложение IV, като придобиването на такива стоки от производители или складиране, доставка или износ на такива стоки; дейностите по търговия на едро с такива стоки не включват придобиването от страна на болници, фармацевти или медицински лица с единствената цел да се предложат такива стоки на населението;
т)„транзит“ означава превозът в рамките на митническата територия на Съюза на стоки с произход извън Съюза, които преминават през митническата територия на Съюза с местоназначение извън митническата територия на Съюза.
ê 1236/2005
ГЛАВА II
Стоки, които нямат друго практическо приложение, освен употребата им с цел прилагане на смъртно наказание, изтезания и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание
Член 3
Забрана за износ
ê 2016/2134, член 1, точка 3
1. Забранява се износът на стоките, изброени в приложение II, независимо от техния произход.
Приложение II включва стоки, които нямат друго практическо приложение освен да бъдат използвани за прилагане на смъртно наказание или изтезания и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание.
На доставчиците на техническа помощ се забранява да предоставят техническа помощ, свързана със стоките, изброени в приложение II, на лица, образувания или органи в трета държава, независимо дали тя се заплаща или се предоставя безвъзмездно.
ê 1236/2005 (адаптиран)
Ö 2. Чрез дерогация от параграф 1, компетентният орган може да разреши износ на стоки, посочени в списъка в приложение II, както и техническа помощ, свързана с тези стоки, ако се докаже, че в страната, в която ще бъдат изнесени стоките, те ще бъдат използвани изключително за целите на експонирането им в музей с оглед на тяхната историческа стойност. Õ
Член 4
Забрана за внос
ê 2016/2134, член 1, точка 4
1. Забранява се вносът на стоките, изброени в приложение II, независимо от техния произход.
Забранява се на лица, образувания или органи в Съюза да приемат техническа помощ, свързана със стоките, изброени в приложение II, предоставяна от трета държава, независимо дали тя се заплаща или се предоставя безвъзмездно, от лица, образувания или органи.
ê 1236/2005
2. Чрез дерогация от параграф 1, компетентният орган може да разреши внос на стоки, посочени в списъка в приложение II, както и техническа помощ, свързана с тези стоки, ако се докаже, че в държавата членка по местоназначение те ще бъдат използвани изключително за целите на експонирането им в музей с оглед на тяхната историческа стойност.
ê 2016/2134, член 1, точка 5 (адаптиран)
Член 5
Забрана за транзит
1. Забранява се транзитът на стоките, изброени в приложение II.
2. Чрез дерогация от параграф 1, компетентният орган може да разреши транзит на стоките, изброени в приложение II, ако се докаже, че в държавата по местоназначение, тези стоки ще бъдат използвани изключително за целите на излагането им в музей с оглед на тяхната историческа стойност.
Член 6
Забрана на брокерски услуги
Забранява се на брокери да предоставят на лица, образувания или органи в трета държава брокерски услуги по отношение на стоките, изброени в приложение II, независимо от произхода на тези стоки.
Член 7
Забрана за обучение
На доставчиците на техническа помощ и на брокерите се забранява да предоставят или предлагат на лица, образувания или органи в трета държава обучение относно използването на стоките, изброени в приложение II.
Член 8
Изложения
На физическите или юридическите лица, образуванията или органите, включително съдружията, независимо дали пребивават или са установени в държава членка или не, се забранява да излагат или предлагат за продажба стоките, изброени в приложение II, на изложение или панаир, провеждани в Съюза, освен ако не е доказано, че предвид естеството на изложението или панаира, излагането или предлагането за продажба не служат за продажбата или доставката на съответните стоки на лица, образувания или органи в трета държава, нито насърчават такава продажба или доставка.
Член 9
Реклама
На физическите и юридическите лица, образуванията и органите, включително съдружията, пребиваващи или установени в държава членка, които продават или купуват рекламно пространство или рекламно време от Съюза, на физическите лица, които са граждани на държава членка икоито продават или купуват рекламно пространство или рекламно време от Съюза, както и на юридическите лица, образуванията и органите, регистрирани или учредени в съответствие с правото на държава членка, които продават или купуват рекламно пространство или рекламно време от Съюза, се забранява да продават или купуват от лица, образувания или органи в трета държава рекламно пространство в печатни издания или в интернет или радио или телевизионно рекламно време във връзка със стоки, изброени в приложение II.
Член 10
Национални мерки
1. Без да се засягат приложимите правила на Съюза, включително забраната за дискриминация въз основа на гражданство, държавите членки могат да приемат или запазят национални мерки, ограничаващи превоза, финансовите услуги, застрахователните или презастрахователните услуги и общата реклама или популяризиране във връзка със стоките, изброени в приложение II.
2. Държавите членки уведомяват Комисията за всички мерки, приети съгласно параграф 1, Ö или Õ за изменения и отмяна на мерки преди да влязат в сила.
ê 1236/2005
ГЛАВА III
Стоки, които биха могли да бъдат използвани с цел прилагане на изтезания и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание
Член 11
Изисквания за издаване на разрешение за износ
ê 2016/2134, член 1, точка 6 (адаптиран)
1. За износа на стоките, изброени в приложение III, е необходимо разрешение, независимо от произхода на тези стоки. Независимо от това, разрешение за износ не се изисква за стоките, които само преминават през митническата територия на Съюза, по-специално тези, които не получават митническо направление, различно от режим външен транзит съгласно член 226 от Регламент (ЕС) № 952/2013, включително съхранението на стоки с произход извън Съюза в свободна зона.
Приложение III включва само следните стоки, които биха могли да бъдат използвани с цел прилагане на изтезания и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание:
а)стоки, които се използват главно за целите на правоприлагането,
б)стоки, при които, предвид тяхното проектиране и технически характеристики, има значителен риск да бъдат използвани за изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание.
Приложение III не включва:
а)огнестрелните оръжия, контролирани съгласно Регламент (ЕС) № 258/2012;
б)изделията с двойна употреба, контролирани съгласно Регламент (ЕО) № 428/2009;
в)стоките, контролирани в съответствие с Обща позиция 2008/944/ОВППС.
ê 1236/2005 (адаптиран)
2. Параграф 1 не се прилага по отношение на износа на стоки към териториите на държавите членки, които фигурират в списъка в приложение VI и не представляват част от митническата територия на Ö Съюза Õ, при условие че стоките бъдат използвани от правоприлагащите органи както в страната или на територията на направлението, така и на територията на метрополията на държавата-членка, на която тази територия принадлежи. Митническите власти, както и всички органи на управление, които имат отношение по въпроса, имат право да проверят дали е спазено това условие и могат да решат, че по време на тази проверка износът не може да бъде извършен.
3. Параграф 1 не се прилага по отношение на износа на стоки за трети страни, при условие че стоките се използват за нуждите на военния или цивилния състав на държавите-членки, при положение че този състав участва в мироопазваща операция или операция по овладяване на кризи на ЕС или ООН в тази трета страна или в операция по силата на споразумение между държавите-членки и трети страни в областта на отбраната. Митническите власти, както и всички органи на управление, които имат отношение по въпроса, имат право да проверят дали е спазено това условие. По време на тази проверка износът не може да бъде извършен.
Член 12
Критерии за издаване на разрешения за износ
ê 2016/2134, член 1, точка 7 буква а)
1. Компетентните органи вземат решения относно заявленията за издаване на разрешение по отношение на износа на стоките, изброени в приложение III, като вземат предвид всички приложими съображения, включително по-специално дали заявление за издаване на разрешение във връзка с по същество идентичен износ е било отхвърлено от друга държава членка в предходните три години, както и съображения относно предвижданата крайна употреба и риска от отклоняване на стоката.
ê 1236/2005 (адаптиран)
2. Компетентният орган не издава разрешение за износ, когато има сериозни основания да счита, че стоките, посочени в списъка в приложение III, могат да бъдат използвани за изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание, причинени от правоприлагащ орган или физическо или юридическо лице в трета страна, включително телесното наказание, наложено от съдебните власти.
Компетентният орган взема под внимание:
a)съществуващите присъди, издадени от международни съдилища,
б)заключенията на компетентните институции на ООН, Съвета на Европа и ЕС, докладите на Европейския комитет за предотвратяване прилагането на изтезания и нечовешко или унизително отношение и наказание към Съвета на Европа, както и заключенията на специалния докладчик на ООН за изтезанията и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание.
В допълнение може да бъде взета под внимание всяка друга релевантна информация, включително съществуващите присъди, издадени от националните съдилища, доклади или друга информация, подготвена от организации на гражданското общество, както и данни за наложени ограничения върху износа на стоки, посочени в списъка в приложения II и III, в държавата на направление.
ê 2016/2134, член 1, точка 7 буква б)
3. За проверката на предвижданата крайна употреба и на риска от отклоняване се прилагат правилата, съдържащи се във втора и трета алинеи:
Ако производителят на стоки, изброени в точка 3.2 или 3.3 от приложение III, подаде заявление за издаване на разрешение за износ на такива стоки към дистрибутор, компетентният орган извършва оценка на договорните условия, съгласувани между производителя и дистрибутора, и на мерките, които те предприемат, за да гарантират, че тези стоки и ако е приложимо, продуктите, в които те ще бъдат вложени, няма да бъдат използвани за изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание.
Ако се иска разрешение за износ на стоки, изброени в точка 3.2 или 3.3 от приложение III, към краен потребител, компетентният орган може, когато извършва оценка на риска от отклоняване, да вземе предвид приложимите договорни условия и декларацията за крайната употреба, подписана от крайния потребител, ако се представя такава декларация. Ако не се представя декларация за крайната употреба, износителят трябва да докаже кой ще бъде крайният потребител и как ще бъдат използвани стоките. Ако износителят не успее да предостави достатъчно информация относно крайния потребител и крайната употреба, се приема, че компетентният орган има основателни причини да счита, че стоките могат да бъдат използвани за изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание.
4. В допълнение към критериите, посочени в параграф 1, когато се оценява заявление за издаване на общо разрешение за износ, компетентният орган взема предвид прилагането от износителя на пропорционални и адекватни мерки и процедури, за да се осигури спазването на разпоредбите и целите на настоящия регламент, както и на условията по разрешението.
ê 2016/2134, член 1, точка 8
Член 13
Забрана на транзит
На физическите или юридическите лица, образуванията или органите, включително съдружията, независимо дали пребивават или са установени в държава членка или не, се забранява да извършват транзит на стоки, изброени в приложение III, ако им е известно, че част от тези стоки са предназначени да бъдат използвани за прилагане на изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание в трета държава
ê 1236/2005 (адаптиран)
Член 14
Мерки на национално равнище
1. Независимо от разпоредбите на членове 11 и 12, всяка държава членка може да наложи или да продължи да налага забрана върху износа и вноса на окови, вериги и преносими електрошокови устройства.
2. Всяка държава членка може да наложи изискване за предоставяне на разрешение за износа на белезници, които имат общ размер, включително веригата, по-голям от 240 mm в заключено положение, измерен от външния ръб на едната халка до външния ръб на другата халка. По отношение на такива белезници съответната държава членка прилага глави III и V.
3. Държавите членки нотифицират Комисията за всички мерки, приети в съответствие с параграфи 1 и 2 преди те да влязат в сила.
ê 2016/2134, член 1, точка 9 (адаптиран)
Член 15
Изискване за разрешение за някои услуги
1. Изисква се разрешение за всеки случай на предоставяне от страна на доставчик на техническа помощ или от брокер съответно на една от следните услуги на лица, образувания или органи в трета държава, независимо дали услугата се заплаща или се предоставя безвъзмездно:
а)техническа помощ, свързана със стоки, изброени в приложение III, независимо от произхода на тези стоки; и
б)брокерски услуги, свързани със стоки, изброени в приложение III, независимо от произхода на тези стоки.
2. Когато се взема решение по заявления за издаване на разрешение за предоставяне на брокерски услуги във връзка със стоки, изброени в приложение III, член 12 се прилага mutatis mutandis.
Когато се взема решение по заявления за издаване на разрешение за предоставяне на техническа помощ във връзка със стоки, изброени в приложение III, критериите, установени в член 12, се вземат предвид, за да се оцени:
а)дали техническата помощ ще се предоставя на лица, образувания или органи, които биха могли да използват стоките, за които се отнася техническата помощ, за изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание; и
б)дали техническата помощ ще бъде използвана за ремонт, разработване, производство, изпитване, поддръжка или монтаж на стоки, изброени в приложение III, или за предоставянето на техническа помощ на лица, образувания или органи, които биха могли да използват стоките, за които се отнася техническата помощ, за изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание.
3. Параграф 1 не се прилага по отношение на предоставянето на техническа помощ, ако:
а)техническата помощ се предоставя на правоприлагащ орган на държава членка или на военен или цивилен персонал на държава членка, както е описано в член 11, параграф 3, първо изречение;
б)техническата помощ се състои от осигуряване на информация, която е общодостъпна; или
в)техническата помощ е минимално необходимата помощ за инсталирането, експлоатацията, поддръжката или ремонта на стоките, изброени в приложение III, чийто износ е бил разрешен от компетентен орган в съответствие с настоящия регламент.
4. Независимо от параграф 1 дадена държава членка може да запази съществуваща забрана върху предоставянето на брокерски услуги по отношение на окови, вериги и преносими електрошокови устройства. Когато държава членка запазва такава забрана, тя информира Комисията, ако тези мерки, Ö предварително приети и нотифицирани в съответствие с член 7а, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1236/2005 Õ бъдат изменени или отменени.
ê 2016/2134, член 1, точка 10 (адаптиран)
ГЛАВА IV
Стоки, които могат да бъдат използвани с цел прилагане на смъртно наказание
Член 16
Изискване за разрешение за износ
1. За всякакъв износ на стоки, включени в приложение IV, е необходимо разрешение, независимо от техния произход. Независимо от това, разрешение за износ не се изисква за стоките, които само преминават през митническата територия на Съюза, по-специално тези, които не получават митническо направление, различно от режим външен транзит съгласно член 226 от Регламент (ЕС) № 952/2013, включително съхранението на стоки с произход извън Съюза в свободна зона.
Приложение IV включва само стоките, които биха могли да бъдат използвани с цел прилагане на смъртно наказание и са били одобрени или реално използвани с цел прилагане на смъртно наказание от една или повече трети държави, които не са отменили смъртното наказание. Това приложение не включва:
а)огнестрелните оръжия, контролирани съгласно Регламент (ЕС) № 258/2012;
б)изделията с двойна употреба, контролирани съгласно Регламент (ЕО) № 428/2009; и
в)стоките, контролирани в съответствие с Обща позиция 2008/944/ОВППС.
2. Когато за износа на лекарствени продукти се изисква разрешение за износ съгласно настоящия регламент и за този износ се прилагат и изискванията за разрешение съгласно международни конвенции за контрол на наркотиците и психотропните вещества, като Конвенцията относно психотропните вещества от 1971 г., държавите членки могат да използват единна процедура за изпълнение на задълженията, които са им наложени с настоящия регламент и със съответната конвенция.
Член 17
Критерии за издаване на разрешения за износ
1. Компетентните органи вземат решения относно заявленията за издаване на разрешение по отношение на износа на стоки, изброени в приложение IV, като вземат предвид всички приложими съображения, включително по-специално дали заявление за издаване на разрешение във връзка с по същество идентичен износ е било отхвърлено от друга държава членка в предходните три години, както и съображения относно предвижданата крайна употреба и риска от отклоняване на стоката.
2. Компетентният орган не издава разрешение, ако са налице сериозни основания да се счита, че стоки, изброени в приложение IV, могат да бъдат използвани с цел прилагане на смъртно наказание в трета държава.
3. За проверката на предвижданата крайна употреба и на риска от отклоняване се прилагат правилата, съдържащи се във втора, трета и четвърта алинеи.
Ако производителят на стоки, изброени в раздел 1 на приложение IV, подаде заявление за издаване на разрешение за износ на тези продукти за дистрибутор, компетентният орган извършва оценка на договорните условия, съгласувани между производителя и дистрибутора, и на мерките, които те предприемат, за да гарантират, че стоките няма да бъдат използвани с цел прилагане на смъртно наказание.
Ако се иска разрешение за износ на стоки, изброени в раздел 1 на приложение IV, към краен потребител, компетентният орган може, когато извършва оценка на риска от отклоняване, да вземе предвид приложимите договорни условия и декларацията за крайната употреба, подписана от крайния потребител, ако се представя такава декларация. Ако не се представя декларация за крайната употреба, износителят трябва да докаже кой ще бъде крайният потребител и как ще бъдат използвани стоките. Ако износителят не успее да предостави достатъчно информация относно крайния потребител и крайната употреба, се приема, че компетентният орган има сериозни основания да счита, че стоките могат да бъдат използвани с цел прилагане на смъртно наказание.
Комисията, в сътрудничество с компетентните органи на държавите членки, може да приема насоки за най-добри практики относно оценката на крайната употреба и оценката на целта, за която ще се използва техническа помощ.
4. В допълнение към критериите, посочени в параграф 1, когато се оценява заявление за издаване на общо разрешение, компетентният орган взема предвид прилагането от износителя на пропорционални и адекватни мерки и процедури, за да се осигури спазването на разпоредбите и целите на настоящия регламент, както и на условията по разрешението.
Член 18
Забрана на транзит
На физическите или юридическите лица, образуванията или органите, включително съдружията, независимо дали пребивават или са установени в държава членка или не, се забранява да извършват транзит на стоки, изброени в приложение IV, ако им е известно, че част от тези стоки са предназначени да бъдат използвани за прилагане на смъртно наказание в трета държава.
Член 19
Изискване за разрешение за някои услуги
1. Изисква се разрешение за всяко предоставяне от страна на доставчик на техническа помощ или от брокер съответно на една от следните услуги на лица, образувания или органи в трета държава, независимо дали услугата се заплаща или се предоставя безвъзмездно:
а)техническа помощ, свързана със стоки, изброени в приложение IV, независимо от произхода на тези стоки; и
б)брокерски услуги, свързани със стоки, изброени в приложение IV, независимо от произхода на тези стоки.
2. Когато се взема решение по заявления за издаване на разрешение за предоставяне на брокерски услуги по отношение на стоки, изброени в приложение IV, член 17 се прилага mutatis mutandis.
Когато се взема решение по заявления за издаване на разрешение за предоставяне на техническа помощ по отношение на стоки, изброени в приложение IV, критериите, посочени в член 17, се вземат предвид, за да се оцени:
а)дали техническата помощ ще се предоставя на лица, образувания или органи, които биха могли да използват стоките, за които се отнася техническата помощ, за налагане на смъртно наказание; и
б)дали техническата помощ ще бъде използвана за ремонт, разработване, производство, изпитване, поддръжка или монтаж на стоки, изброени в приложение IV, или за предоставянето на техническа помощ, на лица, образувания или органи, които биха могли да използват стоките, за които се отнася техническата помощ, за налагане на смъртно наказание.
3. Параграф 1 не се прилага по отношение на предоставянето на техническа помощ, ако:
а)техническата помощ се състои от осигуряване на информация, която е общодостъпна; или
б)техническата помощ е минимално необходимата помощ за инсталирането, експлоатацията, поддръжката или ремонта на стоки, изброени в приложение IV, чийто износ е бил разрешен от компетентен орган в съответствие с настоящия регламент.
ê 1236/2005
ГЛАВА V
Процедури за издаване на разрешения
ê 2016/2134, член 1, точка 11 (адаптиран)
Член 20
Видове разрешения и издаващи органи
1. С настоящия регламент се въвежда генерално разрешение на Съюза за определени видове износ, установени в приложение V.
Компетентният орган на държавата членка, в която пребивава или е установен износителят, може да забрани на износителя да използва това разрешение, ако съществува сериозно подозрение относно способността на износителя да спази условията на това разрешение или на разпоредба на законодателството за контрол върху износа.
Компетентните органи на държавите членки обменят информация относно всички износители, на които е отнето правото да използват генералното разрешение на Съюза за износ, освен ако преценят, че конкретен износител няма да се опита да изнесе стоки, изброени в приложение IV, през друга държава членка. За тази цел се използва защитена и криптирана система за обмен на информация.
2. Разрешение за износ, различен от посочените в параграф 1, и за който съгласно настоящия регламент се изисква разрешение, се издава от посочения в списъка в приложение I компетентен орган на държавата членка, в която пребивава или е установен износителят. Това разрешение може да бъде индивидуално или общо, ако се отнася за стоки, изброени в приложение III или IV. Разрешение, което се отнася до стоки, изброени в приложение II, е индивидуално разрешение.
3. Разрешение за транзит на стоки, изброени в приложение II, се издава от компетентния орган на държавата членка, в която пребивават или са установени физическото или юридическото лице, образуванието или органът, превозващи стоките в рамките на митническата територия на Съюза, както е посочено в приложение I. Ако това лице, образувание или орган не пребивава или не е установено в държава членка, разрешението се издава от компетентния орган на държавата членка, в която стоките се въвеждат на митническата територия на Съюза. Това разрешение е индивидуално разрешение.
4. Разрешение за внос, за който съгласно настоящия регламент се изисква разрешение, се издава от посочения в списъка в приложение I компетентен орган на държавата членка, в която е установен музеят. Разрешение, което се отнася до стоките, изброени в приложение II, е индивидуално разрешение.
5. Разрешение за предоставянето на техническа помощ, отнасяща се до стоки, изброени в приложение II, се издава от:
а)посочения в списъка в приложение I компетентен орган на държавата членка, в която пребивава или е установен доставчикът на техническа помощ, или, ако няма такава държава членка, компетентният орган на държавата членка, на която доставчикът на техническа помощ е гражданин или съгласно чието право е бил регистриран или учреден, ако помощта се предоставя на музей в трета държава; или
б)посочения в списъка в приложение I компетентен орган на държавата членка, в която е установен музеят, ако помощта се предоставя на музей в Съюза.
6. Разрешение за предоставянето на техническа помощ във връзка със стоки, изброени в приложение III или IV, се издава от посочения в приложение I компетентен орган на държавата членка, в която пребивава или е установен доставчикът на техническа помощ, или, ако няма такава държава членка, компетентният орган на държавата членка, на която доставчикът на техническа помощ е гражданин или съгласно чието право е бил регистриран или учреден.
7. Разрешение за предоставянето на брокерски услуги във връзка със стоки, изброени в приложение III или IV, се издава от посочения в приложение I компетентен орган на държавата членка, в която пребивава или е установен брокерът, или, ако няма такава държава членка, компетентният орган на държавата членка, на която брокерът е гражданин или съгласно чието право е бил регистриран или учреден. Това разрешение се издава за точно количество определени стоки, придвижвани между две или повече трети държави. Местонахождението на стоките в третата държава на произход, крайният потребител и точното му местонахождение трябва да са ясно посочени.
8. Заявителите предоставят на компетентния орган цялата съответна информация, която се изисква във връзка с техните заявления за издаване на индивидуално или общо разрешение за износ или за брокерски услуги, за разрешение за техническа помощ, за индивидуално разрешение за внос или за индивидуално разрешение за транзит.
По отношение на износа компетентните органи трябва да получат цялата информация, по-специално относно крайния потребител, държавата на местоназначение и крайната употреба на стоките.
По отношение на брокерските услуги компетентните органи трябва, по-специално, да получат подробна информация относно местонахождението на стоките в третата държава на произход, ясно описание на стоките и количествата, третите лица, които участват в сделката, третата държава на местоназначение, крайния потребител в тази държава и точното му местонахождение.
Издаването на разрешение може да бъде обусловено от представяне на декларация за крайната употреба, ако това е целесъобразно.
9. Чрез дерогация от параграф 8, когато производител или представител на производителя изнася или продава и извършва трансфер на стоки, включени в точка 3.2 или 3.3 от приложение III или в раздел 1 на приложение IV, към дистрибутор в трета държава, производителят предоставя информация за договорените условия и предприетите мерки за предотвратяване на използването на стоките, включени в точка 3.2 или 3.3 от приложение III, за прилагане на изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание или за предотвратяване на използването на стоките, включени в раздел 1 на приложение IV, с цел прилагане на смъртно наказание, информация за държавата на местоназначение и ако е налична, информация за крайната употреба и крайните потребители на стоките.
10. При поискване от национален превантивен механизъм, създаден по реда на факултативния протокол към Конвенцията на Ö Обединените нации Õ против изтезанията и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание от 1984 г., компетентните органи могат да решат да предоставят информацията, която са получили от заявител, относно държавата на местоназначение, получателя, крайната употреба и крайните потребители или, когато е приложимо, дистрибутора и условията и мерките, посочени в параграф 9, на отправилия искането национален превантивен механизъм. Компетентните органи изслушват заявителя, преди да бъде предоставен достъп до информацията, и могат да налагат ограничения по отношение на начините, по които може да бъде използвана информацията. Компетентните органи вземат решение в съответствие с националното право и практика.
11. Държавите членки разглеждат исканията за индивидуални или общи разрешения в срок, който се определя от националното право или практика.
ê 2016/2134, член 1, точка 12
Член 21
Разрешения
1. Разрешения за износ, внос или транзит се издават съгласно образеца, съдържащ се в приложение VII. Разрешенията за брокерски услуги се издават съгласно образеца, съдържащ се в приложение VIII. Разрешенията, свързани с техническа помощ, се издават съгласно образеца, съдържащ се в приложение IX. Тези разрешения са валидни на цялата територия на Съюза. Срокът на валидност на дадено разрешение може да е между три и дванадесет месеца с възможност за удължаване до дванадесет месеца. Срокът на валидност на общо разрешение е между една и три години с възможност за удължаване до две години.
2. Разрешение за износ, издадено в съответствие с член 12 или 17, предполага разрешение за износителя да предоставя техническа помощ на крайния потребител, доколкото тази помощ е необходима за инсталирането, експлоатацията, поддръжката или ремонта на стоките, чийто износ се разрешава.
3. Разрешенията може да бъдат издадени по електронен път. Конкретните процедури се установяват на национално равнище. Държавите членки, които изберат тази възможност, информират Комисията.
4. За разрешенията за износ, внос, транзит, предоставяне на техническа помощ или на брокерски услуги се прилагат всички изисквания и условия, които компетентният орган счете за необходими.
5. Компетентните органи, действащи в съответствие с настоящия регламент, могат да откажат да издадат разрешение и могат да отменят, спрат действието, изменят или отнемат разрешение, което вече са издали.
ê 1236/2005
Член 22
Митнически формалности
1. При митническото оформяне на стоките, износителят или вносителят прилага надлежно попълнения формуляр, посочен в приложение VII, като доказателство, че необходимото разрешение за съответния износ или внос е било получено. Ако документът не е попълнен на официален език на държавата членка, в която се извършва митническата обработка на стоките, то от износителя или вносителя може да бъде изискано да осигури превод на такъв официален език.
ê 2016/2134, член 1, точка 13
2. Ако бъде подадена митническа декларация за стоки, изброени в приложение II, III или ІV, и се потвърди, че не е издадено разрешение съгласно настоящия регламент за предвидения износ или внос, митническите органи задържат декларираните стоки и информират износителя или вносителя за възможността да се подаде заявление за издаване на разрешение съгласно настоящия регламент. В случай че не бъде подадено заявление за издаване на разрешение в рамките на шест месеца след задържането на стоките или ако компетентният орган не издаде такова разрешение, митническите органи се разпореждат със задържаните стоки в съответствие с приложимото национално право
ê 2016/2134, член 1, точка 14
Член 23
Изискване за нотификация и провеждане на консултации
1. Всяка държава членка уведомява другите държави членки и Комисията, ако нейните компетентни органи, посочени в приложение I, вземат решение да отхвърлят заявление за издаване на разрешение в съответствие с настоящия регламент или ако отменят издадено от тях разрешение. Тази нотификация се извършва не по-късно от 30 дни след датата на вземане на решението или на отмяната.
2. Компетентният орган, по дипломатически път, когато това е необходимо или целесъобразно, провежда консултации с органа или органите, които през предходните три години са отхвърлили заявление за издаване на разрешение за износ, транзит, предоставяне на техническа помощ на лице, образувание или орган в трета държава или за предоставяне на брокерски услуги съгласно настоящия регламент, ако получи заявление във връзка с износ, транзит, предоставяне на техническа помощ на лице, образувание или орган в трета държава или във връзка с предоставяне на брокерски услуги относно по същество идентична сделка, посочена в предходното заявление, и счита, че въпреки всичко разрешение следва да бъде издадено.
3. Ако след провеждането на консултациите, посочени в параграф 2, компетентният орган вземе решение да издаде разрешение, съответната държава членка незабавно информира другите държави членки и Комисията за неговото решение и обяснява мотивите за това решение, като предоставя допълнителна информация в зависимост от случая.
4. Отказът да се издаде разрешение въз основа на национална забрана съгласно член 14, параграф 1 или член 15, параграф 4 не съставлява решение за отказ да бъде издадено разрешение по смисъла на параграф 1 от настоящия член.
5. Всички нотификации, които се изискват съгласно настоящия член, се извършват чрез защитена и криптирана система за обмен на информация
ê 1236/2005
ГЛАВА VI
Общи и заключителни разпоредби
ê 2016/2134, член 1, точка 15
Член 24
Изменение на приложенията
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 29 за изменение на приложения I - ІХ. Данните в приложение I относно компетентните органи на държавите членки се изменят въз основа на информацията, предоставена от държавите членки.
Когато в случай на изменение на приложение II, III, IV или V това се налага поради наложителни причини за спешност, към делегираните актове, приети съгласно настоящия член, се прилага процедурата, предвидена в член 30.
ê 2016/2134, член 1, точка 16
Член 25
Искания за добавяне на стоки в някой от списъците със стоки
1. Всяка държава членка може да отправи надлежно обосновано искане до Комисията за добавяне на стоки, проектирани или предлагани на пазара за целите на правоприлагането, в приложение II, III или IV. Такова искане трябва да включва информация относно:
а)дизайна и характеристиките на стоките;
б)всички цели, за които стоките могат да бъдат използвани; и
в)международните или национални правила, които ще бъдат нарушени, ако стоките бъдат използвани за целите на правоприлагането.
Когато отправя искането си до Комисията, държавата членка го препраща и до другите държави членки.
2. Ако прецени, че в искането не са разгледани един или повече важни въпроса, или че е необходима допълнителна информация за един или повече важни въпроса, в срок от три месеца от получаването на искането, Комисията може да поиска от държавата членка, отправила искането, да предостави допълнителна информация. Тя съобщава въпросите, по които трябва да бъде предоставена допълнителна информация. Комисията препраща въпросите си до другите държави членки. Другите държави членки могат също да предоставят на Комисията допълнителна информация, необходима за оценката на искането.
3. Ако счита, че не е необходимо да се изиска допълнителна информация или, когато е приложимо, при получаване на допълнителната информация, която е поискала, в срок от двадесет седмици от получаването на искането или от получаване на допълнителната информация, Комисията започва процедура за приемане на поисканото изменение или информира държавата членка, отправила искането, относно основанията да не започне тази процедура.
ê 1236/2005
Член 26
Обмен на информация между органите на държавите членки и Комисията
1. Без да се нарушават разпоредбите на член 23, Комисията и държавите членки при запитване се информират взаимно за мерките, които са предприети в изпълнение на настоящия регламент, и си предоставят една на друга цялата релевантна информация, с която разполагат във връзка с настоящия регламент, по-специално информацията за издадените и отказаните разрешения.
2. Релевантната информация за предоставените и отказаните разрешения обхваща най-малко вида на решението, основанията то да бъде взето или тяхно обобщено описание, имената на получателите или на крайните потребители, ако те са различни лица, както и вида на въпросните стоки.
3. Държавите членки, по възможност в сътрудничество с Комисията, изготвят годишен доклад за дейността, достъпен за широката общественост, който предоставя информация за броя на получените заявления, за стоките и страните в съответните заявления, както и за решенията, които са били взети, за всяко конкретно заявление. Този доклад не включва информация, разкриването на която държавата членка разглежда като нарушаващо съществени интереси, свързани с нейната сигурност.
ê 2016/2134, член 1, точка 17
4. Комисията изготвя годишен доклад, включващ годишните доклади за дейността, посочени в параграф 3. Този годишен доклад се оповестява публично.
ê 1236/2005
5. Настоящият член не противоречи на приложимите национални правила, отнасящи се до поверителността и професионалната тайна, с изключение на предоставянето на информация на органите на другите държави членки и на Комисията, посочено в параграф 2.
6. Отказът да се издаде разрешение въз основа на национална забрана съгласно разпоредбите на член 14, параграф 1, не се тълкува като решение за отказ да бъде предоставено такова разрешение по смисъла на параграфи 1, 2 и 3 от настоящия член.
ê 2016/2134, член 1, точка 18
Член 27
Обработване на личните данни
Личните данни се обработват и обменят в съответствие с правилата, установени с Директива 95/64/ЕО и Регламент (ЕО) № 45/2001.
ê 1236/2005
Член 28
Използване на информация
Информацията, получена в съответствие с настоящия регламент, се използва единствено за целите, за които е поискана, без да се нарушават разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета, както и разпоредбите на националното законодателство относно публичния достъп до документи.
ê 2016/2134, член 1, точка 19 (адаптиран)
Член 29
Упражняване на делегирането
1. Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.
2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 24, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от Ö 16 декември 2016 Õ г. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.
3. Делегирането на правомощия, посочено в член 24, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.
4. Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество.
5. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.
6. Делегиран акт, приет съгласно член 24, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца от нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.
ê 2016/2134, член 1, точка 20
Член 30
Процедура по спешност
1. Делегираните актове, приети съгласно настоящия член, влизат в сила незабавно и се прилагат, докато не бъдат представени възражения в съответствие с параграф 2. В нотификацията относно делегирания акт до Европейския парламент и Съвета се посочват причините за използването на процедурата по спешност.
2. Европейският парламент или Съветът могат да възразят срещу делегиран акт в съответствие с процедурата, посочена в член 29, параграф 6. В този случай Комисията отменя акта незабавно след нотифицирането на решението на Европейския парламент или на Съвета, с което се представят възражения.
Член 31
Координационна група за борба с изтезанията
1. Създава се координационна група за борба с изтезанията под председателството на представител на Комисията. Всяка държава членка определя свой представител в тази група.
2. Групата проучва всички въпроси, свързани с прилагането на настоящия регламент, включително, без ограничение, обмена на информация относно административните практики, и всички въпроси, които могат да бъдат повдигнати от председателя или от представител на държава членка.
3. Координационната група за борба с изтезанията може да се консултира, когато сметне за необходимо, с износители, брокери, доставчици на техническа помощ и други заинтересовани страни, които са засегнати от настоящият регламент.
4. Комисията представя на Европейския парламент годишен доклад в писмена форма относно работата, проверките и консултациите на координационната група за борба с изтезанията.
Годишният доклад се изготвя, като се отчита надлежно необходимостта да не се накърняват търговските интереси на физическите или юридическите лица. Разискванията в групата са поверителни.
Член 32
Преглед
1. До 31 юли 2020 г. и на всеки пет години след това Комисията извършва преглед на прилагането на настоящия регламент и представя на Европейския парламент и на Съвета обстоен доклад за прилагането и оценката на въздействието, който може да включва предложения за изменение. При прегледа се прави оценка на необходимостта от включване на дейностите на гражданите на ЕС в чужбина. Държавите членки предоставят на Комисията цялата подходяща информация, необходима за изготвянето на доклада.
2. Специални раздели от доклада разглеждат:
а)координационната група за борба с изтезанията и нейната дейност. Докладът се изготвя, като се отчита надлежно необходимостта да не се накърняват търговските интереси на физическите или юридическите лица. Разискванията в групата са поверителни; и
б)информацията относно мерките, които са предприети от държавите членки съгласно член 33, параграф 1 и са съобщени на Комисията съгласно член 33, параграф 2.
ê 1236/2005 (адаптиран)
Член 33
Санкции
1. Държавите членки установяват правилата за налагане на санкции по отношение на нарушения на разпоредбите на настоящия регламент и предприемат всички необходими мерки те да бъдат приложени. Предвидените санкциите трябва да бъдат ефективни, съответстващи на извършеното нарушение и разубеждаващи.
2. Държавите членки незабавно нотифицират Комисията за всяко изменение, свързано с правила относно санкции, нотифицирани съгласно член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1236/2005.
Член 34
Териториален обхват
ê 2016/2134, член 1, точка 21
1. Настоящият регламент има същото териториално приложно поле както Договорите, с изключение на член 3, параграф 1, първа алинея, член 4, параграф 1, първа алинея, членове 5, 11, 13, 14, 16 и 18, член 20, параграфи 1 — 4 и член 22, които се прилагат за:
–митническата територия на Съюза;
–испанските територии Сеута и Мелила;
–германската територия Хелголанд.
ê 1236/2005 (адаптиран)
2. За целите на настоящия регламент Сеута, Хелголанд и Мелила се разглеждат като част от митническата територия на Ö Съюза Õ .
ê
Член 35
Отмяна
Регламент (ЕО) № 1236/2005 се отменя.
Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение XI.
ê 1236/2005 (адаптиран)
Член 36
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на Ö двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз Õ.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на […] година.
За Европейския парламент
За Съвета
Председател
Председател
ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ
Брюксел, 24.5.2018
COM(2018) 316 final
ПРИЛОЖЕНИЯ
към
РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
относно търговията с някои стоки, които биха могли да бъдат използвани с цел прилагане на смъртно наказание, изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание (кодифициран текст)
ê 1113/2015, член 1 и приложение (адаптиран)
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Списък на органите по членове 8 и 11 и адрес за изпращане на уведомления до Европейската комисия
А.
Органи на държавите членки
БЕЛГИЯ
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie
Algemene Directie Economische Analyses en Internationale Economie
Dienst Vergunningen
Vooruitgangstraat 50
B-1210 Brussel
BELGIË
Service public fédéral économie, PME, classes moyennes et énergie
Direction générale des Analyses économiques et de l'Economie internationale
Service licences
Rue du Progrès 50
B-1210 Bruxelles
BELGIQUE
Тел.: +32 22776713, +32 22775459
Факс: +32 22775063
Ел. поща: frieda.coosemans@economie.fgov.be
johan.debontridder@economie.fgov.be
БЪЛГАРИЯ
Министерство на икономиката
ул. „Славянска“ № 8
1052 София/Sofia
БЪЛГАРИЯ/BULGARIA
Ministry of Economy
8, Slavyanska Str.
1052 Sofia
BULGARIA
Тел.: +359 29407771
Факс: +359 29880727
Ел. поща: exportcontrol@mi.government.bg
ЧЕШКА РЕПУБЛИКА
Ministerstvo průmyslu a obchodu
Licenční správa
Na Františku 32
110 15 Praha 1
ČESKÁ REPUBLIKA
Тел.: +420 224907638
Факс: +420 224214558
Ел. поща: dual@mpo.cz
ДАНИЯ
Приложение III, № 2 и 3
Justitsministeriet
Slotsholmsgade 10
DK-1216 København K
DANMARK
Тел.: +45 72268400
Факс: +45 33933510
Ел. поща: jm@jm.dk
Приложение II и приложение III, № 1
Erhvervs- og Vækstministeriet
Erhvervsstyrelsen
Eksportkontrol
Langelinie Allé 17
DK-2100 København Ø
DANMARK
Тел.: +45 35291000
Факс: +45 35291001
Ел. поща: eksportkontrol@erst.dk
ГЕРМАНИЯ
Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA)
Frankfurter Straße 29—35
D-65760 Eschborn
DEUTSCHLAND
Тел.: +49 6196 908 2217
Факс: +49 6196 908 1800
Ел. поща: ausfuhrkontrolle@bafa.bund.de
ЕСТОНИЯ
Strateegilise kauba komisjon
Islandi väljak 1
15049 Tallinn
EESTI/ESTONIA
Тел.: +372 6377192
Факс: +372 6377199
Ел. поща: stratkom@vm.ee
ИРЛАНДИЯ
Licensing Unit
Department of Jobs, Enterprise and Innovation
23 Kildare Street
Dublin 2
ÉIRE
Тел.: +353 16312121
Факс: +353 16312562
Ел. поща: exportcontrol@djei.ie
ГЪРЦИЯ
Υπουργείο Ανάπτυξης, Ανταγωνιστικότητας, Υποδομών, Μεταφορών και Δικτύων
Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής Πολιτικής
Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών, Εμπορικής Άμυνας
Ερμού και Κορνάρου 1,
GR-105 63 Αθήνα/Athens
ΕΛΛΑΔΑ/GREECE
Ministry of Development, Competitiveness, Infrastructure, Transport and Networks
General Directorate for International Economic Policy
Directorate of Import-Export Regimes, Trade Defence Instruments
Ermou and Kornarou 1,
GR-105 63 Athens
GREECE
Тел.: +30 2103286021-22, +30 2103286051-47
Факс: +30 2103286094
Ел. поща:
e3a@mnec.gr
, e3c@mnec.gr
ИСПАНИЯ
Subdirección General de Comercio Internacional de Material de Defensa y Doble Uso
Secretaría de Estado de Comercio
Ministerio de Economía y Competitividad
Paseo de la Castellana 162, planta 7
E-28046 Madrid
ESPAÑA
Тел.: +34 913492587
Факс: +34 913492470
Ел. поща: sgdefensa.sscc@comercio.mineco.es
ФРАНЦИЯ
Ministère des finances et des comptes publics
Direction générale des douanes et droits indirects
Bureau E2
11 Rue des Deux Communes
F-93558 Montreuil Cedex
FRANCE
Тел.: +33 157534398
Факс: + 33 157534832
Ел. поща: dg-e2@douane.finances.gouv.fr
ХЪРВАТИЯ
Ministarstvo vanjskih i europskih poslova
Samostalni sektor za trgovinsku politiku i gospodarsku multilateralu
Trg Nikole Šubića Zrinskog 7-8
10 000 Zagreb
Republika Hrvatska
Тел.: +385 1 6444 625 (626)
Факс: + 385 1 6444 601
ИТАЛИЯ
Ministero dello Sviluppo Economico
Direzione Generale per la Politica Commerciale Internazionale
Divisione IV
Viale Boston, 25
00144 Roma
ITALIA
Тел.: +39 0659932439
Факс: +39 0659647506
Ел. поща: polcom4@mise.gov.it
КИПЪР
Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού
Υπηρεσία Εμπορίου
Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγών/Εξαγωγών
Ανδρέα Αραούζου 6
CY-1421 Λευκωσία
ΚΥΠΡΟΣ/CYPRUS
Ministry of Commerce, Industry and Tourism
Trade Service
Import/Export Licensing Unit
6 Andreas Araouzos Street
CY-1421 Nicosia
CYPRUS
Тел.: +357 22867100, +357 22867197
Факс: +357 22375443
Ел. поща: pevgeniou@mcit.gov.cy
ЛАТВИЯ
Ārlietu ministrija
K. Valdemāra iela 3
LV-1395 Rīga
LATVIJA
Тел.: +371 67016426
Факс: +371 67828121
Ел. поща: mfa.cha@mfa.gov.lv
ЛИТВА
Policijos departamento prie Vidaus reikalų ministerijos
Viešosios policijos valdybos Licencijavimo skyrius
Saltoniškių g. 19
LT-08105 Vilnius
LIETUVA/LITHUANIA
Тел.: +370 82719767
Факс: +370 52719976
Ел. поща: leidimai.pd@policija.lt
ЛЮКСЕМБУРГ
Ministère de l'Economie
Office des Licences
19-21, boulevard Royal
L-2449 Luxembourg
BP 113/L-2011 Luxembourg
LUXEMBOURG
Тел.: +352 22 61 62
Факс: +352 46 61 38
Ел. поща: office.licences@eco.etat.lu
УНГАРИЯ
Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal
Németvölgyi út 37-39
H-1124 Budapest
MAGYARORSZÁG/HUNGARY
Тел.: +36 14585599
Факс: +36 14585885
Ел. поща: armstrade@mkeh.gov.hu
МАЛТА
Dipartiment tal-Kummerċ
Servizzi ta' Kummerċ
Lascaris
Valletta VLT2000
MALTA
Commerce Department
Trade Services
Lascaris
Valletta VLT2000
MALTA
Тел.: +356 21242270
Факс: +356 25690286
НИДЕРЛАНДИЯ
Ministerie van Buitenlandse Zaken
Directoraat-Generaal Buitenlandse Economische Betrekkingen
Directie Internationale Marktordening en Handelspolitiek
Bezuidenhoutseweg 67
Postbus 20061
2500 EB Den Haag
NEDERLAND
Тел.: +31 703485954, +31 703484652
АВСТРИЯ
Bundesministerium für Wissenschaft, Forschung und Wirtschaft
Abteilung „Außenwirtschaftskontrolle“ C2/9
Stubenring 1
A-1011 Wien
ÖSTERREICH
Тел.: +43 1711008341
Факс: +43 1711008366
Ел. поща: post.c29@bmwfw.gv.at
ПОЛША
Ministerstwo Gospodarki
Departament Handlu i Usług
Plac Trzech Krzyży 3/5
00-507 Warszawa
POLSKA/POLAND
Тел.: +48 226935553
Факс: +48 226934021
Ел. поща: SekretariatDHU@mg.gov.pl
ПОРТУГАЛИЯ
Ministério das Finanças
AT- Autoridade Tributária e Aduaneira
Direcção de Serviços de Licenciamento
Rua da Alfândega, n. 5, r/c
P-1149-006 Lisboa
PORTUGAL
Тел.: +351 218813843
Факс: +351 218813986
Ел. поща: dsl@at.gov.pt
РУМЪНИЯ
Ministerul Economiei, Comerțului și Turismului
Departamentul pentru Comerț Exterior și Relații Internaționale
Direcția Politici Comerciale
Calea Victoriei nr. 152
București, sector 1
Cod poștal 010096
ROMÂNIA
Тел.: +40 214010552, +40 214010504, +40 214010507
Факс: +40 214010568, +40 213150454
Ел. поща: adrian.berezintu@dce.gov.ro
СЛОВЕНИЯ
Ministrstvo za gospodarski razvoj in tehnologijo
Direktorat za turizem in internacionalizacijo
Kotnikova 5
1000 Ljubljana
REPUBLIKA SLOVENIJA
Тел.: +386 14003521
Факс: +386 14003611
СЛОВАКИЯ
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky
Odbor výkonu obchodných opatrení
Mierová 19
827 15 Bratislava
SLOVENSKO
Тел.: +421 248542163
Факс: +421 243423915
Ел. поща: lucia.filipkova@economy.gov.sk
ФИНЛАНДИЯ
Sisäministeriö
Poliisiosasto
PL 26
FI-00023 Valtioneuvosto
FINLAND
Inrikesministeriet
Polisavdelningen
PB 26
FI-00023 Statsrådet
SUOMI/FINLAND
Тел.: +358 295 480 171
Факс: +358 9 160 44635
Ел. поща: kirjaamo@intermin.fi
ШВЕЦИЯ
Kommerskollegium
PO Box 6803
SE-113 86 Stockholm
SVERIGE
Тел.: +46 86904800
Факс: +46 8306759
Ел. поща: registrator@kommers.se
ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО
Внос на стоки, посочени в приложение II:
Department for Business, Innovation and Skills (BIS)
Import Licensing Branch (ILB)
Ел. поща: enquiries.ilb@bis.gsi.gov.uk
Износ на стоки, посочени в приложение II или III, и осигуряване на техническа помощ за стоките, посочени в приложение II, съгласно член 3, параграф 1 и член 4, параграф 1:
Department for Business, Innovation and Skills (BIS)
Export Control Organisation
1 Victoria Street
London
SW1H 0ET
UNITED KINGDOM
Тел.: +44 2072154594
Факс: +44 2072152635
Ел. поща: eco.help@bis.gsi.gov.uk
Б.
Адрес за изпращане на уведомления до Европейската комисия
European Commission
Service for Foreign Policy Instruments
Office EEAS 7/99
B-1049 Bruxelles/Brussel
BELGIUM
Ел. поща:
relex-sanctions@ec.europa.eu
____________
ê 775/2014, член 1, пар. 1 и приложение I (адаптиран)
è1 2016/2134, член 1, точка 22, буква а)
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Списък на стоките, посочени в членове 3 и 4
Уводна бележка:
Кодовете по КН в настоящото приложение препращат към кодовете, посочени в част втора на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87.
Когато кодът по КН се предхожда от "ex", обхванатите от настоящия регламент стоки съставляват само част от обхвата на кода по КН и се определят както от описанието в настоящото приложение, така и от обхвата на кода по КН.
Забележки:
1.Точки 1.3 и 1.4 в част 1, които се отнасят до стоките, предназначени за екзекутиране на хора, не обхващат медицинско-техническите стоки.
2.Целта на мерките за контрол, съдържащи се в настоящото приложение, следва да не се обезсилва чрез износа на стоки, които не са предмет на контрол (включително инсталации), съдържащи един или повече контролирани компоненти, когато контролираният компонент или компоненти са основният елемент на стоките и реално могат да бъдат отделени или употребени за други цели.
NBПри преценката дали контролираният компонент или компоненти следва да се разглеждат като основен елемент е необходимо да се оценят факторите количество, стойност и вложено технологично ноу-хау, както и други особени обстоятелства, които могат да направят от контролирания компонент или компоненти основен елемент на стоките, които се придобиват.
|
Код по КН
|
Описание
|
|
|
1.
Стоки, предназначени за екзекутиране на хора, както следва:
|
|
è1 ex44219097 ex82089000 ç
|
è1 1.1.
Бесилки, гилотини и остриета за гилотини ç
|
|
ex85437090
ex94017900
ex94018000
ex94021000
|
1.2.
Електрически столове, предназначени за екзекутиране на хора
|
|
ex94060038
ex94060080
|
1.3.
Херметични камери, изработени например от стомана или стъкло, предназначени за екзекутиране на хора чрез пускане на смъртоносен газ или вещество
|
|
ex84138100
ex90189050
ex90189060
ex90189084
|
1.4.
Автоматични системи за поставяне на инжекции, предназначени за екзекутиране на хора чрез поставяне на смъртоносно химическо вещество
|
|
|
2.
Стоки, които не са подходящи за използване от правоприлагащите органи за задържане на хора, както следва:
|
|
ex85437090
|
2.1.
Електрошокови устройства, предназначени да бъдат носени върху тялото от обездвижени лица, като колани, ръкави и белезници, предназначени за задържане на хора чрез прилагане на електрически шокове
|
|
ex73269098
ex76169990
ex83015000
ex39269097
ex42033000
ex42034000
ex42050090
|
2.2.
Белезници за палците, белезници за пръстите, винтове за стягане на палците, винтове за стягане на пръстите
Забележка:
Тази точка включва както назъбените, така и неназъбените белезници и винтове
|
|
ex73269098
ex76169990
ex83015000
ex39269097
ex42033000
ex42034000
ex42050090
ex62171000
ex63079098
|
2.3.
Окови с пръчка, окови с тежест за краката и вериги, включващи окови с пръчка или окови с тежест за краката
Забележки:
1.
Оковите с пръчка са букаи или халки за глезените, снабдени с механизъм за заключване и свързани с неогъваема пръчка, обикновено направена от метал
2.
Тази точка включва оковите с пръчка и оковите с тежест за краката, вързани към обикновени белезници с помощта на верига
|
|
ex73269098
ex76169990
ex83015000
ex39269097
ex42033000
ex42034000
ex42050090
ex62171000
ex63079098
|
2.4.
Белезници за задържане на хора, които могат да се прикрепват към стена, под или таван
|
|
ex94016100
ex94016900
ex94017100
ex94017900
ex94018000
ex94021000
|
2.5.
Столове за задържане: столове с букаи или с други приспособления за задържане на човек
Забележка:
Тази точка не забранява столовете, снабдени само с каиши или с колани
|
|
ex94029000
ex94032020
ex94032080
ex94035000
ex94037000
ex94038100
ex94038900
|
2.6.
Плотове и легла за задържане: плотове и легла с букаи или с други приспособления за задържане на човек
Забележка:
Тази точка не забранява плотовете и леглата, снабдени само с каиши или с колани
|
|
ex94029000
ex94032020
ex94035000
ex94037000
ex94038100
ex94038900
|
2.7.
Легла с клетки: легла, включващи клетка (с четири страни и таван) или сходна структура, ограждаща човек в леглото, таванът или една или повече от страните на която са с метални или други пръчки и която може да се отваря само отвън
|
|
ex94029000
ex94032020
ex94035000
ex94037000
ex94038100
ex94038900
|
2.8.
Легла с мрежи: легла, включващи клетка (с четири страни и таван) или сходна структура, ограждаща човек в леглото, таванът или една или повече от страните на която са с мрежи и която може да се отваря само отвън
|
|
|
3.
Преносими устройства, които не са подходящи за използване от правоприлагащите органи за контрол на безредици или за самозащита, както следва:
|
|
ex93040000
|
3.1.
Палки или прътове от метал или друг материал, по чийто корпус са разположени метални шипове
|
|
ex39269097
ex73269098
|
3.2.
Щитове с метални шипове
|
|
|
4.
Бичове, както следва:
|
|
ex66020000
|
4.1.
Бичове, състоящи се от няколко ремъка или каиша, като например камшици или бичове от девет опашки
|
|
ex66020000
|
4.2.
Бичове с един или повече ремъци или каиши със зъбци, куки, шипове, метална жица или сходни предмети, които подсилват ефекта от ремъка или каиша
|
____________
ê 775/2014, член 1, точка 2 и приложение II (адаптиран)
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Списък на стоките, посочени в член 11
Уводна бележка:
Кодовете по КН в настоящото приложение препращат към кодовете, посочени в част втора от приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87.
Когато кодът по КН се предхожда от "ex", обхванатите от настоящия регламент стоки съставляват само част от обхвата на кода по КН и се определят както от описанието в настоящото приложение, така и от обхвата на кода по КН.
Забележки:
1.Целта на мерките за контрол, съдържащи се в настоящото приложение, следва да не се обезсилва чрез износа на стоки, които не са предмет на контрол (включително инсталации), съдържащи един или повече контролирани компоненти, когато контролираният компонент или компоненти са основният елемент на стоките и реално могат да бъдат отделени или употребени за други цели.
NBПри преценката дали контролираният компонент или компоненти следва да се разглеждат като основен елемент е необходимо да се оценят факторите количество, стойност и вложено технологично ноу-хау, както и други особени обстоятелства, които могат да направят от контролирания компонент или компоненти основен елемент на стоките, които се придобиват.
2.В някои случаи химикалите са изброени по име и CAS номер. Списъкът се прилага за химикали с еднаква структурна формула (включително хидратите), независимо от името или CAS номера. CAS номерата са дадени за улеснение при определяне на даден химикал или смес независимо от тяхната номенклатура. CAS номерата не могат да се използват като единствени идентификатори, тъй като някои форми на даден химикал имат различни CAS номера и смесите, съдържащи посочения химикал, може също да имат различни CAS номера.
|
Код по КН
|
Описание
|
|
|
1.
Стоки, предназначени за задържане на хора, както следва:
|
|
ex73269098
ex76169990
ex83015000
ex39269097
ex42033000
ex42034000
ex42050090
ex62171000
ex63079098
|
1.1.
Букаи и вериги
Забележки:
1.
Букаите са окови, състоящи се от две белезници или халки, снабдени с механизъм за заключване и свързваща ги верига или пръчка
2.
Тази точка не се прилага за оковите за краката и веригите, забранени с точка 2.3 от приложение II
3.
Тази точка не се прилага за „обикновените белезници“. Обикновените белезници са белезници, които изпълняват всички от следните условия:
*общият им размер, включително веригата, измерен от външния ръб на едната халка до външния ръб на другата халка, е между 150 и 280 mm, когато и двете са заключени;
*вътрешната обиколка на всяка халка е максимум 165 mm, когато задържащият механизъм е включен на последния зъб, влизащ в заключващия механизъм;
*вътрешната обиколка на всяка халка е минимум 200 mm, когато задържащият механизъм е включен на първия зъб, влизащ в заключващия механизъм; и
*халките не са били модифицирани, за да причиняват физическа болка или страдания.
|
|
ex73269098
ex76169990
ex83015000
ex39269097
ex42033000
ex42034000
ex42050090
ex62171000
ex63079098
|
1.2.
Отделни белезници или халки, които са снабдени с механизъм за заключване и имат вътрешна обиколка, надвишаваща 165 mm, когато задържащият механизъм е включен на последния зъб, влизащ в заключващия механизъм
Забележка:
Тази точка включва оковите за врат и други отделни белезници или халки, снабдени с механизъм за заключване, които са вързани към обикновени белезници с помощта на верига
|
|
ex65050010
ex65050090
ex65069100
ex65069910
ex65069990
|
1.3.
Качулки против плюене: качулки, включително качулки от мрежа, включващи покритие за устата, което не позволява плюене
Забележка:
Тази точка включва качулките против плюене, които са вързани към обикновени белезници с помощта на верига
|
|
|
2.
Оръжия и устройства, предназначени за контрол на безредици или за самозащита, както следва:
|
|
ex85437090
ex93040000
|
2.1.
Преносими устройства с електрически разряд, които могат да се използват само срещу едно лице при всяко пускане на електрически шок, включително, но не само електрошокови палки, електрошокови щитове, зашеметяващи оръжия и оръжия с електрошокови стрели
Забележки:
1.
Тази точка не се прилага за електрошоковите колани и другите устройства в обхвата на точка 2.1 от приложение II
2.
Тази точка не се прилага за индивидуални електронни шокови устройства, когато техният потребител носи тези устройства със себе си за собствена защита
|
|
ex85439000
ex93059900
|
2.2.
Комплекти, съдържащи всички съществени компоненти за сглобяване на преносими оръжия с електрически разряд, които се контролират по точка 2.1.
Забележка:
За съществени компоненти се считат следните стоки:
*устройството за произвеждане на електрически шок,
*превключвателят, независимо от това дали се намира на дистанционно управление, и
*електродите или, когато е приложимо, жиците, през които се пуска електрическият шок
|
|
ex85437090
ex93040000
|
2.3.
Фиксирани или сглобяеми оръжия с електрически разряд, които имат голям обхват и могат да насочват електрически шокове срещу много лица
|
|
|
3.
Оръжия и оборудване за разпространяване на химически вещества, причиняващи временна недееспособност или дразнене и предназначени за контрол на безредици или самозащита, и свързаните с тях вещества, както следва:
|
|
ex84242000
ex84248900
ex93040000
|
3.1.
Преносими оръжия и приспособления, които или пускат доза химическо вещество, причиняващо временна недееспособност или дразнене, насочена срещу едно лице, или разпространяват доза такова вещество на малка площ, например чрез пулверизиране под формата на мъгла или облак, когато химическото вещество се пуска или разпространява
Забележки:
1.
Тази точка не се прилага за оборудването, което се контролира по точка ML7, буква д) от Общия списък на оръжията на Европейския съюз
2.
Тази точка не се прилага за индивидуални преносими устройства, дори ако съдържат химическо вещество, когато техният потребител носи тези устройства със себе си за собствена защита
3.
В допълнение към съответните химически вещества, като например химическите вещества за овладяване на безредици или PAVA, стоките, контролирани по точки 3.3 и 3.4, се считат за химически вещества, причиняващи временна недееспособност или дразнене.
|
|
ex29242998
|
3.2.
Пеларгонова киселина ванилиламид (PAVA) (CAS 244446-4)
|
|
ex33019030
|
3.3.
Олеорезин капсикум (OC) (CAS RN 8023-77-6)
|
|
ex29242998
ex29399900
ex33019030
ex33021090
ex33029010
ex33029090
ex38249097
|
3.4.
Смеси с тегловно съдържание на PAVA или OC поне 0,3 % и разтворител (като например етанол, 1-пропанол или хексан), които могат да се използват като такива като химически вещества, причиняващи временна недееспособност или дразнене, по-конкретно в аерозоли и в течна форма, или да се използват за производство на химически вещества, причиняващи временна недееспособност или дразнене.
Забележки:
1.
Тази точка не се прилага за готовите сосове и препаратите за сосове, за готовите супи или препаратите за супи и за смесите от подправки, стига PAVA или OC да не е единственият съставен аромат в тях
2.
Тази точка не се прилага за лекарствените продукти, за които е издадено разрешение за търговия в съответствие с правото на Съюза
|
|
ex84242000
ex84248900
|
3.5.
Фиксирани приспособления за разпространение на химически вещества, причиняващи временна недееспособност или дразнене, които могат да бъдат прикрепени към стена или към таван в сграда, включват кутия с химически вещества, причиняващи дразнене или временна недееспособност, и се задействат с помощта на система за дистанционно управление
Забележка:
В допълнение към съответните химически вещества, като например химическите вещества за овладяване на безредици или PAVA, стоките, контролирани по точки 3.3 и 3.4, се считат за химически вещества, причиняващи временна недееспособност или дразнене.
|
|
ex84242000
ex84248900
ex93040000
|
3.6.
Фиксирано или сглобяемо оборудване за разпространение на химически вещества, причиняващи временна недееспособност или дразнене, което има голям обхват и не е предназначено за прикрепяне към стена или към таван в сграда
Забележки:
1.
Тази точка не се прилага за оборудването, което се контролира по точка ML7, буква д) от Общия списък на оръжията на Европейския съюз
2.
Тази точка се прилага също за водните оръдия
3.
В допълнение към съответните химически вещества, като например химическите вещества за овладяване на безредици или PAVA, стоките, контролирани по точки 3.3 и 3.4, се считат за химически вещества, причиняващи временна недееспособност или дразнене.
|
__________________
ê 2016/2134, член 1, точка 22, буква в) и приложение I
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Стоки, които биха могли да бъдат използвани с цел прилагане на смъртно наказание, посочени в член 16
|
Код по КН
|
Описание
|
|
|
1.
Продукти, които биха могли да бъдат използвани за екзекутирането на хора чрез поставянето на инжекция със смъртоносна доза, както следва:
|
|
|
1.1.
Анестетични агенти барбитурати с бързо и интермедиерно действие, които включват, но не се ограничават до:
|
|
ex29335390 [a) до е)]
ex29335995 [ж) и з)]
|
а)
амобарбитал (CAS RN 57-43-2)
б)
натриева сол на амобарбитал (CAS RN 64-43-7)
в)
пентобарбитал (CAS RN 76-74-4)
г)
натриева сол на пентобарбитал (CAS 57-33-0)
д)
секобарбитал (CAS RN 76-73-3)
е)
натриева сол на секобарбитал (CAS RN 309-43-3)
ж)
тиопентал (CAS RN 76-75-5)
з)
натриева сол на тиопентал (CAS RN 71-73-8), познат също като натриев тиопентон
|
|
ex30039000
ex30049000
ex38249096
|
Забележка:
Настоящата позиция се прилага и за продукти, съдържащи един от анестетичните агенти, посочени в списъка на анестетичните агенти барбитурати с бързо или интермедиерно действие.
|
_______________
ê 2016/2134, член 1, точка 22, буква г) и приложение II
ПРИЛОЖЕНИЕ V
Генерално разрешение на Cъюза за износ EU GEA […]
Част 1 — Стоки
Настоящото генерално разрешение за износ обхваща стоките, изброени в някое от вписванията в приложение IV към Регламент (EС) […] на Европейския парламент и на Съвета.
То също така обхваща предоставянето на техническа помощ на крайния потребител, доколкото подобна помощ е необходима за монтажа, експлоатацията, поддръжката или ремонта на стоките, чийто износ е разрешен, ако подобна помощ се предоставя от износителя.
Част 2 — Местоназначения
Не се изисква разрешение за износ съгласно Регламент (EС) […] за доставки за държава или територия, която е част от митническата територия на Съюза, която за целите на настоящия регламент включва Сеута, Хелголанд и Мелила (член 34, параграф 2).
Настоящото генерално разрешение за износ е валидно на цялата територия на Съюза за износ за следните местоназначения:
Датски територии, които не са включени в митническата територия:
–Гренландия
–Фарьорски острови
Френски територии, които не са включени в митническата територия:
–Нова Каледония и зависимите територии,
–Сен Бартелеми,
–Сен Пиер и Микелон,
–Уолис и Футуна
–Френска Полинезия,
–Френски южни и антарктически територии,
Нидерландски територии, които не са включени в митническата територия:
–Аруба,
–Бонер,
–Кюрасао,
–Саба,
–Сент Еустатиус,
–Сент Мартен
Съответните британски територии, които не са включени в митническата територия:
–Ангила,
–Бермуда,
–Гибралтар,
–Монтсерат,
–острови Търкс и Кайкос
–Света Елена и зависимите територии,
–Фолкландски острови,
–Южна Джорджия и Южни Сандвичеви острови,
Австралия
Албания
Андора
Аржентина
Бенин
бивша югославска република Македония
Боливия
Босна и Херцеговина
Венецуела
Габон
Гвинея Бисау
Грузия
Джибути
ê 2018/181, член 1, точка 1
Доминиканска република
ê 2016/2134, член 1, точка 22, буква г) и приложение II
Еквадор
Източен Тимор
Исландия
Кабо Верде
Канада
Киргизстан
Колумбия
Коста Рика
Либерия
Лихтенщайн
Мексико
Мозамбик
Молдова
Монголия
Намибия
Непал
Никарагуа
Нова Зеландия
Норвегия
Панама
Парагвай
Руанда
Сан Марино
ê 2018/181, член 1, точка 2
Сао Томе и Принсипи
ê 2016/2134, член 1, точка 22, буква г) и приложение II
Сейшелски острови
Сърбия
ê 2018/181, член 1, точка 3
Того
ê 2016/2134, член 1, точка 22, буква г) и приложение II
Туркменистан
Турция
Узбекистан
Украйна
Уругвай
Филипини
Хондурас
Черна гора
Швейцария (включително Бюзинген и Кампионе д'Италия)
Южна Африка
Част 3 — Условия и изисквания за използването на настоящото генерално разрешение за износ
1)Настоящото генерално разрешение за износ не може да бъде използвано, ако:
а)на износителя е забранено да използва настоящото генерално разрешение за износ в съответствие с член 20, параграф 1 от Регламент (ЕС) […];
б)компетентните органи на държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, са уведомили износителя, че въпросните стоки са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично, за реекспорт в трета държава или за използване с цел прилагане на смъртно наказание в трета държава;
в)износителят знае или има сериозни основания да счита, че въпросните стоки са предназначени, изцяло или частично, за реекспорт в трета държава или за използване с цел прилагане на смъртно наказание в трета държава;
г)съответните стоки се изнасят в свободна митническа зона или свободен склад, намиращи се на място, обхванато от настоящото генерално разрешение за износ;
д)износителят е производител на въпросните лекарствени продукти и не е сключил правно обвързващо споразумение с дистрибутора, с което да се изисква дистрибуторът да обвързва всички доставки и трансфери със сключването на правно обвързващо споразумение, с което на клиента да се налагат следните условия, за неизпълнението на които по възможност са предвидени възпиращи договорни санкции:
i)да не използва никоя от стоките, които е получил от дистрибутора, с цел прилагане на смъртно наказание;
ii)да не доставя или прехвърля никоя от тези стоки на трето лице, ако клиентът знае или има сериозни основания да счита, че стоките са предназначени за използване с цел прилагане на смъртно наказание; и
iii)да налага същите изисквания на всяко трето лице, на което е възможно клиентът да достави или прехвърли някоя от тези стоки.
е)износителят не е производител на въпросните лекарствени продукти и не е получил от крайния потребител в държавата на местоназначение подписана декларация за крайната употреба;
ж)износителят на лекарствени продукти не е сключил правно обвързващо споразумение с дистрибутора или с крайния потребител, съдържащо задължението, за неизпълнението на което по възможност се предвиждат възпиращи договорни санкции, дистрибуторът или, ако споразумението е сключено с крайния потребител, крайният потребител да получи предварително разрешение от износителя за:
i)трансфера или доставката на каквато и да е част от съответните стоки на правоприлагащ орган в държава или територия, в която смъртното наказание не е отменено;
ii)трансфера или доставката на каквато и да е част от съответните стоки на физическо или юридическо лице, образувание или орган, които придобиват съответните стоки за такъв правоприлагащ орган или предоставят на такъв правоприлагащ орган услуги, включващи употребата на тези стоки, и
iii)реекспорта или трансфера на каквато и да е част от съответните стоки за държава или територия, в която смъртното наказание не е отменено; или
з)износителят на стоките, различни от лекарствени продукти, не е сключил посоченото в буква ж) правно обвързващо споразумение с крайния потребител.
2)Износителите, които използват настоящото генерално разрешение за износ ЕU GEA […], уведомяват компетентните органи на държавата членка, в която пребивават или са установени, за първото използване от тях на настоящото генерално разрешение за износ не по-късно от 30 дни след датата на първия износ.
В митническата декларация износителите също така указват, че използват настоящото генерално разрешение за износ EU GEA […] , като отбелязват в поле 44 съответния код от базата данни на ТАРИК.
3)Държавите членки определят отчетните изисквания, свързани с използването на настоящото генерално разрешение за износ и с всяка допълнителна информация относно изнесени с настоящото генерално разрешение за износ изделия, която може да изиска държавата членка, от която е извършен износът.
Всяка държава членка може да изиска пребиваващите или установените в нея износители да се регистрират преди първото използване на настоящото генерално разрешение за износ. Без да се засяга член 20, параграф 1 от Регламент (ЕС) […], регистрацията е автоматична и се потвърждава на износителя от компетентните органи без забавяне и във всеки случай —в срок от 10 работни дни от получаването.
________________
ê 1236/2005 (адаптиран)
è1 Поправка, OВ L 79, 16.3.2006 г., стp. 32
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
Списък на териториите на държавите членки, посочени в член 11, параграф 2
ДАНИЯ
–Гренландия
ФРАНЦИЯ
–Нова Каледония и зависимите територии
–Френска Полинезия,
–Френски южни и арктически територии,
–Острови Уолис и Футуна,
–Сен Пиер и Микелон.
ГЕРМАНИЯ
–Бюсинген
______________
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
Формуляр на разрешение за износ или внос, посочен в член 21, параграф 1
Техническа спецификация:
Формулярът, фигуриращ по-долу, е с размери 210 × 297 mm с максимален толеранс от 5 mm при намален размер и 8 mm при увеличен размер. Размерите на полетата се основават на единица за измерване, представляваща една десета от инча в хоризонтална посока и една шеста от инча във вертикална посока. Размерите на подполетата се основават на единица за измерване, представляваща една десета от инча в хоризонтална посока.
è1 ç
Обяснителни бележки към формуляра
„Разрешение за износ или внос на стоки, които биха могли да бъдат използвани за изтезания (Регламент (ЕС) […]“
Този формуляр на разрешение се използва за издаване на разрешение за износ или внос на стоки в съответствие с Регламент (ЕС) […] Ö на Европейския парламент и на Съвета Õ. Той не следва да бъде използван за разрешаване на предоставянето на техническа помощ.
Издаващият орган е органът, посочен в член 2, буква з) от Регламент (ЕС) […], който фигурира в приложение I към Ö този Õ регламент.
Разрешенията се издават във вид на един лист, на който е отпечатан формулярът. Компетентните митнически бюра изваждат изнесените количества от цялото налично количество. За тази цел разграничението между отделните стоки, предмет на разрешението, трябва да бъде ясно направено.
Когато националните процедури на държавите членки изискват допълнителни копия на формуляра (например за заявлението), този формуляр за разрешение може да бъде включен в набор от формуляри, съдържащ необходимия брой копия в съответствие с националните правила. В полето на поле 3 на всеки образец и в крайното поле отляво следва да бъде ясно указано за каква цел (например заявление, копие за заявителя) са предназначени съответните копия. Само един образец представлява формулярът за разрешение, определен в приложение VII към Регламент (ЕС) […].
|
Поле 1:
|
Заявител:
|
Посочете името на заявителя и пълния адрес.
Митническият номер на заявителя може също така да бъде посочен (в повечето случаи по избор).
Типът на заявителя следва да бъде посочен (по избор) в съответното поле, като се използват числата 1, 2 или 4, съответстващи на точките в определението в член 2, буква и) от Регламент (ЕС) […].
|
|
Поле 3:
|
Разрешение №:
|
Ö Моля, попълнете номерата и направете отметка в полето за износ или за внос. Õ è1 вж. член 2, букви г) и д), и член 34 от Регламент (EС) […] ç за определенията на термините „износ“ и „внос“.
|
|
Поле 4:
|
Дата на изтичане на валидността:
|
Попълнете деня (две цифри), месеца (две цифри) и годината (четири цифри).
|
|
Поле 5:
|
Агент/представител:
|
Моля посочете името на надлежно упълномощен представител или (митнически) агент, действащ от името на заявителя, ако заявлението не е представено от заявителя. Вж. също така член 18 от Регламент (ЕС) № 952/2013
|
|
Поле 6:
|
Страна, в която се намират стоките:
|
Посочете както името на съответната страна, така и съответния код на страната от кодовете, установени в съответствие с Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и Съвета (è1 Вж. Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията ç
|
|
Поле 7:
|
Страна на направление:
|
Моля посочете както името на съответната страна, така и съответния код на страната от кодовете, установени в съответствие с Регламент (ЕО) № 471/2009. è1 Вж. Регламент (ЕC) № 1106/2012. ç
|
|
Поле 10:
|
Описание на стоката:
|
Разгледайте възможността за включване на данните върху опаковката на въпросните стоки. Обърнете внимание, че стойността на стоките може също така да бъде посочена в поле 10.
Ако в поле 10 няма достатъчно място, моля продължете на приложен празен лист, като отбележите номера на разрешението. Посочете броя на приложенията в поле 16.
Този формуляр е предназначен за използване за до три вида стоки (виж приложения II и III към Регламент (ЕС) […]). Ако е необходимо да се разреши износът или вносът на повече от три вида стоки, предоставете две разрешения.
|
|
Поле 11:
|
Стока №:
|
Това поле трябва да бъде попълвано само на обратната страна на формуляра. Уверете се, че номерът на стоката съответства на отпечатания номер в поле 11, което се намира в съседство на описанието на съответната стока от предната страна.
|
|
Поле 14:
|
Специфични изисквания и условия:
|
Ако в поле 14 няма достатъчно място, продължете на приложен празен лист, като отбележите номера на разрешението. Посочете броя на приложенията в поле 16.
|
|
Поле 16:
|
Брой приложения:
|
Посочете броя на приложенията, ако има такива (вж. обясненията към полета 10 и 14).
|
______________
ê 2134/2016, член 1, точка 22, буква д) и приложение III
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
Формуляр за разрешение за предоставянето на брокерски услуги, посочени в член 21, параграф 1
Техническа спецификация:
Формулярът по-долу е с размери 210 × 297 mm с максимално допустимо отклонение от 5 mm при намален размер и 8 mm при увеличен размер. Размерите на полетата се основават на мерна единица, представляваща една десета от инча в хоризонтална посока и една шеста от инча във вертикална посока. Размерите на подполетата се основават на мерна единица, представляваща една десета от инча в хоризонтална посока.
Обяснителни бележки към формуляра
„Разрешение за предоставянето на брокерски услуги във връзка със стоки, които биха могли да бъдат използвани за изтезания или с цел прилагане на смъртно наказание (Регламент (ЕС) […] на Европейския парламент и Съвета)“.
Настоящият формуляр за разрешение се използва за издаване на разрешение за брокерски услуги в съответствие с Регламент (ЕС) […].
Издаващият орган е органът, определен в член 2, буква з) от Регламент (ЕС) […]. Това е орган, който е включен в списъка на компетентните органи в приложение I към посочения регламент.
|
Поле 1
|
Брокер заявител
|
Посочете името/фирмата и пълния адрес на брокера заявител. Понятието „брокер“ е определено в член 2, буква л) от Регламент (ЕС) […].
|
|
Поле 3
|
Разрешение №
|
Попълнете номера и отбележете съответното поле, като посочите дали разрешението е индивидуално или общо (вж. член 2, букви п) и р) от Регламент (ЕС) […] за определенията).
|
|
Поле 4
|
Дата на изтичане на валидността
|
Попълнете деня (две цифри), месеца (две цифри) и годината (четири цифри). Срокът на валидност на индивидуалното разрешение е от три до дванадесет месеца, а срокът на валидност на общото разрешение —от една до три години. При изтичане на срока на валидност може да бъде поискано удължаване, ако е необходимо.
|
|
Поле 5
|
Получател
|
Освен името/фирмата и адреса, посочете дали получателят в третата държава на местоназначение е краен потребител, дистрибутор съгласно определението в член 2, буква с) от Регламент (ЕС) […] или лице, което участва по друг начин в сделката.
Ако получателят е дистрибутор, но също така използва част от стоките за специфична крайна употреба, отбележете „дистрибутор“ и „краен потребител“ и посочете крайната употреба в поле 11.
|
|
Поле 6
|
Трета държава, в която се намират стоките
|
Посочете както името на държавата, така и съответния код на държавата от кодовете, установени в съответствие с Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета. Вж. Регламент (ЕС) № 1106/2012 на Комисията.
|
|
Поле 7
|
Трета държава на местоназначение
|
Посочете както името на държавата, така и съответния код на държавата от кодовете, установени в съответствие с Регламент (ЕО) № 471/2009. Вж. Регламент (ЕС) № 1106/2012.
|
|
Поле 9
|
Издаваща държава членка
|
Посочете в съответния ред както името на държавата членка, така и съответния код на държавата от кодовете, установени в съответствие с Регламент (ЕО) № 471/2009. Вж. Регламент (ЕС) № 1106/2012.
|
|
Поле 11
|
Крайна употреба
|
Опишете точно начина, по който ще бъдат използвани стоките, като посочете и дали крайният потребител е правоприлагащ орган съгласно определението в член 2, буква в) от Регламент (ЕС) […] (или доставчик на обучение относно употребата на договорените чрез брокерски услуги стоки.
Не се попълва, ако брокерските услуги са предоставени на дистрибутор, освен ако дистрибуторът използва част от стоките за специфична крайна употреба.
|
|
Поле 12
|
Точно местонахождение на стоките в третата държава, от която ще бъдат изнесени
|
Опишете местонахождението на стоките в третата държава, от която ще бъдат доставени на лицето, образуванието или органа, посочени в поле 2. Местонахождението трябва да бъде адрес в държавата, посочена в поле 6, или подобна информация, описваща местонахождението на стоките. Не се разрешава използването на номер на пощенска кутия или подобен пощенски адрес.
|
|
Поле 13
|
Описание на изделието
|
Описанието на стоките следва да включва препратка към конкретно изделие от приложение III или IV към Регламент (ЕС) […]. Преценете възможността за включване на данните върху опаковката на въпросните стоки.
Ако в поле 13 няма достатъчно място, продължете на приложен празен лист, като отбележите номера на разрешението. Посочете броя на приложенията в поле 20.
|
|
Поле 14
|
Изделие №
|
Това поле трябва да бъде попълвано само на обратната страна на формуляра. Уверете се, че номерът на изделието съответства на отпечатания номер в поле 14, което е до описанието на съответното изделие на лицевата страна на формуляра.
|
|
Поле 15
|
Код по ХС
|
Кодът по ХС е митнически код, който се определя на стоките в Хармонизираната система. Вместо него може да бъде използван кодът от Комбинираната номенклатура на ЕС, когато този код е известен. Вж. Регламент за изпълнение (ЕС) № 2016/1821 на Комисията за актуален текст на Комбинираната номенклатура.
|
|
Поле 17
|
Валута и стойност
|
Посочете стойността и валутата, като използвате дължимата цена (без преобразуване). Ако тази цена не е известна, следва да бъде посочена прогнозната стойност, предхождана от обозначението „ПС“. Валутата трябва да бъде посочена посредством буквения код (ISO 4217:2015).
|
|
Поле 18
|
Специални изисквания и условия
|
Поле 18 се отнася до изделия 1, 2 или 3 (посочете по целесъобразност), описани в полета 14, 15 и 16 по-горе. Ако в поле 18 няма достатъчно място, продължете на приложен празен лист, като отбележите номера на разрешението. Посочете броя на приложенията в поле 20.
|
|
Поле 20
|
Брой приложения
|
Посочете броя на приложенията, ако има такива (вж. обясненията към полета 13 и 18).
|
_______________
ê 2016/2134, член 1, точка 22, буква д) и приложение IV (адаптиран)
ПРИЛОЖЕНИЕ IX
Формуляр за разрешение за предоставянето на техническа помощ, посочена в член 21, параграф 1
Техническа спецификация:
Формулярът по-долу е с размери 210 × 297 mm с максимално допустимо отклонение от 5 mm при намален размер и 8 mm при увеличен размер. Размерите на полетата се основават на мерна единица, представляваща една десета от инча в хоризонтална посока и една шеста от инча във вертикална посока. Размерите на подполетата се основават на мерна единица, представляваща една десета от инча в хоризонтална посока.
Обяснителни бележки към формуляра
„Разрешение за предоставянето на техническа помощ във връзка със стоки, които биха могли да бъдат използвани за изтезания или с цел прилагане на смъртно наказание (Регламент (ЕС) […] на Ö Европейския парламент и на Õ Съвета)“.
Настоящият формуляр за разрешение се използва за издаване на разрешение за предоставяне на техническа помощ в съответствие с Регламент (ЕС) […]. Ако техническата помощ съпровожда износ, за който е издадено разрешение със или в съответствие с Регламент (ЕС) […], настоящият формуляр следва да не бъде използван, освен в следните случаи:
–техническата помощ е свързана със стоките, изброени в приложение II към Регламент (ЕС) […] (вж. член 3, параграф 2); или
–техническата помощ във връзка със стоките, изброени в приложение III или в приложение IV към Регламент (ЕС) […], надхвърля това, което е необходимо за монтажа, експлоатацията, поддръжката или ремонта на изнесените стоки (вж. член 21, параграф 2, а по отношение на стоките, изброени в приложение IV, част 1 от Генерално разрешение EU GEA […] на Съюза за износ — в приложение V към Регламент (ЕС) […] ).
Издаващият орган е органът, определен в член 2, буква з) от Регламент (ЕС) […]. Това е орган, който е включен в списъка на компетентните органи в приложение I към посочения регламент.
Разрешенията се издават във вид на едностранен формуляр, при необходимост с приложения.
|
Поле 1
|
Доставчик на техническа помощ заявител
|
Посочете името/фирмата и пълния адрес на заявителя. Понятието „доставчик на техническа помощ“ е определено в член 2, буква м) от Регламент (ЕС) […].
Ако техническата помощ съпровожда износ, за който е издадено разрешение, посочете също така митническия номер на заявителя, ако е възможно, както и номера на съответното разрешение за износ в поле 14.
|
|
Поле 3
|
Разрешение №
|
Попълнете номера и отбележете съответното поле, като посочите члена от Регламент (ЕС) […], на който се основава разрешението.
|
|
Поле 4
|
Дата на изтичане на валидността
|
Попълнете деня (две цифри), месеца (две цифри) и годината (четири цифри). Срокът на валидност на разрешението е от три до дванадесет месеца. При изтичане на срока на валидност може да бъде поискано удължаване, ако е необходимо.
|
|
Поле 5
|
Дейност на физическото или юридическото лице, образуванието или органа, посочени в поле 2
|
Посочете основната дейност на лицето, образуванието или органа, на които ще бъде предоставена техническата помощ. Понятието „правоприлагащ орган“ е определено в член 2, буква в) от Регламент (ЕС) […].
Ако основната дейност не е в списъка, отбележете „Нито едно от горепосочените“ и опишете основната дейност с общи думи (например търговец на едро, търговец на дребно, болница).
|
|
Поле 6
|
Трета държава или държава членка, на която ще бъде предоставена техническата помощ
|
Посочете както името на държавата, така и съответния код на държавата от кодовете, установени в съответствие с Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета. Вж. Регламент (ЕС) № 1106/2012 на Комисията.
В поле 6 се посочва държава членка само ако разрешението се основава на член 4 от Регламент (ЕС) […].
|
|
Поле 7
|
Вид разрешение
|
Посочете дали техническата помощ се предоставя в рамките на определен срок и ако това е така, посочете срока в дни, седмици или месеци, в който доставчикът на техническа помощ трябва да отговори на исканията за консултация, помощ или обучение. Еднократното предоставяне на техническа помощ се отнася до едно конкретно искане за съвет, помощ или специфично обучение (дори ако се касае за курс, воден в продължение на няколко дни).
|
|
Поле 8
|
Издаваща държава членка
|
Посочете в съответния ред както името на държавата членка, така и съответния код на държавата от кодовете, установени в съответствие с Регламент (ЕО) № 471/2009. Вж. Регламент (ЕС) № 1106/2012.
|
|
Поле 9
|
Описание на вида стоки, с които е свързана техническата помощ
|
Опишете вида стоки, с които е свързана техническата помощ. Описанието следва да включва препратка към конкретно изделие от приложение II, III или IV към Регламент (ЕС) […].
|
|
Поле 10
|
Описание на техническата помощ, за която е издадено разрешение
|
Опишете техническата помощ ясно и точно. Посочете датата и номера на споразумението, сключено от доставчика на техническа помощ, или приложете такова споразумение, ако е уместно.
|
|
Поле 11
|
Начин на предоставяне
|
Поле 11 не трябва да се попълва, ако разрешението се основава на член 4 от Регламент (ЕС) […].
Ако техническата помощ се предоставя от трета държава, различна от третата държава, в която получателят пребивава или е установен, посочете както името на държавата, така и съответния код на държавата от кодовете, установени в съответствие с Регламент (ЕО) № 471/2009. Вж. Регламент (ЕС) № 1106/2012.
|
|
Поле 12
|
Описание на обучението относно употребата на стоките, с които е свързана техническата помощ
|
Посочете дали техническата подкрепа или техническите услуги, обхванати от определението за техническа помощ в член 2, буква е) от Регламент (ЕС) […], се съпровождат от обучение за потребителите на съответните стоки. Посочете какъв вид потребители ще получат такова обучение и определете целите и съдържанието на програмата за обучение.
|
|
Поле 14
|
Специфични изисквания и условия
|
Ако в поле 14 няма достатъчно място, продължете на приложен празен лист, като отбележите номера на разрешението. Посочете броя на приложенията в поле 16.
|
|
Поле 16
|
Брой приложения
|
Посочете броя на приложенията, ако има такива (вж. обясненията към полета 10 и 14).
|
_____________
é
ПРИЛОЖЕНИЕ X
Отмененият регламент и списък на неговите последователни изменения
|
Регламент (ЕО) № 1236/2005 на Съвета
(OВ L 200, 30.7.2005 г., стр. 1)
|
|
|
Регламент (ЕО) № 1377/2006 на Комисията
(OВ L 255, 19.9.2006 г., стр. 3)
|
|
|
Регламент (ЕО) № 1791/2006 на Съвета
(OВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1)
|
единствено тринадесета алинея от член 1, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1236/2005, и точка 13.5 от приложението
|
|
Регламент (ЕО) № 675/2008 на Комисията
(OВ L 189, 17.7.2008 г., стр. 14)
|
|
|
Регламент (ЕС) No 1226/2010 на Комисията
(OВ L 336, 21.12.2010 г., стр. 13)
|
|
|
Регламент за изпълнение (ЕС) № 1352/2011 на Комисията
(OВ L 338, 21.12.2011 г., стр. 31)
|
|
|
Регламент (ЕС) № 517/2013 на Съвета
(OВ L 158, 10.6.2013 г., стр. 1)
|
единствено член 1, параграф 1, буква н), четвърто тире и точка 16.4 от приложението
|
|
Регламент (ЕС) № 585/2013 на Комисията
(OВ L 169, 21.6.2013 г., p. 46)
|
|
|
Регламент (ЕС) № 37/2014 на Европейския парламент и на Съвета
(OВ L 18, 21.1.2014 г., стр. 1)
|
единствено точка 12 от приложението
|
|
Регламент за изпълнение (ЕС) № 775/2014 на Комисията
(OВ L 210, 17.7.2014 г., стр. 1)
Делегиран регламент (ЕС) 2015/1113 на Комисията
(OВ L 182, 10.7.2015 г., стр. 10)
|
|
|
Регламент (ЕС) 2016/2134 на Европейския парламент и на Съвета
(OВ L 338, 13.12.2016 г., стр. 1)
|
|
|
Делегиран регламент (ЕС) 2018/181 на Комисията
(OВ L 40, 13.2.2018 г., стр. 1)
|
|
_____________
ПРИЛОЖЕНИЕ XI
Таблица hа Съответствието
|
Регламент (ЕО) № 1236/2005
|
Настоящият регламент
|
|
Член 1
|
Член 1
|
|
Член 2
|
Член 2
|
|
Член 3
|
Член 3
|
|
Член 4
|
Член 4
|
|
Член 4a
|
Член 5
|
|
Член 4б
|
Член 6
|
|
Член 4в
|
Член 7
|
|
Член 4г
|
Член 8
|
|
Член 4д
|
Член 9
|
|
Член 4е
|
Член 10
|
|
Член 5
|
Член 11
|
|
Член 6, параграф 1
|
Член 12, параграф 1
|
|
Член 6, параграф 2, първа алинея
|
Член 12, параграф 2, първа алинея
|
|
Член 6, параграф 2, втора алинея, уводна част
|
Член 12, параграф 2, втора алинея, уводна част
|
|
Член 6, параграф 2, втора алинея, първо тире
|
Член 12, параграф 2, втора алинея, буква a)
|
|
Член 6, параграф 2, втора алинея, второ тире
|
Член 12, параграф 2, втора алинея, буква б)
|
|
Член 6, параграф 2, трета алинея
|
Член 12, параграф 2, трета алинея
|
|
Член 6, параграф 3, уводна част
|
Член 12, параграф 3, първа алинея
|
|
Член 6, параграф 3, точка 3.1
|
Член 12, параграф 3, втора алинея
|
|
Член 6, параграф 3, точка 3.2
|
Член 12, параграф 3, трета алинея
|
|
Член 6a
|
Член 13
|
|
Член 7
|
Член 14
|
|
Член 7a
|
Член 15
|
|
Член 7б
|
Член 16
|
|
Член 7в, параграф 1
|
Член 17, параграф 1
|
|
Член 7в, параграф 2
|
Член 17, параграф 2
|
|
Член 7в, параграф 3, уводна част
|
Член 17, параграф 3, първа алинея
|
|
Член 7в, параграф 3, точка 3.1
|
Член 17, параграф 3, втора алинея
|
|
Член 7в, параграф 3, точка 3.2
|
Член 17, параграф 3, трета алинея
|
|
Член 7в, параграф 3, точка 3.3
|
Член 17, параграф 3, четвърта алинея
|
|
Член 7в, параграф 4
|
Член 17, параграф 4
|
|
Член 7г
|
Член 18
|
|
Член 7д
|
Член 19
|
|
Член 8
|
Член 20
|
|
Член 9
|
Член 21
|
|
Член 10
|
Член 22
|
|
Член 11
|
Член 23
|
|
Член 12
|
Член 24
|
|
Член 12a
|
Член 25
|
|
Член 13, параграфи 1, 2 и 3
|
Член 26, параграфи 1, 2 и 3
|
|
Член 13, параграф 3a
|
Член 26, параграф 4
|
|
Член 13, параграф 4
|
Член 26, параграф 5
|
|
Член 13, параграф 5
|
Член 26, параграф 6
|
|
Член 13a
|
Член 27
|
|
Член 14
|
Член 28
|
|
Член 15a
|
Член 29
|
|
Член 15б
|
Член 30
|
|
Член 15в
|
Член 31
|
|
Член 15г
|
Член 32
|
|
Член 17
|
Член 33
|
|
Член 18
|
Член 34
|
|
-
|
Член 35
|
|
Член 19
|
Член 36
|
|
Приложение I
|
Приложение I
|
|
Приложение II
|
Приложение II
|
|
Приложение III
|
Приложение III
|
|
Приложение IIIa
|
Приложение IV
|
|
Приложение IIIб
|
Приложение V
|
|
Приложение IV
|
Приложение VI
|
|
Приложение V
|
Приложение VII
|
|
Приложение VI
|
Приложение VIII
|
|
Приложение VII
|
Приложение IX
|
|
–
|
Приложение X
|
|
–
|
Приложение XI
|
_____________