ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ
Брюксел, 20.12.2017
COM(2017) 791 final
2017/0358(COD)
Предложение за
ДИРЕКТИВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
относно пруденциалния надзор върху инвестиционните посредници и за изменение на директиви 2013/36/ЕС и 2014/65/ЕС
(текст от значение за ЕИП)
{SWD(2017) 481 final}
ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ
1.
КОНТЕКСТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
•
Основания и цели на предложението
ЕС се нуждае от по-стабилни капиталови пазари, за да насърчи инвестициите, да мобилизира нови източници на финансиране за дружествата, да предложи на домакинствата по-добри възможности и да укрепи Икономическия и паричен съюз. Комисията се ангажира да предприеме всички останали стъпки за доизграждането на Съюза на капиталовите пазари (СКП) до 2019 г.
Инвестиционните посредници предоставят редица услуги, които дават възможност на инвеститорите да получат достъп до пазарите на ценни книжа и деривати (инвестиционни консултации, управление на портфейл, брокерство, изпълнение на нареждания за покупко-продажба и т.н.). Инвестиционните посредници и предоставяните от тях услуги са важна брънка от веригата на един добре функциониращ СКП. Те играят важна роля в услуга на спестяванията и инвестиционните потоци в ЕС, като за подпомагане на ефективното разпределение на капитала и управление на риска се използват различни услуги.
Инвестиционни посредници съществуват във всички държави членки. Според информацията, събрана от Европейския банков орган (ЕБО), към края на 2015 г. в Европейското икономическо пространство (ЕИП) е имало 6 051 инвестиционни посредници. Сред тях са както такива, които предоставят ограничен набор от услуги на непрофесионални клиенти, така и посредници, които предлагат редица услуги на широк кръг непрофесионални, професионални и корпоративни клиенти.
Според предоставената от ЕБО информация, около 85% от инвестиционните посредници в ЕИП ограничават дейността си до:
·предлагане на инвестиционни консултации;
·приемане и предаване на нареждания;
·управление на портфейли; и
·изпълняване на нареждания за покупко-продажба.
В качеството си на важен център за капиталовите пазари и инвестиционните дейности, Обединеното кралство има най-голям брой инвестиционни посредници в ЕИП (близо половината от инвестиционните посредници имат седалище там), следвано от Германия, Франция, Нидерландия и Испания. Повечето инвестиционни посредници са малки или средни. ЕБО изчисли, че около осем инвестиционни посредници, до голяма степен съсредоточени в Обединеното кралство, контролират около 80% от активите на всички инвестиционни посредници в ЕИП.
Поради това, като едно от новите приоритетни действия за укрепване на капиталовите пазари и изграждане на СКП, Комисията обяви в своя междинен преглед на Плана за действие за изграждане на съюз на капиталовите пазари, че ще предложи по-ефективна пруденциална и надзорна рамка за инвестиционните посредници, приспособена към техния размер и същност, за да се стимулира конкуренцията и да се подобри достъпът на инвеститорите до нови възможности и по-добри начини за управление на рисковете. Предвид досегашната централна роля на британските инвестиционни посредници в тази област, решението на Обединеното кралство да се оттегли от ЕС допълнително изостря необходимостта от актуализиране на нормативната уредба в ЕС, за да се подкрепи това развитие.
Настоящите предложения за директива и придружаващ я регламент (оттук нататък наричани „предложенията“) бяха включени в Работната програма на Комисията за 2017 г. като дейност по Програмата за пригодност и резултатност на регулаторната рамка. Целта им е да гарантират, че инвестиционните посредници са обект на капиталови, ликвидни и други ключови пруденциални изисквания и на съответните надзорни правила, които са пригодени към техния бизнес, като същевременно са достатъчно надеждни, за да обхванат рисковете при инвестиционните посредници по пруденциално надежден начин, така че да се защити стабилността на финансовите пазари на ЕС. Предложенията са резултат от преглед в съответствие с член 493, параграф 2, член 498, параграф 2, член 508, параграф 2 и член 508, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 575/2013 (Регламент за капиталовите изисквания или РКИ), който, заедно с Директива 2013/36/ЕС (Директива за капиталовите изисквания IV, или ДКИ IV), представлява текущата надзорна рамка на инвестиционните посредници. При съгласуването на тези текстове съзаконодателите решиха, че рамката за инвестиционните посредници трябва да бъде преразгледана, като се има предвид, че нейните правила до голяма степен са насочени към кредитните институции.
За разлика от кредитните институции, инвестиционните посредници не приемат депозити и не отпускат заеми. Това означава, че те са много по-малко изложени на кредитен риск и на риска вложителите да изтеглят парите си с краткосрочно предизвестие. Техните услуги са съсредоточени върху финансовите инструменти, които, за разлика от депозитите, не са дължими по номинална стойност, а се колебаят според динамиката на пазара. Те обаче се конкурират с кредитните институции при предоставянето на инвестиционни услуги, които кредитните институции могат да предлагат на клиентите си по силата на своите лицензи за банкова дейност. Следователно кредитните институции и инвестиционните посредници са две качествено различни институции с различни основни бизнес модели, но с известно припокриване на услугите, които могат да предоставят.
Инвестиционните посредници са обект на пруденциалните правила на ЕС заедно с кредитните институции от 1993 г. — годината, когато влезе в сила първата рамка на ЕС, уреждаща дейността на инвестиционните посредници. Вече заменена от Директивата за пазарите на финансови инструменти (ДПФИ), а от януари 2018 г. — от ДПФИ II/РПФИ, тази рамка определя условията за предоставяне на лиценз и изискванията по отношение на организацията и етичността, които управляват предоставянето на инвестиционни услуги на инвеститорите, като съдържа и други изисквания за подходящото функциониране на финансовите пазари.
Надзорната рамка на инвестиционните посредници в РКИ/ДКИ IV функционира съвместно с ДПФИ. Обикновено надзорните изисквания към финансовите институции имат за цел i) да се гарантира, че те имат достатъчно ресурси, за да останат финансово устойчиви и да извършват своите услуги в различните икономически цикли; или ii) че могат да бъдат ликвидирани по надлежен ред, без това да има значителни неблагоприятни последици за клиентите или стабилността на пазарите, на които институциите осъществяват дейност. В резултат на това, изискванията следва да отразяват рисковете, пред които са изправени и които пораждат различните финансови институции, да бъдат пропорционални на вероятността от възникване на тези рискове и като цяло да постигат баланс между гарантирането на сигурност и стабилност за всяка финансова институция и избягването на прекомерни разходи, които биха могли да попречат на тези финансови институции да осъществяват дейността си по икономически жизнеспособен начин.
Инвестиционните посредници със системно значение, редица от които са определени като глобални, както и другите институции със системно значение, обхванати от член 131 от ДКИ IV, следва да продължат да бъдат обхванати и от РКИ/ДКИ IV, включително от измененията, предложени от Комисията на 23 ноември 2016 г., в съответствие с преразгледания подход за определянето им в предложенията. Причината за това е, че тези посредници обикновено пораждат и поемат рискове в значителен мащаб на целия единен пазар. Тяхната дейност ги излага на кредитен риск, който е основно под формата на кредитен риск от контрагента, както и на пазарен риск при позициите, които те откриват за собствена сметка, независимо дали за клиентите си или за себе си. Поради това те представляват по-голям риск за финансовата стабилност предвид своя размер и взаимосвързаност. В светлината на тези рискове и с оглед на осигуряването на лоялна конкуренция, такива инвестиционни посредници със системно значение следва да се третират като кредитни институции.
Както беше обявено в Съобщението на Комисията от септември 2017 г. относно европейските надзорни органи (ЕНО), това между впрочем означава, че тяхната дейност в държави членки, участващи в банковия съюз, ще бъде пряко надзиравана от ЕЦБ по линия на единния надзорен механизъм. Понастоящем тези дружества са концентрирани предимно в Обединеното кралство, но проучват възможности за преместване на част от дейността си в ЕС–27, по-специално в държавите членки, участващи в банковия съюз. Въпреки че това обхваща само малък брой посредници, те представляват значителен дял от общия обем на активите и стопанската дейност на всички инвестиционни посредници в ЕС.
За другите инвестиционни посредници е проблематичен фактът, че действащата пруденциална уредба се съсредоточава не върху инвестиционните посредници, а върху кредитните институции и рисковете, пред които те са изправени и които те пораждат. Действащите разпоредби не разглеждат услугите, предоставяни от тези посредници, нито рисковете, които те биха могли да породят. От осемте инвестиционни услуги, които инвестиционните посредници имат право да извършват съгласно ДПФИ, единствено за i) търгуването за собствена сметка и ii) поемането на емисия или предлагането за първоначална продажба на инструменти при условията на безусловно и неотменимо задължение съществуват ясни съответстващи изисквания в РКИ. По отношение на другите инвестиционни услуги (получаване, предаване и изпълнение на нареждания за покупко-продажба, управление на портфейл, инвестиционни консултации, предлагане за първоначална продажба на финансови инструменти при условията на безусловно и неотменимо задължение, управление на многостранна система за търговия) такива изисквания липсват и това води до приблизително покриване на съответните рискове. Въпреки че понякога са ограничени, присъщите на тези дейности рискове за посредника и оттам за клиентите на посредника и за по-широките пазари, на които той осъществява дейност, не са обхванати по целенасочен начин.
Това води до три основни проблема, които са оценени в работния документ на службите на Комисията, придружаващ предложенията.
На първо място, въпреки че рамката обхваща до известна степен различните типове бизнес профили на инвестиционните посредници под формата на изключения, тя е източник на значителна нормативна сложност за много посредници. На второ място, подробните изисквания и изключения в нея представляват недоразработен и нечувствителен към риска заместител на действителните рискове, поемани и пораждани от инвестиционните посредници, които се различават от тези на банките. Трето, поради нейната присъща сложност и липсата на чувствителност към риска, нейното прилагане от страна на държавите членки води до раздробеност на цялостния регулаторен контекст за инвестиционните посредници с възможности за регулаторен арбитраж с негативни последици. Това би могло да застраши целостта и функционирането на единния пазар.
Целта на предложенията е да се решат проблемите на съществуващата рамка, като същевременно се улесни предприемането и осъществяването на стопанска дейност от страна на инвестиционните посредници, когато това е възможно. По-конкретно, предложенията създават пруденциална уредба, която е по-добре приспособена към техните бизнес модели. Тази уредба съдържа по-подходящи и по-чувствителни към риска изисквания към инвестиционните посредници, насочени по-добре към рисковете, които те действително пораждат и понасят в различните видове бизнес модели. На последно място, предложенията представляват по-рационализиран нормативен инструментариум, който дава възможност на осъществяващите пруденциален надзор органи ефективно да осъществяват надзора си.
За отбелязване е също така, че ДПФИ II и РПФИ бяха приети в резултат на финансовата криза с цел да обхванат пазарите на ценни книжа, инвестиционните посредници и местата на търговия. Новата уредба засилва и заменя действащата уредба на ДПФИ I. В контекста на преразглеждането на пруденциалната уредба на инвестиционните посредници от ЕС, липсата на задължително изискване за предоставяне на информация за дружествата от трети държави, осъществяващи дейност в държавите членки чрез клонове, бе сметната за недостатък. Националните компетентни органи не са в състояние да извършват редовна оценка на обема на финансовите услуги и дейностите, извършвани от клонове на дружества от трети държави на тяхна територия. Поради това с настоящото предложение на компетентните органи ще се предоставят подходящи инструменти за мониторинг на тези дейности.
В съответствие с посочените по-горе членове на РКИ, преразглеждането на пруденциалната уредба на инвестиционните посредници бе извършено след консултация с ЕБО, Европейския орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП) и с националните компетентни органи, представлявани в тези ЕНО. След първата покана от Комисията за представяне на становища от декември 2014 г., през декември 2015 г. ЕБО публикува първия си доклад относно съществуващата пруденциална уредба на инвестиционните посредници, като призова за промени в съществуващия подход за всички инвестиционни посредници с изключение на най-големите посредници и посредниците със системно значение. След втората покана от Комисията за представяне на становища от юни 2016 г., през ноември 2016 г. ЕБО публикува документ за обсъждане и консултация по потенциалния нов режим за пруденциален надзор на по-голямата част от инвестиционните посредници. Като взе предвид отзивите и допълнителните данни, събрани от инвестиционните посредници заедно с националните компетентни органи, през септември 2017 г. ЕБО публикува окончателните си препоръки. Предложенията се основават на тези препоръки във всички основни аспекти с изключение на определянето на инвестиционните посредници със системно значение, поради причините, обяснени в придружаващия работен документ на службите на Комисията и обобщени в раздела за оценка на въздействието по-долу.
•
Съгласуваност със съществуващите разпоредби в тази област на политиката
Настоящото предложение допълва текущия преглед на режима за кредитните институции в РКИ/ДКИ IV, последвал приетите от Комисията на 23 ноември 2016 г. предложения, които позволиха на всички инвестиционни посредници без системно значение да не прилагат преразгледаните разпоредби. Тази възможност беше въведена като признание за факта, че тези преразгледани разпоредби не са разработени с оглед на повечето инвестиционни посредници и биха усложнили действащите нормативни изисквания. Прегледът на режима за пруденциален надзор на повечето инвестиционни посредници, който е представен и в настоящото предложение, вече беше доста напреднал в този момент, и подлагането на инвестиционните посредници на още по-сложен режим за кратък период от време в очакване на прилагането на новия режим беше счетено за прекомерно. Това означава, че настоящото предложение създава нов режим за повечето инвестиционни посредници, като ги изважда изцяло от рамката на РКИ/ДКИ IV и оставя само инвестиционните посредници със системно значение в обхвата на регламента и директивата, включително изменените им разпоредби, в съответствие с преработения подход за определянето им в настоящото предложение.
Предложението също така е съгласувано с ДПФИ и ДПФИ II / РПФИ. Чрез определянето на пруденциални изисквания, съобразени със стопанската дейност и рисковете на инвестиционните посредници, то пояснява кога и защо се прилагат тези изисквания. По този начин то преодолява някои случаи на произволно прилагане на пруденциалните изисквания в настоящата уредба поради факта, че тези изисквания се отнасят преди всичко до инвестиционните услуги, изброени в ДПФИ, а не до действителните рискове за вида и обемите на извършваната от инвестиционните посредници стопанска дейност.
•
Съгласуваност с други политики на ЕС
Инвестиционните посредници играят важна роля за движението на инвестиционните потоци в ЕС. Съответно преразглеждането е също така част от инициативите на Комисията за гарантиране на стабилен и справедлив единен пазар с добре функционираща финансова система и СКП, насочени към мобилизиране на инвестициите и стимулиране на растежа и заетостта. Една по-подходяща пруденциална и надзорна уредба, при която разходите на инвестиционните посредници за привеждане в съответствие с нормативните изисквания са по-ниски, би трябвало да помогне за i) подобряване на общите условия за предприятията; ii) стимулиране на навлизането на пазара и конкуренцията; както и iii) подобряване на достъпа на инвеститорите до нови възможности и по-добри начини за управляване на техните рискове.
Преразгледаният подход за определяне на инвестиционните посредници със системно значение, които трябва да останат в обхвата на РКИ/ДКИ IV, е също в съответствие с целта за избягване на вратички във функционирането на банковия съюз. Неотдавнашните структурни промени на пазара показват, че банковите групи от трети държави имат все по-сложни структури в ЕС, като работят чрез субекти, които избягват надзора на ЕЦБ по линия на единния надзорен механизъм. Както бе посочено в Съобщението на Комисията от октомври 2017 г. относно завършването на банковия съюз, оставането на инвестиционните посредници от системно значение в обхвата на РКИ/ДКИ IV в съответствие с подхода за тяхното определяне в настоящото предложение също така ги прави обект на пруденциален надзор от банковите надзорници, а за тяхната дейност в държавите членки, участващи в банковия съюз — обект на пруденциален надзор от страна на ЕЦБ.
2.
ПРАВНО ОСНОВАНИЕ, СУБСИДИАРНОСТ И ПРОПОРЦИОНАЛНОСТ
•
Правно основание
Договорът за функционирането на Европейския съюз предоставя на европейските институции правомощия да определят чрез директиви подходящи разпоредби, за да улесняват предприемането и осъществяването на търговски дейности в ЕС (член 53 от ДФЕС). Това се отнася и за законодателството, което се занимава с пруденциалния надзор на доставчиците на финансови услуги, в конкретния случай на инвестиционните посредници. С разпоредбите на настоящото предложение за директива се заменят разпоредбите на ДКИ IV за инвестиционните посредници, които разпоредби също се основават на член 53 от ДФЕС.
•
Субсидиарност
С предложението се изменят и опростяват действащите норми на ЕС, които уреждат пруденциалното третиране на инвестиционните посредници, така че i) в бизнес моделите им рисковете да бъда отчитани по-адекватно; (ii) да бъде насърчавана лоялната конкуренция; и (iii) да се постигне по-тясно сближаване в областта на надзора. Постигането на тази цел не следва да бъде поето от нормативните уредби на държавите членки, а следва действащата уредба на ЕС да се замени с нова. Причината за това е, че инвестиционните посредници, лицензирани съгласно ДПФИ, предоставят услуги на своите клиенти отвъд границите на ЕС. Държавите членки биха могли да въведат в разпоредбите своеобразни и несъгласувани изменения, с което да породят изкривяване на конкуренцията и дискриминационно третиране, което от своя страна би довело до раздробяване на единния пазар. Това би увеличило случаите на нежелателен регулаторен арбитраж, който би накърнил, при евентуални проблеми, финансовата стабилност и защитата на инвеститорите в други държави членки. То би могло също да изкриви диапазона и вида на инвестиционните услуги, налични в дадена държава членка, като евентуално нанесе вреда на цялостната ефективност на пазара и на избора на инвеститорите. С изменените разпоредби би следвало да се избегнат ненужни нормативни разлики и да се осигури лоялна конкуренция за всички лицензирани посредници на единния пазар.
•
Пропорционалност
Като дейност по Програмата за пригодност и резултатност на регулаторната рамка, основната цел е новата уредба да е по-подходяща, приложима и пропорционална за инвестиционните посредници от съществуващата. Поради това въведените с настоящото предложение изисквания са балансирани:
·те са достатъчно обстойни и строги, така че рисковете при инвестиционните посредници да бъдат адекватно обхванати за пруденциални цели, и същевременно
·са достатъчно гъвкави, за да са подходящи за разнородни бизнес модели и да не нанасят ущърб на икономическата целесъобразност на стопанската дейност на посредниците.
За да се постигне този баланс, предложението е изготвено така, че да се сведат до минимум разходите за режима, както тези с оглед на капиталовите изисквания, така и свързаните с тях разходи за привеждане в съответствие с нормативната уредба и административни разходи за управление на персонала и системите с оглед на новите изисквания и за докладване до надзорните органи във връзка с това привеждане в съответствие, са сведени до минимум, за да се постигне това равновесие.
Както е очертано в придружаващия работен документ на службите на Комисията, очаква се тези свързани разходи да намаляват непрекъснато, като в самото начало ще има някои нови еднократни разходи. С оглед на горепосоченото, основният политически стремеж при преразглеждането на капиталовите изисквания за инвестиционните посредници в ЕС бе да се гарантира, че като цяло те няма да се повишат прекомерно. Това води до различни ефекти на разпространение за някои видове посредници. Те са облекчени от разпоредбите на предложението, така че най-големите въздействия да бъдат поетапно въведени и ограничени.
•
Избор на инструмент
Избраният инструмент е директива, той като нейните разпоредби заменят разпоредбите в ДКИ IV относно инвестиционните посредници. По този начин се гарантира, че нейните разпоредби ще бъдат транспонирани от държавите членки в съответствие с приложимите национални административни мерки и в унисон със съществуващата практика.
3.
РЕЗУЛТАТИ ОТ ПОСЛЕДВАЩИТЕ ОЦЕНКИ, КОНСУЛТАЦИИТЕ СЪС ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ СТРАНИ И ОЦЕНКИТЕ НА ВЪЗДЕЙСТВИЕТО
•
Последваща оценка на съществуващото законодателство
Оценката на съществуващата рамка на РКИ/ДКИ IV, която се основава по-специално на анализа, извършен от ЕБО и ЕОЦКП в доклада им за 2015 г., и на успоредно извършените работа и анализ от службите на Комисията, е обобщена в придружаващия работен документ на службите на Комисията.
В нея се стигна до заключението, че действащите норми, които се основават на международните регулаторни стандарти за големите банкови групи и са насочени към рисковете при банките, постигат само частично своите цели от гледна точка на i) осигуряването на достатъчен капитал с оглед на рисковете при повечето инвестиционни посредници; ii) контролирането на разходите за привеждане в съответствие с нормативните изисквания; iii) осигуряването на лоялна конкуренция в ЕС; и iv) осигуряването на ефективен пруденциален надзор. Много от разпоредбите се считат за неефективни и неефикасни в това отношение. Изключение са големите инвестиционни посредници със системно значение, чийто размер, рисков профил и взаимосвързаност с други участници на финансовите пазари ги правят „подобни на банките“.
За останалите инвестиционни посредници, особено за редица малки и средни предприятия, бе преценено, че действащите норми i) пораждат прекомерна сложност и непропорционално бреме при привеждането в съответствие с нормативните изисквания; ii) пруденциалните показатели и изисквания не са достатъчно гъвкави и чувствителни към риска, за да отразяват адекватно рисковете при инвестиционните посредници; и iii) позволяват различно национално прилагане на разпоредбите и раздробен нормативен контекст в ЕС.
•
Консултации със заинтересованите страни
В различни моменти на прегледа бяха отправени няколко допитвания до заинтересованите страни. По отношение на основните етапи, след първата покана от Комисията за представяне на становища от декември 2014 г., през декември 2015 г. ЕБО публикува доклад за съществуващата пруденциална уредба за инвестиционните посредници, придружен от предложения за промени. Докладът представлява изчерпателен и публично достъпен анализ на съществуващото положение с данни за броя и видовете инвестиционни посредници в държавите членки. Този анализ помогна за това прегледът да достигне до заинтересованите страни, които е възможно да не бъдат пряко засегнати от нормите, и да ги насърчи да се присъединят към последвалата дискусия.
На 4 ноември 2016 г. ЕБО публикува документ за обсъждане и консултация, съсредоточен върху потенциалния нов режим за пруденциален надзор върху инвестиционните посредници. Докладът беше отворен за коментари в продължение на три месеца. На 3 юли 2017 г. ЕБО публикува проекта на препоръките си, като прикани заинтересованите страни да дадат коментар. Работата на ЕБО беше подкрепена и от подробно събиране на данни, в което участваха инвестиционни посредници. То се проведе от националните компетентни органи, от името на ЕБО, на два етапа през 2016 г. и 2017 г.
Предвид задълбочените обществени консултации и събирането на данни, предприето от ЕБО, Комисията счете, че не е необходимо паралелно да провежда обща обществена консултация. Вместо това службите на Комисията се обърнаха целево към заинтересованите страни, за да съберат още мнения за основните елементи на прегледа. Бяха организирани:
·на 27 януари 2017 г. — кръгла маса със заинтересовани страни от сектора (инвестиционни посредници, инвеститори, адвокатски кантори, консултанти) относно проекта на предложения на ЕБО за бъдещ режим;
·на 30 май 2017 г. — семинар за разходите, свързани със сегашния режим; и
·на 17 юли 2017 г. — семинар за проекта на окончателни препоръки на ЕБО.
Прегледът беше обсъден с държавите членки в Комитета по финансови услуги през март и октомври 2017 г. и в Експертната група по банково дело, плащания и застраховане през юни и септември 2017 г. Бяха взети предвид и данните, получени от заинтересованите страни, в хода на първоначалната оценка на въздействието от Комисията, публикувана през март 2017 г. На последно място, Комисията взе предвид и вече получените данни от отправената към широк кръг лица покана за представяне на доказателства за ефективността, последователността и съгласуваността на цялостната нормативна уредба на ЕС на финансовите услуги, в която няколко дали отговори лица изтъкнаха различни проблеми от значение за прегледа.
Инвестиционните посредници прилагат различни бизнес модели и техните мнения обикновено се съсредоточават върху аспектите на предложенията, които са специфични за тях. Това усложнява хоризонталните сравнения на относителната тежест на позициите на заинтересованите страни. Най-общо обаче повечето заинтересовани страни подкрепиха такава уредба на пруденциалния надзор, която да е по-пригодена към техните различни бизнес модели. Те подчертават, че системното им значение е ограничено и че основният фокус на капиталовите изисквания трябва да е възможността да бъдат ликвидирани по надлежен ред. По отношение на специфичните изисквания, приложими към техния конкретен бизнес модел, инвестиционните посредници, които извършват единствено посреднически услуги и не сключват сделки с финансови инструменти за собствена сметка, обикновено критикуват предложения за линейно обвързване на капиталовите изисквания с размера на управляваните от тях клиентски портфейли. Въпреки че много посредници, които търгуват за собствена сметка, са съгласни, че съществуващата рамка за улавяне на пазарния риск има известни заслуги в светлината на рисковете, които те поемат и пораждат, други търговски дружества отбелязват, че рамката преувеличава рисковете в методите и продуктите, с които те търгуват. Тези мнения бяха взети предвид при калибрирането на предложените нови показатели за риска (фактори К — вж. по-долу) и във възможността за поетапно въвеждане и ограничаване на по-строгите изисквания.
•
Събиране и използване на експертни становища
Прегледът беше извършен въз основа на изчерпателни становища, предоставени от ЕБО след консултация с ЕОЦКП, както се изисква от съответните членове в РКИ, които съставляват правното основание за прегледа (по-специално член 508, параграфи 2 и 3). Основните публични документи, изготвени от ЕБО, са, както следва:
·доклад от декември 2015 г. за изчерпателна оценка на съществуващото положение и първоначални препоръки за промени;
·документ за обсъждане и консултация относно очертанията на възможен нов режим от ноември 2016 г.; и
·окончателен доклад с подробни препоръки от септември 2017 г.
Точното калибриране на препоръките за нови капиталови изисквания беше подкрепено от подробно събиране на данни, в което участваха инвестиционните посредници. То се проведе от националните компетентни органи от името на ЕБО на два етапа през 2016 г. и 2017 г. Комисията взе участие в целия процес и беше в състояние да се възползва в хода на дискусиите от оценките на предимствата и недостатъците на подробните препоръки за политика.
•
Оценка на въздействието
Съгласно Инструментите за по-добро регулиране (инструмент № 9), не е необходима оценка на въздействието от страна на Комисията, когато на дадена агенция на ЕС е било възложено да извършва работа по разработване на политики и свързаните с нея анализи, доколкото предложението на Комисията не се отклонява много от препоръките на агенцията и службите на Комисията смятат, че извършената от агенцията оценка е достатъчно качествена.
Въпреки че Комитетът за регулаторен контрол разгледа проект на оценка на въздействието за тази инициатива, беше счетено, че работен документ на службите на Комисията е по-подходящ предвид факта, че специфичните задачи на прегледа се основават на становищата на ЕНО, проведената от ЕНО консултация със заинтересованите страни и извършената от тях техническа работа. Следователно целта на работния документ на службите на Комисията, придружаващ предложенията, е да обясни становищата, предоставени от ЕНО, включително резултатите от техния анализ и консултации, като същевременно представи становищата на службите на Комисията по заключенията в тези становища с оглед насочване на процеса на взимане на решения на Комисията.
По отношение на капиталовите изисквания ЕБО преценява, че за всички инвестиционни посредници от ЕС без системно значение становищата му ще ги увеличат общо с 10 % в сравнение със съществуващите изисквания по стълб 1 и ще ги намалят с 16 % в сравнение с общите изисквания, прилагани в резултат на допълнителния капитал по стълб 2. Степента, в която това ще се отрази на инвестиционните посредници, зависи от техния размер, от предоставяните от тях инвестиционни услуги, както и от начина, по който новите капиталови изисквания ще се прилагат към тях. Както е описано подробно в работния документ на службите на Комисията, придружаващ предложенията, включително в неговото приложение II, 10 % сумарно увеличение в изискванията по стълб 1 означава значително по-ниски изисквания за някои и значително по-високи изисквания, надхвърлящи 10 %, за други. По отношение на наличните собствени средства ЕБО установи, че само няколко посредници няма да разполагат с достатъчно капитал, за да изпълнят без проблем новите изисквания — тук се включват само малко на брой инвестиционни консултанти, търговски посредници и посредници, предоставящи разнообразни услуги. За дружествата от тази група, увеличението за които би било над два пъти по-високо спрямо съществуващите изисквания, би могло да се предостави възможност за таван за няколко години.
В придружаващия настоящото съобщение работен документ на службите на Комисията се заключава, че като цяло препоръките на ЕБО се считат за подходящо и пропорционално средство за постигане на целите на прегледа по ефективен и ефикасен начин в сравнение със съществуващото положение. В общ план становищата на ЕБО представляват ясна положителна стъпка към уредба на пруденциалния надзор върху инвестиционните посредници, която може едновременно да гарантира, че те функционират на стабилна финансова основа, без да пречи на икономическата логика на дейността им. Поради това тази уредба следва да подкрепи целите на прегледа по балансиран начин. От една страна, тя би трябвало да помогне да се гарантира, че рисковете при инвестиционните посредници за клиентите и пазарите се разглеждат по-целенасочено както в хода на текущата им дейност, така и в случай, че те трябва да бъдат ликвидирани. От друга страна, уредбата би трябвало да помогне да се гарантира, че инвестиционните посредници могат да изпълняват изцяло своята роля в подкрепа на инвестиционните потоци в ЕС, което е в съответствие с целите на СКП за мобилизиране на спестяванията и инвестициите с цел стимулиране на растежа и заетостта.
Работният документ на службите на Комисията се отклонява от препоръките на ЕБО единствено по отношение на определянето на инвестиционните посредници със системно значение. Вместо определянето да се отлага, за да бъде изяснено чрез критерии, които трябва да бъдат разработени в техническите разпоредби за прилагане на предложенията, както препоръчва ЕБО, се счита за по-подходящо то да се включи в самите предложения, за да се осигури еднаква нормативна основа за кредитните институции и инвестиционните посредници със системно значение. Във връзка с това, предложенията надхвърлят съвета на ЕБО в неговото становище относно прегледа на инвестиционните посредници. Предложенията обаче отчитат становището на ЕБО по въпросите, свързани с решението на Обединеното кралство да напусне ЕС.
•
Пригодност и опростяване на законодателството
Както е посочено в придружаващия работен документ на службите на Комисията, опростяването на нормите за пруденциален надзор за по-голямата част от инвестиционните посредници се очаква да намали значително административните им задължения и бремето при привеждането в съответствие с изискванията. Биха могли да бъдат премахнати различни излишни нормативни изисквания и изисквания за докладване, като по този начин капитали, предназначени за нормативни цели, биха могли да бъдат използвани по по-продуктивни начини. В предложенията, с определянето на съответстващи за отделните инвестиционни посредници капиталови и други пруденциални изисквания, включително за възнагражденията и управлението, се намаляват за първи път значителните разходи, които поемат посредниците в резултат на ориентираните към банките изисквания на настоящия режим. Това ще сложи край на сложната задача за съпоставяне и съгласуване на бизнес данните с една непригодна нормативна уредба и режим на докладване.
Очаква се инвестиционните посредници, които са МСП, да извлекат най-големи ползи. Една по-пропорционална и подходяща уредба на пруденциалния надзор за тях би следвало да помогне за подобряване на условията за осъществяване на стопанска дейност, а бариерите за навлизане на пазара би трябвало да намалеят. Например, рационализирането на свързаната със значителни разходи рамка за докладване следва да намали административната тежест и разходите за привеждане в съответствие с изискванията за МСП, включително за иновативните фирми, които се стремят да се разрастват чрез дигитализация. Също така, освобождаването на малките и невзаимосвързани инвестиционни посредници от предвидените в действащите ДКИ IV/РКИ актуални норми относно управлението и възнагражденията следва да намали административните разходи и разходите на тези дружества за привеждане в съответствие с изискванията. Трябва да се очакват някои еднократни разходи за преминаване към новия режим, тъй като посредниците трябва да преразгледат системите за управление на риска, да актуализират отделите за нормативно съответствие и да преразгледат договорите с адвокатски кантори и други доставчици на услуги, които понастоящем се използват за улесняване на съответствието. Въпреки това спестените разходи за привеждане в съответствие с изискванията трябва да подкрепят целите на СКП като цяло, като помогнат на инвестиционните посредници да изпълняват своята роля за мобилизирането на спестявания от инвеститорите за продуктивни цели.
От гледна точка на разходите за привеждане в съответствие с изискванията, посредниците ще спестят между десетки и стотици хиляди евро в зависимост от своя размер и вид. На настоящия етап не е известно как това намаляване на разходите за привеждане в съответствие с изискванията ще бъде свързано и ще се съпоставя с промените в капиталовите изисквания за различните видове посредници. Това следва да бъде включено в бъдещия мониторинг и оценка на уредбата.
•
Основни права
Настоящото предложение укрепва упражняването на правото на различни инвестиционни посредници да осъществяват своята дейност, необременени от правила, предназначени основно за други видове участници на финансовите пазари. При законодателните мерки в предложенията, с които се уреждат възнагражденията при инвестиционните посредници, се спазват принципите, признати в Хартата на основните права на Европейския съюз, а именно свободата на стопанска инициатива и правото на колективни преговори и действия.
4.
ОТРАЖЕНИЕ ВЪРХУ БЮДЖЕТА
Предложението няма да има отражения върху бюджета на ЕС.
5.
ДРУГИ ЕЛЕМЕНТИ
•
Планове за изпълнение и механизми за мониторинг, оценка и докладване
Предвидените в предложенията промени ще бъдат оценени, за да се определи доколко се постигат следните цели:
·опростена категоризация на инвестиционните посредници по начин, който обхваща техните различни профили на риска;
·набор от пруденциални правила, по-специално относно капиталовите изискванията, ликвидността, възнагражденията и управлението, които са подходящи, пропорционални и чувствителни към специфичните рискове, на които са изложени инвестиционните посредници, и които гарантират, че капиталът се разпределя там, където е необходим;
·рамка, която съответства по пряк и разбираем начин на рисковете, присъщи на естеството и обхвата на извършваните от инвестиционните посредници дейности, и по този начин подпомага предприемането на стопанска дейност; и
·опростен набор от инструменти за надзор, който позволява пълен и точен надзор на бизнес практиките и свързаните с тях рискове.
За тази цел част от следната информация може да бъде събрана в рамките на бъдещ преглед, за да послужи като показател при оценката на въздействието на предложените промени: i) разходи за привеждане в съответствие с изискванията от гледна точка на персонала, правните съвети и изискванията за докладване; ii) нива на капиталовите изисквания; iii) други нови разходи, например произтичащи от правилата относно ликвидността; iv) промени в броя на посредниците в различните категории; v) промени в прибягването от страна на компетентните органи до допълнителен капитал по стълб 2; vi) несъстоятелност на инвестиционните посредници при новия режим и неговото въздействие; и vii) промени в размера на инвестиционните посредници от гледна точка на обема на активите и на клиентските нареждания за покупко-продажба.
•
Подробно разяснение на отделните разпоредби на предложението
Предмет и обхват
В предложението се установяват изискванията за определяне на органи за пруденциален надзор, началния капитал на инвестиционните посредници, надзорните правомощия и инструментите за пруденциален надзор върху инвестиционните посредници от компетентните органи и изискванията за публикуване към компетентните органи в областта на пруденциалното регулиране и надзор. Директивата се прилага по отношение на всички инвестиционни посредници, попадащи в обхвата на ДПФИ II, която ще се прилага от януари 2018 г.
Определяне и правомощия на надзорните органи
Предложението изисква държавите членки да определят орган, който да упражнява правомощията за пруденциален надзор съгласно настоящата директива, като прехвърля приложимите разпоредби от ДКИ IV към настоящата директива. Държавите членки могат или да предоставят тези правомощия на съществуващ орган под формата на функциите и правомощията, предоставени по силата на ДКИ IV, или да ги възложат на нов орган.
Начален капитал
Нивата на начален капитал, основани на услугите и дейностите, за предоставянето на които инвестиционните посредници имат лиценз в съответствие с ДПФИ, са преразгледани и хармонизирани в ЕС спрямо нивата, определени в ДКИ IV, за да се вземе предвид инфлацията след момента на определянето им. Предвижда се преходен режим, за да се даде възможност по-специално на по-малките посредници да достигнат новите размери на начален капитал.
Правомощия на органите на държавата членка по произход/приемащата държава членка
В съответствие с ДКИ IV на органите на държавата членка по произход/приемащата държава членка се предоставя компетентност за пруденциален надзор върху инвестиционните посредници. Необходимо е да се установят подходящи мерки за сътрудничество между органите.
Обмен на информация и служебна тайна
Въз основа на ДКИ IV и в допълнение към ДПФИ II се въвеждат разпоредби относно обмена на информация между компетентните органи във връзка с пруденциалния надзор и относно служебната тайна.
Cанкции
В съответствие с ДКИ IV, държавите членки са длъжни да въведат ефективни, пропорционални и възпиращи административни санкции и други административни мерки с цел санкциониране на нарушенията на разпоредбите на настоящата директива и [Регламент (ЕС) № ----/--].
Вътрешна капиталова адекватност и надзорен преглед и оценка
За инвестиционните посредници и компетентните органи се въвеждат опростени изисквания, основани на изискванията в ДКИ IV, за оценка на адекватността на мерките и процедурите, така че да се гарантира, че посредниците спазват разпоредбите на настоящата директива и на [Регламент (ЕС) № ----/--].
Компетентните органи следва да разполагат с правомощия да преразглеждат и оценяват пруденциалното състояние на инвестиционните посредници и, при необходимост, да упражняват правомощия да изискват промени в области като вътрешното управление и контрол, процесите и процедурите за управление на риска и, при необходимост, да поставят допълнителни изисквания, включително по-конкретно изисквания по отношение на капитала и ликвидността.
Управление и възнаграждение
В съответствие със становището на ЕБО и оценката на това становище, извършена от службите на Комисията в придружаващия работен документ, нормите относно корпоративното управление и възнагражденията се изменят, за да се осигури надлежното функциониране на инвестиционните посредници и за да се предотврати прекомерното поемане на риск от техния персонал.
В същото време тези правила имат за цел да отразят разликите в рисковете, породени от кредитните институции и инвестиционните посредници. Не се счита за пропорционално да се прилагат изискванията на настоящата директива към мерките за управление, политиките и практиките на възнаграждения на малките и невзаимосвързани инвестиционни посредници. Предложението има за цел да осигури съгласуваност на разпоредбите относно възнагражденията и управлението в различните законодателни актове, в това число ДКИ IV, Директива 2009/65/ЕО (ПКИПЦК) и Директива 2011/61/ЕС (Директива относно лицата, управляващи алтернативни инвестиционни фондове).
Въпреки че предложението не определя конкретна граница за съотношението между променливите и фиксираните елементи на променливото възнаграждение, то изисква инвестиционните посредници да определят сами съотношението. По този начин се отчита потенциалното въздействие, което определянето на единно съотношение може да окаже върху гъвкавостта по отношение на разходите и рентабилността при някои инвестиционни посредници.
Констатациите в Доклад на Комисията COM(2016) 510 разкриха, че изискванията за отлагане и изплащане в инструменти най-общо не са ефективни при малките и некомплексните инвестиционни посредници, както и при служители с ниски равнища на променливо възнаграждение. Поради това Комисията предлага да се определи праг на равнището на посредниците и персонала, под който инвестиционните посредници и/или членовете на персонала ще се възползват от дерогациите от прилагането на правилата за отсрочване и изплащане в инструменти.
Трети държави
Съюзът може да сключва споразумения с трети държави относно средствата за надзор на спазването на капиталовия тест за групата. Държавите членки и ЕБО могат да сключват споразумения за административно сътрудничество с надзорни органи на трети държави с цел улесняване на обмена на информация.
Инвестиционни посредници със системно значение
Предложението за регламент, придружаващо настоящото предложение за директива, съдържа разпоредба, която ще промени определението на термина кредитни институции, така че да обхване дружествата, чиято стопанска дейност включва сделки за собствена сметка или поемане на емисия на финансови инструменти или предлагане за първоначална продажба на финансови инструменти при условията на безусловно и неотменимо задължение, когато общата стойност на активите на дружеството възлиза на 30 милиарда евро или повече. Настоящото предложение за директива съдържа допълнителни разпоредби относно процедурата за искане на лиценз като кредитна институция.
2017/0358 (COD)
Предложение за
ДИРЕКТИВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
относно пруденциалния надзор върху инвестиционните посредници и за изменение на директиви 2013/36/ЕС и 2014/65/ЕС
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 53, параграф 1 от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
като взеха предвид становището на Европейската централна банка,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
в съответствие с обикновената законодателна процедура,
като имат предвид, че:
(1)Строгият пруденциален надзор е неразделна част от нормативните условия, при които финансовите институции могат да предоставят услуги в рамките на Съюза. По отношение на пруденциалното третиране и надзор, както за инвестиционните посредници, така и за кредитните институции се прилагат Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета, а разпоредбите относно лицензирането им и другите организационни изисквания и изисквания за етичност се съдържат в Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета.
(2)Действащите пруденциални режими по Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС се основават до голяма степен на последователните възприемания на международните регулаторни стандарти, определени от Базелския комитет по банков надзор за големите банкови групи, и само отчасти са насочени към специфичните рискове, присъщи на разнообразните дейности на инвестиционните посредници. Поради това специфичните уязвими точки и рискове, присъщи на инвестиционните посредници, следва да бъдат допълнително разгледани чрез подходящи и пропорционални пруденциални правила на равнището на Съюза.
(3)Добрият пруденциален надзор следва да гарантира, че инвестиционните посредници се управляват подходящо и във висшия интерес на своите клиенти. Той следва да отчита възможността инвестиционните посредници и техните клиенти да поемат прекомерни рискове, както и различните степени на риск, поет и породен от инвестиционните посредници. Също така, този пруденциален надзор следва да има за цел да избегне неоправданата административна тежест за инвестиционните посредници.
(4)Голяма част от изискванията, произтичащи от въведената с Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС уредба, са насочени към преодоляването на общите рискове, пред които са изправени кредитните институции. Съответно, действащите изисквания до голяма степен са балансирани така, че да се запази капацитетът на кредитните институции за отпускане на заеми през различните икономически цикли и да се защитят вложителите и данъкоплатците от евентуална несъстоятелност; те нямат за цел да бъдат приспособявани към различните профили на риска на инвестиционните посредници. Инвестиционните посредници нямат големи портфейли от потребителски и корпоративни заеми и не приемат депозити. Вероятността тяхната несъстоятелност да окаже неблагоприятно въздействие върху цялостната финансова стабилност е по-малка, отколкото при кредитните институции. Следователно рисковете, пред които са изправени и които пораждат инвестиционните посредници, се различават значително от рисковете, пред които са изправени и които пораждат кредитните институции. Тази разлика трябва да бъде отразена ясно в пруденциалната уредба на Съюза.
(5)Своеобразното прилагане на действащата уредба в различните държави членки пречи на лоялната конкуренция сред инвестиционните посредници в Съюза. Тази своеобразност произтича от цялостната сложност на прилагането на уредбата спрямо отделните инвестиционни посредници въз основа на предоставяните от тях услуги, като някои национални органи изменят или рационализират това прилагане в националното законодателство или практики. Предвид факта, че действащата пруденциална уредба не разглежда всички рискове, пред които са изправени и които пораждат някои видове инвестиционни посредници, в някои държави членки към определени инвестиционни посредници се прилагат високи изисквания за осигуряване на допълнителен капитал. Следва да бъдат създадени единни разпоредби, които да разглеждат тези рискове, за да се осигури хармонизиран пруденциален надзор в Съюза върху инвестиционните посредници.
(6)Поради това е необходим специфичен режим за пруденциален надзор върху инвестиционните посредници, които поради своя размер и взаимосвързаност с други финансови и икономически субекти нямат системно значение. По отношение на инвестиционните посредници със системно значение обаче ще продължи да се прилага действащият пруденциален режим, въведен с Директива 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 575/2013. Тези инвестиционни посредници са подгрупа инвестиционни посредници, по отношение на която в момента се прилага въведената с Директива 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 575/2013 уредба и която не се ползва от специални освобождавания от някои от основните изисквания на тази уредба. Най-големите и най-взаимосвързани посредници имат модели на стопанска дейност и профили на риска, сходни с тези на значимите кредитни институции. Те предоставят услуги, подобни на банковите, и поемат значителни по размер рискове Нещо повече, инвестиционните посредници със системно значение са достатъчно големи и техните модели на стопанска дейност и профили на риска са такива, че могат наравно с големите кредитни институции да представляват заплаха за стабилното и подходящо функциониране на финансовите пазари. Поради това е подходящо спрямо тези инвестиционни посредници да продължат да се прилагат разпоредбите на Директива 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 575/2013.
(7)В някои държави членки компетентните органи за пруденциален надзор върху инвестиционните посредници могат да са различни от органите, които са компетентни за надзора върху пазарното поведение. Поради това е необходимо да се създаде механизъм за сътрудничество и обмен на информация между тези органи.
(8)С цел да се насърчи хармонизирането на надзорните практики и стандарти в Съюза, Европейският банков орган (ЕБО), в тясно сътрудничество с Европейския орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП), следва бъде основният компетентен орган за съгласуване и сближаване на надзорните практики в областта на пруденциалния надзор върху инвестиционните посредници в рамките на Европейската система за финансов надзор (ЕСФН).
(9)Изискуемият за даден инвестиционен посредник размер на начален капитал следва да зависи от услугите и дейностите, за предоставянето и осъществяването на които инвестиционният посредник има лиценз и които осъществява и предоставя в съответствие с Директива 2004/39/ЕО. Предвидената в Директива 2013/36/ЕС възможност държавите членки да изискат при специфични ситуации по-нисък размер на начален капитал, както и различното прилагане на посочената директива, доведоха до различен изискуем размер на начален капитал в рамките на Съюза. С цел да се премахне това раздробяване, изискуемият размер на начален капитал следва да се хармонизира.
(10)Въпреки че инвестиционните посредници се изваждат от обхвата на Директива 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 575/2013, някои понятия, използвани в контекста на Директива 2013/36/ЕС и съответно на Регламент (ЕС) № 575/2013, следва да запазят добре установеното си значение. С цел да се позволи и улесни еднообразното тълкуване на използваните в правните актове на Съюза понятия, свързани с инвестиционните посредници, позоваванията в тези актове на Съюза на началния капитал на инвестиционните посредници, на надзорните правомощия на компетентните органи по отношение на инвестиционните посредници, на процеса на вътрешна оценка на капиталовата адекватност от страна на инвестиционните посредници, на процеса на надзорен преглед и оценка от компетентните органи по отношение на инвестиционните посредници, както и на разпоредбите относно управлението и възнагражденията, приложими към инвестиционните посредници, се тълкуват като препратки към съответните разпоредби в настоящата директива.
По отношение на позоваванията на размера на началния капитал се прилага следната корелация. Размерът на начален капитал, определен в член 8 от настоящата директива, следва, считано от датата на нейното прилагане, да се тълкува като замяна на позоваванията на началния капитал, предвидени в Директива 2013/36/ЕС, както следва: началният капитал на инвестиционните посредници, посочен в член 28 от Директива 2013/36/ЕС, следва да се тълкува във връзка с член 8, параграф 1; началният капитал на инвестиционните посредници, посочен в член 29 или член 31 от Директива 2013/36/ЕС, следва да се тълкува във връзка с член 8, параграф 2 или 3 в зависимост от инвестиционните услуги и дейности на инвестиционния посредник; началният капитал, посочен в член 30 от Директива 2013/36/ЕС, следва да се тълкува във връзка с член 8, параграф 1.
(11)За подходящото функциониране на единния пазар е необходимо финансовата стабилност на инвестиционния посредник и по-специално неговата платежоспособност да е под надзора на компетентния орган на неговата държава членка по произход. С оглед на упражняването на ефективен надзор върху инвестиционните посредници и в други държави членки, в които тези инвестиционни посредници предоставят услуги или имат клон, компетентните органи на тези държави членки следва тясно да си сътрудничат.
(12)За целите на информираността и надзора и по-специално за да се гарантира стабилността на финансовата система, компетентните органи на приемащите държави членки следва да имат право по усмотрение да извършват проверки на място и инспекции на дейността на клоновете на инвестиционните посредници на своя територия, както и да изискват информация за дейността на тези клонове. За надзорните мерки по отношение на тези клонове следва обаче да продължи да отговаря държавата членка по произход.
(13)За да се защити чувствителната търговска информация, при изпълнението на своите надзорни задачи и при обмена на поверителна информация помежду си компетентните органи следва да се подчиняват на изискванията за опазване на служебната тайна.
(14)С цел да се укрепи пруденциалният надзор върху инвестиционните посредници и защитата на техните клиенти, одиторите следва незабавно да докладват на компетентните органи фактите, които могат да окажат сериозно въздействие върху финансовото положение или административната и счетоводната организация на дадения инвестиционен посредник.
(15)За целите на настоящата Директива личните данни следва да се обработват в съответствие с Регламент (ЕС) № 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета и с Регламент (ЕС) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета. По-специално, когато в настоящата директива е предвиден обмен на лични данни с трети държави, следва да се прилагат съответните разпоредби на Глава V от Регламент (ЕС) 2016/679 и член 9 от Регламент (ЕО) № 45/2001.
(16)С цел да се гарантира изпълнението на задълженията, предвидени в настоящата директива и в [Регламент (ЕС) ---/----[РИП], държавите членки следва да предвидят ефективни, пропорционални и възпиращи административни санкции и други административни мерки. За да се гарантира, че административните санкции имат възпиращ ефект, те следва да се публикуват, освен в някои точно определени случаи. С цел да се позволи на клиентите и инвеститорите да са наясно с инвестиционните възможности, когато взимат решения, тези клиенти и инвеститори следва да имат достъп до информацията за административните санкции и мерки, наложени на инвестиционните посредници.
(17)С цел да установят кога са нарушени националните разпоредби, с които се транспонира настоящата директива, и [Регламент (ЕС)---/----[РИП], държавите членки следва да разполагат с необходимите правомощия за разследване и да създадат ефективни механизми за подаване на сигнали за потенциални или действителни нарушения.
(18)Инвестиционните посредници следва да разполагат с вътрешен капитал, който е адекватен от гледна точка на количеството, качеството и разпределението си предвид рисковете, на които те са или могат да бъдат изложени. Компетентните органи следва да се уверят, че инвестиционните посредници са въвели подходящи стратегии и процедури за оценка и поддържане на адекватността на вътрешния си капитал.
(19)Правомощията за надзорен преглед и оценка следва да продължат да бъдат важно нормативно средство, което да позволява на компетентните органи да оценяват качествени елементи като вътрешното управление и контрол, както и процесите и процедурите за управление на риска, а при необходимост — да поставят допълнителни изисквания, в частност изисквания по отношение на капитала и ликвидността.
(20)С цел възнагражденията да съответстват на профила на риска на инвестиционните посредници и да се насърчава лоялната конкуренция, инвестиционните посредници следва да се подчиняват на ясни принципи при корпоративното управление и възнагражденията, чиито механизми следва да отразяват разликите между кредитните институции и инвестиционните посредници. Малките и невзаимосвързани инвестиционни посредници следва обаче да бъдат освободени от тези изисквания, тъй като тези въпроси са достатъчно обстойно обхванати от разпоредбите на Директива 2014/65/ЕС относно възнагражденията и корпоративното управление.
(21)Също така в доклада на Комисията COM(2016) 510 бе посочено, че изискванията на Директива 2013/36/ЕС за отлагане и изплащане в инструменти не са подходящи за малките и некомплексни инвестиционни посредници, нито за служителите с ниски равнища на променливо възнаграждение. С оглед на сближаването на надзорните практики и насърчаване на лоялната конкуренция са необходими ясни, съгласувани и хармонизирани критерии за определяне на инвестиционните посредници и на лицата, освободени от тези изисквания. Същевременно е уместно на компетентните органи да се предложи известна гъвкавост да приемат по усмотрение по-строг подход.
(22)Подходящо е да се предвиди известна гъвкавост за инвестиционните посредници по отношение на начина, по който използват непаричните инструменти при плащане на променливо възнаграждение, стига тези инструменти да са фактор в подкрепа на целта за съобразяване на интереса на служителите с този на заинтересованите страни като акционерите и кредиторите, и да допринасят за адаптирането на променливото възнаграждение към профила на риска на инвестиционния посредник.
(23)Приходите на инвестиционните посредници от такси, комисиони и други приходи във връзка с предоставянето на различни инвестиционни услуги варират в големи граници. Ограничаването на променливите елементи на възнаграждението до дял от постоянния елемент на възнаграждението би могло да повлияе върху способността на посредника да намалява възнаграждението в периоди на намалени приходи и да доведе до увеличаване на базата на фиксираните му разходи, което би могло да подкопае устойчивостта му в периоди на икономически спад или намалени приходи. За да се избегнат тези рискове, на инвестиционните посредници без системно значение не следва да се налага едно единствено максимално съотношение между променливите и постоянните елементи на възнаграждението. Вместо това тези инвестиционни посредници следва сами да определят подходящите съотношения.
(24)В отговор на нарастващото настояване на обществеността за данъчна прозрачност и с цел насърчаване на корпоративната отговорност на инвестиционните посредници е уместно от тях да се изисква да оповестяват определена информация, включително информация за реализираната печалба, платените данъци и получените държавни субсидии.
(25)С оглед на рисковете, засягащи единствено инвестиционните посредници, които са част от група, методът на пруденциална консолидация, изискван от Регламент (ЕС) № 575/2013, следва при тези инвестиционни посредници да бъде заменен с капиталов тест за групата. Определянето на надзорния орган на групата обаче следва да се основава на същите принципи, които се прилагат при надзора на консолидирана основа. За да се осигури подходящо сътрудничество, основните елементи на мерките за координиране и в частност изискванията за информиране при извънредни ситуации или споразуменията за сътрудничество и координация следва да бъдат сходни с основните координационни елементи, приложими в контекста на единната нормативна уредба на кредитните институции.
(26)От една страна, Комисията следва да може да отправя препоръки до Съвета за договаряне на споразумения между Съюза и трети държави за практическото упражняване на надзор върху спазването на капиталовия тест за групата по отношение на инвестиционните посредници, чиито дружества майки са установени в трети държави, както и по отношение на инвестиционните посредници, които осъществяват дейност в трети държави, но чиито дружества майки са установени в Съюза. От друга страна, държавите членки и ЕБО трябва също да могат да сключват административни споразумения с трети държави с оглед изпълнението на надзорните си задачи.
(27)С оглед на правната сигурност и за да се избегне дублиране между действащата пруденциална уредба, приложима за кредитните институции и инвестиционните посредници, и настоящата директива, Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС се изменят, за да се извадят инвестиционните посредници от обхвата им. От друга страна, инвестиционните посредници, които са част от банкова група, следва да продължат да се подчиняват на разпоредбите в Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС, които се отнасят за банковите групи — например разпоредбите относно междинното предприятие майка в ЕС по [член 21б] от Директива 2013/36/ЕС и разпоредбите относно пруденциалната консолидация в част първа, дял 2, глава 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013.
(28)Необходимо е да се уточнят действията, които дружествата трябва да предприемат, за да проверят дали попадат в обхвата на определението на кредитна институция в член 4, параграф 1, точка 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013 и следователно дали трябва да получат лиценз за кредитна институция. Като се има предвид, че някои инвестиционни посредници вече извършват дейностите, посочени в раздел А, точки 3 и 6 от приложение I към Директива 2014/65/ЕС, се налага да се осигури и яснота по въпроса за непрекъснатостта на издадените за тези дейности лицензи.
(29)С оглед на ефективния надзор е важно дружествата, които удовлетворяват условията в член 4, параграф 1, точка 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013, да подадат заявление за лиценз за кредитна институция. Поради това компетентните органи следва да могат да санкционират дружествата, които не заявят такова лицензиране.
(30)Изменението с Регламент [Регламент (ЕС)---/----[РИП] на определението на „кредитна институция“ в Регламент (ЕС) № 575/2013 може от момента на влизането му в сила да обхване инвестиционните посредници, които вече осъществяват дейност с лиценз, издаден по Директива 2014/65/ЕС. На такива дружества следва да се позволи да осъществяват дейност с лиценза си за инвестиционен посредник, докато им бъде издаден лиценз за кредитна институция. Тези инвестиционни посредници следва да подадат заявление за лиценз за кредитна институция не по-късно от момента, в който за период от дванадесет последователни месеца средномесечният общ размер на активите им надхвърли някой от праговете, определени в член 4, параграф 1, точка 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013. Ако към датата на влизане в сила на настоящата директива инвестиционен посредник е надхвърлил някой от праговете, определени в член 4, параграф 1, точка 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013, средномесечният общ размер на активите му следва да се изчисли, като се вземат предвид дванадесетте последователни месеца, предхождащи тази дата. Такъв инвестиционен посредник следва да подаде заявление за лиценз в срок до една година и един ден, считано от влизането в сила на настоящата директива.
(31)Изменението с Регламент [Регламент (ЕС)---/----[РИП] на определението на „кредитна институция“ в Регламент (ЕС) № 575/2013 може да повлияе и на дружествата, които вече са подали заявление за лиценз за инвестиционни посредници по Директива 2014/65/ЕС и за които заявлението е все още в ход. Такива заявления следва по силата на Директива 2013/36/ЕС да се прехвърлят на компетентните органи и да бъдат разгледани в съответствие с разпоредбите относно лицензирането в същата директива, ако предвидените общи активи на дружеството отговарят на някой от праговете, определени в член 4, параграф 1, точка 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013.
(32)Дружествата по член 4, параграф 1, точка 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013 следва да изпълняват и всички изисквания в дял III от Директива 2013/35/ЕС, отнасящи се до достъпа до осъществяване на дейност като кредитна институция, в т.ч. разпоредбите в член 18 от нея относно отнемането на лиценз. От друга страна, член 18 от посочената директива следва да бъде изменен, така че компетентните органи да могат да отнемат лиценза, издаден на кредитна институция, ако тази кредитна институция го използва изключително за осъществяване на дейностите, посочени в член 4, параграф 1, точка 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013, и за период от 5 последователни години средната стойност на нейните общи активи е била под праговете, определени в посочения член 4, параграф 1, точка 1, буква б).
(33)По силата на член 39 от Директива 2014/65/ЕС инвестиционните посредници от трета държава, предоставящи финансови услуги в ЕС, се подчиняват на националните режими, които може да изискват установяването на клон в дадена държава членка. С цел да се улесни редовното наблюдение и оценка на дейностите, извършвани от посредници от трети държави чрез клонове в Съюза, компетентните органи следва да бъдат информирани за мащаба и обхвата на услугите и дейностите, извършвани чрез клонове на тяхна територия.
(34)Изменената уредба на пруденциалния надзор върху инвестиционните посредници е изградена върху доклад, изготвен от ЕБО в сътрудничество с ЕОЦПК и основаващ се на задълбочен анализ, събиране на данни и консултации за постигане на безупречен режим за пруденциален надзор върху всички инвестиционни посредници без системно значение.
(35)С оглед на еднообразното прилагане на настоящата директива ЕБО следва да бъде натоварен с изготвянето на технически стандарти за определяне на информацията, която органите на държавата по произход и приемащата държава следва да обменят в контекста на надзора, както и за определяне на начините, по които инвестиционните посредници следва да оценяват размера на своите дейности за целите на изискванията относно вътрешното управление и по-специално с оглед на това дали представляват малки и невзаимосвързани посредници. В техническите стандарти следва също така да се определят кои служители имат съществено отражение върху профила на риска на посредниците за целите на разпоредбите относно възнагражденията, както и кои инструменти на капитала от първи ред и на капитала от втори ред се считат за променливо възнаграждение. Накрая, в техническите стандарти следва да се определят елементите за оценка на приложното поле на изискванията относно вътрешното управление, прозрачността, третирането на рисковете и възнагражденията, изискването от компетентните органи на допълнителен капитал, както и дейността на колегиите от надзорни органи.
(36)За да се осигури еднообразното прилагане на настоящата директива и да се вземе предвид развитието на финансовите пазари, в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз Комисията следва да се оправомощи да приема актове за доуточняване на определенията в настоящата директива; относно оценката на вътрешния капитал и риска при инвестиционните посредници; както и относно правомощията за надзор и оценка на компетентните органи. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да провежда подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат провеждани в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество от 13 април 2016 г. По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът трябва да получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти трябва систематично да имат достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.
(37)За да се осигурят еднакви условия за прилагането на настоящата директива, по-специално във връзка с приемането на изготвените от ЕБО проекти на технически стандарти за изпълнение за изискванията за обмен на информация между компетентните органи, както и за да се вземат предвид промените в икономическата и паричната област, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия по отношение на изисквания от инвестиционните посредници размер на начален капитал. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) №182/2011 на Европейския парламент и на Съвета.
(38)Доколкото целите на настоящата директива, а именно създаване на ефективна и пропорционална уредба на пруденциалния надзор, която да гарантира, че лицензираните да осъществяват дейност в рамките на Съюза инвестиционни посредници работят на стабилна финансова основа и се управляват подходящо, включително защитавайки във висша степен интереса на своите клиенти, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки, а поради мащаба и последиците си могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приема мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигането на тези цели.
(39)Със Съвместната политическа декларация от 28 септември 2011 г. на държавите членки и Комисията относно обяснителните документи, държавите членки поеха ангажимент в обосновани случаи да прилагат към уведомлението за своите мерки за транспониране един или повече документи, обясняващи връзката между елементите на дадена директива и съответстващите им части от националните инструменти за транспониране. По отношение на настоящата директива законодателят счита, че предоставянето на тези документи е обосновано,
ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
ДЯЛ I
ПРЕДМЕТ, ПРИЛОЖНО ПОЛЕ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Член 1
Предмет
С настоящата директива се създават нормите относно:
а)началния капитал на инвестиционните посредници;
б)надзорните правомощия и инструменти за упражняване на пруденциален надзор върху инвестиционните посредници от страна на компетентните органи;
в)пруденциалния надзор върху инвестиционните посредници от страна на компетентните органи по начин, който е съвместим с разпоредбите на [Регламент (ЕС) ---/----[РИП];
г)изискванията за оповестяване на информация от страна на компетентните органи в областта на пруденциалния надзор върху инвестиционните посредници.
Член 2
Обхват
1.Настоящата директива се прилага спрямо инвестиционните посредници, лицензирани и подлежащи на надзор по Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета.
Член 3
Определения
1.
За целите на настоящата директива се прилагат следните определения:
(1)„дружество за спомагателни услуги“ означава предприятие за спомагателни услуги, както е определено в член 4, параграф 1, точка 18 от Регламент (ЕС) № 575/2013;
(2)„лицензиране“ означава лицензиране на инвестиционни посредници съгласно дял II от Директива 2014/65/ЕС;
(3)„клон“ означава клон, както е определен в член 4, параграф 1, точка 30 от Директива 2014/65/ЕС;
(4)„тесни връзки“ означава тесни връзки, както са определени в член 4, параграф 1, точка 35 от Директива 2014/65/ЕС;
(5)„компетентен орган“ означава публичен орган или структура на държава членка, която е официално призната и оправомощена по националното право да упражнява надзор върху инвестиционните посредници в съответствие с настоящата директива като част от действащата надзорна система в тази държава членка;
(6)„дилъри със стоки“ означава дилъри със стоки, както са определени в член 4, параграф 1, точка 145 от Регламент (ЕС) № 575/2013;
(7)„контрол“ означава връзката между дружество майка и дъщерно дружество по смисъла на член 22 от Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета или счетоводните стандарти, които инвестиционният посредник е задължен да спазва съгласно Регламент (ЕО) № 1606/2002, или подобна връзка между физическо или юридическо лице и дружество;
(8)„спазване на капиталовия тест за групата“ означава спазване на изискванията на член 7 от [Регламент (ЕС) ---/----[РИП] от дружеството майка в група инвестиционни посредници;
(9)„кредитна институция“ означава кредитна институция, както е определена в член 4, параграф 1, точка 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013;
(10)„деривати“ означава деривати, както са определени в член 2, параграф 1, точка 29 от Регламент (ЕС) № 600/2014;
(11)„финансова институция“ означава финансова институция, както е определена в член 4, параграф 1, точка 13 от [Регламент (ЕС) ---/----[РИП];
(12)„група“ означава група, както е определена в член 2, параграф 11 от Директива 2013/34/ЕС;
(13)„надзорен орган на групата“ означава компетентен орган, който отговаря за надзора върху спазването на капиталовия тест за групата от страна на инвестиционен посредник майка от Съюза и от инвестиционни посредници, контролирани от инвестиционен холдинг майка от Съюза или от смесен финансов холдинг майка от Съюза;
(14)„държава членка по произход“ означава държава членка по произход, както е определена в член 4, параграф 1, точка 55, буква а) от Директива 2014/65/ЕС;
(15)„приемаща държава членка“ означава приемаща държава членка, както е определена в член 4, параграф 1, точка 56 от Директива 2014/65/ЕС;
(16)„начален капитал“ означава капиталът, който се изисква за целите на лицензирането като инвестиционен посредник;
(17)„инвестиционен посредник“ означава инвестиционен посредник, както е определен в член 4, параграф 1, точка 1 от Директива 2014/65/ЕС;
(18)„група инвестиционни посредници“ означава група инвестиционни посредници, както са определени в член 4, параграф 1, точка 23 от [Регламент (ЕС) ---/----[РИП];
(19)„инвестиционен холдинг“ означава инвестиционен холдинг, както е определен в член 4, параграф 1, точка 21 от [Регламент (ЕС) ---/----[РИП];
(20)„инвестиционни услуги и дейности“ означава инвестиционни услуги и дейности, както са определени в член 4, параграф 1, точка 2 от Директива 2014/65/ЕС;
(21)„ръководен орган“ означава ръководен орган, както е определен в член 4, параграф 1, точка 36 от Директива 2014/65/ЕС;
(22)„контролна функция на ръководния орган“ означава функцията на ръководния орган за осъществяването на контрол и наблюдение по отношение на вземането на решения на управленско ниво;
(23)„смесен финансов холдинг“ означава смесено финансово холдингово дружество, както е определено в член 2, точка 15 от Директива 2002/87/ЕС на Европейския парламент и на Съвета;
(24)„висше ръководство“ означава висше ръководство, както е определено в член 4, параграф 1, точка 37 от Директива 2014/65/ЕС;
(25)„дружество майка“ означава предприятие майка, както е определено в член 4, параграф 1, точка 32 от Директива 2014/65/ЕС;
(26)„дъщерно дружество“ означава дъщерно предприятие, както е определено в член 4, параграф 1, точка 33 от Директива 2014/65/ЕС;
(27)„системен риск“ означава системен риск, както е определен в член 3, параграф 1, точка 10 от Директива 2013/36/ЕС;
(28)„инвестиционен посредник майка от Съюза“ означава инвестиционен посредник майка от Съюза, както е определен в член 4, параграф 1, точка 49 от [Регламент (ЕС) ---/----[РИП];
(29)„инвестиционен холдинг майка от Съюза“ означава инвестиционен холдинг майка от ЕС, както е определен в член 4, параграф 1, точка 50 от [Регламент (ЕС) ---/----[РИП];
(30)„смесен финансов холдинг майка от Съюза“ означава смесен финансов холдинг майка от Съюза, както е определен в член 4, параграф 1, точка 51 от [Регламент (ЕС) ---/----[РИП].
2.В съответствие с член 54 Комисията се оправомощава да приема делегирани актове с цел да изясни:
а)определенията, посочени в параграф 1, с цел осигуряване на еднообразното прилагане на настоящата директива;
б)определенията, посочени в параграф 1, с оглед отчитане на промените на финансовите пазари при прилагането на настоящата директива.
ДЯЛ II
КОМПЕТЕНТНИ ОРГАНИ
Член 4
Определяне и правомощия на компетентните органи
1.Държавите членки определят един или повече компетентни органи, които изпълняват функциите и задълженията, предвидени в настоящата директива. Държавите членки информират Комисията и ЕБО за това определяне и, при повече от един компетентен орган, за функциите и задълженията на всеки компетентен орган.
2.Държавите членки се уверяват, че компетентните органи упражняват надзор върху дейностите на инвестиционните посредници и, когато е приложимо, на инвестиционните холдинги и смесените финансови инвестиционни холдинги, за да преценят спазването на изискванията на настоящата директива и на [Регламент (ЕС) ---/----[РИП].
3.Държавите членки се уверяват, че компетентните органи разполагат с необходимите правомощия, включително правомощието да извършват проверки на място по член 12, да получават необходимата информация, за да преценяват спазването от инвестиционните посредници, а когато е приложимо — от инвестиционните холдинги и смесените финансови холдинги, на изискванията на настоящата директива и на [Регламент (ЕС) ---/----[РИП], както и да разследват евентуалните нарушения на тези изисквания.
4.Държавите членки се уверяват, че компетентните органи разполагат с експертните познания, ресурсите, оперативния капацитет, правомощията и независимостта, които са необходими, за да изпълняват функциите си по пруденциален надзор, разследване и налагане на санкции съгласно настоящата директива.
5.Държавите членки изискват от инвестиционните посредници да предоставят на съответните компетентни органи цялата информация, която им е необходима, за да преценят доколко инвестиционните посредници спазват националните норми, с които се транспонира настоящата директива, и [Регламент (ЕС) ---/----[РИП]. Механизмите за вътрешен контрол, както и административните и счетоводните процедури на инвестиционните посредници позволяват на компетентните органи по всяко време да проверяват спазването на тези норми.
6.Държавите членки се уверяват, че инвестиционните посредници регистрират всичките си сделки и документират системите и процесите си, към които се прилагат настоящата директива и [Регламент (ЕС) ---/----[РИП], по начин, който позволява на компетентните органи да оценяват по всяко време дали се спазват националните норми, транспониращи настоящата директива, и [Регламент (ЕС) ---/----[РИП].
Член 5
Сътрудничество в държавите членки
1.Компетентните органи си сътрудничат тясно с публичните органи или органите на държавното управление, натоварени в тяхната държава членка с надзора върху кредитните институции и финансовите институции. Държавите членки изискват от тези компетентни органи и публични органи или органи на държавното управление да обменят всяка информация, която е съществена или необходима, за да изпълняват функциите и задълженията си.
2.Компетентните органи, извън определените в съответствие с член 67 от Директива 2014/65/ЕС, създават механизъм за сътрудничество с тези органи и за обмен на информацията, която им е необходима, за да изпълняват съответните си функции и задължения.
Член 6
Сътрудничество в рамките на Европейската система за финансов надзор
При изпълнението на задълженията си компетентните органи отчитат необходимостта от сближаване на надзорните механизми и практики в приложение на правните разпоредби, приети по силата на настоящата директива и [Регламент (ЕС) ---/----[РИП].
Държавите членки се уверяват, че:
а)компетентните органи, като участници в ЕСФН, си сътрудничат в дух на доверие и пълно взаимно зачитане, като следят по-специално за обмена на подходяща и надеждна информация помежду си и с другите участници в ЕСФН;
б)компетентните органи участват в дейностите на ЕБО и когато е уместно — в колегиите от надзорни органи по член 44 и член 116 от Директива 2013/36/ЕС;
в)компетентните органи полагат всички необходими усилия, за да спазват насоките и препоръките, издавани от ЕБО по силата на член 16 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета, и да отговарят на предупрежденията и препоръките, издавани от Европейския съвет за системен риск (ЕССР) по силата на член 16 от Регламент (ЕС) № 1092/2010 на Европейския парламент и на Съвета;
г)компетентните органи си сътрудничат тясно с ЕССР;
д)задачите и правомощията, възложени и предоставени на компетентните органи, не ги възпрепятстват да изпълняват задълженията си като членове на ЕБО и когато е приложимо — на ЕССР, нито задълженията си по силата на настоящата директива и [Регламент (ЕС) ---/----[РИП].
Член 7
Съюзно измерение при надзора
При изпълнението на общите си задължения компетентните органи във всяка държава членка надлежно отчитат въз основа на наличната към съответния момент информация възможното въздействие на своите решения върху стабилността на финансовата система в останалите засегнати държави членки, по-специално при извънредни ситуации.
ДЯЛ III
НАЧАЛЕН КАПИТАЛ
Член 8
Начален капитал
1.Началният капитал на инвестиционен посредник, който се изисква с член 15 от Директива 2014/65/ЕС, за да бъде издаден лиценз за предоставяне на инвестиционни услуги или извършване на инвестиционните дейности, изброени в раздел А, точки 3, 6, 8 или 9, от приложение I към Директива 2014/65/ЕС, е 750 000 евро.
2.Началният капитал на инвестиционен посредник, който се изисква с член 15 от Директива 2014/65/ЕС, за да бъде издаден лиценз за предоставяне на инвестиционни услуги или извършване на инвестиционните дейности, изброени в раздел А, точки 1, 2, 4, 5 или 7 от приложение I към Директива 2014/65/ЕС, когато на инвестиционния посредник не се разрешава да държи парични средства или ценни книжа на клиенти, е 75 000 евро.
3.Началният капитал на инвестиционните посредници, извън посочените в параграфи 1 и 2, който се изисква с член 15 от Директива 2014/65/ЕС, е 150 000 евро.
4.С оглед на промените в икономическата и паричната област Комисията актуализира с актове за изпълнение размера на началния капитал по параграфи 1—3 от настоящия член. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 56, параграф 2.
Член 9
Състав на началния капитал
Началният капитал на инвестиционните посредници се състои от един или повече от елементите по член 9 от [Регламент (ЕС) ---/----[РИП].
ДЯЛ IV
ПРУДЕНЦИАЛЕН НАДЗОР
ГЛАВА 1
Принципи на пруденциалния надзор
Раздел 1
Компетентност и задължения на държавата членка по произход и на приемащата държава членка
Член 10
Компетентност на компетентните органи на държавата членка по произход
Пруденциалният надзор върху инвестиционен посредник е задължение на компетентните органи на държавата членка по произход, без с това да се засягат онези разпоредби на настоящата директива, които възлагат задължения на компетентните органи на приемащата държава членка.
Член 11
Сътрудничество между компетентните органи на различни държави членки
1.Компетентните органи на отделните държави членки тясно си сътрудничат във връзка с изпълнението на задълженията си по силата на настоящата директива и [Регламент (ЕС) ---/----[РИП], по-специално като незабавно обменят информация за инвестиционните посредници, включително:
а)информация за управленската структура на инвестиционния посредник и дяловото участие в него;
б)информация за спазването на капиталовите изисквания от страна на инвестиционния посредник;
в)информация за риска от концентрация и за ликвидността на инвестиционния посредник;
г)информация за административните и счетоводните процедури и механизмите за вътрешен контрол на инвестиционния посредник;
д)всички други съответни фактори, които биха могли да окажат влияние върху риска, който поражда инвестиционният посредник.
2.Компетентните органи на държавата членка по произход незабавно предоставят на компетентните органи на приемащата държава членка всяка информация и констатации за потенциалните проблеми и рискове, които инвестиционният посредник поражда за защитата на клиентите или стабилността на финансовата система в приемащата държава членка и които са били установени от тях при надзора на дейността на инвестиционния посредник.
3.Компетентните органи на държавата членка по произход действат въз основа на информацията, предоставена от компетентните органи на приемащата държава членка, като предприемат всички необходими мерки за предотвратяване или отстраняване на потенциалните проблеми и рискове, посочени в параграф 2. При поискване компетентните органи на държавата членка по произход обясняват на компетентните органи на приемащата държава членка как са взели предвид предоставените им от тях информация и констатации.
4.Ако, след като получат информацията и констатациите по параграф 2, компетентните органи на приемащата държава членка сметнат, че компетентните органи на държавата членка по произход не са предприели необходимите мерки по параграф 3, компетентните органи на приемащата държава членка могат, след като информират компетентните органи на държавата членка по произход и ЕБО, да вземат подходящи мерки, за да защитят клиентите, на които се предоставят услуги, и стабилността на финансовата система.
5.Компетентните органи на държавата членка по произход, които не са съгласни с мерките на компетентните органи на приемащата държава членка, могат да отнесат въпроса до ЕБО, който действа в съответствие с процедурата по член 19 от Регламент (ЕС) № 1093/2010. Когато действа в съответствие с посочения член, ЕБО взима решението си в рамките на един месец.
6.ЕБО, като се консултира с ЕОЦКП, разработва проект на регулаторни технически стандарти за определяне на изискванията за типа и естеството на информацията по параграфи 1 и 2 от настоящия член.
Комисията се оправомощава да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
7.ЕБО, като се консултира с ЕОЦКП, разработва проект на технически стандарти за изпълнение за установяването на стандартните формуляри, образци и процедури във връзка с изискванията за обмен на информация, които могат да улеснят надзора върху инвестиционните посредници.
Комисията се оправомощава да приеме посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
8.ЕБО предоставя на Комисията проектите на технически стандарти, посочени в параграфи 6 и 7, не по-късно от [девет месеца считано от датата на влизане в сила на настоящата директива].
Член 12
Проверки на място и инспекции на клонове, установени в друга държава членка
1.Когато лицензиран в държава членка инвестиционен посредник извършва дейност в друга държава членка чрез клон, приемащата държава членка предвижда възможност за компетентните органи на държавата членка по произход да извършват, след като известят нейните компетентни органи, проверки на място във връзка с информацията по член 11, параграф 1, както и инспекции на този клон.
2.За целите на надзора и когато сметнат за необходимо с оглед на стабилността на финансовата система в своята държава членка, компетентните органи на приемащата държава членка имат право по целесъобразност да извършват проверки на място на клоновете на инвестиционни посредници, както и да инспектират дейността на тези клонове на тяхна територия.
Преди извършването на тези проверки и инспекции компетентните органи на приемащата държава членка се консултират с компетентните органи на държавата членка по произход.
След приключването на тези проверки и инспекции компетентните органи на приемащата държава членка предават на компетентните органи на държавата членка по произход информацията, която е от значение за оценката на риска, свързан със съответния инвестиционен посредник.
Раздел 2
Служебна тайна и задължение за предоставяне на информация
Член 13
Служебна тайна и обмен на поверителна информация
1.Държавите членки се уверяват, че компетентните органи и всички лица, свързани с тях, включително лицата по член 76, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС, са задължени да опазват служебната тайна за целите на настоящата директива и [Регламент (ЕС) ---/----[РИП].
Поверителната информация, която такива органи или лица са получили при изпълнение на служебните си задължения, може да се разкрива единствено в съкратена или обобщена форма, така че да не могат да се определят отделните инвестиционни посредници или лица, като с това не се засягат случаите, обхванати от наказателното право.
Когато инвестиционен посредник е обявен в несъстоятелност или се намира в процес на принудителна ликвидация, поверителната информация, която не засяга трети лица, може да бъде оповестявана в граждански или търговски съдебни производства, ако е необходима за провеждането на тези производства.
2.Компетентните органи използват поверителната информация, събрана, обменена или предадена по силата на настоящата директива и на [Регламент (ЕС) ---/----[РИП], единствено с цел изпълнение на своите задължения и по-специално за следните цели:
а)за наблюдаване на пруденциалните норми, предвидени в настоящата директива и в [Регламент (ЕС) ---/----[РИП];
б)за налагане на санкции;
в)при административни обжалвания срещу решения на компетентните органи;
г)в съдебни производства, започнати на основание член 21.
3.Получаващите поверителна информация по силата на настоящата директива и на [Регламент (ЕС) ---/----[РИП] физически и юридически лица, както и органите, които не са компетентни органи, използват тази информация единствено за целите, за които компетентният орган изрично я е предоставил, или в съответствие с националното право.
4.Компетентните органи могат да обменят поверителна информация за целите на параграф 2 и изрично да посочват как да се третира тази информация, като могат изрично да ограничават всяко по-нататъшно предаване на тази информация.
5.Задължението по параграф 1 не възпрепятства компетентните органи да предават поверителна информация на Европейската комисия, когато тази информация е необходима за упражняване на правомощията на Комисията.
6.Компетентните органи могат да предоставят поверителна информация на ЕБО, ЕОЦКП, ЕССР, централните банки на държавите членки, ЕСЦБ и ЕЦБ в качеството им на органи, отговарящи за паричната политика, и, когато е необходимо, на публичните органи, отговарящи за надзора на платежните системи и системите за сетълмент, когато тази информация е необходима за изпълнението на техните задачи.
Член 14
Административни споразумения с трети държави за обмен на информация
За целите на изпълнението на надзорните си задачи по настоящата директива или [Регламент (ЕС) ---/----[РИП], държавите членки и ЕБО в съответствие с член 33 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 могат да сключват административни споразумения с надзорните органи на трети държави за обмен на информация, включително във връзка със следното:
а)надзор върху финансови институции и финансови пазари;
б)ликвидация и несъстоятелност на инвестиционни посредници и подобни процедури;
в)надзор върху органи, участващи в ликвидацията и несъстоятелността на инвестиционни посредници, и подобни процедури;
г)извършване на нормативно изискуемите одити на финансови институции или институции, които управляват компенсаторни механизми;
д)надзор върху лицата, на които е възложено да извършват нормативно изискуеми одити на счетоводните отчети на финансови институции;
е)надзор върху лица, търгуващи на пазарите за търговия с квоти с емисии, с цел да се осигури консолидиран преглед на финансовите пазари и спот пазарите;
ж)надзор върху лица, търгуващи на пазарите за селскостопански стокови деривати, с цел да се осигури консолидиран преглед на финансовите пазари и спот пазарите.
Тези споразумения съдържат изисквания за служебна тайна, които са равностойни на предвидените в член 13 от настоящата директива.
Член 15
Задължения на лицата, контролиращи годишните и консолидираните счетоводни отчети
За всяко лице, одобрено по Директива 2006/43/ЕО и изпълняващо при даден инвестиционен посредник посочените в член 73 от Директива 2009/65/ЕО или член 34 от Директива 2013/34/ЕС задачи или друга нормативно изискуема задача, държавите членки предвиждат задължение за незабавно уведомяване на компетентните органи за всеки факт или решение, които засягат инвестиционния посредник или тясно свързано с него дружество и които:
а)представляват съществено нарушение на законовите, подзаконовите или административните разпоредби, предвидени в съответствие с настоящата директива;
б)биха могли да засегнат функционирането като действащо предприятие на инвестиционния посредник; или
в)биха могли да доведат до отказ от заверяване на отчетите или до изразяване на резерви.
Раздел 3
Санкции, правомощия за разследване и право на обжалване
Член 16
Административни санкции и други административни мерки
1.Държавите членки създават норми за административните санкции и другите административни мерки при нарушаване на националните разпоредби за транспониране на настоящата директива и на разпоредбите на [Регламент (ЕС) ---/----[РИП], включително при настъпването на следните обстоятелства:
а)инвестиционният посредник не разполага с предвидената в член 24 управленска рамка;
б)инвестиционният посредник не предоставя на компетентните органи, в нарушение на член 52, параграф 1, буква б) от [Регламент (ЕС) ---/----[РИП], информация относно изпълнението на задължението за спазване на капиталовите изисквания, както е посочено в член 11 от същия регламент, или предоставя непълна или неточна информация;
в)инвестиционният посредник не предоставя на компетентните органи информация или им предоставя непълна или неточна информация за риска от концентрация, в нарушение на член 34 от [Регламент (ЕС) ---/----[РИП];
г)инвестиционният посредник поема риск от концентрация, надхвърлящ лимитите по член 36 от [Регламент (ЕС) ---/----[РИП], без това да засяга членове 37 и 38 от същия регламент;
д)инвестиционният посредник нееднократно или системно не успява да поддържа ликвидни активи, в нарушение на член 42 от [Регламент (ЕС) ---/----[РИП], без това да засяга член 43 от същия регламент;
е)инвестиционният посредник не оповестява информация или предоставя непълна или неточна информация в нарушение на разпоредбите на част шеста от [Регламент (ЕС) ---/----[РИП];
ж)инвестиционният посредник извършва плащания към държатели на включени в неговите собствени средства инструменти в случаите, в които съгласно членове 28, 52 или 63 от Регламент (ЕС) № 575/2013 са забранени такива плащания към държателите на тези инструменти;
з)инвестиционният посредник е подведен под отговорност за сериозно нарушение на националните разпоредби, приети по силата на Директива (ЕС) 2015/849;
и)инвестиционният посредник допуска едно или повече лица, които не отговарят на изискванията по член 91 от Директива 2013/36/ЕС, да станат или останат членове на ръководния орган.
Държавите членки, които не създават норми за административни санкции за нарушения, обхванати от националното наказателно право, съобщават на Комисията съответните разпоредби от наказателното си право.
Административните санкции и другите административни мерки са ефективни, пропорционални и възпиращи.
2.
Административните санкции и другите административни мерки по първата алинея на параграф 1 включват:
а)публично изявление, в което се посочва отговорното физическо или юридическо лице, инвестиционен посредник, инвестиционен холдинг или смесен финансов холдинг и естеството на нарушението;
б)разпореждане, с което се изисква отговорното физическо или юридическо лице да прекрати това поведение и да не извършва повторно нарушение;
в)временна забрана за членове на ръководния орган на инвестиционния посредник или за всяко друго физическо лице да заемат длъжности в инвестиционни посредници;
г)за юридически лица — административна имуществена санкция в размер до 10 % от общия годишен нетен оборот, включително брутните приходи, състоящи се от вземания по лихви и други подобни доходи, доходи от акции и други ценни книжа с променлива или фиксирана доходност, както и начислени комисиони или такси за предходната финансова година;
д)за юридически лица — административна имуществена санкция в размер до двойния размер на получената печалба или избегнатите загуби вследствие на нарушението, когато размерът на тази получена печалба или тези избегнати загуби може да бъде определен;
е)за физически лица — административна имуществена санкция в размер до 5 000 000 евро, а в държавите членки, в които официалната парична единица не е еврото — равностойността в националната парична единица към [датата на влизане в сила на настоящата директива].
Когато дружеството по буква г) е дъщерно дружество, за брутни приходи се приемат брутните приходи според консолидирания счетоводен отчет на първостепенното дружество майка за предходната финансова година.
Държавите членки предвиждат, че когато инвестиционен посредник наруши националните разпоредби за транспониране на настоящата директива или разпоредбите на [Регламент (ЕС) ---/----[РИП], санкционирани могат да бъдат членовете на управителния орган и други физически лица, които съгласно националното право са отговорни за нарушението.
3.Държавите членки се уверяват, че при определяне на вида на административните санкции или административните мерки, посочени в параграф 1, и на размера на имуществените административни санкции компетентните органи отчитат всички приложими обстоятелства, в т.ч. когато е уместно:
а)тежестта и продължителността на нарушението;
б)степента на отговорност на физическите или юридическите лица, които са отговорни за нарушението;
в)финансовото състояние на физическите или юридическите лица, които са отговорни за нарушението, включително общия оборот на юридическите лица или годишния доход на физическите лица;
г)величината на получената печалба или избегнатите загуби от юридическото лице, което е отговорно за нарушението;
д)загубите, нанесени на трети страни в резултат на нарушението;
е)нивото на сътрудничество със съответните митнически органи;
ж)предишни нарушения на физическото или юридическото лице, което е отговорно за нарушението;
з)евентуалните системни последици от нарушението.
Член 17
Правомощия за разследване
Държавите членки се уверяват, че компетентните органи разполагат с всички правомощия за събиране на информация и извършване на разследвания, които са необходими за упражняването на функциите им, в т.ч.:
а)правомощието да изискват информация от следните физически или юридически лица:
i)инвестиционни посредници, установени в съответната държава членка;
ii)инвестиционни холдинги, установени в съответната държава членка;
iii)смесени финансови холдинги, установени в съответната държава членка;
iv)холдинги със смесена дейност, установени в съответната държава членка;
v)лица, принадлежащи към субектите по подточки i)—iv);
vi)трети лица, на които субектите по подточки i)—iv) са възложили оперативни функции или дейности;
б)правомощието да провеждат всички необходими разследвания на всяко лице по буква а), установено или намиращо се в съответната държава членка, включително правомощието:
i)да изискват представянето на документи от лицата по буква а);
ii)да проверяват счетоводните книги и документите на лицата по буква а) и да взимат копия или извлечения от такива книги и документи;
iii)да получават писмени или устни обяснения от лицата по буква а) или от техни представители или служители;
iv)да задават въпроси на всяко друго лице, което даде съгласие за това, с цел да съберат информация, свързана с предмета на разследването;
в)правомощието да провеждат всички необходими проверки в стопанските помещения на юридическите лица по буква а) и на всяко друго дружество, поднадзорно за спазването на капиталовия тест за групата, ако компетентен орган е надзорният орган на групата, при условие че съответните компетентни органи са предварително уведомени.
Член 18
Публикуване на административните санкции и мерки
1.Държавите членки се уверяват, че компетентните органи публикуват без излишно забавяне на официалния си уебсайт всички наложени по силата на член 16 административни санкции и мерки, които не са обжалвани или вече не подлежат на обжалване. Това публикуване включва информация за вида и естеството на нарушението и самоличността на физическото или юридическото лице, на което е наложена санкцията или срещу което е предприета мярката. Информацията се публикува само след като това лице бива уведомено за тези санкции или мерки и доколкото публикуването е необходимо и съответстващо.
2.Когато държавите членки разрешават публикуването на наложените по силата на член 16 административни санкции и мерки, срещу които е повдигнато обжалване, компетентните органи публикуват на официалния си уебсайт и информация за фазата, на която се намира обжалването, както и за резултата от обжалването.
3.Компетентните органи публикуват наложените по силата на член 16 административни санкции и мерки анонимно в следните случаи:
а)когато санкцията е наложена на физическо лице и се счита, че публикуването на личните данни на това лице е непропорционално;
б)когато публикуването би застрашило текущо наказателно разследване или стабилността на финансовите пазари;
в)когато публикуването би причинило прекомерни щети на инвестиционния посредник или засегнатите физически или юридически лица.
4.Компетентните органи предприемат необходимото, така че публикуваната по силата на настоящия член информация да остане на официалния им уебсайт най-малко пет години. Личните данни могат да се задържат на официалния уебсайт на компетентния орган единствено ако приложимите норми за защита на данните позволяват това.
Член 19
Докладване за нарушения пред ЕБО
Компетентните органи информират ЕБО за административните санкции и мерки, наложени в съответствие с член 16, за всяко обжалване на тези санкции и мерки и за резултатите от него. ЕБО поддържа централна база данни за административни санкции и мерки, които са му били съобщени, единствено за целите на обмена на информация между компетентните органи. Тази база данни е достъпна само за компетентните органи и се актуализира редовно.
ЕБО поддържа уебсайт с връзки към публикуваните от всеки компетентен орган в съответствие с член 16 административни санкции и мерки и посочва периода, за който всяка държава членка публикува административни санкции и мерки.
Член 20
Сигнализиране за нарушения
1.Държавите членки се уверяват, че компетентните органи разполагат с ефективни и надеждни механизми за подаване на сигнали за потенциални или действително извършени нарушения на националните разпоредби за транспониране на настоящата директива и на разпоредбите на [Регламент (ЕС) ---/----[РИП], в това число:
а)специални процедури за обработване на сигналите за нарушения;
б)подходяща защита на служителите на инвестиционните посредници, които сигнализират за нарушения, извършени в рамките на инвестиционния посредник, срещу репресивни мерки, дискриминация или други видове несправедливо отношение от страна на инвестиционния посредник;
в)защита на личните данни както на лицето, което е подало сигнал за нарушение, така и на физическото лице, за което се предполага, че е отговорно за това нарушение, в съответствие с Регламент (ЕС) № 2016/679;
г)ясни правила, с които се гарантира поверителността във всички случаи за лицето, което подава сигнал за нарушение, извършено в рамките на инвестиционния посредник, освен ако разкриването му се изисква съгласно националното право в контекста на по-нататъшно разследване или последващо съдебно производство.
2.Държавите членки изискват от инвестиционните посредници да въведат подходящи процедури, за да могат служителите им да докладват за нарушения по специален и независим канал в рамките на инвестиционния посредник. Такива процедури могат да се осигурят и чрез социалните партньори, при условие че с тях се осигурява същата защита като посочената в параграф 1, букви б), в) и г).
Член 21
Право на обжалване
Държавите членки се уверяват, че решенията и мерките на компетентните органи, взети по силата на [Регламент (ЕС) ---/----[РИП], както и законовите, подзаконовите и административните разпоредби, приети в съответствие с настоящата директива, могат да бъдат обжалвани.
ГЛАВА 2
Процес на преглед
Раздел 1
Процес за оценка на вътрешната капиталова адекватност
Член 22
Вътрешен капитал
1.Инвестиционните посредници разполагат с надеждни, ефективни и всеобхватни стратегии и процеси за постоянно оценяване и поддържане на размера, видовете и разпределението на вътрешния капитал, който считат за адекватен за покриване на рисковете със съответния характер и степен, на които са или могат да бъдат изложени.
2.Посочените в параграф 1 стратегии и процеси трябва да бъдат обект на редовен вътрешен преглед, за да се гарантира, че ще останат всеобхватни и пропорционални на характера, мащаба и сложността на действията на съответния инвестиционен посредник.
Раздел 2
Вътрешно управление, прозрачност, третиране на рисковете и възнаграждение
Член 23
Оценка за целите на прилагането на настоящия раздел
1.За целите на настоящия раздел държавите членки се уверяват, че всеки инвестиционен посредник ежегодно и в съответствие с букви а) и б) оценява дали изпълнява условията по член 12, параграф 1 от [Регламент (ЕС) ---/----[РИП], както следва:
а)въз основа на данните за двугодишния период, непосредствено предхождащ дадена финансова година, инвестиционният посредник определя дали изпълнява условията по член 12, параграф 1, букви в)—ж) от [Регламент (ЕС) ---/----[РИП];
б)въз основа на данните за същия период инвестиционният посредник определя дали превишава като средна стойност лимитите по член 12, параграф 1, букви а), б), з) и и) от [Регламент (ЕС) ---/----[РИП].
2.Настоящият раздел не се прилага, когато въз основа на оценката по параграф 1 инвестиционният посредник определи, че изпълнява всички условия по член 12, параграф 1 от [Регламент (ЕС) ---/----[РИП].
3.Когато въз основа на оценката по параграф 1 определи, че не изпълнява всички условия по член 12, параграф 1 от [Регламент (ЕС) ---/----[РИП], инвестиционният посредник спазва настоящия раздел, считано от финансовата година, следваща финансовата година, през която е извършена тази оценка.
4.Държавите членки се уверяват, че настоящият раздел се прилага както спрямо отделни инвестиционни посредници, така и спрямо групите инвестиционни посредници.
Държавите членки се уверяват, че инвестиционните посредници, спрямо които се прилага настоящият раздел, изпълняват неговите изискванията в своите дъщерни дружества, които са финансови институции по смисъла на член 4, параграф 13 от [Регламент (ЕС) ---/----[РИП], включително когато тези дъщерни дружества са установени в трети държави, освен ако дружеството майка в ЕС докаже пред компетентните органи, че прилагането на настоящия раздел е незаконно съгласно законодателството на третата държава, в която са установени тези дъщерни дружества.
5.Компетентните органи могат да определят период, по-къс от двугодишния период, посочен в параграф 1 от настоящия член, когато са изпълнени едновременно следните две условия:
а)стопанската дейност на инвестиционния посредник не е претърпяла съществена промяна и
б)в резултат на буква а), инвестиционният посредник изпълнява условията по член 12, параграф 1 от [Регламент (ЕС) ---/----[РИП].
6.ЕБО, като се консултира с ЕОЦКП, разработва проект на регулаторни технически стандарти за определяне на метод за изчисляване на средната стойност, посочена в параграф 1, буква б) от настоящия член. ЕБО представя на Комисията този проект на регулаторни технически стандарти не по-късно от [датата на влизане в сила на настоящата директива].
Комисията се оправомощава да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
Член 24
Вътрешно управление
1.Държавите членки се уверяват, че инвестиционните посредници разполагат с надеждна управленска рамка, обхващаща всички изброени по-долу елементи:
а)ясна организационна структура с точно определени, прозрачни и последователни нива на отговорност;
б)ефективни процедури за установяване, управление, наблюдение и сигнализиране за рисковете, на които са изложени или могат да бъдат изложени инвестиционните посредници;
в)адекватни механизми за вътрешен контрол със стабилни административни и счетоводни процедури;
г)политика и практики на възнаграждение, които са съобразени с разумното и ефективно управление на риска и го насърчават.
2.При създаването на нормите по параграф 1 се вземат предвид критериите, посочени в членове 26—31 от настоящата директива и в член 9 от Директива 2014/65/ЕС.
3.Нормите по параграф 1 са обстойни и пропорционални на естеството, мащаба и сложността на рисковете, присъщи за бизнес модела и дейността на дадения инвестиционен посредник.
4.ЕБО, като се консултира с ЕОЦКП, издава насоки за прилагането на управленската рамка по параграф 1.
Член 25
Предоставяне на информация по държави
1.Държавите членки изискват от всеки инвестиционен посредник да оповестява ежегодно следната информация по държави членки и по трети държави, в които има клон или дъщерно дружество, което е финансова институция по смисъла на член 4, параграф 1, точка 26 от Регламент (ЕС) № 575/2013:
а)наименование, естество на дейността и местоположение на всяко дъщерно дружество и клон;
б)оборот;
в)брой на служителите на пълно работно време или еквивалентен принцип;
г)финансов резултат от дейността преди облагане с данък;
д)данъци върху резултата от дейността;
е)получени държавни субсидии.
2.Информацията, посочена в параграф 1, се одитира в съответствие с Директива 2006/43/ЕО и се прилага, ако е възможно, към годишния финансов отчет или, ако е приложимо — към консолидирания финансов отчет на съответния инвестиционен посредник.
Член 26
Третиране на рисковете
1.Държавите членки се уверяват, че ръководният орган на инвестиционния посредник одобрява и прави периодичен преглед на стратегиите и политиките за склонността към поемане на риск от инвестиционния посредник, както и за управляване, наблюдаване и редуциране на рисковете, на които е изложен или може да бъде изложен инвестиционният посредник, като взема под внимание макроикономическата среда и стопанския му цикъл.
2.Държавите членки се уверяват, че ръководният орган отделя достатъчно време за подходящо разглеждане на рисковете, посочени в параграф 1, както и че разпределя достатъчно ресурси за управлението на всички съществени рискове, на които е изложен инвестиционният посредник.
3.Държавите членки се уверяват, че инвестиционните посредници предоставят на ръководния орган йерархична структура за всички съществени рискове и за всички политики за управление на риска, както и за всичките им изменения.
4.Държавите членки определят кои инвестиционни посредници се считат за значителни по техния размер, вътрешна организация и по естеството, мащаба и сложността на дейността им. Държавите членки изискват от тези посредници да създадат комитет по риска, съставен от членове на ръководния орган, които нямат изпълнителни функции в съответния инвестиционен посредник.
Членовете на посочения в първа алинея комитет по риска притежават необходимите знания, умения и експертен опит, за да разбират напълно и да наблюдават стратегията за риска и склонността към поемане на риск от инвестиционния посредник. Те се уверяват, че комитетът по риска съветва ръководния орган във връзка с текущата и бъдещата цялостна стратегия за риска и склонността към поемане на риск от инвестиционния посредник и го подпомага при надзора върху изпълнението на тази стратегия от висшето ръководство. Ръководният орган запазва общата отговорност по отношение на стратегиите и политиките на инвестиционния посредник по отношение на риска.
Компетентните органи могат да разрешат на даден инвестиционен посредник, който не се счита за значим по смисъла на първа алинея, да позволи на одитния комитет, посочен в член 39 от Директива 2006/43/ЕО, където такъв комитет е бил създаден, да изпълнява функциите на комитета по риска, посочен в първата алинея. Членовете на този комитет притежават знанията, уменията и опита, посочени във втората алинея.
5.Държавите членки се уверяват, че ръководният орган в контролната му функция и комитетът по риска към този ръководен орган, когато е създаден такъв комитет, разполагат с достъп до информация за рисковете, на които инвестиционният посредник е изложен или може да бъде изложен.
Член 27
Риск за клиентите, риск за пазара, риск за дружеството
1.Компетентните органи се уверяват, че инвестиционните посредници разполагат с устойчиви стратегии, политики, процеси и системи за установяване, измерване, управление и наблюдение на следното:
а)съществените източници и въздействие на риска за клиентите;
б)съществените източници и въздействие на риска за пазара;
в)рисковете за инвестиционния посредник, в частност произтичащите от търговската му дейност — когато той търгува за собствена сметка, и рискът от концентрация, произтичащ от експозициите на отделни клиенти и групи от свързани клиенти;
г)ликвидния риск в течение на подходящи периоди с различна продължителност, включително в рамките на един ден, за да се гарантира, че инвестиционният посредник поддържа адекватно ниво на ликвидност.
Стратегиите, политиките, процесите и системите са пропорционални на сложността, профила на риска и мащаба на дейността на инвестиционния посредник и толерантността към риск, определена от ръководния орган, и отразяват значимостта на инвестиционния посредник във всяка държава членка, в която той извършва дейност.
2.Чрез дерогация от член 23, спрямо инвестиционните посредници, които удовлетворяват условията по член 12, параграф 1 от [Регламент (ЕС) ---/----[РИП], се прилага параграф 1, се прилагат букви а), в) (по отношение на риска от концентрация) и г).
3.В съответствие с член 54 Комисията се оправомощава да приема делегирани актове за доуточняване на подробностите, за да се гарантира стабилността на стратегиите, процесите и механизмите на инвестиционните посредници. При това Комисията взима предвид развитието на финансовите пазари, и по-специално появата на нови финансови продукти, промените в счетоводните стандарти и тенденциите, които улесняват сближаването на надзорните практики.
Член 28
Политика на възнаграждение
1.Компетентните органи се уверяват, че когато инвестиционните посредници разработват и прилагат своята политика на възнаграждение на висшето ръководство, на поемащите риск служители, на служителите с контролни функции, както и на всеки служител, чието общо възнаграждение е най-малко равно на най-ниското възнаграждение, получавано от висшето ръководство и поемащите риск служители, и чиято служебна дейност има съществено отражение върху техния профил на риска, те съблюдават следните принципи:
а)политиката на възнаграждение е ясна и документирана;
б)политиката на възнаграждение е съобразена с разумното и ефективно управление на риска и го насърчава;
в)политиката на възнаграждение включва мерки за избягване на конфликти на интереси, поощрява отговорното делово поведение и насърчава осведомеността за риска и предпазливото поемане на риск;
г)ръководният орган в изпълнение на контролните си функции приема и периодично подлага на преглед политиката на възнаграждение и отговоря за контрола на нейното изпълнение;
д)изпълнението на политиката на възнаграждение се подлага на централен и независим вътрешен преглед от контролни звена;
е)служителите с контролни функции са независими от контролираните от тях стопански единици, разполагат с необходимите правомощия и получават възнаграждения според това доколко постигат свързаните с техните функции цели, независимо от резултата на контролираните от тях стопански дейности;
ж)възнагражденията на висшите служители, работещи в областта на управлението на риска и спазването на нормативните изисквания, се контролират пряко от комитета по възнагражденията, посочен в член 31, или — когато такъв комитет не е създаден — от ръководния орган в контролната му функция;
з)в политиката на възнаграждение, като се отчитат националните правила за определяне на заплатите, се прави ясна разлика между критериите за определяне на:
i) основното постоянно възнаграждение, което най-вече отразява съответния професионален опит и отговорностите в рамките на организацията, както е посочено в длъжностната характеристика на служителя като част от условията на трудовия му договор;
ii) променливото възнаграждение, което отразява устойчивите и коригирани с оглед на риска резултати от дейността на служителя, както и резултатите от дейността, надхвърлящи изискванията по длъжностната характеристика на служителя;
и)постоянният елемент представлява достатъчно голям дял от общото възнаграждение, така че да позволява прилагането на напълно гъвкава политика по отношение на променливите елементи на възнаграждението, включително възможност да не се изплащат променливи елементи на възнаграждението.
2.За целите на буква и) от параграф 1, държавите членки се уверяват, че в политиките си на възнаграждение инвестиционните посредници определят подходящи съотношения между постоянната и променливата част на общото възнаграждение, като отчитат стопанската дейност на инвестиционния посредник и свързаните с нея рискове, както и влиянието на различните категории лица, посочени в параграф 1, върху профила на риска на инвестиционния посредник.
3.Държавите членки се уверяват, че инвестиционните посредници прилагат принципите, изброени в параграф 1, по начин, подходящ за техния размер и вътрешна организация и за естеството, мащаба и сложността на тяхната дейност.
4.ЕБО, като се консултира с ЕОЦКП, разработва проект на регулаторни технически стандарти за определяне на категориите лица, чиято служебна дейност има съществено отражение върху профила на риска на инвестиционните посредници, както е посочено в параграф 1.
ЕБО представя на Комисията този проект на регулаторни технически стандарти в рамките на [девет месеца от датата на влизане в сила на настоящата директива].
Комисията се оправомощава да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
Член 29
Инвестиционни посредници, които получават извънредна публична финансова подкрепа
Държавите членки се уверяват, че когато даден инвестиционен посредник получава извънредна публична финансова подкрепа по смисъла на член 2, параграф 1, точка 28 от Директива 2014/59/ЕС, се прилагат следните изисквания:
а)когато е несъвместимо с поддържането на стабилна капиталова база на даден инвестиционен посредник и със своевременното прекратяване на извънредната публична финансова подкрепа, променливото възнаграждение на всички служители е ограничено до част от нетните приходи;
б)инвестиционните посредници определят граници на възнаграждението, което могат да получават членовете на ръководния си орган;
в)инвестиционните посредници изплащат променливо възнаграждение на членовете на ръководните си органи единствено когато това възнаграждение е било одобрено от компетентния орган.
За целите на буква в), компетентните органи одобряват плащането на променливо възнаграждение на членовете на ръководния орган на инвестиционен посредник единствено при извънредни обстоятелства.
Член 30
Променливо възнаграждение
1.Държавите членки се уверяват, че всяко променливо възнаграждение, предоставено и плащано от инвестиционен посредник, отговаря на всички изброени по-долу изисквания:
а)когато променливото възнаграждение е обвързано с резултатите от дейността, неговият общ размер се основава на комбинация от оценките за резултатите на отделното лице, на съответната стопанска единица, както и на цялостните резултати на инвестиционния посредник;
б)при оценката на резултатите на дадено лице се взимат предвид както финансови, така и нефинансови критерии;
в)оценката на резултатите по буква а) се прави за период от няколко години, като се отчита стопанският цикъл на инвестиционния посредник, както и неговите стопански рискове;
г)променливото възнаграждение не влияе върху способността на инвестиционния посредник да осигури стабилна капиталова база;
д)променливото възнаграждение не е гарантирано освен за новите служители и единствено за първата им година на работа;
е)плащанията, свързани с предсрочното прекратяване на трудов договор, отразяват постигнатите с течение на времето резултати на отделното лице, като с тях не се възнаграждава неуспех или некоректно поведение;
ж)възнагражденията, свързани с обезщетение или „откупуване“ по договори за предходна заетост, са съобразени с дългосрочните интереси на инвестиционния посредник;
з)измерването на резултатите от дейността, използвано за изчисляване на групите от променливи елементи на възнаграждението, отчита всички видове настоящи и бъдещи рискове и свързаните с капиталовите изисквания и изискванията за ликвидност разходи в приложение на Регламент (ЕС) ---/----[РИП];
и)при разпределението на променливите елементи на възнаграждението в рамките на инвестиционния посредник се отчитат всички видове настоящи и бъдещи рискове;
й)най-малко 50% от променливото възнаграждение се състои от един от следните инструменти:
(1)акции или равностойни права на собственост — в зависимост от правно-организационната форма на съответния инвестиционен посредник;
(2)свързани с акции инструменти или равностойни непарични инструменти — в зависимост от правно-организационната форма на съответния инвестиционен посредник;
(3)инструменти на допълнителния капитал от първи ред или на капитала от втори ред, или други инструменти, които могат да бъдат изцяло конвертирани в инструменти на базовия собствен капитал от първи ред или да бъдат отписани и които отразяват адекватно кредитното качество на инвестиционния посредник като действащо предприятие;
к)най-малко 40% от променливото възнаграждение се отлага за срок от три до пет години в зависимост от стопанския цикъл на инвестиционния посредник, неговите рискове и дейността на въпросния служител, освен когато размерът на променливото възнаграждение е особено висок, като в този случай частта на отложеното променливо възнаграждение възлиза на най-малко 60%;
л)до 100% от променливото възнаграждение се съкращава при нисък или отрицателен финансов резултат на инвестиционния посредник — в това число чрез мерки като удържане или възстановяване на изплатени суми — при спазване на критериите, определени от инвестиционните посредници, които включват по-специално случаите, при които въпросният служител:
i) е имал или е бил отговорен за поведение, което е довело до значителни загуби за инвестиционния посредник,
ii) вече не се счита за пригоден и с добро поведение;
м)пенсионните обезщетения по преценка на работодателя отговарят на стратегията за дейността, целите, ценностната система и дългосрочните интереси на инвестиционния посредник.
2.За целите на параграф 1 компетентните органи се уверяват, че:
а)служителите по член 28, параграф 1 не използват лични стратегии за хеджиране или за застраховане, свързано с възнагражденията или отговорността, с цел да намалят ефекта на посочените в параграф 1 принципи;
б)променливото възнаграждение не се изплаща посредством финансови инструменти или методи, които улесняват неспазването на настоящата директива или Регламент (ЕС) ---/----[РИП].
3.За целите на буква й) от параграф 1, спрямо посочените в нея инструменти се провежда подходяща политика на задържане за постигане на съответствие между стимулите за служителя и дългосрочните интереси на инвестиционния посредник, неговите кредитори и клиенти. Държавите членки или техните компетентни органи могат да наложат ограничения върху вида и формата на тези инструменти или да забранят използването на определени инструменти за целите на променливото възнаграждение.
За целите на буква к) от параграф 1, променливото възнаграждение, платимо при условията на отложено разпределение, се предоставя не по-бързо отколкото на пропорционален принцип.
За целите на буква м) от параграф 1, когато служител напусне инвестиционния посредник преди да навърши пенсионна възраст, инвестиционният посредник задържа за срок от пет години пенсионните права по преценка на работодателя, които са под формата на посочените в буква й) инструменти. Когато служителят достигне пенсионна възраст, пенсионните права по преценка на работодателя се изплащат на служителя под формата на посочените в буква й) инструменти, като съответният служител е задължен да ги държи за срок от пет години.
4.Букви й) и к) от параграф 1 и третата алинея на параграф 3 не се прилагат по отношение на:
а)инвестиционен посредник, чиито активи през четиригодишния период непосредствено преди текущата финансова година не надхвърлят като средна стойност 100 милиона евро;
б)служител, чието годишно променливо възнаграждение не надхвърля 50 000 евро и не надхвърля една четвърт от общото му годишно възнаграждение.
Чрез дерогация от буква а) компетентните органи могат да решат, че финансов посредник, чиито активи са на обща стойност под прага, посочен в буква а), не е обхванат от дерогацията поради естеството и обхвата на дейността си, вътрешната организация или когато е приложимо — характеристиките на групата, към която принадлежи.
Чрез дерогация от буква б) компетентните органи могат да решат, че лица, чието годишно променливо възнаграждение е под праговете, посочени в буква б), не са обхванати от дерогацията поради националните пазарни особености във връзка с практиките на възнаграждение или поради естеството на отговорностите и длъжностната характеристика на тези лица.
5.Държавите членки изискват от инвестиционните посредници да прилагат разпоредбите, предвидени в настоящия член, по отношение на възнагражденията за предоставени услуги или извършена работа след финансовата година на оценката, посочена в член 23, параграф 1.
6.ЕБО, като се консултира с ЕОЦКП, разработва проект на регулаторни технически стандарти за определяне на категориите инструменти, които отговарят на условията по параграф 1, буква й), точка 3).
ЕБО представя на Комисията този проект на регулаторни технически стандарти в рамките на [девет месеца от датата на влизане в сила на настоящата директива].
Комисията се оправомощава да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
7.ЕБО, като се консултира с ЕОЦКП, приема насоки с оглед на прилагането и на последователността на прилагане на параграф 4.
Член 31
Комитет по възнагражденията
1.Държавите членки предвиждат за компетентните органи необходимите правомощия за осигуряване на създаването на комитет по възнагражденията от инвестиционните посредници, определени като значими в съответствие с член 26, параграф 4. Този комитет по възнагражденията се произнася компетентно и независимо по политиката и практиките на възнаграждение, както и по създадените стимули за управление на риска, капитала и ликвидността.
2.Държавите членки предвиждат за компетентните органи необходимите правомощия, така че комитетът по възнагражденията да отговаря за изготвянето на решенията относно възнагражденията, включително за решенията, които оказват влияние върху риска и управлението на риска на съответния инвестиционен посредник и които трябва да бъдат взети от ръководния орган. Председателят и членовете на комитета по възнагражденията са членове на ръководния орган, които нямат изпълнителна функция в съответния инвестиционен посредник. Когато националното право предвижда в ръководния орган да бъдат представени и служителите, комитетът по възнагражденията включва един или повече представители на служителите.
3.При изготвянето на посочените в параграф 2 решения комитетът по възнагражденията отчита обществения интерес и дългосрочните интереси на акционерите, инвеститорите и другите заинтересовани страни в инвестиционния посредник.
Член 32
Надзор върху политиката на възнаграждение
1.Държавите членки се уверяват, че компетентните органи събират информацията, оповестена в съответствие с член 51, букви в), г) и е) от [Регламент (ЕС) № ---/----[РИП], и я използват за сравняване на тенденциите и практиките при възнагражденията. Компетентните органи предоставят тази информация на ЕБО.
2.ЕБО използва информацията, получена от компетентните органи в съответствие с параграф 1, за да сравнява тенденциите и практиките при възнагражденията на равнището на Съюза.
3.ЕБО, като се консултира с, ЕОЦКП издава насоки относно разумната политика на възнаграждение. Насоките отразяват най-малко изискванията по членове 28—31 и принципите за провеждане на разумна политика на възнаграждение, посочени в Препоръка на Комисията 2009/384/ЕО.
4.Държавите членки се уверяват, че инвестиционните посредници предоставят на компетентните органи, когато това се изисква от тях, информация за броя на физическите лица при всеки инвестиционен посредник, чиито възнаграждения за финансовата година са 1 милион евро или повече, с разбивка по степени от по 1 милион евро, включително информация за служебните им задължения, съответната сфера на дейност и основните елементи на заплатата, премиите, дългосрочните възнаграждения и пенсионните вноски. Компетентните органи предават тази информация на ЕБО, който я оповестява в обобщен вид за всички държави членки по произход с използването на общ формат за представяне. ЕБО, като се консултира с ЕОЦКП, може да разработи насоки за улесняване на изпълнението на настоящия параграф и за осигуряване на последователността на събираната информация.
Раздел 3
Процес на надзорен преглед и оценка
Член 33
Надзорен преглед и оценка
1.Компетентните органи извършват преглед на правилата, стратегиите, процесите и механизмите, въведени от инвестиционните посредници в изпълнение на настоящата директива и [Регламент (ЕС) ---/----[РИП], и с оглед на осигуряването на стабилно управление и покритие на рисковете при тези инвестиционни посредници оценяват всеки един от следните елементи:
а)рисковете, посочени в член 27;
б)географското местонахождение на експозициите на инвестиционния посредник;
в)модела на стопанска дейност на инвестиционния посредник;
г)оценката на системния риск, като се имат предвид критериите за идентифициране и измерване на системния риск по член 23 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 или препоръките на ЕССР;
д)експозицията на инвестиционните посредници към лихвения риск, породена от управлението на банковия портфейл;
е)управленската рамка на инвестиционните посредници, както и способността на членовете на ръководния им орган да изпълняват задълженията си.
2.Държавите членки се уверяват, че компетентните органи определят честотата и интензивността на прегледа и на оценката, посочени в параграф 1, като имат предвид размера, системното значение, характера, мащаба и сложността на дейността на съответния инвестиционен посредник и като вземат предвид принципа на пропорционалност.
3.Държавите членки се уверяват, че когато при преглед се установи, че даден инвестиционен посредник може да породи системен риск, както е посочено в член 23 от Регламент (ЕС) № 1093/2010, компетентните органи незабавно уведомяват ЕБО за резултатите от прегледа.
4.Ако прегледът и оценката по параграф 1, буква д) покажат, че икономическата стойност на собствения капитал на даден инвестиционен посредник е спаднала с повече от 15% от капитала му от първи ред в резултат на внезапна и неочаквана промяна на лихвените проценти — каквато е заложена в някой от изготвените за надзорни цели и определени в [делегирания регламент на Комисията, приет по силата на член 98, параграф 5 от Директива 2013/36/ЕС] шест шокови сценария за лихвените проценти, компетентните органи предприемат подходящи действия.
5.При извършването на прегледа и оценката по буква е) от параграф 1 компетентните органи имат достъп до дневния ред, протоколите и придружителните документи за заседанията на ръководния орган и комитетите му, както и резултатите от вътрешното или външното оценяване на дейността на ръководния орган.
6.В съответствие с член 54 Комисията се оправомощава да приема делегирани актове за доуточняване на подробностите, за да се гарантира, че правилата и мерките, стратегиите, процесите и механизмите на инвестиционните посредници осигуряват стабилно управление и покритие на техните рискове. При това Комисията взима предвид развитието на финансовите пазари, и по-специално появата на нови финансови продукти, промените в счетоводните стандарти и тенденциите, които улесняват сближаването на надзорните практики.
Член 34
Текущ преглед на разрешението за използване на вътрешни модели
1.Държавите членки се уверяват, че компетентните органи правят редовен преглед, и най-малко веднъж на три години, на спазването от страна на инвестиционните посредници на изискванията за разрешаване на използването на посочените в член 22 от [Регламент (ЕС) ---/----] вътрешни модели. Компетентните органи обръщат особено внимание на промените в дейността на инвестиционния посредник и прилагането на тези модели спрямо новите продукти и анализират и преценяват дали той използва добре разработени и съвременни техники и практики при тези модели. Компетентните органи се грижат за отстраняването на установени съществени недостатъци при обхващането на рисковете от вътрешните модели на даден инвестиционен посредник или предприемат мерки за ограничаване на последиците от тях, в т.ч. като налагат по-големи множители или изискват допълнителен капитал.
2.Когато при вътрешен модел за оценка на пазарния риск се наблюдават множество случаи на превишения, както са посочени в член 366 от Регламент (ЕС) № 575/2013, което показва, че моделът не е или вече не е достатъчно точен, компетентните органи отнемат разрешението за използване на вътрешните модели или налагат необходимите мерки, за да осигурят бързото усъвършенстване на моделите.
3.Ако инвестиционен посредник, на когото е разрешено да използва вътрешни модели, вече не удовлетворява изискванията за прилагане на тези модели, компетентните органи изискват от него да докаже, че неспазването на тези изисквания няма съществен ефект, или да представи план и да определи срок за възобновяване на спазването им. Компетентните органи изискват да се измени представеният план, ако има вероятност той да не доведе до пълно спазване на изискванията или ако срокът не е подходящ.
Ако вероятността инвестиционният посредник да постигне спазване на изискванията в определения срок е малка или не са представени задоволителни доказателства, че ефектът от неспазването е несъществен, държавите членки се уверяват, че компетентните органи отнемат разрешението за използване на вътрешни модели или го ограничават до областите, в които е налице спазване на изискванията или в които такова може да се постигне в подходящ срок.
4.ЕБО анализира вътрешните модели на отделните инвестиционни посредници, както и начина, по който инвестиционните посредници третират сходни рискове или експозиции.
С цел насърчаване на последователни, ефикасни и ефективни надзорни практики, ЕБО, въз основа на този анализ и в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1093/2010, разработва насоки с критерии за начина, по който инвестиционните посредници следва да използват вътрешните модели, както и за начина, по който тези вътрешни модели следва да третират сходни рискове или експозиции.
Държавите членки насърчават компетентните органи да се съобразяват при прегледа по параграф 1 с този анализ и насоки.
Раздел 4
Надзорни мерки и правомощия
Член 35
Надзорни мерки
Компетентните органи изискват от инвестиционните посредници да предприемат на ранен етап необходимите мерки за преодоляване на следните проблеми:
а)инвестиционният посредник не отговаря на изискванията на настоящата директива или на [Регламент (ЕС) ---/----[РИП];
б)компетентните органи разполагат с доказателства, че е вероятно инвестиционният посредник да наруши изискванията на [Регламент (ЕС) ---/----[РИП] или разпоредбите за транспониране на настоящата директива в рамките на следващите 12 месеца.
Член 36
Надзорни правомощия
1.Държавите членки предвиждат за компетентните органи необходимите надзорни правомощия, за да се намесват, в изпълнение на функциите си, в дейността на инвестиционните посредници.
2.За целите на член 33, член 34, параграф 3 и член 35, както и на прилагането на [Регламент (ЕС) ---/----[РИП], компетентните органи разполагат със следните правомощия:
а)да изискват от инвестиционните посредници да разполагат с допълнителен капитал, надвишаващ изискванията, установени в член 11 от [Регламент (ЕС) ---/----[РИП], при условията, предвидени в член 37 от настоящата директива, или да коригират изискуемия капитал в случай на драстични промени в дейността на тези инвестиционни посредници;
б)да изискват усъвършенстване на правилата, процесите, механизмите и стратегиите, прилагани в съответствие с членове 22 и 24;
в)да изискват от инвестиционните посредници да представят план за спазване на надзорните изисквания съгласно настоящата директива и [Регламент (ЕС) ---/----[РИП], да определят срок за изпълнението му и да изискват усъвършенстване на плана по отношение на обхвата и срока;
г)да изискват от инвестиционните посредници да следват специална политика за провизиране или третиране на активите за целите на капиталовите изисквания;
д)да ограничават дейността, операциите или мрежата на инвестиционните посредници или да изискват освобождаване от дейности, които създават прекомерен риск за финансовата стабилност на даден инвестиционен посредник;
е)да изискват редуциране на риска, присъщ на дейността, продуктите и системите на инвестиционните посредници, в т.ч. на риска при възложени на външен изпълнител дейности;
ж)да изискват от инвестиционните посредници да ограничат променливите възнаграждения като процент от нетните доходи, когато тези възнаграждения са несъвместими с поддържането на стабилна капиталова база;
з)да изискват от инвестиционните посредници да използват нетната си печалба за увеличаване на собствените средства;
и)да налагат ограничение или забрана върху разпределянето на печалбата или плащането на лихва от даден инвестиционен посредник на акционерите, членовете или държателите на инструменти на допълнителния капитал от първи ред, когато тази забрана не представлява случай на неизпълнение от страна на инвестиционния посредник;
й)да налагат изисквания за допълнително или по-често предоставяне на информация в сравнение с изискванията по настоящата директива и по [Регламент (ЕС) ---/----[РИП], в т.ч. относно капиталовата адекватност и ликвидността;
к)да налагат специални изисквания по отношение на ликвидността;
л)да изискват оповестяване на допълнителна информация за конкретни случаи.
За целите на буква й), компетентните органи могат да налагат на инвестиционните посредници изисквания за допълнително или по-често предоставяне на информация само когато тя не се дублира и е изпълнено някое от следните условия:
а)някое от условията по член 35, букви а) или б) не е изпълнено;
б)компетентният орган счита за необходимо да събере доказателствата, посочени в член 35, буква б).
Счита се, че информацията се дублира, когато същата или подобна по същество информация вече е на разположение на компетентния орган, когато информацията може да бъде генерирана от този компетентен орган или когато компетентният орган може да я получи по друг начин освен като изиска предоставянето ѝ от инвестиционния посредник. Компетентният орган не изисква допълнителна информация, ако разполага с информацията във формат или степен на изчерпателност, различни от тези на допълнителната информация, която трябва да бъде докладвана, и ако различният формат или степен на изчерпателност не го възпрепятстват самият той да изготви подобна по същество информация.
Член 37
Изискуем допълнителен капитал
1.Компетентните органи изискват посочения в член 36, параграф 2, буква а) допълнителен капитал само когато въз основа на прегледите, извършени съгласно членове 35 и 36, заключат, че даден инвестиционен посредник се намира в някое от следните положения:
а)инвестиционният посредник е изложен на рискове или техни елементи, които не са покрити или са недостатъчно покрити от изискуемия капитал, посочен в трета част от [Регламент (ЕС) ---/----[РИП];
б)инвестиционният посредник не отговаря на изискванията, посочени в членове 22 и 24, и е малко вероятно други административни мерки да подобрят в достатъчна степен правилата, процесите, механизмите и стратегиите в подходящ срок;
в)остойностяването за надзорни цели на търговските портфейли не позволява в достатъчна степен на инвестиционния посредник да продаде или хеджира позициите си в кратък срок, без да понесе съществени загуби при обичайни пазарни условия;
г)извършената в съответствие с член 34 оценка показва, че неспазването на изискванията за прилагане на разрешените вътрешни модели вероятно ще доведе до неадекватен размер на капитала;
д)инвестиционният посредник нееднократно не успява да установи или поддържа адекватно ниво на допълнителен капитал, както е предвидено в член 38, параграф 1.
2.За целите на буква а) от параграф 1, рисковете или техните елементи се считат за непокрити или недостатъчно покрити от изискуемия капитал, посочен в трета част от [Регламент (ЕС) ---/----[РИП], когато размерът, видовете и разпределението на капитала, считани за адекватни от компетентния орган след надзорния преглед на оценката, извършена от инвестиционните посредници в съответствие с член 22, параграф 1, са по-високи от изискуемия за съответния инвестиционен посредник капитал, посочен в трета част от [Регламент (ЕС) ---/----[РИП].
За целта на първа алинея за адекватен се приема капиталът, който покрива всички съществени рискове или техни елементи, които не са обхванати от специфично капиталово изискване. Последните могат да включват рискове или техни елементи, които са изключени от изискуемия капитал, посочен в трета част от [Регламент (ЕС) ---/----[РИП].
3.Компетентните органи определят нивото на допълнителния капитал, изискван по силата на член 36, параграф 2, буква а), като разликата между капитала, считан за адекватен съгласно параграф 2 на настоящия член, и изискуемия капитал, посочен в трета част от [Регламент (ЕС) ---/----[РИП].
4.Компетентните органи изискват от инвестиционните посредници да наберат изискуемия допълнителен капитал по буква а) от член 36, параграф 2 чрез собствени средства при следните условия:
а)най-малко три четвърти от изискуемия допълнителен капитал се удовлетворяват чрез капитал от първи ред;
б)най-малко три четвърти от капитала от първи ред са съставени от базов собствен капитал от първи ред;
в)тези собствени средства не се използват за удовлетворяване на никое от капиталовите изисквания по букви а), б) и в) от член 11 от [Регламент (ЕС) ---/----[РИП].
5.Компетентните органи обясняват писмено своето решение да изискат допълнителен капитал по силата на член 36, параграф 2, буква а), като посочат ясно пълната оценка на елементите, посочени в параграфи 1—4 от настоящия член. Това включва, в случая, предвиден в параграф 1, буква г) от настоящия член, посочване на конкретните причини, поради които установеният в съответствие с член 38, параграф 1 размер на капитала вече не се счита за достатъчен.
6.ЕБО, като се консултира с ЕОЦКП, разработва проект на регулаторни технически стандарти за определяне на начина на измерване на посочените в параграф 2 рискове и техни елементи. ЕБО се уверява, че проектът на регулаторни технически стандарти е пропорционален с оглед на:
а)свързаната с прилагането тежест за инвестиционните посредници и компетентните органи;
б)възможността по-високият размер изискуем капитал, приложим когато инвестиционните посредници не използват вътрешни модели, да обоснове изискваните по-ниски капиталови равнища при оценката на рисковете и елементите на рисковете в съответствие с параграф 2.
ЕБО представя на Комисията този проект на регулаторни технически стандарти в рамките на [девет месеца от датата на влизане в сила на настоящата директива].
Комисията се оправомощава да приеме регулаторните технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
Член 38
Насоки за капиталова адекватност
1.Компетентните органи се уверяват, че инвестиционните посредници разполагат с капитал, който, в съответствие с член 22, надвишава в достатъчна степен изискванията на трета част от [Регламент (ЕС) ---/----[РИП] и на настоящата директива, в т.ч. с изискуемия допълнителен капитал по член 36, параграф 2, буква а), за да се осигури, че:
а)цикличните икономически колебания не водят до нарушаване на тези изисквания;
б)капиталът на инвестиционния посредник може да покрие потенциалните загуби и рискове, определени в резултат на проведения надзорен преглед.
2.Компетентните органи редовно проверяват размера на капитала, определен от всеки инвестиционен посредник в съответствие с параграф 1, и когато е необходимо съобщават на съответния инвестиционен посредник резултатите от прегледа, в т.ч. всички очаквания за корекции в размера на капитала, установен в съответствие с параграф 1.
Член 39
Сътрудничество с органите за преструктуриране
1.Компетентните органи се консултират с органите за преструктуриране, преди да изискат допълнителен капитал по силата на член 36, параграф 2, буква а) и преди да съобщят на инвестиционните посредници посочените в член 38, параграф 2 очаквания за корекции в размера на капитала. За тази цел компетентните органи предоставят на органите за преструктуриране цялата налична информация.
2.Компетентните органи уведомяват съответните органи за преструктуриране за допълнителния изискуем капитал по силата на член 36, параграф 2, буква а) и за посочените в член 38, параграф 2 очаквания за корекции в размера на капитала.
Член 40
Изисквания за публикуване
Държавите членки предоставят на компетентните органи правомощията да:
а)изискват от инвестиционните посредници да публикуват информацията по член 45 от [Регламент (ЕС) ---/----[РИП] повече от веднъж годишно и да определят срокове за публикуването ѝ;
б)изискват от инвестиционните посредници да използват специални средства и места за оповестяване на информацията, различни от финансовите отчети;
в)да изискват от дружествата майки ежегодно да публикуват — в пълен вид или чрез препратки към равностойна информация — описание на правната си структура и управленската и организационна структура на групата инвестиционни посредници съгласно член 24, параграф 1 от настоящата директива и член 10 от Директива 2014/65/ЕС.
Член 41
Задължение за информиране на ЕБО
1.Компетентните органи информират ЕБО за:
а)процеса за извършване на преглед и оценка по член 33;
б)методиката, по която се взимат решенията, посочени в членове 36—38.
2.ЕБО прави оценка на предоставената от компетентните органи информацията с цел постигането на съгласуваност в надзорния преглед и процеса на оценка. ЕБО може да поиска допълнителна информация от компетентните органи, за да завърши своята оценка на пропорционална основа и в съответствие с член 37 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
ЕБО представя пред Европейския парламент и Съвета доклад за степента на сближаване между държавите членки по отношение на прилагането на настоящата глава. Когато е необходимо, ЕБО извършва партньорски проверки в съответствие с член 30 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
ЕБО издава насоки за компетентните органи в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1093/2010, с които по начин, съобразен с размера, структурата и вътрешната организация на инвестиционните посредници, както и с естеството, мащаба и сложността на техните дейности, доуточнява общи процедури и методики за процеса на надзорен преглед и оценка, посочен в параграф 1, както и за оценката на третирането на рисковете съгласно член 27.
ГЛАВА 3
Надзор за спазването на капиталовия тест за групата
Раздел 1
Надзор за спазването на капиталовия тест за групата
Член 42
Определяне на надзорния орган на групата
1.Държавите членки се уверяват, че когато група инвестиционни посредници е оглавявана от инвестиционен посредник майка от Съюза, надзорът за спазването на капиталовия тест за групата се упражнява от компетентния орган, който е издал лиценза на инвестиционния посредник майка от Съюза.
2.Държавите членки се уверяват, че когато дружеството майка на даден инвестиционен посредник е инвестиционен холдинг майка от Съюза или смесен финансов холдинг майка от Съюза, надзорът за спазването на капиталовия тест за групата се упражнява от компетентния орган, който е издал лиценза на съответния инвестиционен посредник.
3.Държавите членки се уверяват, че когато дружеството майка на два или повече инвестиционни посредника, получили лиценз в две или повече държави членки, е един и същ инвестиционен холдинг майка от Съюза или смесен финансов холдинг майка от Съюза, надзорът за спазването на капиталовия тест за групата се осъществява от компетентния орган на инвестиционния посредник, лицензиран в държавата членка, в която е учреден инвестиционният холдинг или смесеният финансов холдинг.
4.Държавите членки се уверяват, че когато дружества майки на два или повече инвестиционни посредника, получили лиценз в две или повече държави членки, обхващат повече от един инвестиционен холдинг или смесен финансов холдинг с главни управления в различни държави членки и във всяка от тези държави има инвестиционен посредник, надзорът за спазването на капиталовия тест за групата се осъществява от компетентния орган за инвестиционния посредник с най-голямо балансово число.
5.Държавите членки се уверяват, че когато дружеството майка на два или повече инвестиционни посредника, получили лиценз в Съюза, е един и същ инвестиционен холдинг майка от Съюза или смесен финансов холдинг майка от Съюза, и нито един от тези инвестиционни посредници не е получил лиценз в държавата членка, в която е учреден инвестиционният холдинг или смесеният финансов холдинг, надзорът за спазването на капиталовия тест за групата се осъществява от компетентния орган, който е предоставил лиценз на инвестиционния посредник с най-голямо балансово число.
6.Компетентните органи могат по общо съгласие да се откажат от критериите по параграфи 3—5, ако тяхното прилагане би било нецелесъобразно за ефективния надзор за спазването на капиталовия тест за групата — предвид съответните инвестиционни посредници и мащаба на дейността им в дадената държава членка, и да определят друг компетентен орган, който да осъществява надзор за спазването на капиталовия тест за групата. В такива случаи преди да вземат такова решение, компетентните органи дават съответно на инвестиционния холдинг майка от Съюза или на смесения финансов холдинг майка от Съюза, или на инвестиционния посредник с най-голямо балансово число възможност да изрази своето мнение по предвижданото решение. Компетентните органи уведомяват Комисията и ЕБО за всяко взето такова решение.
Член 43
Изисквания за информиране при извънредни ситуации
При извънредна ситуация, включително описаната в член 18 от Регламент (ЕС) № 1093/2010, или неблагоприятно развитие на пазарите, което би могло евентуално да застраши ликвидността на пазара и стабилността на финансовата система в някоя от държавите членки, в които са лицензирани субекти от дадена група инвестиционни посредници, надзорният орган на групата, определен в съответствие с член 42, при условията на глава 1, раздел 2 от настоящия дял, информира възможно най-бързо за това ЕБО, ЕССР и всички подходящи компетентни органи, като им предоставя цялата информация от значение за изпълнението на техните задачи.
Член 44
Колегии от надзорни органи
1.Държавите членки гарантират, че надзорният орган на групата, определен в съответствие с член 42, създава колегии от надзорни органи за улесняване на изпълнението на задачите, посочени в настоящия член, и осигурява координация и сътрудничество със съответните надзорни органи на трети държави.
2.Колегиите от надзорни органи осигуряват рамка, в която надзорният орган на групата, ЕБО и останалите компетентни органи изпълняват следните задачи:
а)задачите по член 43;
б)обмен на информация между всички компетентни органи и с ЕБО в съответствие с член 21 от Регламент (ЕС) № 1093/2010, както и с ЕОЦКП в съответствие с член 21 от Регламент (ЕС) № 1095/2010;
в)при необходимост — постигане на съгласие за доброволно разпределяне на задачи и отговорности между компетентните органи;
г)увеличаване на ефективността на надзора чрез стремеж за избягване на излишното дублиране на надзорни изисквания.
3.Колегии от надзорни органи се създават и когато всички дъщерни дружества на група инвестиционни посредници, оглавявана от инвестиционен посредник от Съюза, инвестиционен холдинг майка от Съюза или смесен финансов холдинг майка от Съюза, се намират в трета държава.
4.Съгласно член 21 от Регламент (ЕС) № 1093/2010, ЕБО участва в заседанията на колегиите от надзорни органи.
5.Следните органи също са членове на колегията от надзорни органи:
а)компетентните органи, които отговарят за надзора на дъщерни дружества на група инвестиционни посредници, оглавявана от инвестиционен посредник от Съюза, инвестиционен холдинг майка от Съюза или смесен финансов холдинг майка от Съюза;
б)когато е необходимо, надзорните органи на трети държави при спазване на изисквания за поверителност, които по мнението на всички компетентни органи са еквивалентни на изискванията на глава I, раздел 2 от настоящия дял.
6.Надзорният орган на групата, определен в съответствие с член 42, председателства заседанието на колегията и приема решения. Надзорният орган на групата предварително предоставя на всички членове на колегията цялата информация във връзка с организирането на заседанията, основните въпроси за обсъждане и въпросите, които предстои да се разглеждат. Надзорният орган на групата предоставя своевременно на всички членове на колегията цялата информация във връзка с взетите на тези заседания решения или предприетите мерки.
При вземането на решения надзорният орган на групата взема предвид значението на надзорната дейност, която трябва да се планира или координира от органите по параграф 5.
Създаването и дейността на колегиите се регламентират в писмени правила.
7.В случай на несъгласие с решение, прието от надзорния орган на групата относно работата на колегиите от надзорни органи, всеки от съответните компетентни органи може да отнесе въпроса до ЕБО и да поиска неговото съдействие в съответствие с член 19 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
ЕБО може и по собствена инициатива да подпомага компетентните органи в случай на разногласие относно работата на колегиите от надзорни органи — съгласно настоящия член и в съответствие с член 19, параграф 1, втора алинея от посочения регламент.
8.ЕБО, като се консултира с ЕОЦКП, разработва проект на регулаторни технически стандарти за доуточняване на условията, при които колегиите от надзорни органи изпълняват задачите си по параграф 1.
ЕБО представя на Комисията този проект на регулаторни технически стандарти в рамките на [девет месеца от датата на влизане в сила на настоящата директива].
Комисията се оправомощава да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
Член 45
Изисквания за сътрудничество
1.Държавите членки се уверяват, че надзорният орган на групата и компетентните органи, посочени в член 44, параграф 5, си предоставят цялата необходима информация, която се отнася до следното:
а)установяването на правната структура и структурата на управление (в т.ч. организационната структура) на групата инвестиционни посредници — за всички регулирани и нерегулирани субекти, нерегулирани дъщерни дружества и дружества майки, както и установяването на компетентните органи на регулираните субекти в групата инвестиционни посредници;
б)процедурите за събиране на информация от инвестиционните посредници в дадена група инвестиционни посредници и процедурите за проверяване на тази информация;
в)неблагоприятните промени при инвестиционните посредници или други субекти от дадена група инвестиционни посредници, които биха могли да засегнат сериозно тези инвестиционни посредници;
г)всички значителни санкции и извънредни мерки, предприети от компетентните органи в съответствие с националните разпоредби за транспониране на настоящата директива;
д)налагането на специфично капиталово изискване в съответствие с член 36 от настоящата директива.
2.В съответствие с член 19, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 компетентните органи и надзорният орган на групата могат да се обърнат към ЕБО в случаите, когато в нарушение на параграф 1 не е била своевременно предоставена необходимата информация, както и когато искане за сътрудничество, по-специално за обмен на необходима информация, е било отхвърлено или по него не са били предприети действия в разумен срок.
В съответствие с член 19, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1093/2010 ЕБО може и по собствена инициатива да подпомага компетентните органи при развиването на съгласувани практики за сътрудничество.
3.Държавите членки се уверяват, че преди да вземат решение, което може да е от значение за надзорните задачи на други компетентни органи, съответните компетентни органи се консултират взаимно по следните въпроси:
а)промени в акционерната, организационната или управленската структура на инвестиционни посредници от дадената група инвестиционни посредници, за които се изисква одобрение или разрешение от компетентните органи;
б)значителни санкции, наложени на инвестиционните посредници от компетентните органи, както и всички извънредни мерки, предприети от тези органи;
в)специфични капиталови изисквания, наложени в съответствие с член 36.
4.С надзорния орган на групата се провеждат консултации, когато компетентните органи трябва да наложат значителни санкции или да предприемат други извънредни мерки съгласно параграф 3, буква б).
5.Чрез дерогация от параграф 3, даден компетентен орган не е длъжен да се консултира с другите компетентни органи в спешни случаи или когато такива консултации могат да застрашат ефективността на неговото решение. В такива случаи компетентният орган незабавно информира засегнатите от решението му да не провежда консултации компетентни органи.
Член 46
Проверка на информацията за субекти в други държави членки
1.Държавите членки се уверяват, че когато компетентните органи на дадена държава членка желаят да проверят информацията за инвестиционни посредници, инвестиционни холдинги, смесени финансови холдинги, финансови институции, дружества за спомагателни услуги, холдинги със смесена дейност или дъщерни дружества, намиращи се в друга държава членка, включително дъщерни дружества, които са застрахователни дружества, компетентните органи на съответната държава членка извършат проверката в съответствие с параграф 2.
2.Получилите искане по силата на параграф 1 компетентни органи предприемат някое от следните действия:
а)извършват проверката сами в рамките на своите правомощия;
б)дават възможност на отправилите искането компетентни органи да я извършат;
в)искат от одитор или експерт да я извърши.
За целите на букви а) и в), на отправилия искането компетентен орган може да бъде позволено да участва в проверката.
Раздел 2
Инвестиционни холдинги, смесени финансови холдинги и холдинги със смесена дейност
Член 47
Включване на холдинги в надзора за спазването на капиталовия тест за групата
Държавите членки се уверяват, че инвестиционните холдинги и смесените финансови холдинги са включени в надзора за спазването на капиталовия тест за групата.
Член 48
Квалификация на директорите
Държавите членки изискват членовете на ръководния орган на всеки инвестиционен холдинг или смесен финансов холдинг да се ползват с достатъчно добра репутация и да притежават необходимите знания, умения и опит за ефективно изпълнение на своите задължения.
Член 49
Холдинги със смесена дейност
1.Когато дадена група инвестиционни посредници се оглавява от холдинг със смесена дейност, държавите членки предвиждат възможността за компетентните органи, които отговарят за надзора върху инвестиционния посредник, да могат:
а)да изискват от холдинга със смесена дейност да им предоставя всяка информация, която може да е необходима за надзора върху съответния инвестиционен посредник;
б)да упражняват надзор върху трансакциите между инвестиционния посредник и холдинга със смесена дейност и неговите дъщерни дружества, както и да изискват от инвестиционния посредник да е въвел адекватни процеси за управление на риска и механизми за вътрешен контрол, включително надеждни процедури за отчитане и осчетоводяване, за да идентифицира, измерва, наблюдава и контролира по подходящ начин тези трансакции.
2.Държавите членки предвиждат техните компетентни органи да могат да провеждат проверки на място на информацията, получавана от холдингите със смесена дейност и техните дъщерни предприятия, или да организират провеждането от външни инспектори на такива проверки.
Член 50
Cанкции
В съответствие с глава 2, раздел 3 от настоящия дял, държавите членки осигуряват възможност за налагане на инвестиционни холдинги, смесени финансови холдинги и холдинги със смесена дейност, или на техните фактически управители, които нарушават законите, подзаконовите нормативни актове или административните разпоредби, с които се транспонира настоящата глава, на административни санкции или други административни мерки за прекратяване на установените нарушения, за смекчаване на последиците от тях или за премахване на причините за тези нарушения.
Член 51
Оценка на надзора и надзорните техники на трети държави
1.Държавите членки се уверяват, че когато инвестиционен посредник, чието дружество майка има седалище в трета държава, не подлежи на ефективен надзор на ниво група, компетентните органи оценяват дали инвестиционният посредник подлежи на надзор от надзорен орган на трета държава, който да е равностоен на надзора, изложен в настоящата директива и в първа част на [Регламент (ЕС) ---/----[РИП].
2.Когато при оценката по параграф 1 се стигне до заключението, че не се прилага такъв равностоен надзор, държавите членки прилагат спрямо съответния инвестиционен посредник разпоредбите на настоящата директива и на [Регламент (ЕС) ---/----[РИП] или дават възможност да се прилагат подходящи надзорни техники, чрез които да се постигнат целите на надзора за спазването на капиталовия тест за групата, предвидени в [Регламент (ЕС) ---/----[РИП]. След консултации с другите участващи компетентни органи, тези надзорни техники се определят от компетентния орган, който би бил надзорен орган на групата, ако дружеството майка беше установено в Съюза. За всички мерки, предприети в съответствие с настоящия параграф, се уведомяват другите участващи компетентни органи, ЕБО и Комисията.
3.Компетентният орган, който би бил надзорен орган на групата, ако дружеството майка беше установено в Съюза, може в частност да изиска да бъде създаден инвестиционен холдинг или смесен финансов холдинг в Съюза и да прилага разпоредбите на член 7 от [Регламент (ЕС) ---/----[РИП] спрямо този инвестиционен холдинг или смесен финансов холдинг.
Член 52
Сътрудничество с надзорните органи на трети държави
Комисията може да отправя препоръки до Съвета за сключване на споразумения с една или повече трети държави по отношение на средствата за надзор за спазването на капиталовия тест за групата от страна на следните инвестиционни посредници:
а)инвестиционни посредници, чиито дружества майки имат главно управление в трета държава;
б)инвестиционни посредници в трети държави, чиито дружества майки имат главно управление в Съюза.
ДЯЛ V
ОПОВЕСТЯВАНЕ НА ИНФОРМАЦИЯ ОТ КОМПЕТЕНТНИТЕ ОРГАНИ
Член 53
Изисквания за оповестяване на информация
1.Компетентните органи оповестяват следната информация:
а)текстовете на законите, подзаконовите актове, административните разпоредби и общите указания, приети в тяхната държава членка в съответствие с настоящата директива;
б)начина на прилагане на вариантите и правото на преценка, предоставени от настоящата директива и от [Регламент (ЕС) ---/----[РИП];
в)общите критерии и методики, които те използват при надзорния преглед и оценка по член 33;
г)обобщени статистически данни по ключови аспекти от прилагането на настоящата директива и на [Регламент (ЕС) ---/----[РИП] в тяхната държава членка, включително броя и вида на надзорните мерки, предприети в съответствие с член 36, параграф 2, буква а), и на административните санкции, наложени в съответствие с член 16.
2.Информацията, оповестена в съответствие с параграф 1, е достатъчно изчерпателна и точна, за да даде възможност за обстойно сравнение на прилагането на параграф 1, букви б), в) и г) от компетентните органи на отделните държави членки.
3.Информацията се публикува в общоприет формат и се актуализира редовно. Тя е достъпна на един електронен адрес.
ДЯЛ VI
ДЕЛЕГИРАНИ АКТОВЕ И АКТОВЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ
Член 54
Упражняване на делегирането
1.Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.
2.Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 3, параграф 2, член 27, параграф 3 и член 33, параграф 6, се предоставя на Комисията за неопределен срок от [дата на влизане в сила на настоящата директива].
3.Оправомощаването, посочено в член 3, параграф 2, член 27, параграф 3 и член 33, параграф 6, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него оправомощаване. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.
4.Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество от 13 април 2016 година.
5.Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.
6.Делегиран акт, приет по силата на член 3, параграф 2, член 27, параграф 3 и член 33, параграф 6, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не представят възражения в срок от [два месеца] след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета, или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Посоченият срок може да се удължи с [два месеца] по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.
Член 55
Актове за изпълнение
Промяната на размера на началния капитал, предвиден в член 8 и в член 11, параграф 7, във връзка с промените в икономическата и паричната област се приема с акт за изпълнение съгласно процедурата по разглеждане, посочена в член 56, параграф 2.
Член 56
Процедура на комитет
1.Комисията се подпомага от Европейския банков комитет, създаден с Решение 2004/10/ЕО на Комисията. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.
2.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.
ДЯЛ VII
ИЗМЕНЕНИЯ НА ДРУГИ ДИРЕКТИВИ
Член 57
Изменения на Директива 2013/36/ЕС
Директива 2013/36/ЕС се изменя, както следва:
1)в заглавието текстът „и инвестиционните посредници“ се заличава;
2)член 1 се заменя със следното:
„Член 1
Предмет
С настоящата директива се уреждат:
а)достъпът до осъществяването на дейност от кредитните институции;
б)надзорните правомощия и инструментите за упражняване на пруденциален надзор върху кредитните институции от страна на компетентните органи;
в)пруденциалният надзор върху кредитните институции от страна на компетентните органи по начин, съвместим с разпоредбите на Регламент (ЕС) № 575/2013;
г)изискванията за оповестяване на информация от страна на компетентните органи в областта на пруденциалното регулиране и пруденциалния надзор върху кредитните институции.“;
3) Член 2 се изменя както следва:
а)параграф 1 се заменя със следното:
„1.Настоящата директива се прилага за кредитните институции.“;
б)параграфи 2 и 3 се заличават;
в)в параграф 5 точка 1 се заличава;
г)параграф 6 се заменя със следното:
„6.Субектите, посочени в параграф 5, точки 3—24 и в делегираните актове, приети в съответствие с параграфи 5а и 5б от настоящия член, се смятат за финансови институции за целите на член 34 и дял VII, глава 3.“;
4)Член 3, параграф 1 се изменя както следва:
а)точка 3) се заменя със следното:
„3)„институция“ означава институция, както е определена в член 4, параграф 1, точка 3 от [Регламент (ЕС) ---/----*[РИП].“;
б)точка 4) се заличава;
5)Член 5 се заменя със следното:
„Член 5
Координация в държавите членки
Държавите членки, в които има повече от един компетентни органа за пруденциален надзор върху кредитните институции и финансовите институции, предприемат необходимите мерки за координирането между тези органи.“;
6) Вмъква се следният член 8a:
„Член 8a
Специфични изисквания за лицензиране на кредитните институции по член 4, параграф 1, точка 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013
1.
Държавите членки изискват от дружествата по член 4, параграф 1, точка 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013, които вече са лицензирани в съответствие с дял II от Директива 2014/65/ЕС, да подадат заявление за лиценз в съответствие с член 8 най-късно до следните дати:
а)
когато средномесечният общ размер на активите, изчислен за период от дванадесет последователни месеца, надвиши 30 милиарда евро; или
б)
когато средномесечният общ размер на активите, изчислен за период от дванадесет последователни месеца, е под 30 милиарда евро, но дружеството е част от група, в която комбинираната стойност на общия размер на активите на всички дружества от групата, които извършват някоя от дейностите, посочени в приложение I, раздел А, точки 3 и 6 от Директива 2014/65/ЕС, и имат общ размер на активите под 30 милиарда евро, изчислена като средна стойност за период от дванадесет последователни месеца, надвиши 30 милиарда евро.
2.
Дружествата по параграф 1 могат да продължат да извършват дейностите, посочени в член 4, параграф 1, точка 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013, докато не получат лиценза, посочен в този параграф.
3.
Чрез дерогация от параграф 1 дружествата по член 4, параграф 1, точка 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013, които на [датата на влизане в сила на Директива (ЕС) ---/----[ДИП] – 1 ден] извършват дейност като инвестиционни посредници, лицензирани по Директива 2014/65/ЕС, подават заявление за лиценз в съответствие с член 8 до [1 година + 1 ден след влизането в сила на Директива (ЕС) ---/----[ДИП].
4.
Когато — след получаването на информацията в съответствие с член [95а] от Директива 2014/65/ЕС — даден компетентен орган установи, че дадено дружество трябва да бъде лицензирано като кредитна институция в съответствие с член 8 от настоящата директива, той уведомява дружеството и компетентния орган, определен в член 4, параграф 1, точка 26 от Директива 2014/65/ЕС, и поема процедурата за лицензиране от датата на това уведомление.
5.
ЕБО разработва проект на регулаторни технически стандарти, в които определя:
a)
информацията, която да бъде предоставена от дружеството на компетентните органи в заявлението за издаване на лиценз, включително плана за дейността, предвиден в член 10;
б)
методиката за изчисляване на посочените в параграф 1 прагове.
Комисията се оправомощава да приеме посочените в букви а) и б) регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
ЕБО представя на Комисията този проект на технически стандарти до [1 януари 2019 г.].
7)
В член 18 се вмъква следната буква аа):
„аа) използва лиценза си изключително за извършване на дейностите, посочени в член 4, параграф 1, точка 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013, и за период от 5 последователни години притежава среден общ размер на активите под праговете по този член;“;
8)Дял IV се заличава.
9)В член 51, параграф 1 първа алинея се заменя със следното:
„Компетентните органи в приемащата държава членка могат да поискат от консолидиращия надзорник, когато е приложим член 112, параграф 1, или от компетентните органи в държавата членка по произход, определен клон на дадена кредитна институция да бъде считан за значим.“;
10)В член 53 параграф 2 се заменя със следното:
„2.
Параграф 1 не възпрепятства компетентните органи да обменят информация помежду си или да предават информация на ЕССР, ЕБО или Европейския надзорен орган (Европейския орган за ценни книжа и пазари) (ЕОЦКП), създаден с Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета, в съответствие с настоящата директива, с Регламент (ЕС) № 575/2013, с [Директива (ЕС) ---/----[ДИП] относно пруденциалния надзор върху инвестиционните посредници], с другите директиви, приложими за кредитните институции, с член 15 от Регламент (ЕС) № 1092/2010, с членове 31, 35 и 36 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 и с членове 31 и 36 от Регламент (ЕС) № 1095/2010. По отношение на тази информация се прилага параграф 1.“;
______________________________________________________________
*
Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/77/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84).
11) В член 66, параграф 1 се вмъква следната буква аа):
„аа)извършване на най-малко една от дейностите, посочени в член 4, параграф 1, точка 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013, и надхвърляне на праговете по този член без лиценз за кредитна институция.“;
12) В член 76, параграф 5 последното изречение се заличава.
13) В член 86 параграф 11 се заменя със следното:
„11.
Компетентните органи се уверяват, че институциите разполагат с планове за възстановяване на ликвидността, в които се определят адекватни стратегии и целесъобразни мерки за изпълнението им с цел преодоляване на евентуалния недостиг на ликвидни средства, в т.ч. по отношение на клоновете, открити в друга държава членка. Компетентните органи се уверяват, че институциите изпитват тези планове поне веднъж годишно, актуализират ги въз основа на резултатите от алтернативните сценарии по параграф 8, предават ги на висшето ръководство, което ги одобрява, така че вътрешните политики и процеси да могат да бъдат съответно коригирани. Институциите предприемат предварително необходимите оперативни мерки, за да осигурят възможност за незабавно изпълнение на плановете за възстановяване на ликвидността. Тези оперативни мерки включват държането на обезпечение, което може незабавно да се използва за получаване на финансиране от централната банка. Това включва при необходимост държане на обезпечение във валутата на друга държава членка или на трета държава, към която кредитната институция има експозиции, и когато е необходимо от оперативна гледна точка — на територията на приемаща държава членка или трета държава, в чиято валута институцията има експозиции.“
14)В член 110 параграф 2 се заличава;
15)В член 114 параграф 1 се заменя със следното:
„1.
При извънредна ситуация, включително посочената в член 18 от Регламент (ЕС) № 1093/2010, или ситуация на неблагоприятно развитие на пазарите, която би могла евентуално да застраши ликвидността на пазара и стабилността на финансовата система в някоя от държавите членки, в които са лицензирани субекти от дадена група или са установени посочените в член 51 значими клонове, консолидиращият надзорник, при условията на глава 1, раздел 2 и когато е приложимо — на дял IV, глава I, раздел 2 от [Директива (ЕС) ---/----[ДИП] на Европейския парламент и на Съвета]*, информира възможно най-бързо за това ЕБО и органите по член 58, параграф 4 и член 59, като им предоставя цялата необходима информация за изпълнението на техните задачи. Тези задължения се прилагат за всички компетентни органи.
__________________________________________________________________
*
[Директива (ЕС) ---/---- на Европейския парламент и на Съвета от…… относно……..];”
16)Член 116 се изменя, както следва:
a)параграф 2 се заменя със следното:
2.
Компетентните органи, които участват в колегиите от надзорни органи, и ЕБО работят в тясно сътрудничество. Изискванията за поверителност, предвидени в дял VII, глава 1, раздел II от настоящата директива и когато е приложимо — в дял IV, глава I, раздел 2 от [Директива (ЕС) ---/----[ДИП] , не възпрепятстват обмена на поверителна информация между компетентните органи в рамките на колегиите от надзорни органи. Създаването и дейността на колегиите от надзорни органи не засягат правата и отговорностите на компетентните органи, предвидени в настоящата директива и в Регламент (ЕС) № 575/2013.“;
б)
параграф 6 се заменя със следното:
„6.
В колегиите от надзорни органи могат да участват компетентните органи, на които са поднадзорни дъщерните дружества на кредитна институция майка от ЕС, финансов холдинг майка от ЕС или смесен финансов холдинг майка от ЕС, както и компетентните органи на приемащата държава членка, в която са установени значими клонове, както е посочено в член 51, а по целесъобразност и централните банки от ЕСЦБ, както и в съответните случаи — надзорните органи на трети държави при спазване на изисквания за поверителност, които по мнението на всички компетентни органи са еквивалентни на изискванията в дял VII, глава 1, раздел II от настоящата директива и когато е приложимо — в дял IV, глава I, раздел 2 от [Директива (ЕС) ---/----[ДИП].“;
в)
параграф 9 се заменя със следното:
„9.
В съответствие с изискванията за поверителност в дял VII, глава 1, раздел II от настоящата директива и когато е приложимо — в дял IV, глава I, раздел 2 от [Директива (ЕС) ---/----[ДИП], консолидиращият надзорник информира ЕБО за дейността на колегията от надзорни органи, включително при извънредни ситуации, и съобщава на ЕБО цялата информация от особено значение с оглед на сближаването в областта на надзора.“;
17)В член 125 параграф 2 се заменя със следното:
„2.Информацията, получена в рамките на надзора на консолидирана основа и в частност обмяната на информация между компетентните органи, предвидена в настоящата директива, подлежи на изисквания за опазване на служебната тайна, които са най-малко равностойни на посочените в член 53, параграф 1 от настоящата директива — по отношение на кредитните институции, или в член 13 от [Директива (ЕС) ---/----[ДИП].“;
18)В член 128 втора алинея се заличава;
19)В член 129 параграфи 2, 3 и 4 се заличават;
20)В член 130 параграфи 2, 3 и 4 се заличават;
21)В член 143, параграф 1 буква г) се заменя със следното:
„г)
без да се засягат разпоредбите в дял VII, глава 1, раздел II от настоящата директива и когато е приложимо — в дял IV, глава I, раздел 2 от [Директива (ЕС) ---/----[ДИП], обобщени статистически данни по ключови аспекти от прилагането на пруденциалната уредба във всяка държава членка, брой и вид надзорни мерки, предприети в съответствие с член 102, параграф 1, буква а), и административните санкции, наложени в съответствие с член 65.“;
Член 58
Изменения на Директива 2014/65/ЕС
Директива 2014/65/ЕС се изменя, както следва:
1)В член 8 буква а) се заменя със следното:
„а)престане да отговаря на условията, при които е бил издаден лицензът, като например условията, предвидени в [Регламент (ЕС) ---/---- [РИП];“;
2) Член 15 се заменя със следното:
„Член 15
Осигуряване на първоначален капитал
„Държавите членки се уверяват, че компетентните органи не издават лиценз, ако инвестиционният посредник не разполага с достатъчен начален капитал в съответствие с изискванията на член 8 от [Директива (ЕС) ---/----[ДИП] с оглед на характера на съответната инвестиционна услуга или дейност.“;
3)Член 41 се заменя със следното:
Член 41
Издаване на лиценз
„1. Компетентният орган на държавата членка, в която дружеството от третата държава е установило или възнамерява да установи клон, издава лиценз само ако е убеден, че:
а)условията по член 39 са изпълнени; и
б)клонът на дружеството от трета държава ще може да спазва разпоредбите, посочени в параграфи 2 и 3.
В срок от шест месеца от подаването на пълното заявление компетентният орган уведомява дружеството от трета държава дали е издаден лицензът.
2. Клонът на дружеството от трета държава, лицензиран в съответствие с параграф 1, спазва задълженията, предвидени в членове 16 —20, 23, 24, 25 и 27, член 28, параграф 1 и членове 30, 31 и 32 от настоящата директива и в членове 3—26 от Регламент (ЕС) № 600/2014, както и мерките, приети въз основа на тях, и подлежи на надзор от компетентния орган в държавата членка, в която е издаден лицензът.
Държавите членки не подлагат организацията и функционирането на клона на допълнителни изисквания по отношение на въпросите, уредени с настоящата директива, и не следва да предоставят на клоновете на дружества от трети държави по-благоприятно третиране, отколкото предоставяното на посредниците от Съюза.
Държавите членки се уверяват, че компетентните органи ежегодно уведомяват ЕОЦКП за броя на клоновете на дружества от трети държави, които извършват дейност на тяхна територия.
3. Клонът на дружеството от трета държава, лицензиран в съответствие с параграф 1 от настоящия член, докладва ежегодно на компетентния орган, посочен в параграф 2, следната информация:
а)мащаб и обхват на услугите и дейностите, които извършва в тази държава членка;
б)оборот и обща стойност на активите, съответстваща на услугите и дейностите, посочени в буква а);
в)подробно описание на механизмите за защита на инвеститорите, от които могат да се ползват клиентите на клона, в т.ч. правата на тези клиенти, произтичащи от посочената в член 39, параграф 2, буква е) схема за обезщетение на инвеститорите;
г)своята политика на управление на риска и договореностите, които използва за услугите и дейностите, посочени в буква а).
4. Компетентните органи, посочени в параграф 2, компетентните органи на субектите, които са част от същата група, към която принадлежат клоновете на дружества от трети държави, лицензирани в съответствие с параграф 1, и ЕОЦКП и ЕБО си сътрудничат тясно, така че всички дейности на групата в Съюза, да подлежат на обстоен, съгласуван и ефективен надзор в съответствие с настоящата директива, с Регламент (ЕС) № 600/2014, с Директива 2013/36/ЕС, с Регламент (ЕС) № 575/2013, с Директива [Директива ЕСU) ---/----* [ДИП] и с Регламент [Регламент (ЕС) ---/----* [РИП].
5. ЕОЦКП разработва проект на регулаторни технически стандарти за доуточняване на посочената в параграф 3 информация.
ЕОЦКП представя на Комисията този проект на регулаторни технически стандарти до [да се въведе дата].
Комисията се оправомощава да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
6. ЕОЦКП разработва проект на технически стандарти за изпълнение за уточняване на формата, в който посочената в параграф 3 информация трябва да бъде докладвана на националните компетентни органи.
ЕОЦКП представя на Комисията този проект на технически стандарти за изпълнение до [да се въведе дата].
Комисията се оправомощава да приеме посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.“;
4)В член 81, параграф 3 буква а) се заменя със следното:
„а)
да проверяват дали са изпълнени условията, уреждащи започването на дейност на инвестиционни посредници, и да улесняват наблюдението на извършването на тази дейност, административните и счетоводните процедури и механизмите за вътрешен контрол;“;
5)
Вмъква се следният член 95a:
„Член 95a
Преходна разпоредба относно лицензирането на кредитните институции по член 4, параграф 1, точка 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013
Компетентните органи уведомяват компетентния орган по член 8 от Директива 2013/36/ЕС, когато предвиденият общ размер на активите на дружество, което е подало заявление за лиценз в съответствие с дял II от настоящата директива преди [датата на влизане в сила на Директива (ЕС) ---/--- [ДИП] с цел да извършва дейностите, посочени в приложение I, раздел А, точки 3 и 6, надвиши 30 милиарда евро, и уведомяват заявителя, че са предоставили тази информация.“.
ДЯЛ VIII
ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 59
Преходни разпоредби
1.Държавите членки се уверяват, че инвестиционните посредници, различни от посочените в параграф 2, които съществуват на или преди 1 януари 20xx г. [дата на влизане в сила на настоящата директива] и чийто начален капитал не достига посочените в член 8 нива, ще спазят този член най-късно до [пет години считано от датата на влизане в сила на настоящата директива] чрез годишно увеличение в размер на 5 000 евро.
Когато годишното увеличение по първа алинея не е достатъчно, за да може даден инвестиционен посредник да достигне изискуемото ниво на начален капитал в края на петгодишния период, държавите членки разрешават допълнителен преходен период от максимум пет години. Компетентните органи определят годишните размери, приложими през този допълнителен преходен период.
2.Държавите членки се уверяват, че дилърите със стоки спазват разпоредбите на член 8 най-късно до [пет години след датата на влизане в сила на настоящата директива].
Член 60
Преглед
В срок до [три години след датата на прилагане на настоящата директива и на Регламент (ЕС) ---/---- [РИП]] Комисията, в тясно сътрудничество с ЕБО и ЕОЦКП, представя на Европейския парламент и на Съвета доклад, придружен, ако е уместно, от законодателно предложение относно:
а)разпоредбите относно възнагражденията в настоящата директива и в Регламент (ЕС) ---/---- [РИП];
б)ефективността на ангажиментите за споделяне на информация по силата на настоящата директива;
в)сътрудничеството на Съюза и държавите членки с трети държави във връзка с прилагането на настоящата директива и Регламент (ЕС) ---/---- [РИП];
г)прилагането на настоящата директива и Регламент (ЕС) ---/---- [РИП] към инвестиционните посредници въз основа на правната им структура и модела им на собственост.
Член 61
Транспониране
1.До [18 месеца след датата на влизане в сила на настоящата директива] държавите членки приемат и публикуват законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за нейното спазване.
2.Държавите членки прилагат тези разпоредби от [датата на прилагане на Регламент (ЕС) ---/---- [РИП].
3.Държавите членки съобщават на Комисията и на ЕБО текста на разпоредбите от националното право, които те приемат в областта, обхваната от настоящата директива.
Когато документите, придружаващи уведомлението за предвидените от държавите членки мерки за транспониране, са недостатъчни за цялостна оценка на съответствието на разпоредбите за транспониране с определени разпоредби от директивата, Комисията може по искане на ЕБО с оглед изпълнението на неговите задачи по Регламент (ЕС) № 1093/2010 или по собствена инициатива да изиска от държавите членки да предоставят по-подробна информация за транспонирането и прилагането на тези разпоредби и на настоящата директива.
4.Разпоредбите, предвидени в параграф 1, съдържат позоваване на настоящата директива или се придружават от такова позоваване при официалното им публикуване.
Член 62
Влизане в сила
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
За целите на надзора и преструктурирането на инвестиционни посредници, позоваванията на Директива 2013/36/ЕС в други актове на Съюза се тълкуват като позовавания на настоящата директива.
Член 63
Адресати
Адресати на настоящата директива са държавите членки.
Съставено в Брюксел на […] година.
За Европейския парламент
За Съвета
Председател
Председател