Брюксел, 29.1.2016

COM(2016) 34 final

2012/0060(COD)

Изменено предложение за

РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

относно достъпа на стоки и услуги от трети държави до вътрешния пазар на обществени поръчки на Съюза и за определяне на процедурите за подпомагане на преговорите относно достъпа на съюзни стоки и услуги до пазарите на обществени поръчки на трети държави


ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ

1.КОНТЕКСТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО

Основания и цели на предложението

На 21 март 2012 г. Комисията прие предложение за Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно достъпа на стоки и услуги от трети държави към Съюза (COM (2012) 124 final).

Чрез предложението си за международен инструмент в областта на обществените поръчки (IPI) ЕС търси начин за справяне с липсата на еднакви условия на конкуренция на световните пазари на обществени поръчки. Макар че нашият пазар на обществени поръчки е отворен за чуждестранни оференти, пазарите на обществени поръчки за чуждестранни стоки и услуги в трети държави остават до голяма степен затворени de jure или de facto. Целта на инструмента IPI е да се насърчат партньорите да започнат преговори и да се отвори пътят за участие на кандидати и стоки от ЕС в тръжни процедури в трети държави.

Редица трети държави не искат да отворят пазарите си на обществени поръчки за международна конкуренция или да продължат процеса на отваряне, ако вече са го започнали. Обществените поръчки в САЩ, достъпни за чуждестранни оференти, понастоящем възлизат едва на 178 млрд. евро, а в Япония — на 27 млрд. евро; в Китай само малка част от пазара на обществени поръчки е отворен за чуждестранни икономически оператори. Много държави са приели протекционистки мерки, особено след икономическата криза. Над половината от световния пазар на обществени поръчки е затворен понастоящем поради протекционистки мерки и този дял продължава да нараства. В резултат на това само 10 милиарда евро от износа на ЕС (0,08 % от БВП на ЕС) към днешна дата се получават чрез световните пазари на обществени поръчки, а потенциален допълнителен износ на ЕС в размер на 12 милиарда евро остава нереализиран поради ограниченията.

При преговорите по изменението на Споразумението за държавните поръчки в рамките на Световната търговска организация (СТО) и при двустранните преговори с трети държави ЕС застъпваше позицията за широко отваряне на международните пазари на обществени поръчки. Участието в процедури за възлагане на обществени поръчки в ЕС в размер около 352 млрд. евро е достъпно за оферентите от държавите, подписали Споразумението за държавните поръчки на СТО. Някои важни актьори на икономическата сцена, например Китай, Бразилия или Индия, все още не са подписали споразумението, а някои от страните по него са ограничили обхвата на обществените поръчки в работния си график. 

Откакто бе поставено началото на предложението за IPI през 2012 г., започнаха важни търговски преговори (със САЩ (ТПТИ), Япония (ССТ) или продължиха вече започнали преговори (например за присъединяването на Китай към Споразумението за държавните поръчки). Приемането на IPI ще изпрати силен сигнал към тези и други партньори и ще насърчи преговарящите да ускорят действията си и да постигнат значително отваряне на пазарите си на обществени поръчки. Поради това необходимостта от инструмент като IPI се оказа дори още по-голяма. Крайната цел е да бъдат подобрени възможностите за търговия за предприятията от ЕС в световен мащаб, като по този начин се създадат нови работни места и се насърчават нововъведенията, което е в съответствие и със стратегията „Европа 2020“ за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж (COM(2010)2020).

Първоначалното предложение включваше две части: а) т. нар. „обхванати поръчки“ (в случаите, в които ЕС е поел международни ангажименти относно достъпа до пазара); и б) „необхванати от международни задължения поръчки“ (когато ЕС не е поела задължения за осигуряване на достъп до пазара). За последната категория първоначалното предложение включваше две различни процедури: а) децентрализирана процедура, при която на възложителя ще бъде разрешено да отстрани дадена оферта след получаване на одобрението на Комисията; и б) централизирана процедура, при която Комисията ще играе основна роля (проучване, преговори с третата държава, решение за приемане на ограничителни мерки — затваряне на пазара или наказателно увеличение на цената, ако е необходимо, които да бъдат прилагани от националните органи в техните процедури за възлагане на поръчки).

Това първоначално предложение бе обсъдено в Европейския парламент и в Съвета, без обаче да приключи първото четене.

Въпреки че по-голямата част от държавите членки признаха, че е налице дисбаланс между, от една страна, отварянето на пазара на обществени поръчки на ЕС, а от друга страна, сериозните и трайни проблеми във връзка с дискриминационните мерки и практики, с които операторите от ЕС с сблъскват в някои трети държави, Съветът не бе в състояние да постигне официална позиция по предложението на Комисията. По време на разглеждането на предложението в работната група „Търговски въпроси“ редица държави членки изразиха резерви по отношение на принципа на затваряне на пазара на ЕС за стоки и услуги с произход от някои трети държави, дори ако се прилага само временно и по целенасочен начин, докато други държави членки изразиха силна подкрепа за инициативата. Няколко държави членки също така изразиха загриженост във връзка с произтичащата от предложението административна тежест за възлагащите органи и за предприятията.

На 15 януари 2014 г. на пленарната сесия на ЕП бяха одобрени с голямо мнозинство измененията на предложението на Комисията и беше одобрен мандатът за тристранна среща, както и списък на измененията. Измененията включваха по-специално създаването на връзка между централизирания и децентрализирания стълб, при условие че вторият можеше да бъде използван само при започнало проучване от страна на Комисията, разширяване на обхвата на изключенията за развиващите се държави, както и съкращаване на сроковете за извършваните от Комисията проучвания на предполагаеми дискриминационни практики и мерки от трети държави. На 20 октомври 2014 г. действащият Европейски парламент потвърди решението, взето в рамките на предишния законодателен мандат и се подготви за тристранна среща.

Тъй като е налице широко съгласие, че съществува дисбаланс между отворения характер на пазара на ЕС на обществени поръчки и пазарите на обществени поръчки на трети държави и че европейските предприятия следва да имат по-добър достъп до обществените поръчки в чужбина, Комисията реши да преразгледа първоначалното си предложение, за да отговори на някои от опасенията, изразени и от двата законодателни органа на ЕС, като същевременно гарантира, че преработеното предложение все още осигурява на ЕС по-добри средства за оказване на натиск при преговорите за отваряне на чужди пазари на обществени поръчки.

Измененията, представени в настоящото предложение, имат за цел да бъдат премахнати всички потенциално отрицателни последици на инструмента в неговия първоначален вид, като по-специално пълното затваряне на пазара на ЕС на обществени поръчки, административната тежест и риска от фрагментиране на вътрешния пазар. В същото време предложението поставя акцент върху ролята на Комисията да проучва пречките за възлагане на обществени поръчки в трети държави и предоставя инструменти за ангажиране с трети държави в опит за премахване на тези пречки. По-конкретно, в измененото предложение се премахва „децентрализираната процедура“, като същевременно се запазва възможността при определени условия да се прилага наказателно увеличение на цената, опростяват се процедурите, разширява се обхватът на изключенията и се предоставят инструменти за по-нататъшно идентифициране на всякакви възможни мерки. Накрая, но не на последно място, в него се предвижда по-висока степен на прозрачност, като се посочва, че Комисията следва да публикува констатациите от проучванията във връзка с дискриминационни мерки и практики от страна на трети държави, както и всяко действие, предприето от такива страни за премахване на дискриминационните мерки и практики.

В работната си програма за 2015 г. Комисията обяви намерението си да измени предложението за IPI „в съответствие с приоритетите на новата Комисия с цел да бъдат опростени процедурите, съкратени сроковете на проучванията и намален броят на участващите в прилагането“. Измененото предложение включва всички тези задължителни елементи и следва да служи като основа, върху която да е възможно да се намери балансиран компромис между Европейския парламент и Съвета, като в същото време се гарантира, че IPI ще остане ефективно средство за оказване на натиск при преговорите.

2.ПРАВНИ ЕЛЕМЕНТИ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО

Обобщение на измененията на първоначалното предложение

Измененията, представени в настоящото предложение, имат за цел увеличаване на въздействието на инструмента върху трети държави, като в същото време се премахнат потенциалните отрицателни последици от инструмента в неговия първоначален вид, като например възможността да бъде напълно затворен пазарът на обществени поръчки на ЕС за даден търговски партньор, административната тежест, свързана с прилагането на инструмента, и рискът от фрагментиране на вътрешния пазар. В същото време предложението поставя акцент върху ролята на Комисията да проучва пречките за възлагане на обществени поръчки в трети държави и предоставя инструменти за ангажиране с трети държави в опит за премахване на тези пречки.

Предложенията могат да бъдат обобщени, както следва:

На първо място се предлага да се заличи възможността да бъде затворен пазарът и да се ограничат евентуалните ограничителни мерки за наказателно увеличение на цената, сега вече наричани „мерки за корекция на цената“. След проучване на Комисията, при което бъде установено, че дадена трета държава поставя пречки пред участието на ЕС в обществени поръчки, ще е възможно да бъдат приложени мерки за корекция на цената по отношение на оферентите или на продуктите или услугите от тази държава. За разлика от първоначалното предложение, на чуждестранните оференти и продуктите и услугите, предмет на мярка за корекция на цената за целите на оценката, все още може да бъде възложена поръчката, ако въпреки корекцията на цената офертата остава конкурентна по отношение на предложените цена и качество.

На второ място, чрез елиминирането на децентрализирания стълб преработеното предложение премахва възможността възлагащите органи да вземат самостоятелно решение за забрана на участието на чуждестранни оференти в своите тръжни процедури.

На трето място, преработеното предложение създава презумпция, че офертите, подадени от дружества с произход от съответната трета държава, ще бъдат обект на наказателно увеличение на цената, освен ако могат да докажат, че по-малко от 50 % от общата стойност на тяхната оферта се състои от стойността на необхванатите от международни задължения стоки и услуги с произход от същата трета държава. Докато в първоначалното предложение доказателствената тежест се падаше на възлагащите органи, сега тя се поема от оферента.

На четвърто място се предлага да бъде допълнително намалена административната тежест, като се позволи на държавите членки да посочат от кои от техните възложители ще се изисква да прилагат мерки за корекция на цената. Настоящото предложение следва модела на Регламента за осигуряване на съблюдаването 1 . Като пети елемент, мярката за корекция на цената не е приложима по отношение на европейските малки и средни предприятия (МСП) и оферентите и продуктите с произход от развиващите се държави, подложени на третиране по ОСП +, в съответствие с политиката на ЕС в областта на търговията и развитието по отношение на тези държави. Същото се отнася и за изключването от инструмента за МСП, който гарантира съгласуваност на IPI също и с по-широката политика на ЕС в тази област.

На шесто място, новата разпоредба ще позволи целенасочен подход към териториите на регионално или местно равнище, като държави, региони или дори общини. На седмо място, предлага се да се съкрати времето за проучванията, провеждани от Комисията по централизираната процедура, в допълнение към пълното премахване на децентрализирания стълб. На осмо място, в съответствие с подхода на Комисията за прозрачност в търговската политика, се предлага да бъдат публично оповестявани констатациите от проучванията на Комисията за установяване на пречките пред офертите, подавани в трети държави. На девето място, бе пояснено, че инструментът ще се прилага за всички поръчки и концесии, обхванати от директивите на ЕС в областта на обществените поръчки и концесиите, приети през февруари 2014 г. (което изключва например концесии за водоснабдителни услуги).

Всички горепосочени изменения са в пълно съответствие с обявените в работната програма на Комисията за 2015 г. цели за опростяване на процедурите, съкращаване на сроковете за проучване и намаляване на броя на участниците в прилагането.

Съгласуваност със съществуващи разпоредби в областта на предложението

Инициативата за IPI представлява ново предложение в областта на международната политика на Европейския съюз по отношение на обществените поръчки. Също както предшествениците им, приетите наскоро нови директиви на Европейския съюз в областта на обществените поръчки 2 не съдържат обща уредба за офертите, с които се предлагат чуждестранни стоки и услуги на пазара на обществени поръчки в ЕС. Единствените специални разпоредби са в членове 85 и 86 от Директива 2014/25/ЕС. Тези разпоредби обаче са ограничени до поръчките на възложителите от сектора на комуналните услуги и обхватът им е твърде тесен, за да могат да оказват значително въздействие върху преговорите за достъпа до пазара. В действителност обществените поръчки на възложителите от сектора на комуналните услуги в ЕС възлизат само на около 20 % от общия обем на обществените поръчки в Съюза. В измененото предложение на Комисията се предлага тези два члена да бъдат отменени след приемането на предложението за IPI.

Съгласуваност с други политики и цели на ЕС

Първоначалната инициатива, както и измененото предложение са в изпълнение на стратегията „Европа 2020“ и на водещата инициатива на „Европа 2020“ за интегрирана индустриална политика за ерата на глобализацията [COM(2010) 614], а също и на Акта за единния пазар [COM(2011) 206] и Съобщението „Търговия, растеж и световни дела“ [COM(2010) 612]. Предложението представлява стратегическа инициатива от работната програма на Комисията за 2011 г. [COM(2010) 623 окончателен].

Освен това то е съгласувано с политиката и целите на Съюза за развитие, по-конкретно поради това, че предвижда закрила за стоките и услугите от най-слабо развитите държави. В тази връзка измененото предложение представлява крачка към премахването от обхвата на IPI не само от най-слабо развитите държави, но също и на тези развиващи се държави, считани за уязвими поради липсата на диверсификация и поради недостатъчната им интеграция в международната система за търговия и в световната икономика. Тази корекция има за цел да гарантира по-нататъшното привеждане в съответствие с всеобхватните политики на ЕС за развитие.

3.ПРАВНО ОСНОВАНИЕ, СУБСИДИАРНОСТ И ПРОПОРЦИОНАЛНОСТ

Правно основание

Член 207 от Договора за функционирането на Европейския съюз.

Принцип на субсидиарност

Предложението попада в обхвата на изключителната компетентност на Европейския съюз. Поради това принципът на субсидиарност не се прилага.

Принцип на пропорционалност

Настоящото предложение е в съответствие с принципа на пропорционалност поради посочените по-долу причини.

Още в първоначалното предложение беше постигнат внимателен баланс между интересите на всички заинтересовани страни и интереса от съществуването на инструмент като IPI за подкрепа на търговската политика на ЕС. Измененото предложение допълнително ограничи евентуалните отрицателни последици от първоначалното предложение, без да бъдат елиминирани твърде много възлови аспекти на предложението, което би го лишило от ефекта му като инструмент за оказване на натиск в международните преговори.

Избор на инструмент

Предложеният инструмент е регламент.

Други средства не биха били подходящи, защото само с регламент може да се осигури провеждането на единно действие от страна на ЕС в областта на общата търговска политика. Освен това, тъй като с настоящия инструмент се възлагат на Европейската комисия определени задачи, не би било целесъобразно да се предлага инструмент, който изисква транспониране в законодателството на държавите членки.

4.РЕЗУЛТАТИ ОТ ПОСЛЕДВАЩИТЕ ОЦЕНКИ, КОНСУЛТАЦИИТЕ СЪС ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ СТРАНИ И ОЦЕНКИТЕ НА ВЪЗДЕЙСТВИЕТО

Консултации със заинтересованите страни

За да събере мненията на заинтересованите страни, в процеса на подготовката на първоначалното предложение освен индивидуални срещи Комисията организира и поредица от консултации и дейности за осигуряване на повече информация. След консултацията със заинтересованите страни се осъществиха обширни контакти с различни представители на държавите членки с цел да се изготви преработено предложение, което да има по-големи шансове да бъде прието.

Основните доводи на заинтересованите лица за или против даден вариант на политиката включваха риска от ответни мерки от страна на търговските партньори на ЕС, свързаната с инициативата административна тежест и вероятността инициативата да застраши репутацията на ЕС като привърженик на отварянето на пазарите 3 . Освен това по-голямата част от заинтересованите страни са на мнение, че въвеждането на каквито и да е ограничения на достъпа до пазара следва да се реши на равнището на ЕС, а не от държавите членки или възлагащите органи/възложителите 4 . В измененото предложение ясно се потвърждава този принцип, залегнал в член 1, параграф 5, съгласно който се забраняват ограничителните мерки, различни от предвидените в регламента.

Относно административната тежест, заинтересованите страни бяха на мнение, че забавянията, причинени от процеса на уведомяване съгласно децентрализирания стълб, биха представлявали значителна тежест 5 — риск, който ще бъде изцяло отстранен в резултат на заличаването на предишния член 6.

Измененото предложение допълнително включва всички тези въпроси, създавайки по-целенасочен инструмент, който следва да сведе до минимум административната тежест и риска от ответни мерки, като същевременно постави още по-отчетлив акцент върху принципа на отвореност на пазарите на обществени поръчки в ЕС чрез премахване на възможността за затваряне на пазара.

Оценка на въздействието

Комитетът за оценка на въздействието в рамките на Комисията излезе с две становища по доклада за оценката на въздействието. Доколкото бе възможно, тези препоръки бяха отразени в окончателния доклад за оценката на въздействието. Въпреки че констатациите остават валидни, предложените изменения имат за цел да направят инструмента по-целенасочен и по-лесно приложим на практика, като в същото време допълнително ограничат възможните отрицателни последици, които бяха посочени в доклада за оценка на въздействието.

Свеждането на евентуалните ограничителни мерки до наказателно увеличение на цената поражда опасения, че пълното затваряне на пазара на ЕС на обществени поръчки, както бе предвидено първоначално, би изпратило погрешни сигнали към трети държави и би било несъвместимо с икономическите интереси на Европейския съюз като цяло. Тъй като корекцията на цената би се прилагала само към процеса на оценка, без да определя крайната цена, тази мярка няма да бъде в ущърб на интересите на възлагащите органи.

Заличаването на децентрализирания стълб изцяло ще елиминира административната тежест за възложителите, искащи разрешение да изключат чуждестранни оферти. Това изменение също така защитава целостта на вътрешния пазар и предотвратява неговото фрагментиране.

Презумпцията, че офертите, подадени от дружества от съответната трета държава, ще бъдат засегнати от ограничителната мярка, освен ако оферентът представи доказателства за противното, допълнително ще намали административната тежест за възлагащите органи, като същевременно ще подобри ефикасността на мярката, тъй като решението на възлагащия орган в много по-малка степен подлежи на правен преглед. Задължението на възлагащите органи да приемат собственоръчни декларации относно произхода на стоките и услугите по време на тръжната процедура следва също да работи в тази посока.

Възможността държавите членки да участват при избора на възлагащите органи/възложителите, които да прилагат мярката, ще гарантира, че прилагането няма да бъде поверено на най-малките субекти с ограничен административен капацитет и ресурси. Няма опасност настоящото изменение да се отрази на ефективността на мярката, тъй като малките възлагащи органи могат в по-малка степен да управляват поръчки в мащабите, обхванати от IPI. В случай че не бъде предоставен списък на възложителите или предоставеният списък не съответства на приетата мярка за корекция на цената, Комисията може по собствена инициатива да изготви такъв списък.

Изключването на най-уязвимите развиващи се държави от приложното поле на инструмента не се очаква да има въздействие върху оказването на натиск, тъй тези държави никога не са били сред целите на инструмента. Изваждането на тези държави от обхвата на прилагане на инструмента ще покаже още по-ясно, че целта му е да оказва натиск върху големите търговски партньори с цел по-нататъшно отваряне на пазарите на обществени поръчки за операторите от ЕС. Неприлагането по отношение на европейските малки и средни предприятия допълнително ще намали административната тежест за икономическите оператори, в съответствие с общата политика за МСП на ЕС.

С възможността за насочване на инструмента към територии на регионално или местно ниво се цели да бъдат разграничавани различните територии и да е възможна пропорционална реакция в случай на дискриминационни мерки само на регионално равнище (т.е. държавни органи, регионални и общински власти), като целта е те да отворят своите тръжни процедури за участници от ЕС.

Съкращаването на сроковете за проучванията на Комисията е в отговор на опасенията във връзка с продължителните процедури, изразени по-специално във връзка с процедурата по децентрализирания стълб, при която по време на текуща процедура за възлагане на обществени поръчки възлагащите органи е трябвало да изчакат проучването и решението на Комисията. Адаптирането на графика за оставащата в сила централизирана процедура следва да спомогне за ускоряване на етапа на проучване.

Публикуването на констатациите на Комисията относно пречките пред търговията в трети държави следва да спомогне за нов тласък в посока на премахване на тези пречки.

Както е предвидено в първоначалното предложение, IPI вече ще включва и концесиите, доколкото са обхванати от новата директива за концесиите. В разпоредбите относно концесиите не се посочва дали дадени дейности трябва да се извършват от публични или от частни субекти, а се поставя акцент върху правилата, които публичните субекти трябва да спазват, когато предоставят стоки и услуги.

Ефективност

Предложените изменения ще повишат ефективността на инструмента.

Поясняване на правилата: В доклада за оценка на въздействието се подчертава ефективността на първоначално предложените решения във връзка с целта за поясняване на правилата за достъп до пазара на обществени поръчки на ЕС за оферти извън ЕС. В него обаче също така бяха посочени редица слабости, свързани с незадължителния характер на децентрализирания стълб, който би могъл да доведе до различни форми на неговото прилагане, както и до фрагментиране на вътрешния пазар 6 . Измененото предложение все още отговаря на първоначалната цел да бъдат пояснени приложимите правила и Комисията ще продължи да има последната дума по отношение на използването на ограничителни мерки. Също така, със заличаването на децентрализирания стълб, правилата ще бъдат допълнително опростени и хармонизирани и ще бъде намалена вероятността за допускане на грешки от възлагащите органи/възложителите при прилагането на ограничителните мерки. Съкращаването на сроковете за провежданото от Комисията проучване ще даде яснота на по-ранен етап относно това дали ще бъдат предприети ограничителни мерки.

Оказване на натиск: Заличаването на децентрализирания стълб и ограничаването на наказателното увеличение на цената е свързано с известен риск от намаляване на възможността за оказване на натиск. Предвидената в първоначалното предложение възможност за оказване на натиск обаче произтичаше от централизирания стълб, който се запазва. Комисията ще продължи да може да използва своя капацитет за ограничаване на достъпа до пазара като средство за заплаха и да започне проучване на дискриминационно поведение във всеки един момент. Нещо повече, измененото предложение ще даде възможност за по-целенасочени мерки, наред с другото, и чрез предвиждане на възможност за ограничаване на ограничителните мерки до териториите на определени регионални равнища на управление. Ограничаването до наказателно увеличение на цената като по-малко крайна форма на затваряне на пазара, което вече беше оценено в първоначалната оценка на въздействието, гарантира, че пазарите на ЕС ще останат принципно отворени, като същевременно се дава възможност за целенасочени мерки, когато е необходимо.

Ефективност

Предложените изменения ще увеличат ефективността на инструмента.

Административна тежест: С предложените изменения ще се намали административната тежест. При оценката на въздействието беше изчислено, че разходите във връзка с процеса на уведомяване в рамките на децентрализираната процедура ще бъдат в размер на 3,5 млн. EUR 7 . Чрез заличаването на децентрализирания стълб, включително свързаните с него срокове, се премахват всички потенциални рискове, свързани с процеса на уведомяване, идентифицирани в оценката на въздействието. Като се разреши на държавите членки да правят предварителен подбор на възлагащите органи/възложителите, от които ще се изисква да прилагат мярката, ще се спомогне да се гарантира, че няма да се налага субекти с ограничен административен капацитет да прилагат мярката. Чрез заличаването на член 7 от първоначалното предложение ще бъде премахнат установеният в доклада за оценка на въздействието потенциален риск от увеличаване на административната тежест за възлагащите органи/възложителите, произтичащо от разпоредбите относно необичайно ниските оферти 8 . Поради своя размер и ограничен капацитет, МСП често изпитват особени проблеми поради тежките процедури. Макар че поради високия праг е малко вероятно по-малки предприятия да бъдат засегнати от инструмента, неприлагането му за европейските малки и средни предприятия допълнително ще намали административната тежест за икономическите оператори, в съответствие с общата политика за МСП на ЕС.

Риск от ответни мерки: Предложените изменения ще позволят действията да бъдат насочени към тези територии на дадена трета държава, които са действително отговорни за дискриминационните мерки, а не към третата държава като цяло. Тази възможност за по-целенасочени и обосновани мерки допълнително ще намали риска от ответни мерки.

Публични финанси: Както е посочено в оценката на въздействието, общото въздействие на инструмента върху публичните финанси е незначително 9 . По-нататъшното намаляване на обхвата обаче допълнително ще ограничи това въздействие.

Съгласуваност

В доклада за оценка на въздействието се подчертава, че е налице по-добра съгласуваност на политиката на ЕС в областта на търговията и на вътрешния пазар на ЕС, когато се вземат решения на равнище ЕС, т.е. при пълно познаване на всички правни, икономически и политически последици, без да се допускат различаващи се практики при третирането на чуждестранни стоки и услуги в ЕС 10 . Със заличаването на децентрализирания стълб Комисията увеличава своя контрол върху прилагането на ограничителни мерки и по този начин намалява риска от погрешно прилагане на правилата. Поради това измененото предложение ще подобри съгласуваността на търговската политика на ЕС и на вътрешния пазар на ЕС и спазването на международните ангажименти на Съюза.

По този начин изискването за оценка на въздействието беше изпълнено.

5.ОТРАЖЕНИЕ ВЪРХУ БЮДЖЕТА

Предложението само по себе си няма отражение върху бюджета. Допълнителните задачи на Комисията могат да бъдат изпълнявани със съществуващите ресурси.

6.ДРУГИ ЕЛЕМЕНТИ

Планове за изпълнение и разпоредби за наблюдение, оценка и докладване

Предложението включва клауза за преразглеждане.

7.Подробно разяснение на конкретни разпоредби на предложението

В член 1 се определят предметът и приложното поле. Текстът в първоначалното предложение беше адаптиран, за да се отрази заличаването на децентрализирания стълб. Разпоредбите също претърпяха някои езикови корекции, за да се подобри тяхната четивност. Освен това в тази разпоредба се съдържа пояснение, че държавите членки не могат да налагат ограничения на достъпа на чуждестранни икономически оператори, надхвърлящи предвидените въз основа на настоящия регламент. Както е предвидено в първоначалното предложение, IPI вече ще включва и концесиите, доколкото са обхванати от новата директива за концесиите. Заслужава да се отбележи, че в разпоредбите относно концесиите не се посочва дали дадени дейности трябва да се извършват от публични или от частни субекти, а се поставя акцент върху правилата, които публичните субекти трябва да спазват, когато предоставят стоки и услуги.

Член 2 съдържа важни определения, повечето от които повтарят определения от директивите на ЕС за обществените поръчки. Някои изрази, които вече не се използват в проекта за регламент, бяха заличени. В измененото предложение не фигурира изразът „липса на значителна степен на взаимност“, но се използва „ограничителни и дискриминационни мерки или практики при възлагането на поръчки“.

В член 3, за целите на настоящия регламент се определят приложимите разпоредби за произхода на стоките и услугите, за които възлагащите органи/възложителите възлагат поръчки. Съгласно международните задължения на ЕС правилата за произхода на стоките и услугите съответстват на непреференциалните правила за произхода, определени в Митническия кодекс на ЕС 11 . Произходът на услугите се определя въз основа на приложимите разпоредби от Договора за функционирането на Европейския съюз относно правото на установяване и въз основа на определенията в Общото споразумение за търговията с услуги (ГАТС) (член ХХVІІІ). Някои корекции в първоначалния текст са направени, за да се подобри неговата четивност.

В член 4 изрично се посочва освобождаването от прилагането на инструмента във връзка със стоките и услугите с произход от най-слабо развитите държави. С измененото предложение се разширява обхватът на освобождаването, за да включва стоки и услуги с произход от развиващите се държави, считани за уязвими поради липсата на диверсификация и поради недостатъчната интеграция в международната система за търговия и в световната икономика, както е определено в приложение VII към Регламента относно ОСП 12 .

Член 5 от първоначалното предложение става излишен в контекста на измененото предложение и поради това се заличава. Измененото предложение включва нов член 5 за освобождаване от прилагането на инструмента на европейските малки и средни предприятия, както са определени в Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията 13 . С цел да се избегне заобикаляне на мерките чрез т.нар. дружествa „пощенска кутия“, в посочената разпоредба изрично се посочва равнището на стопански дейности в рамките на вътрешния пазар.

Заличава се първоначалният член 6 относно изграждането на децентрализирана процедура. С новия член 6 се определят правилата относно проучванията, извършвани от Комисията, и сроковете, които трябва да бъдат спазвани. В измененото предложение беше съкратена първата част от периода на проучване и вместо това беше удължен възможния допълнителен срок, за по-голяма строгост на основното правило относно сроковете. В този член недвусмислено се посочва, че констатациите на Комисията се оповестяват публично; в член 7 от първоначалното предложение предвижда задължение за възлагащите органи да уведомяват оферентите и Комисията в случай че ще приемат оферта с необичайно ниска стойност. С премахването на децентрализирания стълб настоящата разпоредба изгуби своето значение в регламента и поради това се заличава. В новия член 7 се предвиждат правила за консултации с трети държави, както и възможни действия от страна на Комисията, след като е достигнала до заключение въз основа на проучване на обществените поръчки, че въпросната трета държава е възприела или поддържа ограничителни мерки или дискриминационни практики при възлагането на поръчки.

В член 8 от първоначалното предложение бяха предвидени правилата, които регулират централизирания стълб и в измененото предложение бяха преместени в член 9. С новия член 8 се въвежда мярката за корекция на цената и се посочва по отношение на кои трети държави може да се прилага подобна мярка.

С член 9 от първоначалното предложение се уреждаше механизма за консултации с трети държави в случаи на доказано ограничителна практика при възлагането на поръчки, разпоредба, която понастоящем се съдържа в член 7 от измененото предложение. В новия член 9 се предвижда, че държавите членки предлагат възлагащите органи, които да прилагат мярката за корекция на цената. За да се гарантира, че се предприема подходящо равнище на действия и че прилагането се осъществява по балансиран начин между държавите членки, Комисията определя съответните субекти. В случай че не бъде предоставен списък на възложителите или предоставеният списък не съответства на приетата мярка за корекция на цената, Комисията може по собствена инициатива да изготви такъв списък.

С новия член 10 се урежда отмяната и спирането на прилагането на мерки. В този член също така се постановява, че Комисията трябва да оповестява публично своите констатации по отношение на корективните мерки, предприети от съответната трета държава.

В член 11 от първоначалното предложение бяха предвидени правила, регламентиращи отмяна или спиране на прилагането на приетите ограничителни мерки. В новия член 11 се описват правилата относно прилагането на мярката за корекция на цената. Наказателното увеличение на цената се прилага само по отношение на процедурата за оценяване, а не на крайната цена.

В член 12 от първоначалното предложение се съдържаха разпоредби относно предоставянето на информация на оферентите относно прилагането на ограничителните мерки, приети от Комисията в контекста на отделни процедури за възлагане на обществени поръчки. В новия член 12 се предвижда възможността за изключения от прилагането на мерки за корекция на цената, които в първоначалното предложение бяха споменати в член 13. Тези изключения остават непроменени.

В член 13 от първоначалното предложение се определят обстоятелствата, при които възлагащите органи/възложителите имат право да не прилагат мерките, приети съгласно настоящия регламент. В новите членове 13 и 14 се определят правилата относно правните средства, които може да бъдат използвани при нарушаване на разпоредбите на регламента и използването на процедурата на комитета при вземане на решения, които в първоначалното предложение бяха изложени в членове 16 и 17.

Съгласно членове 14 и 15 от първоначалното предложение, на Комисията се предоставят правомощия да приема делегирани актове съгласно, с които да актуализира приложението към регламента, предназначено да отразява сключването на нови международни споразумения от Съюза в областта на обществените поръчки. Тъй като децентрализираният стълб се заличава, вече няма нужда от приложение, съдържащо съответните търговски споразумения, които са в сила. Решенията, приети от Комисията при прилагане на мерки за корекция на цената, ще съдържат необходимата информация относно обхвата на ангажиментите на ЕС по отношение на трети държави.

Членове 18 и 19 от първоначалното предложение бяха свързани с поверителността и задължението за Комисията да представя доклади до Европейския парламент и Съвета относно прилагането на регламента. Понастоящем тези разпоредби се съдържат в членове 15 и 16 от измененото предложение.

Първоначалния член 20 понастоящем e член 17 от измененото предложение; в него се предвижда отмяна на член 85 (предишен член 58) и член 86 (предишен член 59) от Директива 2014/25/ЕС относно комуналните услуги (предишна 2004/17/ЕО). В предишния член 21 и нов член 18 се определя датата на влизане в сила на регламента.

2012/0060 (COD)

Изменено предложение за

РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

относно достъпа на стоки и услуги от трети държави до вътрешния пазар на обществени поръчки на Съюза и за определяне на процедурите за подпомагане на преговорите относно достъпа на съюзни стоки и услуги до пазарите на обществени поръчки на трети държави

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет 14 ,

като взеха предвид становището на Комитета на регионите 15 ,

в съответствие с обикновената законодателна процедура,

като имат предвид, че:

(1)В съответствие с член 21 от Договора за Европейския съюз се постановява, че Съюзът трябва да определя и провежда обща политика и действия и да работи за по-тясно  да подобрява сътрудничество във всички области на международните отношения, за да насърчава наред с другото и интеграцията на всички държави в световната икономика, включително чрез постепенно премахване на пречките пред международната търговия.

(2)Съгласно член 206 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) Съюзът, създавайки митнически съюз, трябва да допринася в съответствие с общия интерес за хармоничното развитие на световната търговия, за постепенното премахване на ограниченията пред международния обмен и преките чуждестранни инвестиции, както и за намаляването на митническите и други бариери.

(3)В член 26 от Договора за функционирането на Европейския съюз ДФЕС се предвижда, че Съюзът трябва да приема мерките, предназначени за установяване или осигуряване на функционирането на вътрешния пазар, обхващащ пространство без вътрешни граници, в което свободното движение на стоки, хора, услуги и капитали е гарантирано в съответствие с разпоредбите на Договорите.

(4)Съгласно член ІІІ:8 от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) от 1994 г. и съгласно член ХІІІ от Общото споразумение за търговията с услуги държавните поръчки се изключват от основните многостранни договорености в рамките на Световната търговска организация (СТО).

(5)В преразгледаното Многостранно споразумението на СТО за държавните поръчки се предвижда само ограничен пазарен достъп за дружества на Съюза до пазарите на обществени поръчки на трети държави и се прилага само за ограничен брой членове на СТО, които са страни по това споразумение. Преразгледаното Споразумение за държавните поръчки беше подписано от Съюза през декември 2013 г.

(56)В рамките на СТО и в двустранните си отношения Съюзът застъпва позицията за широко отваряне на международните пазари на обществени поръчки на Съюза и търговските му партньори при условията на взаимност и изгода за всички страни.

(7)Ако съответната държава е страна по Споразумението за държавните поръчки на Световната търговска организация (СТО) или е сключила търговско споразумение с ЕС, което съдържа разпоредби за обществените поръчки, Комисията следва предвидените в това споразумение механизми за консултиране и/или процедури за уреждане на спорове, когато ограничителните практики са свързани с поръчки, обхванати от задълженията за осигуряване на достъп до пазара, поети от съответната държава по отношение на Съюза.

(68)Редица трети държави не искат да отворят пазарите и концесиите си на обществени поръчки за международна конкуренция или да продължат процеса на отваряне, ако вече са го започнали. В резултат на това икономическите оператори от Съюза са изправени пред ограничителни практики при възлагането на поръчки в редица партньорски държави. Тези ограничителни практики водят до загубата на значителни възможности за търговия.

(79)Директива 2004/17/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета 16 от 26 февруари 2014 година относно координирането на процедурите за възлагане на поръчки от възложители, извършващи дейност в секторите на водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги и Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, доставки и услуги съдържа съвсем малко разпоредби за международния аспект на политиката на Съюза в областта на обществените поръчки, по-конкретно членове 58 85 и 59 и 86 от Директива 2004/17/ЕО. Тези разпоредби обаче имат ограничен обхват и поради липсата на допълнителни указания възложителите не ги прилагат често и следва да бъдат заменени.

(8)Съгласно член 207 от ДФЕС общата търговска политика в областта на обществените поръчки трябва да се основава на единни принципи.

(110)В Регламент (ЕС) № 654/2014 на Европейския парламент и на Съвета 17 се определят правилата и процедурите, гарантиращи упражняването на правата на Съюза съгласно сключени от Съюза международни търговски споразумения. Не съществуват правила и процедури относно третирането на стоките и услугите, които не са обхванати от международни споразумения.

(911)За осигуряване на по-висока степен на правна сигурност за икономическите оператори, възлагащите органи и възложителите от Съюза и от трети държави, международните задължения, които Съюзът е поел спрямо  по отношение на трети държави в областта на обществените поръчки и концесиите, следва да бъдат отразени в законодателството на ЕС, като по този начин ще се осигури ефективното им изпълнение. Комисията следва да издаде насоки за изпълнението на поетите от Съюза международни задължения за осигуряване на достъп до пазара. Тези насоки следва да бъдат осъвременявани редовно и да съдържат лесна за използване информация.

(102)За постигането на целите за подобряване на достъпа на икономически оператори от Съюза ЕС до пазарите на обществени поръчки и концесии на определени трети държави, които сега са защитени чрез ограничителни и дискриминационни мерки или практики при възлагането на поръчки, и за запазването на равни конкурентни условия в рамките на единния европейски вътрешния пазар е необходимо да се посочи позоваване на непреференциалните правила за произхода, установени в митническото законодателство на Съюза, за да могат възлагащите органи и възложителите да са наясно дали третирането на не стоките и услугите са обхванати от международните задължения на Съюза от трети държави. да бъде уеднаквено в целия Европейски съюз.

(113)За тази цел правилата за произхода следва да бъдат определени така, че възлагащите органи и възложителите да знаят дали съответните стоки и услуги са обхванати от международните задължения на Европейския съюз. Произходът на дадена стока следва да се определя съгласно членове 22—26 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета 18  от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността. Съгласно посочения регламент стоките следва да бъдат смятани за съюзни стоки, когато са изцяло получени или произведени в Съюза. Стоките, в чието производство участие имат една или повече трети държави, следва да бъдат смятани за стоки с произход от държавата, в която са преминали последната си съществена икономически обоснована обработка или преработка в оборудвано за тази цел предприятие, довела до производството на нов продукт или представляваща важен стадий за производството. 

(14)Произходът на дадена услуга следва да се определя въз основа на произхода на физическото или юридическото лице, което я предоставя. Насоките по съображение 9 следва да се отнасят до практическото прилагане на правилата за произхода.

(15)С оглед на общата цел на политиката на Съюза за подпомагане на икономическия растеж на развиващите се държави и тяхното интегриране в световната верига за създаване на стойност, която е основата за създаването от Съюза на обща система за преференции, както е посочено в Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета 19 , настоящият регламент не следва да се прилага по отношение на офертите, при които повече от 50 % от общата стойност на офертата се състои от стоки и услуги с произход, в съответствие с непреференциалните правила на Съюза за произход, от най-слабо развитите държави, които се ползват от договореността „Всичко освен оръжия“, или от развиващите се държави, считани за уязвими поради липсата на диверсификация и поради недостатъчна интеграция в международната система за търговия, както е определено съответно в приложение IV и приложение VII към Регламент (ЕС) № 978/2012.

(167)С оглед на общата цел на политиката на Съюза за подкрепа на малките и средните предприятия, настоящият регламент следва също да не се прилага за оферти, подадени от МСП, установени в Съюза и извършващи значима дейност, създаваща действителна пряка връзка с икономиката на поне една държава членка.

(12)При поръчки с прогнозна стойност най-малко 5 000 000 евро Комисията следва да преценява дали да дава одобрение на възлагащите органи и възложителите по смисъла на Директива [2004/17/EО, Директива 2004/18/EО и Директива [….] на Европейския парламент и на Съвета от [….]…. за възлагането на договори за концесия] за отстраняване от процедурите по възлагане на поръчки на стоки и услуги, които не са обхванати от международните задължения на Европейския съюз.

(13)За осигуряване на повече прозрачност възлагащите органи и възложителите, които възнамеряват да използват правомощията си по настоящия регламент, за да отстранят от процедурите за възлагане на поръчки офертите за стоки и/или услуги с произход извън Европейския съюз, при които стойността на необхванатите от международните задължения на Съюза стоки или услуги надхвърля 50 % от общата стойност на стоките и услугите по офертата, следва да информират икономическите оператори за това в обявлението за поръчка, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз.

(14)За да се осигури възможност на Комисията да решава по въпроса за отстраняването на стоки и услуги от трети държави, необхванати от международните задължения на Съюза, възлагащите органи и възложителите следва да уведомяват Комисията за своето намерение да отстранят тези стоки и услуги, като използват стандартен формуляр, който съдържа достатъчно информация за вземането на решение от страна на Комисията.

(15)За поръчките с прогнозна стойност най-малко 5 000 000 евро Комисията следва да одобрява планираното отстраняване от процедурите на тези оферти, ако международното споразумение относно достъпа до пазара на обществени поръчки между Съюза и държавата, от която произхождат стоките и/или услугите, съдържа наложени от Съюза изрични ограничителни условия за достъпа до пазара за стоките и услугите, за които се планира отстраняване. Когато няма такова споразумение, Комисията следва да одобрява отстраняването, ако съответната трета държава поддържа ограничителни мерки при възлагането на поръчки, водещи до липсата на значителна степен на взаимност при отварянето на пазара между Съюза и съответната трета държава. Следва да се смята, че значителна степен на взаимност липсва, когато ограничителните мерки при възлагането на поръчки водят до тежка и трайна неравнопоставеност за съюзните икономически оператори, стоки и услуги.

(1617)Когато преценява дали са налице ограничителни и/или дискриминационни мерки или практики липсва значителна степен на взаимност в трета държава, Комисията следва да проучва до каква степен законодателството в областта на обществените поръчки обществените поръчки и концесиите в съответната държава осигурява прозрачност съгласно международните норми в тази област и не допуска неравнопоставено третиране на съюзните икономически оператори, стоки и услуги. Освен това тя следва да проучва до каква степен публичните отделните възлагащи органи или отделните възложители поддържат или възприемат спрямо съюзните икономически оператори, стоки и услуги практики на неравнопоставено третиране.

(15)18)Тъй като уреждането на достъпа на стоки и услуги от трети държави до пазара на обществени поръчки в Съюза е част от общата търговска политика, държавите членки и или възлагащите органи и възложителите от тези държави членки следва да имат право да ограничават достъпа на стоки и услуги от трети държави до процедурите по възлагане на поръчки само чрез мерките, предвидени в настоящия регламент.

(19)Като се има предвид, че за възлагащите органи и възложителите е по-трудно да оценяват разясненията на оферентите — при офертите за стоки и/или услуги с произход извън Европейския съюз, при които стойността на необхванатите от международните задължения стоки или услуги надхвърля 50 % от общата стойност на стоките и услугите по офертата, — е целесъобразно да се осигури повече прозрачност при третирането на офертите с необичайно ниска цена. Като допълнение към разпоредбите на член 69 от Директивата за обществените поръчки и член 79 от Директивата за възлагането на поръчки от възложители, извършващи дейност в секторите на водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги възлагащите органи или възложителите, които възнамеряват да приемат оферта с необичайно ниска цена, следва да информират за това другите оференти в писмен вид, като посочват причините за необичайно ниската предложена цена или разходи. Това ще даде възможност на тези оференти да спомогнат за извършването на по-точна преценка, дали спечелилият оферент ще може да изпълни изцяло договора при условията, посочени в документацията по процедурата. Следователно тази допълнителна информация би допринесла за осигуряване на по-равнопоставени конкурентни условия на пазара на обществени поръчки на ЕС.

(20)19)Комисията следва да може по своя инициатива или по искане на заинтересовани лица или държава членка да започне външно проучване на предполагаемите ограничителни мерки или практики, приети или прилагани от трета държава при възлагането на поръчки. По-специално, следва да се отчита фактът, че Комисията е одобрила определен брой случаи на планирано отстраняване на стоките и услугите от трета държава съгласно член 6, параграф 2 от настоящия регламент. Тези проучвания следва да не засягат Регламент (ЕСО) № 3286/94 на Съвета от 22 декември 1994 654/2014 на Европейския парламент и на Съвета година за установяване на процедури на Общността в областта на общата търговска политика с оглед гарантиране упражняването от Общността на правата, които са ѝ предоставени съгласно правилата за международна търговия, по-специално тези, които са установени под егидата на Световната търговска организация.

(21)20)Когато поради информацията, с която разполага, Комисията има основания да смята, че трета държава е възприела или поддържа ограничителна практика при възлагането на поръчки, тя следва да може да започне проучване. Ако съществуването на ограничителна и/или дискриминационна мярка или практика при възлагането на поръчки в трета държава се потвърди, Комисията следва да прикани съответната държава да започне консултации, за да се подобрят възможностите за участие в процедурите за възлагане на обществени поръчки за икономическите оператори, стоките и услугите от Съюза в съответната държава.

(18)21)От изключително значение е проучването да се извършва по прозрачен начин. Поради това докладът относно основните констатации от проучването следва да бъде публично достъпен.

(19)Ако съществуването на ограничителна практика при възлагането на поръчки в трета държава се потвърди, Комисията следва да прикани съответната държава да започне консултации, за да се подобрят възможностите за участие в процедурите за възлагане на обществени поръчки за икономическите оператори, стоките и услугите в съответната държава.

(2222)Ако консултациите със съответната държава не доведат до достатъчно подобрения  на възможностите за участие в процедурите за възлагане на поръчки за икономическите оператори, стоките и услугите от ЕС Съюза в разумен срок, Комисията следва да може да приеме да предприеме при необходимост целесъобразни ограничителни мерки за корекция на цената , които да се прилагат по отношение на офертите, подадени от икономическите оператори от съответната държава и/или включващи стоки и услуги с произход от нея.

(23)Тези мерки следва да се прилагат само за целите на може да включват задължително отстраняване на стоките и услугите от определени трети държави от процедурите по възлагане на обществени поръчки в Европейския съюз или да предвиждат задължително наказателно увеличение на цената за  оценката на офертите, в които се предлагат стоки или услуги с произход от съответната въпросната  държава За да се предотврати заобикалянето на тези мерки, може да се окаже необходимо да бъдат предприети действия по отношение на отстраняването от процедурите на някои установени в Европейския съюз юридически лица, които са контролирани или притежавани от чуждестранни лица, които, макар и установени в Европейския съюз, и които не извършат значими стопански дейности, имащи действителна пряка връзка с икономиката на съответната  най-малко една държава членка. Мерките следва да не бъдат несъразмерно строги спрямо ограничителните практики при възлагането на поръчки, в отговор на които се въвеждат.

(24)Комисията следва да може да предотвратява възможното Мерките за корекция на цената не следва да имат отрицателно въздействие върху на планирано отстраняване на оферти от процедурите по възлагане на поръчки чрез провеждане на търговските преговори със съответната държава. Следователно, когато дадена държава започва преговори по същество със Съюза относно достъпа до пазарите на обществени поръчки, и  Комисията може спре прилагането на мерките по време на преговорите. да основателно смята, че има изгледи в близко бъдеще да бъдат прекратени ограничителните практики при възлагането на поръчки, Комисията следва да може да приеме акт за изпълнение, в който да постанови, че стоките и услугите от съответната държава следва да не бъдат отстранявани от процедурите по възлагане на поръчки за срок от една година.

(26)С оглед на цялостната политика на Съюза по отношение на най-слабо развитите държави, уредена в Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета от 22 юли 2008 година за прилагане на схема от общи тарифни преференции от 1 януари 2009 г. и в други актове, е целесъобразно стоките и услугите от тези държави да бъдат приравнени на съюзните стоки и услуги.

(25)С цел да се опрости прилагането на мерките за корекция на цената от страна на възлагащите органи или възложителите, следва да съществува презумпция, че всички икономически оператори с произход от целева трета държава, с която няма споразумение за обществени поръчки, ще подлежат на мярката, освен ако могат да докажат, че по-малко от 50 % от общата стойност на офертата им е съставена от стоки или услуги с произход от съответната трета държава.

(26)Държавите членки са в най-добра позиция да определят възлагащите органи или възложителите или категориите възлагащи органи или възложители, които следва да прилагат мерките за корекция на цената. За да се гарантира, че се предприема подходящо равнище на действия и че тежестта е равномерно разпределена между държавите членки, Комисията следва да вземе окончателно решение въз основа на списъците, представени от всяка държава членка. При необходимост Комисията може да установи списък по своя собствена инициатива.

(27)Задължително е възлагащите органи и възложителите да имат достъп до широка гама от отговарящи на изискванията им висококачествени продукти на конкурентни цени. Следователно те следва да имат правото да не прилагат се съобразяват с мерките за корекция на цената за ограничаване на достъпа на необхванати от международни задължения стоки и услуги, ако няма съюзни и/или обхванати от международни задължения стоки или услуги, които да отговарят на изискванията на възлагащия орган или възложителя за опазване на основни обществени интереси, като  например в областта на човешкото здраве и безопасността, или ако прилагането на мерките би довело до несъразмерно голямо увеличение на цената или разходите по поръчката.

(28)Когато възлагащите органи или възложителите прилагат неправилно изключенията от мерките за корекция на цената за ограничаване на достъпа на необхванати от международни задължения стоки и услуги, Комисията следва да може да прилага корективния механизъм по член 3 от Директива 89/665/ЕИО на Съвета 20 относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби, отнасящи се до прилагането на производства по обжалване при възлагането на обществени поръчки за доставки и за строителство или по член 8 от Директива 92/13/ЕИО на Съвета 21  относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно прилагането на правилата на Общността по възлагане на обществени поръчки на субекти, извършващи дейност във водния, енергийния, транспортния и телекомуникационния сектор. Поради същата причина  Освен това договорите, сключени с икономически оператор в нарушение на решенията на Комисията за планираните отстранявания, за които  от възлагащите органи или възложителите са подали уведомления, или при неспазване на мерките за корекция на цената за ограничаване на достъпа на необхванати от международни задължения стоки и услуги, следва да бъдат обявявани за недействителни. по смисъла на Директива 2007/66/ЕО на Европейския парламент и на Съвета.

(2731)За да бъдат отразени в нормативната уредба на Европейския съюз международните задължения за осигуряване на достъп до пазара, поети в областта на обществените поръчки след приемането на настоящия регламент, на Комисията следва да бъдат предоставени правомощията да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС, с които да изменя списъка на международните споразумения от приложението към настоящия регламент. Изключително важно е Комисията да провежда необходимите консултации в хода на подготвителната си работа, включително на експертно равнище. При подготовката и изготвянето на делегираните актове Комисията следва своевременно да осигурява едновременното предаване на съответните документи по подходящ начин на Европейския парламент и Съвета.

(3029)За да се гарантират еднакви условия за прилагането на настоящия регламент, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да се упражняват в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета 22 от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията.

(30)Процедурата по разглеждане следва да се използва за приемането на актове за изпълнение относно приемането, отмяната, спирането или възстановяване на прилагането на мерки за корекция на цената. 

(2931)За приемането на актове за изпълнение, с които се установяват  адаптират стандартните формуляри за публикуване на обявления и се уреждат представянето на уведомления за договори или концесии на Комисията и произходът на стоките или услугите, следва да се използва процедурата по консултиране.  Тези актове не оказват нито финансово въздействие, нито въздействие върху естеството и обхвата на задълженията, произтичащи от настоящия регламент. Напротив, те са само от административен характер и служат за улесняване прилагането на разпоредбите на настоящия регламент.

(302)Изготвяйки редовни доклади, Комисията следва да докладва  е в състояние да наблюдава най-малко веднъж на три години за изпълнението и ефикасността на процедурите, въведени с на настоящия регламент.

(313)Съгласно принципа на пропорционалността, за постигането на основната цел за определяне на обща външна политика в областта на обществените поръчки е необходимо и целесъобразно да се установят общи разпоредби за третирането на оферти, включващи необхванати от международните задължения на Европейския Съюза стоки и услуги. Настоящият регламент за достъпа на икономически оператори, стоки и услуги от трети държави до пазарите на Съюза не надхвърля необходимото за постигането на преследваните цели в съответствие с член 5, четвърта алинея от Договора за Европейския съюз,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Глава I
Общи разпоредби



Член 1


Предмет и приложно поле

1.С настоящия регламент се определят разпоредби за се установяват мерки, имащи за цел да подобрят достъпа на икономически оператори, стоки и услуги от Съюза до пазарите на обществени поръчки и концесии на трети държави. С него се въвеждат процедури, чрез които Комисията да може да предприема проучвания във връзка с предполагаеми ограничителни и дискриминационни мерки или практики при възлагането на поръчки, предприети или запазени от трети държави стоки и услуги от трети държави срещу икономически оператори, стоки и услуги от Съюза, както и да започва консултации със съответните трети държави.

В него се предвижда възможност за прилагане на мерки за корекция на цената при до възлагането от страна на възлагащите органи и възложителите от Съюза на поръчки за извършване на строителство и/или строеж, доставка на стоки и/или предоставяне на услуги, както и за концесии и се установяват процедури за подпомагане на преговорите за достъпа на съюзни  на базата на произхода на съответните икономически оператори, стоки и  или услуги до пазарите на обществени поръчки в трети държави.

2.Настоящият регламент се прилага за поръчките, обхванати от следните актове:

(a)Директива 2014/23/ЕС 23  [2004/17/ЕО];

(b)Директива 2014/24/ЕС [2004/18/ЕО];  24

(c)Директива 2014/25/ЕС [201./… (за възлагането на договори за концесия].

3.Настоящият регламент се прилага за възлагането на поръчки за доставка на стоки и/или услуги, и за възлагане на концесии за строителство и услуги. Той се прилага само когато стоките или услугите се доставят за нуждите на държавата. Регламентът не се прилага, ако стоките са закупени а не за препродажба с търговска цел или за производство на стоки или предоставяне на услуги за продажба с търговска цел. Регламентът не се прилага, ако стоките са закупени за препродажба с търговска цел или за използване при предоставянето на услуги за продажба с търговска цел.

4.Настоящият регламент се прилага само по отношение на ограничителните и/или дискриминационните мерки или практики при възлагането на поръчки, прилагани от трети държави по отношение на закупуването на необхванати от международни задължения стоки и услуги. Настоящият регламент се прилага, без да се засягат международните задължения на Съюза.

5.Държавите членки и техните възлагащи органи и възложители не прилагат ограничителни мерки по отношение на икономически оператори, стоки и услуги от трети държави, надхвърлящи предвидените в настоящия регламент.

Член 2

Определения

1.За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

(d)„икономически оператор“ изпълнител на доставки е всяко физическо или юридическо лице или публично образувание, или група от такива лица и/или образувания, включително временно сдружение от предприятия, което подава оферта за изпълнение на строителство и/или строеж, доставка на продукти или предоставяне на услуги на пазара;което предлага стоки на пазара;

(e)„изпълнител на услуги“ е всяко физическо или юридическо лице, което предлага на пазара изпълнението на строителство или строеж или на услуги;

б)в))„възлагащ орган и възложителса  означава „възлагащ орган“ съгласно определението по [член 1, параграф 9 от Директива 2004/18/ЕО  в член 2, параграф 1 от Директива 2014/24/ЕС;

в)и „възложител“ означава „възложител“ съгласно определението в член 4, параграф 1 от Директива 2014/25/ЕС и член 7 от Директива 2014/23/ЕС съгласно определението по член 2 от Директива 2004/17/ЕО и членове 3 и 4 от Директива 20.. за възлагането на договори за концесия];;

г)„обхванати от международни задължения стоки или услуги“ са стоки или услуги, които са с произход от държава, с която Съюзът е сключил международно споразумение в областта на обществените поръчки и/или концесиите, съдържащо задължения за осигуряване на достъп до пазара, и по отношение на които се прилага съответното споразумение;приложение І към настоящия регламент съдържа списък със съответните споразумения;

д)„необхванати от международни задължения стоки или услуги“ са стоки или услуги с произход от държава, с която Съюзът не е сключил международно споразумение в областта на обществените поръчки и/или концесиите, съдържащо задължения за осигуряване на достъп до пазара, или съответно стоки или услуги с произход от държава, с която Съюзът е сключил международно споразумение, но спрямо които съответното споразумение не се прилага;

е)„мярка“ е всеки закон, подзаконов нормативен акт, практика или съчетание от тях;

ж)„заинтересовани лица“ са дружества, учредени съгласно законодателството на държава членка и с вписани седалище и адрес на управление, централно управление или основно място на стопанска дейност в Съюза, които са пряко заинтересовани от производството на стоки или предоставянето на услуги, подложени от трети държави на ограничителни мерки при възлагането на поръчки.

2.За целите на настоящия регламент

з)„ограничителна и/или дискриминационна мярка или практика“ означава всяка законодателна, регулаторна или административна мярка, процедура или практика, или комбинация от тях, приета или приложена от страна на публичен орган или отделен възлагащ орган или възложител в трета държава и водеща до сериозно и повтарящо се влошаване на достъпа на съюзни стоки, услуги и/или икономически оператори до пазара на обществени поръчки или концесии в същата държава.

(ж)a)терминът „държава“ може да се отнася както до означава държава, така и до или отделна митническа територия, без това този термин да e свързано със суверенитета ѝ;

б)терминът „икономически оператор“ отразява едновременно понятията изпълнител на доставки и изпълнител на услуги;

в)„оферент“ е икономически оператор, който е представил оферта;

г)изпълнението на строителство и/или строеж по смисъла на (Директива 2004/17/ЕО, Директива 2004/18/ЕО и Директива 201./.. за възлагането на договори за концесии) се смята за предоставяне на услуга за целите на настоящия регламент;

д)терминът „задължително наказателно увеличение на цената“ се отнася до задължението на възложителите да повишат (освен при определени изключения) цената на услугите и/или стоките с произход от определени трети държави, които са били предложени при процедура за възлагане на поръчка.

е)МСП означава малки и средни предприятия съгласно определението в Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията 25 .

2.За целите на настоящия регламент, изпълнението на строителство и/или строеж по смисъла на Директиви [2004/17/ЕО, 2004/18/ЕО и Директиви 201./.. 2014/25/ЕС, 2014/24/ЕС и 2014/23/ЕС за възлагането на договори за концесии] се смята за предоставяне на услуга за целите на настоящия регламент.

Член 3

Правила за произхода

1.Произходът на дадена стока се определя съгласно членове 22—26 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета на Европейския парламент и на Съвета 26  от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността.

2.Произходът на дадена услуга се определя въз основа на произхода на физическото или юридическото лице икономическия оператор, който, което я предоставя.

3.Смята се, че произходът на изпълнителя икономическият оператор на услугата е:

(f)при физическите лица — от държавата, чийто гражданин е лицето или в която има право на постоянно пребиваване;

(g)при юридическите лица, едно от следните:

i)ако услугата не се предоставя по начин, различен от  чрез търговско присъствие в Съюза — от държавата, в която  съгласно чиито закони юридическото лице е учредено или е организирано по друг начин съгласно законодателството на тази държава и на чиято територия юридическото лице извършва значима стопанска дейност;

(2ii)ако услугата се предоставя чрез търговско присъствие в Съюза —от държавата членка, в която е установено юридическото лице и на чиято територия извършва значима стопанска дейност, създаваща действителна пряка създаваща действителна пряка връзка с икономиката на съответната държава членка;

За целите на точка 2  буква б), подточка iii), първа алинея, ако юридическото лице не извършва значима стопанска дейност, създаваща действителна пряка връзка с икономиката на дадена съответната държава членка, се смята, че произходът му е този на лицето или лицата изпълнителя на услугата на физическото или юридическото лице, което притежава или контролира  които притежават или контролират юридическото лице, предоставящо услугата.

Смята се, че предоставящото услугата юридическо лице е: „притежавано“ от лица от дадена държава, при условие че ако над 50 % от собствения му капитал е действително притежаван от лица от тази държава.

Смята се, че юридическото лице е и „контролирано“ от лица от дадена държава, при условие че ако тези лица имат правата да назначават мнозинството от членовете на управителния му орган или законно да ръководят дейността му по друг начин.

3.За целите на настоящия регламент стоките и услугите от държавите от Европейското икономическо пространство, които не са държави — членки на Европейския съюз, се третират като стоките и услугите с произход от държавите членки.

Глава ІІ
Третиране на обхванати и необхванати от международни задължения стоки и услуги и оферти с необичайно ниска цена Изключения    

Член 4


Третиране на обхванати от международни задължения стоки и услуги  Изключения за стоки и услуги от най-слабо развитите държави и от определени развиващи се държави

При възлагането на поръчки за изпълнение на строителство и/или строеж, доставки на стоки или предоставяне на услуги възлагащите органи и възложителите третират обхванатите от международни задължения стоки и услуги по същия начин, както стоките и услугите с произход от Европейския съюз.

Регламентът не се прилага по отношение на офертите, при които повече от 50 % от общата стойност на офертата е от Стоките или услугите стоки и/или услуги с произход от най-слабо развитите държави по приложение ІV към Регламент (ЕС) № 978/2012 27 и от развиващите се държави, считани за уязвими поради липсата на диверсификация и поради недостатъчна интеграция в международната система за търговия, както е определено в приложение VII към Регламент (ЕС) № 978/2012. (ЕО) № 732/2008 се третират като обхванати от международни задължения стоки и услуги.

Член 5

Разпоредби за достъпа на необхванати от международни задължения стоки и услуги Изключения за оферти, подадени от МСП

Комисията може да предприема ограничителни мерки спрямо необхванатите от международни задължения стоки и услуги:

a)по искане на отделни възложители — съгласно разпоредбите на член 6;

б)съгласно разпоредбите на членове 10 и 11.

Офертите, подадени от МСП 28 , установени в Съюза и извършващи значима дейност, създаваща действителна пряка връзка с икономиката на поне една държава членка, се изключват от обхвата на настоящия регламент.

Член 6


Оправомощаване на възлагащите органи и възложителите да отстраняват необхванати от международни задължения стоки и услуги

1.По искане на възлагащите органи или възложителите Комисията преценява дали да одобри — за поръчките с прогнозна стойност от най-малко 5 000 000 евро без данък върху добавената стойност (ДДС) — отстраняване от процедурите по възлагане на поръчки на офертите, с които се предлагат стоки и услуги с произход извън Съюза, ако стойността на необхванатите от международни задължения стоки или услуги надвишава 50 % от общата стойност на стоките или услугите по офертата, при посочените по-долу условия.

2.Когато възлагащите органи или възложителите възнамеряват да поискат отстраняване на определени оферти от процедури по възлагане на поръчки въз основа на параграф 1, те посочват това в обявлението за поръчката, което публикуват съгласно член 35 от Директива 2004/18/ЕО, член 42 от Директива 2004/17/ЕО или член 26 от Директивата за възлагането на договори за концесия.

Възлагащите органи и възложителите изискват от оферентите да представят информация за произхода и стойността на стоките и/или услугите, предложени в офертата. Те приемат собственоръчните декларации като предварително доказателство, че офертите не може да бъдат отстранени съгласно параграф 1. Възлагащият орган може по всяко време на процедурата да поиска от даден оферент да представи цялата необходима документация или част от нея, когато това изглежда необходимо за осигуряване на правилното протичане на процедурата. Комисията може да приема актове за изпълнение, с които да установява стандартните формуляри за декларациите за произхода на стоките и услугите. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 17, параграф 3.

Когато възлагащите органи и възложителите получават оферти, които отговарят на условията по параграф 1 и за които те възнамеряват да поискат отстраняване поради тази причина, те уведомяват Комисията. По време на процедурата за уведомяване възлагащите органи и възложителите могат да продължат разглеждането на офертите.

Уведомлението се изпраща по електронен път чрез стандартен формуляр. Комисията приема актове за изпълнение за установяване на стандартните формуляри. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 17, параграф 3. Стандартният формуляр съдържа следната информация:

(h)наименование и данни за контакт на възлагащия орган или възложителя;

(i)описание на обекта на поръчката;

(j)име или наименование и данни за контакт на икономическия оператор, за чиято оферта се планира отстраняване;

(k)информация за произхода на икономическия оператор, стоките и/или услугите и стойността им.

Комисията може да поиска допълнителна информация от възлагащия орган или възложителя.

Информацията се представя в срок от осем работни дни, който започва да тече от първия работен ден след датата на получаване на искането за допълнителна информация. Ако в този срок Комисията не получи исканата информация, срокът по параграф 3 се спира, докато Комисията получи информацията.

3.За поръчките по параграф 1 Комисията приема акт за изпълнение за одобряване на планираното отстраняване в срок от два месеца, който започва да тече от първия работен ден след датата на получаване на информацията. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 17, параграф 2. Този срок може да бъде удължен еднократно с най-много два месеца в определени случаи с надлежно обосновани мотиви, по-специално ако информацията, която се съдържа в уведомлението или в приложените към него документи, е непълна или неточна, или ако представените факти претърпят значителни промени. Ако след изтичането на двумесечния срок или на съответния удължен срок Комисията не е приела решение за одобряване или отхвърляне на отстраняването, се смята, че тя е отхвърлила отстраняването.

4.Когато приема актовете за изпълнение съгласно параграф 3, Комисията одобрява планираното отстраняване в следните случаи:

(l)когато международното споразумение за достъпа до пазара в областта на обществените поръчки между Съюза и държавата, от която произхождат стоките и/или услугите, съдържа наложени от Съюза изрични ограничителни условия за достъпа до пазара за стоките и услугите, за които се планира отстраняване;

(m)когато няма споразумение по буква а) и третата държава поддържа ограничителни мерки при възлагането на поръчки, поради което липсва значителна степен на взаимност при отварянето на пазара между Съюза и съответната трета държава.

За целите на буква б) се смята, че значителна степен на взаимност липсва, когато ограничителните мерки при възлагането на поръчки водят до тежка и трайна неравнопоставеност за съюзните икономически оператори, стоки и услуги.

При приемането на актове за изпълнение съгласно параграф 3 Комисията не одобрява планирано отстраняване, когато то би довело до неспазване на задълженията за осигуряване на достъп до пазара, които Съюзът е поел в международните си споразумения.

5.Когато преценява дали липсва значителна степен на взаимност, Комисията проучва следните аспекти:

(n)до каква степен законодателството в областта на обществените поръчки на съответната държава осигурява прозрачност съгласно международните норми в тази област и не допуска неравнопоставено третиране на съюзните икономически оператори, стоки и услуги;

(o)до каква степен публичните органи и/или отделните възложители поддържат или възприемат спрямо съюзните икономически оператори, стоки и услуги практики на неравнопоставено третиране.

6.Преди да вземе решение по параграф 3, Комисията изслушва засегнатите оференти.

7.Възлагащите органи и възложителите, които са отстранили от процедура по възлагане на поръчка определени оферти съгласно параграф 1, посочват това в обявлението за възложена поръчка, което публикуват съгласно член 35 от Директива 2004/18/ЕО, член 42 от Директива 2004/17/ЕО или член 27 от Директивата за възлагане на договори за концесия. Комисията приема актове за изпълнение за установяване на стандартните формуляри за обявленията за възложени поръчки. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 17, параграф 3.

8.Параграф 1 не се прилага, когато Комисията е приела акт за изпълнение за осигуряване на временен достъп за стоките и услугите от държава, която е в процес на преговори по същество със Съюза съгласно член 9, параграф 4.

Глава ІІІ
Разпоредби за офертите с необичайно ниска цена

Проучвания, консултации и мерки за корекция на цената

Член 7

Оферти с необичайно ниска цена

Когато съгласно член 69 от Директивата за обществените поръчки или член 79 от Директивата за възлагането на поръчки от възложители, извършващи дейност в секторите на водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги възлагащият орган или възложителят възнамерява, след като са проверили разясненията на оферента, да приемат оферта с необичайно ниска цена, в която се предлагат стоки и/или услуги с произход извън Съюза и по която стойността на необхванатите от международни задължения стоки или услуги надхвърля 50 % от общата стойност на стоките или услугите, той информира за това другите оференти в писмен вид, като посочва причините за необичайно ниската предложена цена или разходи.

Възлагащият орган или възложителят може да не оповести определени сведения, ако оповестяването им би възпрепятствало правоприлагането, ако по друг начин противоречи на обществения интерес, ако би увредило законните търговски интереси на икономическите оператори — публични или частни, или ако може да засегне лоялната конкуренция между тях.

Глава IV
Проучване от страна на Комисията, консултации и мерки за временно ограничаване на достъпа на необхванати от международни задължения стоки и услуги до пазара на обществени поръчки на ЕС

Член
8 6

Проучвания във връзка с достъпа на съюзните икономически оператори, стоки и услуги до пазарите на обществени поръчки в трети държави

1.Когато Комисията смята, че това е в интерес на Съюза, тя може по всяко време по своя инициатива или при искане от заинтересовани лица или държава членка да започне външно проучване на предполагаемите ограничителни и/или дискриминационни мерки или практики при възлагането на поръчки.

По-конкретно, Комисията взема предвид дали са били одобрени планирани отстранявания съгласно член 6, параграф 3 от настоящия регламент.

Ако бъде започнато проучване, Комисията публикува обявление в Официален вестник на Европейския съюз, с което приканва заинтересованите лица и държавите членки да предоставят на Комисията цялата значима информация в определен срок.

2.Проучването по параграф 1 се извършва въз основа на критериите по член 6.

3.2.Комисията преценява дали съответната трета държава е приела или поддържа предполагаеми ограничителни и/или дискриминационни мерки при възлагането на поръчки, въз основа на информацията, предоставена от заинтересованите лица и държавите членки, и/или доказателствата, събрани от Комисията при проучването ѝ, или и двете. а заключението Оценката трябва да бъде направена в срок от девет  осем месеца от започването на проучването. В определени случаи с надлежно обосновани мотиви този срок може да бъде удължен с три  четири месеца.

4.3.Ако Когато в резултат на външното своето проучване Комисията заключи, че съответната трета държава не поддържа предполагаемите ограничителни и/или дискриминационни мерки или практики при възлагането на поръчки или че тези мерки или практики не водят до ограничения в достъпа на съюзни стоки, услуги и/или икономически оператори до пазара на обществени поръчки или концесии в същата държава, Комисията приключва приема решение за приключване на проучването. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 1, параграф 7.

4.Когато Комисията завърши своето проучване, тя предоставя публично достъпен доклад за основните си констатации.

Член 97

Консултации с трети държави и действия от страна на Комисията

1.Ако Когато в резултат на проучване бъде установено, че трета държава е приела или поддържа ограничителни и/или дискриминационни мерки или практики мерки при възлагането на поръчки и ако Комисията смята, че това ще бъде в интерес на ЕС Съюза, тя приканва съответната въпросната държава да започне консултации. Целта на тези консултации е с нея с цел да се осигури възможност за съюзните икономически оператори, стоки и услуги да участват в процедурите за възлагане на обществени поръчки или концесии в тази държава при условия, които не са по-неблагоприятни от осигурените условия за националните икономически оператори, стоки и услуги на държавата, както и с цел да се гарантира прилагането на принципите на прозрачност и равнопоставено третиране. 

Ако съответната  третата държава отклони поканата за започване на консултации, при приемането на актовете за изпълнение по член 10 за ограничаване на достъпа на стоките и услугите с произход от тази държава Комисията взема решение  предприема подходящи действия въз основа на наличните доказателства. 

2.Ако съответната държава е страна по Споразумението за държавните поръчки на Световната търговска организация (СТО) или е сключила търговско споразумение с ЕС, което съдържа разпоредби за обществените поръчки, Комисията следва предвидените в това споразумение механизми за консултиране и/или процедури за уреждане на спорове, когато ограничителните практики са свързани с поръчки, обхванати от задълженията за осигуряване на достъп до пазара, поети от съответната държава по отношение на Съюза.

2.Когато след започването на консултации съответната държава предприеме задоволителни корективни мерки, но без да поема нови задължения за осигуряване на достъп до пазара, Комисията може да спре или приключи консултациите.

Комисията наблюдава прилагането на тези корективни мерки, при необходимост въз основа на периодично представяна информация, която тя може да поиска от съответната трета държава.

3.Когато корективните мерки, предприети от съответната трета държава, бъдат отменени, спрени или неправилно прилагани, Комисията може да предприеме следните стъпки:

i) да възобнови или започне отначало консултациите със съответната трета държава; и/или

ii) да приеме актове за изпълнение съгласно член 10, да реши посредством акт за изпълнение с които да ограничи достъпа на стоки и услуги с произход от съответната трета държава, да наложи мярка за корекция на цената в съответствие с член 8.

Актовете Актът за изпълнение, посочен в първа алинея, подточка ii), по настоящия параграф се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 174, параграф 2.

4.Когато след започването на консултациите изглежда, че най-подходящото средство за прекратяване на дадена ограничителна и/или дискриминационна мярка или практика при възлагането на поръчки е сключването на международно споразумение, преговорите се извършват съгласно разпоредбите на членове 207 и 218 от Договора за функционирането на Европейския съюз. Ако дадена държава е в процес на преговори по същество с Европейския съюз по въпроса за достъпа до пазара в областта на обществените поръчки, Комисията може да приеме акт за изпълнение, в който да предвиди, че стоките и услугите от съответната държава не може да бъдат отстранявани от процедурите по възлагане на поръчки съгласно член 6.. Дори преговорите да продължават, проучването трябва може да бъде прекратено.

5.Комисията може да приключи консултациите, ако съответната държава поеме международни задължения, договорени със Съюза под една от следните форми:

(p)присъединяване към Споразумението за държавните поръчки на СТО;

(q)сключване на двустранно споразумение със Съюза, което съдържа задължения за осигуряване на достъп до пазара на обществени поръчки и/или концесии; или

(r)разширяване на задълженията за осигуряване на достъп до пазара, поети съгласно Споразумението за държавните поръчки на СТО или съгласно двустранно споразумение, сключено със Съюза. в тази рамка.

Консултациите може да бъдат приключени и в случаите, когато ограничителните и/или дискриминационните мерки или практики при възлагането на поръчки все още са в сила към момента на поемане на тези задължения, ако включват подробни разпоредби за постепенното прекратяване на тези такива мерки или практики в разумен срок.

6.Ако консултациите с трета държава не доведат до задоволителни резултати в срок от 15 месеца от започването им, Комисията ги прекратява и обмисля приемането съгласно член 10 на актове за изпълнение за ограничаване на достъпа на стоките и услугите с произход от съответната трета държава предприема подходящи действия. По-специално, Комисията може да вземе решение посредством акт за изпълнение да наложи мярка за корекция на цената в съответствие с член 8. Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 14, параграф 2.

Член 108

Мерки за корекция на цената за ограничаване на достъпа на необхванати от международни задължения стоки и услуги до пазара на обществени поръчки на ЕС

1.Когато при проучване по член 8 и след прилагането на процедурата по член 9 бъде установено, че приетите или поддържаните от трета държава ограничителни мерки при възлагането на поръчки водят до липса на значителна степен на взаимност при отварянето на пазара между Съюза и съответната трета държава съгласно член 6, Комисията може да приеме актове за изпълнение за временно ограничаване на достъпа на необхванатите от международни задължения стоки и услуги с произход от съответната трета държава. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 17, параграф 2. Офертите, повече от 50 % от общата стойност на които се състои от стоки и/или услуги с произход от трета държава, може да бъдат обект на мярка за корекция на цената, когато съответната трета държава приема или поддържа ограничителни и/или дискриминационни мерки или практики при възлагането на поръчки.

Мерките за корекция на цената се прилагат само за поръчки с прогнозна стойност, по-голяма или равна на 5 000 000 EUR без данък върху добавената стойност.

2.Приеманите съгласно параграф 1 мерки може да бъдат под следните форми: В мярката за корекция на цената се посочва санкцията в размер на 20 %, изчислена върху цената на съответните оферти. В нея се посочват и евентуалните ограничения на обхвата на прилагане на мярката, като например отнасящите се до:

(s)отстраняване на офертите, при които стойността на необхванатите от международни задължения стоки или услуги с произход от държавата, приемаща или поддържаща ограничителна практика при възлагането на поръчки, надвишава 50 % от общата стойност на стоките или услугите по офертата; и/или

(t)обществените поръчки от страна на конкретни определени категории възлагащи органи или възложители;

(u)обществените поръчки за конкретни определени категории стоки или услуги или оферти, подадени от конкретни категории икономически оператори;

(v)обществените поръчки, които надвишават определени граници или са в рамките им;.

(w)подадените оферти за определени категории концесии;

(x)териториите на някои субекти на регионално и местно равнище на управление.

б)задължително наказателно увеличение на цената за тази част от офертата, в която се предлагат необхванатите от международни задължения стоки или услуги с произход от държавата, възприемаща или поддържаща ограничителна практика при възлагането на поръчки.

3.Приеманите съгласно параграф 1 мерки може да бъдат ограничени по-конкретно до: Възлагащите органи и възложителите, включени в списъка, приет съгласно член 9, прилагат мярката за корекция на цената по отношение на:

a)оферти, подадени от икономическите оператори от съответната трета държава, освен ако тези икономически оператори могат да докажат, че по-малко от 50 % от общата стойност на офертата им е съставена от стоки или услуги с произход от същата трета държава,; и

б)всички оферти, предлагащи стоки и услуги с произход от съответната държава, ако стойността на тези стоки и услуги представлява повече от 50 % от общата стойност на офертата.

Член 9

Съответни органи или възложители

1.

Комисията определя възлагащите органи или възложителите или категориите възлагащи органи или възложители, посочени в списъка от държавите членки, чиито пазари на поръчки са засегнати от съответната мярка. С цел да послужи като основа за това определяне, държавите членки представят списъци на подходящи възлагащи органи или възложители или категории възлагащи органи или възложители. Комисията гарантира, че се предприема подходящо равнище на действия и че тежестта е равномерно разпределена между държавите членки.

Член 1110

Отмяна или спиране на прилагането на мерки за корекция на цената

1.Когато Комисията смята, че основанията за приемане на мерките по член 9, параграф 4 и член 10 вече не се прилагат, Комисията може да приеме да вземе решение посредством акт за изпълнение, с който:

(y)отменя мерките; или

(``)спира прилагането на мерките за срок до една година.

За целите на буква б) прилагането на мерките може да бъде подновено по всяко време от Комисията чрез акт за изпълнение, да отмени мярката за корекция на цената или да спре нейното прилагане за определен период, ако съответната държава предприеме задоволителни корективни действия.

Ако корективните действия, предприети от съответната трета държава, бъдат отменени, спрени или неправилно прилагани, Комисията може по всяко време чрез акт за изпълнение да възстанови прилагането на мярката за корекция на цената.

2.Комисията оповестява публично своите констатации по отношение на корективните действия, предприети от съответната трета държава.

23.Актовете за изпълнение по настоящия член се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 17 4, параграф 2.

Член 11

Прилагане на мерки за корекция на цената Предоставяне на информация на оферентите

1.Възлагащите органи и възложителите, включени в списъка, приет съгласно член 9, прилагат мерки за корекция на цената по отношение на:

a)оферти, подадени от икономическите оператори от съответната трета държава, или

б)оферти, предлагащи стоки и услуги с произход от съответната трета държава, ако стойността на тези стоки и услуги представлява повече от 50 % от общата стойност на офертата.

Възлагащите органи и възложителите не прилагат мерки за корекция на цената по отношение на офертите, посочени в буква а), при които оферентите могат да докажат, че по-малко от 50 % от общата стойност на офертата е съставена от стоки или услуги с произход от съответната трета държава.

Мярката за корекция на цената се прилага само за целите на оценяването и класирането на ценовия компонент на офертите. Тя не засяга цената, която трябва да се плати по силата на договора, който ще бъде сключен с избрания оферент.

2.Когато възлагащите органи и възложителите провеждат процедура за възлагане на поръчка или концесия, спрямо която са наложени важат ограничителни мерки мерки за корекция на цената, приети съгласно член 10 или подновени съгласно член 11, те посочват тази информация това в обявлението за поръчката, което публикуват съгласно член 35  49 от Директива 2004/18/ЕО Директива 2014/24/ЕС или член 42 от Директива 2004/17/ЕО член 69 от Директива 2014/25/ЕС, или в обявлението за концесия, което публикуват съгласно член 31 от Директива 2014/23/ЕС. Комисията може да приема актове за изпълнение съгласно процедурата по консултиране, посочена в член 14, параграф 3, като адаптира, с които установява стандартните формуляри за обявления за обществена поръчка или за концесия, приети съгласно директиви 2014/23/ЕС, 2014/24/ЕС и 2014/25/ЕС. съгласно процедурата по консултиране, посочена в член 17, параграф 3.

3.2Когато отстраняването на дадена оферта се основава на прилагането на мерките, приети съгласно член 10 или подновени съгласно член 11, Възлагащите органи или възложителите информират неуспелите оференти. за възлагането на обществена поръчка или концесия въз основа на прилагането на мярка за корекция на цената, приета или подновена съгласно настоящия регламент.

4.Когато се прилага мярка за корекция на цената, възлагащите органи и възложителите изискват от оферентите да представят информация за произхода на стоките и/или услугите, предложени в офертата, и за стойността на стоките и услугите с произход от съответната трета държава като процент от общата стойност на офертата. Те приемат собственоръчните декларации от оферентите.

Възлагащият орган може по всяко време на процедурата при необходимост да поиска от даден оферент да представи допълнителна документация, за да се осигури правилното протичане на процедурата. От спечелилият поръчката оферент винаги трябва да се иска да предостави по-подробна информация за произхода на стоките и услугите, които трябва да бъдат предоставени.

Член 12

Изключения

1.Възлагащите органи и възложителите могат да решат да не прилагат мерките за корекция на цената по член 10 по отношение на дадена процедура за възлагане на поръчка или концесия, ако:

(aa)няма съюзни и/или обхванати от международни задължения стоки или услуги, които отговарят на изискванията на възлагащия орган или възложителя; или

(bb)прилагането на мерките би довело до несъразмерно голямо увеличение на цените или разходите по поръчката.

2.Когато възлагащ орган или възложител възнамерява да не прилага мярка за корекция на цената мерки, приети съгласно член 10 или подновени съгласно член 11, той посочва това в обявлението за поръчката, което публикува съгласно член 35 49 от Директива 2004/18/ЕО или член 42 от Директива 2004/17/ЕО. 2014/24/ЕС или член 69 на Директива 2014/25/ЕС или в обявлението за концесията съгласно член 31 от Директива 2014/23/ЕС. Той уведомява Комисията в срок от десет календарни дни от публикуването на обявлението за поръчката. 

Уведомлението се изпраща по електронен път чрез стандартен формуляр. Комисията приема актове за изпълнение, с които установява стандартните формуляри за обявленията за поръчки и уведомленията съгласно процедурата по консултиране, посочена в член 17, параграф 3.

3.Уведомлението съдържа следната информация:

(cc)наименование и данни за контакт на възлагащия орган и/или възложителя;

(dd)описание на обекта на поръчката;

(ee)информация за произхода на икономическия оператор, стоките и/или услугите, които ще бъдат допуснати до участие;

(ff)основанието за решението да не се прилагат ограничителните мерки мерки за корекция на цената и подробно представяне на мотивите за прилагане на изключението;

(gg)всякаква друга информация според случая, която възлагащият орган и/или възложителят смята за полезна.

Комисията може да поиска допълнителна информация от съответния възлагащ орган или възложител.

43.Когато възлагащ орган или възложител провежда процедура на договаряне без предварително публикуване на обявление за поръчка съгласно член 31 2 от Директива 2004/18/ЕО или член 40, параграф 3 от Директива 2004/17/ЕО Директива 2014/24/ЕС или съгласно член 50 от Директива 2014/25/ЕС и реши да не прилага мярка за корекция на цената, приета съгласно член 10 или подновена съгласно член 11 от настоящия регламент, той посочва това в обявлението за възложена поръчка, което публикува съгласно член 35 50 от Директива 2004/18/ЕО  2014/24/ЕС или член 43 70 от Директива 2004/17/ЕО 2014/25/ЕС или в обявлението за възлагане на концесия, което публикува съгласно член 32 от Директива 2014/23/ЕС, и уведомява Комисията в срок от десет календарни дни след публикуването на обявлението за възложена поръчка

Уведомлението се изпраща по електронен път чрез стандартен формуляр. Комисията приема актове за изпълнение, с които установява стандартните формуляри за обявленията за поръчки и уведомленията съгласно процедурата по консултиране, посочена в член 17, параграф 2. Уведомлението съдържа следната информация:

(hh)наименование и данни за контакт на възлагащия орган или възложителя;

(ii)описание на обекта на поръчката или концесията;

(jj)информация за произхода на икономическия оператор, стоките и/или услугите, допуснати до участие.

(kk)основанието за решението да не се прилагат ограничителните мерки и подробно представяне на мотивите за прилагане на изключението;

(ll)всякаква друга информация според случая, която възлагащият орган или възложителят смята за полезна.

Член 163

Изпълнение

1.При неправилно прилагане на изключенията по член 132 от страна на възлагащите органи или възложителите Комисията може да приложи корективния механизъм по член 3 от Директива 89/665/ЕИО 29 или член 8 от Директива 92/13/ЕИО 30 .

2.Договорите, които са били сключени с икономически оператор в нарушение на мерки за корекция на цената актовете за изпълнение на Комисията, приети или подновени съгласно член 6  настоящия регламент вследствие на изпратено от възлагащите органи или възложителите уведомление за планирано отстраняване на оферти от дадена процедура, или в нарушение на мерките, приети съгласно член 10 или подновени съгласно член 11, са се обявяват за недействителни. по смисъла на Директива 2007/66/ЕО.

ГлаваIV
Делегирани и Изпълнителни правомощия, представяне на доклади и окончателни разпоредби


Член 143

Изменения в приложението

На Комисията се предоставят правомощията да приема делегирани актове съгласно член 14, с които се изменя приложението, за да бъде отразено сключването на нови международни споразумения от Съюза в областта на обществените поръчки.

Член 15

Упражняване на делегираните правомощия

1.Правомощията да приема делегирани актове се предоставят на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

2.Делегираните правомощия по член 14 се предоставят на Комисията за неопределен срок, считано от [дата на влизане в сила на настоящия регламент].

3.Делегираните правомощия по член 14 може да бъдат отменени по всяко време от Европейския парламент или Съвета. С решението за отмяна се прекратяват посочените в него делегирани правомощия. То поражда действие в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в него. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

4.Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията уведомява за него едновременно Европейския парламент и Съвета.

5.Делегиран акт, приет съгласно настоящия член, влиза в сила само ако нито Европейският парламент, нито Съветът е представил възражение срещу него в срок от два месеца от отправянето на уведомление до Европейския парламент и Съвета за съответния акт или ако преди изтичането на този срок Европейският парламент и Съветът са уведомили Комисията, че няма да повдигнат възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

Член 174

Процедура на комитета

1.Комисията се подпомага от Консултативния комитет за обществени поръчки, създаден с Решение 71/306/ЕИО на Съвета 31 , и от комитета, създаден по член 7 от Регламент (ЕС) № 2015/1843 на Съвета ( Регламента за пречките пред търговията) 32 Това са комитети по смисъла на член 3 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

2.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011 и компетентен е комитетът, създаден с Регламента за пречките за търговията.

3.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011 и компетентен е комитетът, създаден с Решение 71/306/ЕИО на Съвета.

Член 185

Поверителност

1.Получената в съответствие с настоящия регламент информация се използва само за целта, за която е била поискана.

2.Нито Комисията, нито Съветът, нито Европейският парламент, нито държавите членки, нито техните служители имат право да разкриват поверителна информация, получена съгласно настоящия регламент, без изрично разрешение от предоставилото информацията лице.

3.Предоставилото информацията лице може да поиска тя да бъде третирана като поверителна. Искането за поверителност и да бъде придружена трябва да бъде придружено от съкратено изложение с неповерителен характер или да бъдат посочени причините, поради които не може да бъде представено съкратено изложение.

4.Ако се окаже, че поверителното третиране на дадена информация не е оправдано и ако предоставилото информацията лице не желае нито да я оповести публично, нито да разреши разкриването ѝ в обобщен или съкратен вид, въпросната информация може да не бъде взета предвид.

5.Разпоредбите на параграфи 1—45 не изключват разкриването на обща информация от страна на органите на Съюза. При такова разкриване трябва да се отчита законният интерес на заинтересованите лица, техните служебни тайни да не бъдат разкрити.

Член 196

Представяне на доклади

В срок до 31 декември 1 януари 20178 г. и най-малко веднъж на всеки три години след влизането в сила на настоящия регламент Комисията представя на Европейския парламент и Съвета доклад за прилагането на настоящия регламент и за напредъка по предприетите съгласно регламента международни преговори относно достъпа на икономическите оператори от ЕС  Съюза до процедурите по възлагане на обществени поръчки или концесии в трети държави. За тази цел по искане на Комисията държавите членки ѝ представят необходимата информация.

Член 2017

Изменение на Директива 2014/25/ЕС Отмяна

Членове 58 и 59 от Директива 2004/17/ЕО 85 и 86 от Директива 2014/25/ЕС се отменят  заличават от датата на влизане в сила на настоящия регламент.

Член 2118Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на 60-ия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на година.

За Европейския парламент    За Съвета

Председател    Председател

ПРИЛОЖЕНИЕ

Списък на международните споразумения, които Съюзът е сключил в областта на обществените поръчки и които съдържат задължения за осигуряване на достъп до пазара

Многостранно споразумение:

—Споразумение за държавните поръчки (OВ L 336, 23.12.1994 г.)

Двустранни споразумения:

—Споразумение за свободна търговия между Европейската общност и Мексико (OВ L 276, 28.10.2000 г., L 157, 30.6.2000 г.)

—Споразумение между Европейската общност и Швейцарската конфедерация по някои аспекти на държавните поръчки (OВ L 114, 30.4.2002 г.)

—Споразумение за свободна търговия между Европейската общност и Чили (OВ L 352, 30.12.2002 г.)

—Споразумение за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Бивша югославска република Македония, от друга страна (OВ L 87, 20.3.2004 г.)

—Споразумение за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Република Хърватия, от друга страна (OВ L 26, 28.1.2005 г.)

—Споразумение за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Република Черна гора, от друга страна (OВ L 345, 28.12.2007 г.)

—Споразумение за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Република Албания, от друга страна (OВ L 107, 28.4.2009 г.)

—Споразумение за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна (OВ L 127, 14.5.2011 г.) BG

(1) Регламент (ЕС) № 654/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно упражняването на правата на Съюза за прилагане и осигуряване на съблюдаването на международните търговски правила, ОВ L 189, 27.6.2014 г., стр. 50—58.
(2) Директива 2014/23/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за възлагане на договори за концесия (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 1), Директива 2014/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за обществените поръчки (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 65) и Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. относно възлагането на поръчки от възложители, извършващи дейност в секторите на водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 243).
(3) Доклад за оценка на въздействието, приложение 2 (Обобщение на мненията, получени в рамките на обществената консултация), раздел 3.3, стр. 9.
(4) Доклад за оценка на въздействието, приложение 2 (Обобщение на мненията, получени в рамките на обществената консултация), раздел 3.3, стр. 8
(5) Доклад за оценка на въздействието, приложение 2 (Обобщение на мненията, получени в рамките на обществената консултация), раздел 4.4, стр. 13.
(6) Доклад за оценка на въздействието, раздел 6.6.2 (4), стр. 33.
(7) Доклад за оценка на въздействието, раздел 6.6.2 (6), стр. 34.
(8) Доклад за оценка на въздействието, раздел 6.9, стр. 36.
(9) Доклад за оценка на въздействието, раздел 6.6.2, стр. 34.
(10) Доклад за оценка на въздействието, раздел 7.1.1.3, стр. 40.
(11) Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1).
(12) Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. за прилагане на схема от общи тарифни преференции (OВ L 303, 31.10.2012 г., стр.1).
(13) Препоръка на Комисията от 6 май 2003 г. относно определенията за микро, малки и средни предприятия (OВ L 124, 20.5.2003 г. стр.36.)
(14) ОВ C
(15) ОВ C
(16) Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от февруари 2014 г. относно възлагането на поръчки от възложители, извършващи дейност в секторите на водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 243)
(17) Регламент (ЕС) № 654/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно упражняването на правата на Съюза за прилагане и осигуряване на съблюдаването на международните търговски правила и за изменение на Регламент (ЕО) № 3286/94 на Съвета за установяване на процедури на Общността в областта на общата търговска политика с оглед гарантиране упражняването от Общността на правата, които са ѝ предоставени съгласно правилата за международна търговия, по-специално тези, които са установени под егидата на Световната търговска организация (ОВ L 189, 27.6.2014 г., стр. 50).
(18) Регламент (ЕИО) № 2913/1992 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1).
(19) Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. за прилагане на схема от общи тарифни преференции и за отмяна на Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета (OB L 303, 31.10.2012 г., стр. 1).
(20) Директива 89/665/ЕИО на Съвета относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби, отнасящи се до прилагането на производства по обжалване при възлагането на обществени поръчки за доставки и за строителство (ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 33).
(21) Директива 92/13/ЕИО на Съвета относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно прилагането на правилата на Общността по възлагане на обществени поръчки на субекти, извършващи дейност във водния, енергийния, транспортния и телекомуникационния сектор (ОВ L 76, 23.3.1992 г., стр. 14).
(22) Регламент (ЕС) №182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр.13).
(23) Директива 2014/23/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за възлагане на договори за концесия (OВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 1).
(24) Директива 2014/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за обществените поръчки и за отмяна на Директива 2004/18/ЕО (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 65).
(25) Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията от 6 май 2003 г. относно определението за микро-, малки и средни предприятия (ОВ L 124, 20.5.2003 г., стр. 36).
(26) Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1).
(27) Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета за прилагане на схема от общи тарифни преференции и за отмяна на Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета (OB L 303, 31.10.2012 г., стр. 1).
(28) Както са определени в Препоръката на Комисията от 6 май 2003 г. относно определението за микро-, малки и средни предприятия (ОВ L 124, 20.5.2003 г., стр. 36).
(29) Директива 89/665/ЕИО на Съвета от 21 декември 1989 г. относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби, отнасящи се до прилагането на производства по обжалване при възлагането на обществени поръчки за доставки и за строителство (ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 33).
(30) Директива 92/13/ЕИО на Съвета от 25 февруари 1992 г. относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно прилагането на правилата на Общността по възлагане на обществени поръчки на субекти, извършващи дейност във водния, енергийния, транспортния и телекомуникационния сектор (ОВ L 76, 23.3.1992 г., стр. 14).
(31) Решение 71/306/ЕИО на Съвета от 26 юли 1971 г. за създаване на Консултативен комитет за обществени поръчки за строителни работи (ОВ L 185, 16.8.1971 г., стр. 15).
(32) Регламент (ЕС) 2015/1843 на Европейския парламент и на Съвета от 6 октомври 2015 година за установяване на процедури на Съюза в областта на общата търговска политика с оглед гарантиране упражняването от Съюза на правата, които са му предоставени съгласно правилата за международна търговия, по-специално тези, които са установени под егидата на Световната търговска организация (СТО) (Регламента за пречките за търговията)(ОВ L 349, 31.12.1994 г., стр. 1 272, 16.10.2015, p. 1).