30.11.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 408/429 |
P7_TA(2014)0280
Платежните услуги на вътрешния пазар ***I
Изменения, приети от Европейския парламент на 3 април 2014 г. към предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно платежните услуги във вътрешния пазар, за изменение на директиви 2002/65/ЕО, 2013/36/ЕС и 2009/110/ЕО и за отмяна на Директива 2007/64/ЕО (COM(2013)0547 — C7-0230/2013 — 2013/0264(COD)) (1)
(Обикновена законодателна процедура: първо четене)
(2017/C 408/28)
Изменение 1
Предложение за директива
Съображение 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 2
Предложение за директива
Съображение 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 3
Предложение за директива
Съображение 4
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 4
Предложение за директива
Съображение 5
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 5
Предложение за директива
Съображение 5 a (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 6
Предложение за директива
Съображение 6
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 7
Предложение за директива
Съображение 7
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 8
Предложение за директива
Съображение 7 a (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 9
Предложение за директива
Съображение 8
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 10
Предложение за директива
Съображение 9
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 11
Предложение за директива
Съображение 10
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 12
Предложение за директива
Съображение 12
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 13
Предложение за директива
Съображение 13
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 14
Предложение за директива
Съображение 13 a (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 15
Предложение за директива
Съображение 15
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 16
Предложение за директива
Съображение 18
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 17
Предложение за директива
Съображение 19
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 18
Предложение за директива
Съображение 19 a (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 19
Предложение за директива
Съображение 27
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 20
Предложение за директива
Съображение 29
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 21
Предложение за директива
Съображение 30
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 22
Предложение за директива
Съображение 32
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 23
Предложение за директива
Съображение 34
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 24
Предложение за директива
Съображение 41
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 25
Предложение за директива
Съображение 43
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 26
Предложение за директива
Съображение 46
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 27
Предложение за директива
Съображение 49
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 28
Предложение за директива
Съображение 51
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 29
Предложение за директива
Съображение 51 a (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 30
Предложение за директива
Съображение 54
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 31
Предложение за директива
Съображение 57
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 32
Предложение за директива
Съображение 63
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 33
Предложение за директива
Съображение 66
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 34
Предложение за директива
Съображение 68
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 35
Предложение за директива
Съображение 71
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 36
Предложение за директива
Съображение 72 a (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 37
Предложение за директива
Съображение 74
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 38
Предложение за директива
Съображение 74 a (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 39
Предложение за директива
Съображение 80
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 40
Предложение за директива
Съображение 80 a (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 41
Предложение за директива
Съображение 83 a (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 42
Предложение за директива
Член 2 — параграф 1 — алинея 1 а (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Комисията прави преглед на прилагането на настоящия параграф. До … (*1) тя представя по целесъобразност и въз основа на този преглед законодателно предложение, разширяващо приложението на разпоредбите на дял IV, с изключение на член 78, върху платежни транзакции, при които само един от доставчиците на платежни услуги се намира в рамките на Съюза, по отношение на тези части от платежните транзакции, които се извършват в Съюза, когато това е технически осъществимо. |
Изменение 43
Предложение за директива
Член 3 — буква г
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 44
Предложение за директива
Член 3 — буква й
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 45
Предложение за директива
Член 3 — буква к
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 46
Предложение за директива
Член 3 — буква к а (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 47
Предложение за директива
Член 3 — буква л
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 48
Предложение за директива
Член 4 — точка 12
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 49
Предложение за директива
Член 4 — точка 18
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 50
Предложение за директива
Член 4 — точка 21
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 51
Предложение за директива
Член 4 — точка 22
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 52
Предложение за директива
Член 4 — точка 26
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 53
Предложение за директива
Член 4 — точка 32
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 54
Предложение за директива
Член 4 — точка 33
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 55
Предложение за директива
Член 4 — точка 38 a (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 56
Предложение за директива
Член 4 — точка 38 б (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 57
Предложение за директива
Член 4 — точка 38 в (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 58
Предложение за директива
Член 4 — точка 38 г (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 59
Предложение за директива
Член 4 — точка 38 д (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 60
Предложение за директива
Член 5 — параграф 1 — буква ж
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 61
Предложение за директива
Член 5 — параграф 1 — буква к
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 62
Предложение за директива
Член 5 — параграф 3 a — алинея 1 (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3a. След провеждане на консултации с консултативна комисия, създадена в съответствие с член 41 от Регламент (ЕС) № 1093/2010, която представлява всички заинтересовани страни, включително осъществяващите дейност извън банковия сектор, ЕБО разработва проекти на регулаторни технически стандарти, в които се уточнява информацията, която трябва да бъде предоставена на компетентните органи в заявлението за издаване на лиценз на платежните институции, включително изискванията, предвидени в букви а), б), в), д) и ж) — й) от първия параграф. |
Изменение 63
Предложение за директива
Член 5 — параграф 3 a — алинея 2 (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
ЕБО представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти в срок до … |
Изменение 64
Предложение за директива
Член 5 — параграф 3 a — алинея 3 (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Комисията приема посочените в първа алинея проекти на регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10 — 14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010. |
Изменение 65
Предложение за директива
Член 9 — параграф 1 — уводна част
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Държавите членки или компетентните органи изискват от платежната институция, която предоставя платежни услуги и същевременно извършва други стопански дейности по член 17, параграф 1, буква в), да прилага защитни мерки по отношение на средствата, получени от ползвателите на платежни услуги или от друг доставчик на платежни услуги, за изпълнението на платежни транзакции, по един от следните начини: |
1. Държавите членки или компетентните органи изискват от платежната институция, която предоставя някоя от платежните услуги , посочени в приложение I, или извършва стопанска дейност по член 17, параграф 1, буква в), да прилага защитни мерки по отношение на средствата, получени от ползвателите на платежни услуги или от друг доставчик на платежни услуги, за изпълнението на платежни транзакции, по един от следните начини: |
Изменение 66
Предложение за директива
Член 9 — параграф 1 — буква а
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 67
Предложение за директива
Член 10 — параграф 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Седалището на платежната институция, която съгласно националното законодателство на държавата членка по произход трябва да има главно управление, се намира в същата държава членка, в която се намира главното управление. |
3. Седалището на платежната институция, която съгласно националното законодателство на държавата членка по произход трябва да има главно управление, се намира в същата държава членка, в която се намира главното управление и в която платежната институция в действителност извършва своята стопанска дейност . |
Изменение 68
Предложение за директива
Член 12 — параграф 1 — уводна част
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Компетентните органи могат да отнемат издадения на платежната институция лиценз за извършване на дейност само когато институцията спада към един от следните случаи: |
1. Компетентните органи могат да отнемат издадения на платежната институция лиценз за извършване на дейност само когато институцията спада към някой от следните случаи: |
Изменение 69
Предложение за директива
Член 12 — параграф 1 — буква г
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 70
Предложение за директива
Член 13 — параграф 2 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Регистърът също така установява и посочва основанията за всеки отнет от компетентните органи лиценз. |
Изменение 71
Предложение за директива
Член 14 — параграф 4 — алинея 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
4. ЕБО разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи техническите изисквания за достъп на равнището на Съюза до информацията, съдържаща се в публичните регистри, посочени в член 13. ЕБО представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти в рамките на […две години от датата на влизане в сила на настоящата директива]. |
4. След провеждане на консултации с консултативната комисия, посочена в член 5, параграф 3а, ЕБО разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи техническите изисквания за достъп на равнището на Съюза до информацията, съдържаща се в публичните регистри, посочени в член 13. |
|
ЕБО представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти в рамките на … (*2). |
Изменение 72
Предложение за директива
Член 17 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Когато платежните институции извършват дейности по предоставяне на една или повече платежни услуги, те могат да държат само платежни сметки, използвани единствено за платежни транзакции. Държавите членки гарантират, че достъпът до тези платежни сметки не надхвърля целите на платежните услуги. |
2. Когато платежните институции извършват дейности по предоставяне на една или повече платежни услуги, те могат да държат платежни сметки, използвани единствено за платежни транзакции. Държавите членки гарантират, че на платежните институции е предоставен достъп до услугите, свързани с платежните и депозитните сметки на кредитните институции, на обективна, недискриминационна и пропорционална основа. Този достъп е достатъчно широк, за да даде възможност на платежните институции да предоставят платежни услуги свободно и ефективно . |
Изменение 73
Предложение за директива
Член 21 — параграф 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Когато на територията на държава членка съществува повече от един орган , компетентен по уредените в настоящия дял въпроси, държавата членка гарантира, че тези органи работят в тясно сътрудничество, така че да могат ефективно да изпълняват функциите си. Същото важи и в случаите, когато органите, които са компетентни по уредените в настоящия дял въпроси, не са компетентните органи за надзора на кредитни институции. |
3. Когато органът , който е компетентен по уредените в настоящия дял въпроси, не е компетентният орган, отговорен за надзора върху кредитните институции, държавата членка гарантира, че тези органи работят в тясно сътрудничество, така че да могат ефективно да изпълняват функциите си. |
Изменение 74
Предложение за директива
Член 22 — параграф 1 — алинея 2 — буква а
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 75
Предложение за директива
Член 22 — параграф 2 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2a. Всяко искане за предоставяне на информация или документи, направено от компетентните органи на държавите членки, се прави въз основа на решение, определящо правното основание на решението, целта на искането, подробности относно изискваната информация или документи, както и срокът за предоставяне и съхранение на конкретната информация или документи. |
Изменение 76
Предложение за директива
Член 25 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Компетентните органи в различните държави членки си сътрудничат помежду си и, когато е целесъобразно, с Европейската централна банка и националните централни банки на държавите членки, ЕБО, както и с други съответни компетентни органи, определени съгласно законодателството на Съюза или националното законодателство, приложимо по отношение на доставчиците на платежни услуги |
1. Компетентните органи в различните държави членки си сътрудничат помежду си и, когато е целесъобразно, с Европейската централна банка и националните централни банки на държавите членки, ЕБО, както и с други съответни компетентни органи, определени съгласно законодателството на Съюза или националното законодателство, приложимо по отношение на доставчиците на платежни услуги В случай че тези органи обработват лични данни, те уточняват конкретната цел и посочват приложимото правно основание от правото на Съюза. |
Изменение 77
Предложение за директива
Член 25 — параграф 2 — буква г a (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 78
Предложение за директива
Член 25 — параграф 2 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2a. ЕБО притежава правомощието да започне и да насърчава провеждането на медиация, резултатите от която имат задължителен характер, с цел уреждане на спорове между компетентните органи, които са породени от обмена на информация. |
Изменение 79
Предложение за директива
Член 26 — параграф 1 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1a. Държавите членки не налагат на платежна институция на Съюза, която желае да предоставя платежни услуги в приемаща държава членка, допълнителни изисквания, които не се прилагат за лицензираните платежни институции в приемащата държава членка. |
Изменение 80
Предложение за директива
Член 26 — параграф 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Компетентните органи си предоставят взаимно всяка съществена и/или подходяща информация, по-специално в случай на нарушения или предполагаеми нарушения от страна на представител, клон или подизпълнител. В тази връзка компетентните органи предоставят при поискване всякаква подходяща информация и по своя инициатива съобщават цялата съществена информация. |
3. Компетентните органи си предоставят взаимно всяка съществена и/или подходяща информация, по-специално в случай на нарушения или предполагаеми нарушения от страна на представител, клон или подизпълнител. В тази връзка компетентните органи предоставят при поискване всякаква подходяща информация и по своя инициатива съобщават цялата съществена информация. При запазване на лични данни срокът за тяхното съхранение от компетентните органи не надхвърля десет години. Във всеки случай съхраняването на лични данни е в съответствие с Директива 95/46/ЕО. |
Изменение 81
Предложение за директива
Член 26 — параграф 5
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
5. ЕБО издава насоки за компетентните органи съгласно член 16 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 относно елементите, които трябва да се вземат предвид, когато вземат решение дали дейността, която платежната институция е съобщила, че възнамерява да предоставя в друга държава членка съгласно параграф 1 от настоящия член, би представлявала упражняване на правото на установяване или свобода на предоставяне на услуги. Тези насоки се издават в рамките на [… две години от датата на влизане в сила на настоящата директива]. |
5. ЕБО издава насоки за компетентните органи съгласно член 16 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 относно елементите, които трябва да се вземат предвид, когато вземат решение дали дейността, която платежната институция е съобщила, че възнамерява да предоставя в друга държава членка съгласно параграф 1 от настоящия член, би представлявала упражняване на правото на установяване или свобода на предоставяне на услуги. Тези насоки се издават в рамките на…. (*3) |
Изменение 82
Предложение за директива
Член 27 — параграф 1 — буква а
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 83
Предложение за директива
Член 31 — параграф 2 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2a. Държавите членки гарантират, че гражданите са надлежно информирани относно обработването на лични данни в съответствие с националните разпоредби за транспониране на член 10 и член 11 от Директива 95/46/ЕО и на член 11 от Регламент (ЕО) № 45/2001. |
Изменение 84
Предложение за директива
Член 33 — параграф 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Ако доставчикът на платежни услуги има право да наложи такси за предоставяне на информация в съответствие с параграф 2, те трябва да бъдат подходящи и да съответстват на действителните разходи на доставчика на платежни услуги. |
3. Ако доставчикът на платежни услуги има право да наложи такси за предоставяне на информация в съответствие с параграф 2, те трябва да бъдат с разумен размер и да съответстват на действителните разходи на доставчика на платежни услуги. |
Изменение 85
Предложение за директива
Член 33 — параграф 3 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3a. Държавите членки гарантират, че при поискване потребителите, които прехвърлят своите платежни сметки, могат да получат от прехвърлящия доставчик на платежни услуги, при заплащане на такса с разумен размер, транзакциите, които са извършени по предходната платежна сметка, записани на траен носител. |
Изменение 86
Предложение за директива
Член 34
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Държавите членки могат да предвидят , че доставчикът на платежни услуги носи отговорността да докаже, че изпълнява предвидените в настоящия дял изисквания за предоставяне на информация. |
Държавите членки предвиждат , че доставчикът на платежни услуги носи отговорността да докаже, че изпълнява предвидените в настоящия дял изисквания за предоставяне на информация. |
Изменение 87
Предложение за директива
Член 37 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Държавите членки изискват, преди ползвателят на платежни услуги да е обвързан с договор или предложение за еднократна платежна услуга, доставчикът на платежни услуги да осигури на разположение на ползвателя на платежни услуги по леснодостъпен начин информацията и условията, посочени в член 38. По искане на ползвателя на платежни услуги доставчикът на платежни услуги предоставя информацията и условията на хартиен или друг дълготраен носител. Информацията и условията се дават под формата на разбираем текст и в ясен и достъпен формат на официалния език на държавата членка, в която се предлага платежната услуга, или на всеки друг език, уговорен между страните. |
1. Държавите членки изискват, преди ползвателят на платежни услуги да е обвързан с договор или предложение за еднократна платежна услуга, доставчикът на платежни услуги да осигури на разположение на ползвателя на платежни услуги по леснодостъпен начин информацията и условията, посочени в член 38 , по отношение на собствените си услуги . По искане на ползвателя на платежни услуги доставчикът на платежни услуги предоставя информацията и условията на хартиен или друг дълготраен носител. Информацията и условията се дават под формата на разбираем текст и в ясен и достъпен формат на официалния език на държавата членка, в която се предлага платежната услуга, или на всеки друг език, уговорен между страните. |
Изменение 88
Предложение за директива
Член 37 — параграф 2 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2a. Държавите членки изискват, когато платежното нареждане е подадено от трета страна доставчик на платежни услуги, тя да осигури на разположение на ползвателя на платежни услуги информацията и условията, посочени в член 38. Информацията и условията се дават в ясен и разбираем формат и на официалния език на държавата членка, в която се предлага платежната услуга, или на всеки друг език, уговорен между страните. |
Изменение 89
Предложение за директива
Член 38 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
2. Държавите членки гарантират, че при услуги по иницииране на плащане третата страна доставчик на платежни услуги предоставя на платеца информация за предлаганите услуги и информация за връзка с третата страна доставчик на платежни услуги. |
2. Държавите членки гарантират, че при услуги по иницииране на плащане третата страна доставчик на платежни услуги предоставя на платеца — преди инициирането — следната ясна и изчерпателна информация: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Изменение 90
Предложение за директива
Член 39 — уводна част
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Когато трета страна доставчик на платежни услуги инициира платежно нареждане по искане на платеца, тя предоставя или дава на разположение на платеца и, когато е приложимо, на получателя на плащането, незабавно след инициирането следните данни: |
Когато трета страна доставчик на платежни услуги инициира платежно нареждане по искане на платеца, тя предоставя на платеца и, когато е приложимо, на получателя на плащането, незабавно след инициирането , по ясен и недвусмислен начин, следните данни: |
Изменение 91
Предложение за директива
Член 39 — буква а
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 92
Предложение за директива
Член 39 — параграф 1 — буква г
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 93
Предложение за директива
Член 39 — параграф 1 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Настоящият член не засяга задълженията за защита на данните, приложими за третата страна доставчик на платежни услуги и получателя на плащането. |
Изменение 94
Предложение за директива
Член 41 — уводна част
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Незабавно след получаването на платежното нареждане доставчикът на платежни услуги на платеца му предоставя или осигурява на разположение следната информация по начина, предвиден в член 37, параграф 1: |
Незабавно след получаването на платежното нареждане доставчикът на платежни услуги , обслужващ сметката, предоставя или осигурява на разположение на платеца следната информация по отношение на собствените си услуги по начина, предвиден в член 37, параграф 1: |
Изменение 95
Предложение за директива
Член 42 — уводна част
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Веднага след изпълнението на платежната транзакция доставчикът на платежни услуги на получателя на плащането предоставя или осигурява на разположение на получателя на плащането следната информация по начина, предвиден в член 37, параграф 1: |
Веднага след изпълнението на платежната транзакция доставчикът на платежни услуги на получателя на плащането предоставя или осигурява на разположение на получателя на плащането следната информация по отношение на собствените си услуги, когато самият той разполага пряко с такава информация, по начина, предвиден в член 37, параграф 1: |
Изменение 96
Предложение за директива
Член 44 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Държавите членки изискват от доставчика на платежни услуги да предостави на ползвателя на платежни услуги на хартиен или друг дълготраен носител информацията и условията, посочени в член 45, в разумен срок преди обвързването на ползвателя на платежни услуги с рамков договор или предложение за такъв. Информацията и условията се дават под формата на разбираем текст и в ясен и достъпен формат на официалния език на държавата членка, в която се предлага платежната услуга, или на всеки друг език, уговорен между страните. |
1. Държавите членки изискват от доставчика на платежни услуги да осигури на разположение или, при поискване от ползвателя на платежни услуги, да предостави на ползвателя на платежни услуги на хартиен или друг дълготраен носител информацията и условията, посочени в член 45, в разумен срок преди обвързването на ползвателя на платежни услуги с рамков договор или предложение за такъв. Информацията и условията се дават под формата на разбираем текст и в ясен и достъпен формат на официалния език на държавата членка, в която се предлага платежната услуга, или на всеки друг език, уговорен между страните. |
Изменение 97
Предложение за директива
Член 45 — точка 2 — буква а
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 98
Предложение за директива
Член 45 — точка 2 — буква в
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 99
Предложение за директива
Член 45 — точка 6 — буква а
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 100
Предложение за директива
Член 47 — параграф 1 — алинея 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Всички промени в рамковия договор, както и информацията и условията, посочени в член 45, се предлагат от доставчика на платежни услуги по начина, определен в член 44, параграф 1, и не по-късно от два месеца преди датата, на която е предложено да влязат в сила. |
1. Всички промени в рамковия договор, които не са ясно и недвусмислено по-благоприятни за ползвателите на платежни услуги, както и информацията и условията, посочени в член 45, се предлагат от доставчика на платежни услуги по начина, определен в член 44, параграф 1, не по-късно от два месеца преди датата, на която е предложено да влязат в сила. |
Изменение 101
Предложение за директива
Член 47 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Промените в лихвените проценти или обменните курсове могат да се прилагат незабавно и без предизвестие, ако рамковият договор предвижда това право и промените се основават на референтния лихвен процент или обменен курс, уговорени в съответствие с член 45, параграф 3, букви б) и в). Ползвателят на платежни услуги бива информиран за всяка промяна в лихвения процент при първа възможност и по начина, определен в член 44, параграф 1, освен ако страните са договорили определена периодичност или начин, по който информацията трябва да се предостави или да се осигури на разположение. При все това промените в лихвения процент или обменния курс, които са по-благоприятни за ползвателите на платежни услуги, могат да бъдат прилагани без предизвестие. |
2. Промените в лихвените проценти или обменните курсове могат да се прилагат незабавно и без предизвестие, ако рамковият договор предвижда това право и промените в лихвените проценти или обменните курсове се основават на референтния лихвен процент или обменен курс, уговорени в съответствие с член 45, параграф 3, букви б) и в). Ползвателят на платежни услуги бива информиран за всяка промяна в лихвения процент при първа възможност и по начина, определен в член 44, параграф 1, освен ако страните са договорили определена периодичност или начин, по който информацията трябва да се предостави или да се осигури на разположение. При все това промените в лихвения процент или обменния курс, които са по-благоприятни за ползвателите на платежни услуги, и промените в рамковия договор, които са ясно и недвусмислено по-благоприятни за ползвателите на платежни услуги, могат да бъдат прилагани без предизвестие. |
Изменение 102
Предложение за директива
Член 48 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Прекратяването на рамков договор , който е сключен за определен срок, надвишаващ 12 месеца, или на безсрочен договор не предполага заплащане на такси от ползвателя на платежни услуги след изтичането на срока от 12 месеца . Във всички останали случаи таксите за прекратяване на договора са подходящи и съобразени с разходите. |
2. Прекратяването на рамков договор не предполага заплащане на такси от ползвателя на платежни услуги. |
Изменение 103
Предложение за директива
Член 50 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Рамковият договор може да включва условието информацията, посочена в параграф 1, да се предоставя или осигурява на разположение периодично поне веднъж месечно и по уговорен начин, който позволява на платеца да съхранява и да възпроизвежда информацията в непроменен вид. |
2. Рамковият договор включва условието информацията, посочена в параграф 1, да се предоставя или осигурява на разположение периодично поне веднъж месечно , безплатно и по уговорен начин, който позволява на платеца да съхранява и да възпроизвежда информацията в непроменен вид. |
Изменение 104
Предложение за директива
Член 50 — параграф 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Въпреки това държавите членки могат да изискат от доставчиците на платежни услуги да предоставят безплатно информацията на хартиен носител веднъж месечно. |
3. Въпреки това държавите членки могат да изискат от доставчиците на платежни услуги да предоставят безплатно информацията на хартиен носител или друг дълготраен носител веднъж месечно. |
Изменение 105
Предложение за директива
Член 51 — параграф 1 — буква а
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 106
Предложение за директива
Член 51 — параграф 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Въпреки това държавите членки могат да изискат от доставчиците на платежни услуги да предоставят безплатно информацията на хартиен носител веднъж месечно. |
3. Въпреки това държавите членки могат да изискат от доставчиците на платежни услуги да предоставят безплатно информацията на хартиен носител или друг дълготраен носител веднъж месечно. |
Изменение 107
Предложение за директива
Член 52 — параграф 2 — алинея 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Когато се предлага услуга по валутно конвертиране преди инициирането на платежната транзакция и когато тази услуга по валутно конвертиране се предлага на мястото на продажбата или от получателя на плащането, страната, предлагаща на платеца услугата по валутно конвертиране, му съобщава всички такси, както и обменния курс, който ще използва за конвертиране на платежната транзакция. |
2. Когато се предлага услуга по валутно конвертиране преди инициирането на платежната транзакция и когато тази услуга по валутно конвертиране се предлага на банкомат, на мястото на продажбата или от получателя на плащането, страната, предлагаща на платеца услугата по валутно конвертиране, му съобщава всички такси, както и обменния курс, който ще използва за конвертиране на платежната транзакция. |
Изменение 108
Предложение за директива
Член 53 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Когато доставчик на платежни услуги или трета страна изисква такса за използването на даден платежен инструмент, той информира за това ползвателя на платежни услуги преди инициирането на платежната транзакция. |
заличава се |
Изменение 109
Предложение за директива
Член 53 — параграф 2 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2a. Когато доставчик на платежни услуги има право да прехвърля на платеца разходи на трета страна, платецът не е длъжен да ги заплати, освен в случай че е бил уведомен за пълния им размер преди инициирането на платежната транзакция. |
Изменение 110
Предложение за директива
Член 55 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Доставчикът на платежни услуги не може да налага такси на ползвателя на платежни услуги за изпълнение на задълженията си за предоставяне на информация или за предприемане на коригиращи и предпазни мерки по настоящия дял, освен когато в член 70, параграф 1, член 71, параграф 5 и член 79, параграф 2 е предвидено друго. Тези такси се договарят между ползвателя на платежни услуги и доставчика на платежни услуги и са подходящи и съответстват на действителните разходи на доставчика на платежни услуги. |
1. Доставчикът на платежни услуги не може да налага такси на ползвателя на платежни услуги за изпълнение на задълженията си за предоставяне на информация или за предприемане на коригиращи и предпазни мерки по настоящия дял, освен когато в член 70, параграф 1, член 71, параграф 5 и член 79, параграф 2 е предвидено друго. Тези такси се договарят между ползвателя на платежни услуги и доставчика на платежни услуги и са подходящи и съответстват на действителните разходи на доставчика на платежни услуги. При поискване доставчикът на платежни услуги оповестява действителните разходи за платежната транзакция. |
Изменение 111
Предложение за директива
Член 55 — параграф 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Доставчикът на платежни услуги не възпрепятства получателя на плащането да начисли на платеца такса, да му предложи отстъпка или по друг начин да го ориентира към използването на даден платежен инструмент. Всички приложими такси обаче не може да надвишават разходите , направени от получателя на плащането за използването на конкретния платежен инструмент. |
3. Доставчикът на платежни услуги не възпрепятства получателя на плащането да начисли на платеца такса, да му предложи отстъпка или по друг начин да го ориентира към използването на даден платежен инструмент. Всички приложими такси обаче не надвишават преките разходи , направени от получателя на плащането за използването на конкретния платежен инструмент. |
Изменение 112
Предложение за директива
Член 55 — параграф 4 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4a. Независимо от разпоредбите на параграф 4, държавите членки могат да предвидят, че получателят на плащането не може да начислява никакви такси за използването на платежен инструмент. |
Изменение 113
Предложение за директива
Член 57 — параграф 2 — алинея 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Съгласието за изпълнение на платежната транзакция или на поредица от платежни транзакции се дава по договорения между платеца и доставчика на платежни услуги начин. Съгласието може да бъде предоставено също така пряко или непряко чрез получателя. Счита се също, че е дадено съгласие за изпълнение на платежната транзакция, когато платецът упълномощи трета страна доставчик на платежни услуги да инициира платежната транскация чрез доставчика на платежни услуги, обслужващ сметката. |
2. Съгласието за изпълнение на платежната транзакция или на поредица от платежни транзакции (включително директен дебит) се дава по договорения между платеца и доставчика на платежни услуги начин. Съгласието може да бъде предоставено също така пряко или непряко чрез получателя. Счита се също, че е дадено съгласие за изпълнение на платежната транзакция, когато платецът упълномощи трета страна доставчик на платежни услуги да инициира платежна транзакция чрез доставчик на платежни услуги, обслужващ сметката , чийто титуляр е платецът . |
Изменение 114
Предложение за директива
Член 58 — заглавие
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Достъп и използване на информацията за платежната сметка от трета страна доставчик на платежни услуги |
Достъп и използване на информацията за платежната сметка от трета страна доставчик на платежни услуги и от трета страна, издаваща платежни инструменти |
Изменение 115
Предложение за директива
Член 58 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Държавите членки гарантират, че платецът има право да се възползва от трета страна доставчик на платежни услуги, за да получи платежни услуги, даващи възможност за достъп до платежни сметки, както е посочено в точка 7 от приложение I. |
1. Държавите членки гарантират, че платецът , при условие че е титуляр на платежна сметка, до която е възможен достъп чрез онлайн банкиране, има право да използва лицензирана трета страна доставчик на платежни услуги, за да получи платежни услуги, даващи възможност за достъп до платежни сметки, както е посочено в точка 7 от приложение I. Държавите членки гарантират, че платецът има право да използва лицензирана трета страна, издаваща платежни инструменти, за да получи платежен инструмент, който позволява платежни транзакции. |
Изменение 116
Предложение за директива
Член 58 — параграф 1 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1a. Доставчикът на платежни услуги, обслужващ сметката, не отказва достъп по смисъла на настоящия член на третата страна доставчик на платежни услуги или на третата страна, издаваща платежни инструменти, когато тя е упълномощена да извърши конкретно плащане от името на платеца, при условие че платецът изрично е дал своето съгласие в съответствие с член 57. |
Изменение 117
Предложение за директива
Член 58 — параграф 1 б (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1б. Получателите на плащането, които предлагат на платците възможност за използване на трети страни доставчици на платежни услуги или трети страни, издаващи платежни инструменти, недвусмислено предоставят на платците информация относно тези трети страни доставчици на платежни услуги, включително регистрационния им номер и името на компетентния надзорен орган. |
Изменение 118
Предложение за директива
Член 58 — параграф 2 — уводна част
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Когато платецът е възложил на трета страна доставчик на платежни услуги да предоставя платежни услуги съгласно параграф 1, доставчикът има следните задължения: |
2. Не се отнася до българския текст. |
Изменение 119
Предложение за директива
Член 58 — параграф 2 — буква а
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 120
Предложение за директива
Член 58 — параграф 2 — буква б
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 121
Предложение за директива
Член 58 — параграф 2 — буква в
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 122
Предложение за директива
Член 58 — параграф 2 — буква в a (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 123
Предложение за директива
Член 58 — параграф 3 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3a. Когато платецът е дал съгласие трета страна, издаваща платежен инструмент, която е предоставила платежен инструмент на платеца, да получи информация за наличието на достатъчно средства за конкретна платежна транзакция по конкретна платежна сметка на платеца, доставчикът на платежни услуги, обслужващ конкретната платежна сметка, предоставя такава информация на третата страна, издаваща платежния инструмент, незабавно след получаването на платежното нареждане на платеца. Информацията за наличието на достатъчно средства следва да съдържа обикновен отговор с „да“ или „не“, а не извлечение на салдото по сметката, в съответствие с Директива 95/46/ЕО. |
Изменение 124
Предложение за директива
Член 58 — параграф 4
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
4. Доставчиците на платежни услуги, обслужващи сметката, третират платежните нареждания, предавани чрез услугите на трета страна доставчик на платежни услуги, по същия начин както платежни нареждания, получени пряко от самия платец, освен в случай на обективни причини от гледна точка на времето и приоритета при изпълнението. |
4. Доставчиците на платежни услуги, обслужващи сметката, третират платежните нареждания, предавани чрез услугите на трета страна доставчик на платежни услуги или трета страна , издаваща платежни инструменти, по същия начин както платежни нареждания, получени пряко от самия платец, освен в случай на обективни причини , по-специално от гледна точка на времето и приоритета при изпълнението или таксите . |
Изменение 125
Предложение за директива
Член 58 — параграф 4 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4a. От третите страни доставчици на платежни услуги не се изисква да встъпват в договорни отношения с доставчици на платежни услуги, обслужващи сметките, в контекста на услуги по иницииране на плащане или по предоставяне на информация за сметка. |
Изменение 126
Предложение за директива
Член 58 — параграф 4 б (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4б. Държавите членки гарантират, че веднага след като общите и сигурни отворени стандарти на комуникация бъдат установени и започнат да се прилагат от доставчика на платежни услуги, обслужващ сметката на потребителя, към трети страни доставчици на платежни услуги съгласно член 94а, ползвателят на платежни услуги може да използва най-сигурното и съвременно технологично решение за инициирането на електронни платежни транзакции чрез трети страни доставчици на платежни услуги. |
Изменение 127
Предложение за директива
Член 59
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Член 59 |
заличава се |
Достъп и използване на информацията за платежната сметка от трети страни, издаващи платежни инструменти |
|
1. Държавите членки гарантират, че платецът има право да използва трета страна, издаваща платежни инструменти, за да получи услуги по плащане с карта. |
|
2. Ако платецът е дал съгласие трета страна, издаваща платежен инструмент, която е предоставила платежен инструмент на платеца, да получи информация за наличието на достатъчно средства за конкретна платежна транзакция по посочената платежна сметка на платеца, доставчикът на платежни услуги, обслужващ конкретната платежна сметка, предоставя такава информация на третата страна, издаваща платежния инструмент, незабавно след получаването на платежното нареждане на платеца. |
|
3. Доставчиците на платежни услуги, обслужващи сметката, третират платежните нареждания, предавани чрез услугите на трета страна, издаваща платежни инструменти, по същия начин както платежни нареждания, получени пряко от самия платец, освен в случай на обективни причини от гледна точка на времето и приоритета при изпълнението. |
|
Изменение 128
Предложение за директива
Член 61 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. За целите на параграф 1, буква а) ползвателят на платежни услуги предприема по-специално всички разумни действия за запазване на неговите персонализирани защитни характеристики веднага щом получи платежния инструмент. Задължението на ползвателите на платежни услуги за полагане на грижи не възпрепятстват използването на платежен инструмент и услуги, разрешени съгласно настоящата директива. |
2. За целите на параграф 1, буква а) ползвателят на платежни услуги предприема по-специално всички разумни действия за запазване на неговите персонализирани сертификати за сигурност, веднага щом получи платежния инструмент. Задължението на ползвателите на платежни услуги за полагане на грижи не възпрепятстват използването на платежен инструмент и услуги, разрешени съгласно настоящата директива. |
Изменение 129
Предложение за директива
Член 62 — параграф 1 — буква а
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 130
Предложение за директива
Член 62 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Доставчикът на платежни услуги носи риска, свързан с изпращането на платежен инструмент на платеца или с изпращането на неговите персонализирани защитни характеристики . |
2. Доставчикът на платежни услуги носи риска, свързан с изпращането на платежен инструмент на платеца или с изпращането на неговите персонализирани сертификати за сигурност . |
Изменение 131
Предложение за директива
Член 63 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Когато участва трета страна доставчик на платежни услуги, ползвателят на платежни услуги също може да очаква доставчикът на платежни услуги, обслужващ сметката , да направи корекция по силата на параграф 1 от настоящия член, без да се засягат разпоредбите на член 65, параграф 2 и член 80, параграф 1. |
2. Когато ползвателят на платежни услуги е избрал да използва трета страна доставчик на платежни услуги, ползвателят на платежни услуги я информира и уведомява доставчика на платежни услуги, обслужващ сметката . Ползвателят на платежни услуги получава корекция от доставчика на платежни услуги, обслужващ сметката, по силата на параграф 1 от настоящия член, без да се засягат разпоредбите на член 80, параграф 1. |
Изменение 132
Предложение за директива
Член 63 — параграф 2 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2a. Ползвателят на платежни услуги докладва на доставчика на платежни услуги, обслужващ сметката, за всички инциденти, които са му известни и които го засягат в контекста на използването на трета страна доставчик на платежни услуги или трета страна, издаваща платежни инструменти. Доставчикът на платежни услуги, обслужващ сметката, уведомява компетентните национални органи за всички възникнали инциденти. В такъв случай компетентните национални органи следват процедурата, установена от ЕБО, в тясно сътрудничество с ЕЦБ, както е посочено в член 85. |
Изменение 133
Предложение за директива
Член 64 — параграф 1 — алинея 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Когато ползвател на платежни услуги отрича да е разрешавал изпълнена платежна транзакция или твърди, че платежната транзакция не е изпълнена правилно, доставчикът на платежни услуги и — ако такава участва и е целесъобразно — третата страна доставчик на платежни услуги трябва да докажат, че автентичността на платежната транзакция е била установена, платежната регистрация е точно регистрирана, осчетоводена и не е повлияна от техническа неизправност или от друга нередност. |
1. Когато ползвател на платежни услуги отрича да е разрешавал изпълнена платежна транзакция или твърди, че платежната транзакция не е изпълнена правилно, доставчикът на платежни услуги и — ако такава участва — третата страна доставчик на платежни услуги трябва да докажат, че автентичността на платежната транзакция е била установена, платежната регистрация е точно регистрирана, осчетоводена и не е повлияна от техническа неизправност или от друга нередност. |
Изменение 134
Предложение за директива
Член 64 — параграф 1 — алинея 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Ако платежната транзакция е била инициирана чрез трета страна доставчик на платежни услуги, тя носи отговорността да докаже, че платежната транзакция не е засегната от техническа неизправност или друга нередност, свързана с платежните услуги, за които тя отговаря. |
Ако ползвателят на платежни услуги инициира платежната транзакция чрез трета страна доставчик на платежни услуги, тя носи отговорността да докаже, че автентичността на платежната транзакция е била установена, че платежната транзакция е точно регистрирана и не е засегната от техническа неизправност или друга нередност, свързана с платежните услуги, за които тя отговаря. |
Изменение 135
Предложение за директива
Член 64 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Когато ползвателят на платежни услуги отрича да е разрешавал изпълнена платежна транзакция, използването на платежен инструмент, регистрирано от доставчика на платежни услуги, включително по целесъобразност от трета страна доставчик на платежна услуга, само по себе си не е достатъчно да докаже, че платежната транзакция е била разрешена от платеца или че платецът е действал с цел измама, или не е изпълнил умишлено или поради груба небрежност едно или повече от задълженията си по член 61. |
2. Когато ползвателят на платежни услуги отрича да е разрешавал изпълнена платежна транзакция, използването на платежен инструмент, регистрирано от доставчика на платежни услуги, включително по целесъобразност от трета страна доставчик на платежна услуга, само по себе си не е достатъчно да докаже, че платежната транзакция е била разрешена от платеца или че платецът е действал с цел измама, или не е изпълнил умишлено или поради груба небрежност едно или повече от задълженията си по член 61. В такъв случай само предположения, без допълнително подкрепящо доказателство освен регистрираното използване на платежния инструмент, не се считат за допустими доказателства срещу ползвателя на платежни услуги. Доставчикът на платежни услуги, включително третата страна доставчик, по целесъобразност, представя подкрепящи доказателства, за да докаже измама или груба небрежност от страна на платеца. |
Изменение 136
Предложение за директива
Член 65 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Без да се засягат разпоредбите на член 63 държавите членки гарантират, че в случай на неразрешена платежна транзакция доставчикът на платежни услуги на платеца незабавно възстановява на платеца сумата на неразрешената платежна транзакция и, когато е приложимо, възстановява задължената платежна сметка в положението, в което тя би била, ако не е била изпълнена неразрешената платежна транзакция. Те също така гарантират, че вальорът за заверяване на платежната сметка на платеца е не по-късно от датата, на която сумата е била дебитирана. |
1. Без да се засягат разпоредбите на член 63, държавите членки гарантират, че в случай на неразрешена платежна транзакция доставчикът на платежни услуги на платеца възстановява на платеца в рамките на 24 часа от момента, когато е забелязал или е бил уведомен за транзакцията, сумата на неразрешената платежна транзакция и, където е приложимо, възстановява задължената платежна сметка в положението, в което тя би била, ако не е била изпълнена неразрешената платежна транзакция. Те също така гарантират, че вальорът за заверяване на платежната сметка на платеца е не по-късно от датата, на която сумата е била дебитирана. |
Изменение 137
Предложение за директива
Член 65 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Ако участва трета страна доставчик на платежни услуги, доставчикът на платежни услуги, обслужващ сметката, възстановява сумата на неразрешената платежна транзакция и, когато е приложимо, възстановява задължената платежна сметка в състоянието, в което същата би се намирала, ако неразрешената платежна транзакция не е била изпълнена. Възможно е третата страна доставчик на платежни услуги да дължи финансова компенсация на доставчика на платежни услуги, обслужващ сметката. |
2. Ако участва трета страна доставчик на платежни услуги, доставчикът на платежни услуги, обслужващ сметката, възстановява сумата на неразрешената платежна транзакция и, когато е приложимо, възстановява задължената платежна сметка в състоянието, в което същата би се намирала, ако неразрешената платежна транзакция не е била изпълнена. Ако третата страна доставчик на платежни услуги не може да докаже, че не носи отговорност за неразрешената платежна транзакция, в рамките на един работен ден тя компенсира доставчика на платежни услуги, обслужващ сметката , за всички разумни разходи, понесени в резултат на възстановяването на сумата на платеца, включително сумата по неразрешената платежна транзакция . |
Изменение 138
Предложение за директива
Член 66 — параграф 1 — алинея 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Чрез дерогация от разпоредбите на член 65 платецът може да бъде задължен да понесе загуби, свързани с неразрешени платежни трансакции, в максимален размер до 50 EUR, произтичащи от използването на изгубен или откраднат платежен инструмент или от незаконното присвояване на платежен инструмент. |
1. Чрез дерогация от разпоредбите на член 65 платецът може да бъде задължен да понесе загуби, свързани с неразрешени платежни трансакции, в максимален размер до 50 EUR или равностойността им в друга национална валута , произтичащи от използването на изгубен или откраднат платежен инструмент или от незаконното присвояване на платежен инструмент. Тази разпоредба не се прилага, ако загубата, кражбата или незаконното присвояване на платежен инструмент не е могло да бъде установено от платеца преди плащането. |
Изменение 139
Предложение за директива
Член 66 — параграф 2 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2a. ЕБО, в тясно сътрудничество с ЕЦБ и след провеждане на консултации с консултативната комисия, посочена в член 5, параграф 3а, издава насоки, предназначени за доставчиците на платежни услуги, в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1093/2010, относно тълкуването и практическото използване на понятието „груба небрежност“ в този контекст. Тези насоки се издават в срок до [да се впише дата — дванадесет месеца от датата на влизане в сила на настоящата директива] и се актуализират редовно по целесъобразност. |
Изменение 140
Предложение за директива
Член 66 — параграф 2 б (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2б. Когато платецът не е действал чрез измама, нито е допуснал умишлено неизпълнение на задълженията си по член 61, държавите членки могат да ограничат отговорността по параграф 1, като отчетат по-специално естеството на персонализираните защитни характеристики на платежния инструмент и обстоятелствата, при които той е загубен, откраднат или незаконно присвоен. |
Изменение 141
Предложение за директива
Член 66 — параграф 2 в (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2в. Платецът не понася никакви финансови последици, произтичащи от използването на загубен, откраднат или незаконно присвоен платежен инструмент, ако произтеклото от това неразрешено плащане е станало възможно в резултат на метод или пробив в сигурността, който вече е бил известен и документиран, и ако доставчикът на платежни услуги не е укрепил системите за сигурност с цел да блокира ефективно последващи атаки от този вид, с изключение на случаите, когато платецът е действал с цел измама. |
Изменение 142
Предложение за директива
Член 67 — параграф 1 — алинея 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
По искане на доставчика на платежни услуги платецът носи отговорността да докаже наличието на такива условия. |
По искане на доставчика на платежни услуги платецът предоставя данни във връзка с такива условия. |
Изменение 143
Предложение за директива
Член 67 — параграф 1 — алинея 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Възстановяването на средствата включва цялата сума на извършената платежна транзакция. Това включва условието, че вальорът за заверяване на платежната сметка на платеца е не по-късно от датата, на която сумата е била дебитирана. |
заличава се |
Изменение 144
Предложение за директива
Член 67 — параграф 1 — алинея 4
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
При директни дебити платецът има безусловно право на възстановяване на средствата в рамките на сроковете, определени в член 68 , освен когато получателят на плащането вече е изпълнил договорните задължения и услугите вече са били получени или стоките са били употребени от платеца. По искане на доставчика на платежни услуги получателят на плащането носи отговорността да докаже, че описаните в трета алинея условия са изпълнени. |
Държавите членки гарантират, че в допълнение към правото, посочено в параграф 1, при директни дебити платецът има безусловно право на възстановяване на средствата в рамките на сроковете, определени в член 68. |
Изменение 145
Предложение за директива
Член 67 — параграф 3 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3a. Възстановяването на средствата включва цялата сума на извършената платежна транзакция. Вальорът за заверяване на платежната сметка на платеца е не по-късно от датата, на която сумата е била дебитирана. Извършването на възстановяване на плащане само по себе си не променя основната правна претенция на получателя на плащането. |
Изменение 146
Предложение за директива
Член 67 — параграф 3 б (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3б. Държавите членки могат да позволят на своите доставчици на платежни услуги да предлагат по-благоприятни права за възстановяване на средства в съответствие с техните схеми за директен дебит, при условие че те са по-благоприятни за платеца. |
Изменение 147
Предложение за директива
Член 67 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 67 a |
|
Платежни трансакции, чиято сума не е предварително известна |
|
1. За платежните трансакции, чиято сума не е известна в момента на покупката, държавите членки определят максималния размер на средствата, които могат да бъдат блокирани от платежната сметка на платеца, и максималния срок, за който тези средства могат да бъдат блокирани от получателя на плащането. |
|
2. Към получателя на плащането има изискване да информира платеца преди извършването на транзакцията, ако средства, надвишаващи сумата на покупката, ще бъдат блокирани от платежната сметка на платеца. |
|
3. Ако средства, надвишаващи сумата на покупката, са били блокирани от платежната сметка на платеца, информацията за това се предоставя на платеца от неговия доставчик на платежни услуги в извлечението по сметката. |
Изменение 148
Предложение за директива
Член 68 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Държавите членки гарантират, че платецът може да поиска предвиденото в член 67 възстановяване на средства по разрешена платежна транзакция, инициирана от или чрез получателя на плащането, в рамките на осем седмици от датата, на която сметката е задължена. |
1. Държавите членки гарантират, че платецът може да поиска предвиденото в член 67 възстановяване на средства по разрешена платежна транзакция, инициирана от или чрез получателя на плащането, в рамките на минимум осем седмици от датата, на която сметката е задължена. |
Изменение 149
Предложение за директива
Член 69 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Държавите членки гарантират, че моментът на получаване е моментът, в който платежното нареждане, подадено пряко от платеца или от негово име от трета страна доставчик на платежни услуги или инициирано непряко от или чрез получателя на плащането, е получено от доставчика на платежни услуги на платеца. Ако моментът на получаване не е работен ден за доставчика на платежни услуги на платеца, платежното нареждане се счита за получено на следващия работен ден. Доставчикът на платежни услуги може да определи краен срок близо до края на работния ден, след който всяко получено платежно нареждане се счита за получено на следващия работен ден. |
1. Държавите членки гарантират, че моментът на получаване е моментът, в който платежното нареждане, подадено пряко от платеца или от негово име от трета страна доставчик на платежни услуги или инициирано непряко от или чрез получателя на плащането, е получено от доставчика на платежни услуги на платеца. Моментът на получаване не може да бъде по-късен от момента на задължаване на сметката на платеца. Ако моментът на получаване не е работен ден за доставчика на платежни услуги на платеца, платежното нареждане се счита за получено на следващия работен ден. Доставчикът на платежни услуги може да определи краен срок близо до края на работния ден, след който всяко получено платежно нареждане се счита за получено на следващия работен ден. |
Изменение 150
Предложение за директива
Член 70 — параграф 1 — алинея 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Ако доставчикът на платежни услуги откаже да изпълни платежно нареждане, ползвателят на платежни услуги бива уведомен за отказа и по възможност за причините за него, както и за процедурата за поправяне на фактическите грешки, довели до този отказ, освен ако това е забранено от други приложими разпоредби на законодателството на Съюза или на националното законодателство. |
1. Ако доставчикът на платежни услуги , включително, когато е приложимо, третата страна доставчик на платежни услуги, откаже да изпълни платежно нареждане или да инициира платежна транзакция , ползвателят на платежни услуги бива уведомен за отказа и по възможност за причините за него, както и за процедурата за поправяне на фактическите грешки, довели до този отказ, освен ако това е забранено от други приложими разпоредби на законодателството на Съюза или на националното законодателство. |
Изменение 151
Предложение за директива
Член 70 — параграф 1 — алинея 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Рамковият договор може да включва условие, че доставчикът на платежни услуги може да начислява такса за такова уведомление , ако отказът е обективно обоснован . |
Доставчикът на платежни услуги не начислява такса на ползвателя на платежни услуги за такова уведомление. |
Изменение 152
Предложение за директива
Член 73 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Настоящият раздел се прилага за други платежни транзакции, освен ако между ползвателя на платежни услуги и доставчика на платежни услуги е договорено друго, с изключение на случая по член 78, в който страните нямат свобода на договаряне. Въпреки това, когато ползвателят на платежни услуги и доставчикът на платежни услуги се договорят за по-дълъг от определения в член 74 срок за платежни транзакции в рамките на Съюз, този срок не може да надвишава 4 работни дни след момента на получаване на платежното нареждане в съответствие с член 69. |
2. Настоящият раздел се прилага за други платежни транзакции, освен ако между ползвателя на платежни услуги и доставчика на платежни услуги е договорено друго, с изключение на случая по член 78, в който страните нямат свобода на договаряне. Въпреки това, когато ползвателят на платежни услуги и доставчикът на платежни услуги се договорят за по-дълъг от определения в член 74 срок за платежни транзакции в рамките на Съюз, този срок не може да надвишава 4 работни дни или друг срок по силата на други правни задължения, уредени от националното законодателство и законодателството на Съюза, след момента на получаване на платежното нареждане в съответствие с член 69. |
Изменение 153
Предложение за директива
Член 74 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Държавите членки изискват доставчикът на платежни услуги на платеца да гарантира, че след момента на получаване на платежното нареждане в съответствие с член 69, платежната сметка на доставчика на платежни услуги на получателя на плащането се заверява със сумата на платежната транзакция най-късно до края на следващия работен ден. Тези срокове могат да се удължават с още един работен ден за инициирани на хартиен носител платежни транзакции. |
1. Държавите членки изискват доставчикът на платежни услуги на платеца да гарантира, че след момента на получаване на платежното нареждане в съответствие с член 69, платежната сметка на доставчика на платежни услуги на получателя на плащането се заверява със сумата на платежната транзакция най-късно до края на следващия работен ден. Този срок може да се удължава с още един работен ден за инициирани на хартиен носител платежни транзакции. |
Изменение 154
Предложение за директива
Член 79 — параграф 5 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5a. Държавите членки гарантират, че, в случай на неуспешен опит за възстановяване на средства в съответствие с параграф 3, доставчикът на платежни услуги на погрешно адресирания получател на плащането е длъжен да предостави цялата необходима информация на платеца, за да може той да се свърже с получателя на средствата, и, ако е необходимо, да внесе съдебен иск за тяхното повторно събиране. |
Изменение 155
Предложение за директива
Член 80 — параграф 1 — алинея 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Когато доставчикът на платежни услуги на платеца или трета страна доставчик на платежни услуги носи отговорност по първа или втора алинея, съответният доставчик на платежни услуги своевременно възстановява на платеца сумата на неизпълнената или погрешно изпълнена платежна транзакция и, когато е приложимо, възстановява задължената платежна сметка в състоянието, в което същата би се намирала при отсъствие на погрешно изпълнена платежна транзакция. Вальорът за заверяване на платежната сметка на платеца е не по-късно от датата, на която сумата е била дебитирана. |
Когато доставчикът на платежни услуги на платеца или трета страна доставчик на платежни услуги носи отговорност по първа или втора алинея, съответният доставчик на платежни услуги своевременно възстановява на платеца сумата на неизпълнената или погрешно изпълнена платежна транзакция и, когато е приложимо, възстановява задължената платежна сметка в състоянието, в което същата би се намирала при отсъствие на погрешно изпълнена платежна транзакция. Вальорът за заверяване на платежната сметка на платеца е не по-късно от датата, на която сумата е била дебитирана. В случай че това вече не е технически възможно, платецът трябва да бъде компенсиран също и за загубата на лихви. |
Изменение 156
Предложение за директива
Член 80 — параграф 1 — алинея 6
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
При неизпълнена или погрешно изпълнена платежна транзакция, за която платежното нареждане е подадено от платеца, доставчикът на платежни услуги, независимо от отговорността по настоящия параграф, при поискване незабавно полага усилия за проследяване на платежната транзакция и уведомява платеца за резултата. Това се извършва безплатно за платеца. |
При неизпълнена или погрешно изпълнена платежна транзакция, за която платежното нареждане е подадено от платеца, доставчикът на платежни услуги на платеца , независимо от отговорността по настоящия параграф, при поискване незабавно полага усилия за проследяване на платежната транзакция и уведомява платеца за резултата. Това се извършва безплатно за платеца. |
Изменение 157
Предложение за директива
Член 80 — параграф 2 — алинея 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Без да се засягат разпоредбите на член 63, член 79, параграфи 2 и 3 и член 83, когато платежно нареждане е подадено от или чрез получателя на плащането, доставчикът на платежни услуги носи отговорност пред получателя на плащането за точното предаване на платежното нареждане на доставчика на платежни услуги на платеца в съответствие с член 74, параграф 3. Когато доставчикът на платежни услуги на получателя на плащането носи отговорност по настоящата алинея, той незабавно предава наново съответното платежно нареждане на доставчика на платежни услуги на платеца. В случай, че платежната транзакция се извършва със закъснение, вальорът на заверяване на платежната сметка на получателя на плащането със сумата на трансакцята е не по-късно от датата, на която сметката е трябвало да бъде заверена в случай на правилно изпълнение. |
2. Без да се засягат разпоредбите на член 63, член 79, параграфи 2 и 3 и член 83, когато платежно нареждане е подадено от или чрез получателя на плащането, доставчикът на платежни услуги носи отговорност пред получателя на плащането за точното предаване на платежното нареждане на доставчика на платежни услуги на платеца в съответствие с член 74, параграф 3. Когато доставчикът на платежни услуги на получателя на плащането носи отговорност по настоящата алинея, той незабавно предава наново съответното платежно нареждане на доставчика на платежни услуги на платеца. В случай че платежната транзакция се извършва със закъснение, вальорът на заверяване на платежната сметка на получателя на плащането със сумата на транзакцията е не по-късно от датата, на която сметката е трябвало да бъде заверена в случай на правилно изпълнение. В случай че това вече не е технически възможно, платецът трябва да бъде компенсиран също и за загубата на лихви. |
Изменение 158
Предложение за директива
Член 80 — параграф 2 — алинея 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Освен това, без да се засягат разпоредбите на член 63, член 79, параграфи 2 и 3 и член 83, доставчикът на платежни услуги на получателя на плащането носи отговорност пред получателя на плащането за изпълнение на платежната транзакция в съответствие със задълженията си по член 78. Когато доставчикът на платежни услуги на получателя на плащането носи отговорност по настоящата алинея, той гарантира, че сумата на платежната транзакция е на разположение на получателя на плащането незабавно след като сметката на доставчика на платежни услуги на получателя е заверена с тази сума. Платежната сметка на получателя на плащането се заверява със сумата на транзакцията с вальор не по-късно от датата, на която сметката е трябвало да бъде заверена в случай на правилно изпълнение. |
Освен това, без да се засягат разпоредбите на член 63, член 79, параграфи 2 и 3 и член 83, доставчикът на платежни услуги на получателя на плащането носи отговорност пред получателя на плащането за изпълнение на платежната транзакция в съответствие със задълженията си по член 78. Когато доставчикът на платежни услуги на получателя на плащането носи отговорност по настоящата алинея, той гарантира, че сумата на платежната транзакция е на разположение на получателя на плащането незабавно след като сметката на доставчика на платежни услуги на получателя е заверена с тази сума. Платежната сметка на получателя на плащането се заверява със сумата на транзакцията с вальор не по-късно от датата, на която сметката е трябвало да бъде заверена в случай на правилно изпълнение. В случай че това вече не е технически възможно, платецът трябва да бъде компенсиран също и за загубата на лихви. |
Изменение 159
Предложение за директива
Член 80 — параграф 2 — алинея 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
В случай на неизпълнена или погрешно изпълнена платежна транзакция, за която доставчикът на платежни услуги на получателя на плащането не носи отговорност по първа и втора алинеи, доставчикът на платежни услуги на платеца носи отговорност пред платеца. Когато доставчикът на платежни услуги на платеца носи такава отговорност, по целесъобразност и без неоснователно забавяне той възстановява на платеца сумата на неизпълнената или погрешно изпълнена платежна транзакция и възстановява задължената платежна сметка в състоянието, в което същата би се намирала при отсъствие на погрешно изпълнена платежна транзакция. Вальорът за заверяване на платежната сметка на платеца е не по-късно от датата, на която сумата е била дебитирана. |
В случай на неизпълнена или погрешно изпълнена платежна транзакция, за която доставчикът на платежни услуги на получателя на плащането не носи отговорност по първа и втора алинеи, доставчикът на платежни услуги на платеца носи отговорност пред платеца. Когато доставчикът на платежни услуги на платеца носи такава отговорност, по целесъобразност и без неоснователно забавяне той възстановява на платеца сумата на неизпълнената или погрешно изпълнена платежна транзакция и възстановява задължената платежна сметка в състоянието, в което същата би се намирала при отсъствие на погрешно изпълнена платежна транзакция. Вальорът за заверяване на платежната сметка на платеца е не по-късно от датата, на която сумата е била дебитирана. В случай че това вече не е технически възможно, платецът трябва да бъде компенсиран също и за загубата на лихви. |
Изменение 160
Предложение за директива
Член 80 — параграф 2 — алинея 4
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
В случай, че платежната транзакция се извършва със закъснение, платецът може да реши, че вальорът на заверяване на платежната сметка на получателя на плащането със сумата на транзакцията е не по-късно от датата, на която сметката е трябвало да бъде заверена в случай на правилно изпълнение. |
В случай че платежната транзакция се извършва със закъснение, платецът може да реши, че вальорът на заверяване на платежната сметка на получателя на плащането със сумата на транзакцията е не по-късно от датата, на която сметката е трябвало да бъде заверена в случай на правилно изпълнение. В случай че това вече не е технически възможно, платецът трябва да бъде компенсиран също и за загубата на лихви. |
Изменение 161
Предложение за директива
Член 82 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Когато отговорността на доставчик на платежни услуги по член 80 се поема от друг доставчик на платежни услуги или посредник, този доставчик на платежни услуги или посредник изплаща на първия доставчик на платежни услуги обезщетение за всички претърпени загуби или заплатени съгласно член 80 суми. Това включва обезщетение, когато някой от доставчиците на платежни услуги не успее да използва задълбочено удостоверяване на автентичността на клиента. |
1. Когато отговорността на доставчик на платежни услуги по членове 65 и 80 се поема от друг доставчик на платежни услуги или посредник, този доставчик на платежни услуги или посредник изплаща на първия доставчик на платежни услуги обезщетение за всички претърпени загуби или заплатени съгласно членове 65 и 80 суми. Това включва обезщетение, когато някой от доставчиците на платежни услуги не успее да използва задълбочено удостоверяване на автентичността на клиента. |
Изменение 162
Предложение за директива
Член 82 — параграф 2 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2a. ЕБО притежава правомощието да започне и да насърчава провеждането на медиация, резултатите от която имат задължителен характер, с цел уреждане на спорове между компетентните органи, които са породени от упражняването на предвидените в настоящия член права. |
Изменение 163
Предложение за директива
Член 84 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Всяко обработване на лични данни за целите на настоящата директива се извършва в съответствие с Директива 95/46/ЕО, националните правила, които транспонират Директива 95/46/ЕО, и Регламент (ЕО) № 45/2001. |
1. Държавите членки разрешават обработването на лични данни от платежни системи и доставчици на платежни услуги, когато това е необходимо, за да се гарантира предотвратяването, разследването и разкриването на платежни измами. Обработването на такива лични данни се извършва в съответствие с Директива 95/46/ЕО, националните правила, които транспонират Директива 95/46/ЕО, и Регламент (ЕО) № 45/2001. |
Изменение 164
Предложение за директива
Член 84 — параграф 1 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1a. При обработването на лични данни за целите на настоящата директива се спазват принципите на необходимост, пропорционалност, ограничаване в рамките на целта и пропорционален срок на запазване на данните. |
Изменение 165
Предложение за директива
Член 84 — параграф 1 б (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1б. По-специално, всеки доставчик, представител или ползвател, който обработва лични данни, следва да има достъп до, да обработва и да запазва единствено личните данни, които са необходими за изпълнението на неговите платежни услуги. |
Изменение 166
Предложение за директива
Член 84 — параграф 1 в (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1в. Принципът за защита на неприкосновеността на личния живот още при проектирането/по подразбиране е заложен във всички системи за обработване на данни, които се разработват и използват в рамките на настоящата директива; |
Изменение 167
Предложение за директива
Член 84 — параграф 1 г (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1г. Документите, посочени в член 5, буква й), наред с другото, определят също и мерките, целящи спазването на принципите на сигурност и поверителност и прилагането на принципа за защита на неприкосновеността на личния живот още при проектирането и за защита на неприкосновеността на личния живот по подразбиране. |
Изменение 168
Предложение за директива
Член 84 — параграф 1 д (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1д. Разработването на стандарти и гарантирането на оперативна съвместимост за целите на настоящата директива се основава на оценка на въздействието върху неприкосновеността на личния живот, която дава възможност за установяване на рисковете, свързани с всеки от наличните технически варианти, и на средствата за защита, които могат да бъдат въведени, за да се сведат до минимум заплахите за защитата на данните. |
Изменение 169
Предложение за директива
Член 85 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. По отношение на доставчиците на платежни услуги се прилагат разпоредбите на Директива [ОП, моля въведете номера на директивата след като бъде приета] [Директива за мрежовата и информационната сигурност] и по-специално предвидените в членове 14 и 15 от нея изисквания за управление на риска и докладване на инциденти. |
1. Доставчиците на платежни услуги установяват рамка с подходящи смекчаващи мерки и механизми за контрол с цел управление на операционните рискове, включително рисковете за сигурността, свързани с платежните услуги, които те предоставят. Като част от тази рамка доставчиците на платежни услуги установяват и поддържат ефективни процедури за управление на инциденти , включително установяването и класификацията на сериозни инциденти . |
Изменение 170
Предложение за директива
Член 85 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Органът по член 6, параграф 1 от Директива [ОП, моля въведете номера на директивата, след като бъде приета] [Директива за мрежовата и информационната сигурност] без неоправдано забавяне информира компетентния орган в държавата членка по произход и ЕБО относно получените от доставчиците на платежни услуги уведомления за инциденти, свързани с мрежовата и информационната сигурност . |
2. Доставчиците на платежни услуги без неоправдано забавяне уведомяват компетентния орган в държавата членка по произход на доставчика на платежни услуги за всички сериозни операционни инциденти, включително инциденти, свързани със сигурността . |
Изменение 171
Предложение за директива
Член 85 — параграф 2 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2a. След получаване на уведомлението компетентният орган в държавата членка по произход без неоправдано забавяне предоставя съответната информация за инцидента на ЕБО. |
Изменение 172
Предложение за директива
Член 85 — параграф 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. След получаване на уведомлението и, ако е целесъобразно, ЕБО уведомява компетентните органи в другите държави членки. |
3. След получаване на уведомлението ЕБО , в сътрудничество с компетентния орган в държавата членка по произход, оценява значението на инцидента и въз основа на оценката уведомява компетентните органи в другите държави членки. |
Изменение 173
Предложение за директива
Член 85 — параграф 3 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3a. Националният компетентен орган действа превантивно, ако е необходимо, и за да защити непосредствената безопасност на финансовата система. |
Изменение 174
Предложение за директива
Член 85 — параграф 4
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
4. В допълнение към разпоредбите на член 14, параграф 4 от Директива [ОП, моля въведете номера на директивата, след като бъде приета] [Директива за мрежовата и информационната сигурност], когато инцидентът във връзка със сигурността може да засегне финансовите интереси на ползвателите на платежни услуги, обслужвани от доставчика на платежни услуги, той незабавно уведомява за инцидента ползвателите на предоставяните от него платежни услуги и ги информира за възможни смекчаващи мерки, които те могат да предприемат от своя страна за смекчаване на неблагоприятното въздействие на инцидента. |
4. Когато инцидентът във връзка със сигурността може да засегне финансовите интереси на ползвателите на платежни услуги, обслужвани от доставчика на платежни услуги, той незабавно уведомява за инцидента ползвателите на предоставяните от него платежни услуги и ги информира за всички налични смекчаващи мерки, които те могат да предприемат от своя страна за смекчаване на неблагоприятното въздействие на инцидента. |
Изменение 175
Предложение за директива
Член 85 — параграф 4 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4a. ЕБО, в тясно сътрудничество с ЕЦБ и след провеждане на консултации с консултативната комисия, посочена в член 5, параграф 3а, разработва насоки за определяне на рамката за уведомяване за сериозните инциденти, посочени в предходните параграфи. Насоките определят обхвата и обработването на информацията, която следва да бъде предоставена, включително критериите за определяне на значението на инцидентите и стандартни образци за уведомяване, за да се гарантира съгласуван и ефективен процес на уведомяване. |
Изменение 176
Предложение за директива
Член 85 — параграф 4 б (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4б. Държавите членки гарантират, че доставчиците на платежни услуги редовно предоставят данни за измами, свързани с различни платежни средства, на националните компетентни органи и на ЕБО. |
Изменение 177
Предложение за директива
Член 86 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Държавите членки гарантират, че доставчиците на разплащателни услуги предоставят ежегодно на органа, определен съгласно член 6, параграф 1 от Директива [ОП, моля въведете номера на директивата, след като бъде приета] [Директива за мрежовата и информационната сигурност], актуализирана информация относно оценката на операционните рискове и свързаните със сигурността рискове във връзка с предоставяните от тях платежни услуги и относно адекватността на смекчаващите мерки и механизмите за контрол, прилагани в отговор на тези рискове. Органът, определен съгласно член 6, параграф 1 от Директива [ОП, моля въведете номер на директивата, след като бъде приета] [Директива за мрежовата и информационната сигурност], без неоправдано забавяне предава копие от тази информация на компетентния орган в държавата членка по произход. |
1. Държавите членки гарантират, че доставчиците на платежни услуги предоставят ежегодно на компетентния орган актуализирана и изчерпателна информация относно оценката на операционните рискове и свързаните със сигурността рискове във връзка с предоставяните от тях платежни услуги и относно адекватността на смекчаващите мерки и механизмите за контрол, прилагани в отговор на тези рискове. |
Изменение 178
Предложение за директива
Член 86 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Без да се засягат членове 14 и 15 от Директива [ОП, моля въведете номера на директивата, след като бъде приета] [Директива за мрежовата и информационната сигурност] ЕБО, в тясно сътрудничество с ЕЦБ, разработва насоки за установяването, прилагането и мониторинга на мерките за сигурност, включително процесите на сертифициране, когато е необходимо. За целта, наред с другото, се вземат предвид стандартите и/или спецификациите, публикувани от Комисията съгласно член 16, параграф 2 от Директива [ОП, моля въведете номера на директивата, след като бъде приета] [Директива за мрежовата и информационната сигурност] . |
2. ЕБО, в тясно сътрудничество с ЕЦБ, разработва технически стандарти за изпълнение за установяването, прилагането и мониторинга на мерките за сигурност, включително процесите на сертифициране, когато е необходимо. За целта, наред с другото, се вземат предвид стандартите и/или спецификациите, публикувани от Комисията , както и препоръките на Евросистемата на ЕЦБ относно сигурността на плащанията по интернет в рамките на форума за сигурността на плащанията (SecuRePay) . |
|
ЕБО представя на Комисията проектите на технически стандарти за изпълнение в срок до … |
|
На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1093/2010. |
Изменение 179
Предложение за директива
Член 86 — параграф 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. ЕБО, в тясно сътрудничество с ЕЦБ, преразглеждането на насоките редовно, поне веднъж на две години. |
3. ЕБО, в тясно сътрудничество с ЕЦБ, преразглежда посочените в параграф 2 технически стандарти за изпълнение редовно, поне веднъж на две години. |
Изменение 180
Предложение за директива
Член 86 — параграф 4
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
4. Без да се засягат членове 14 и 15 от Директива [ОП , моля въведете номера на директивата, след като бъде приета] [Директива за мрежовата и информационната сигурност] ЕБО издава насоки, които да са в помощ на доставчиците на платежни услуги при установяването на сериозни инциденти и обстоятелствата, при които платежната институция е задължена да уведоми за свързания със сигурността инцидент. Тези насоки се издават в рамките на [да се впише дата — две години от датата на влизане в сила на настоящата директива]. |
4. ЕБО координира споделянето на информация в областта на операционните рискове и свързаните със сигурността рискове , които се асоциират с платежните услуги , с компетентните органи и ЕЦБ. |
Изменение 181
Предложение за директива
Член 87 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Когато доставчикът на разплащателни услуги предоставя услугите, посочени в точка 7 от приложение I, той удостоверява собствената си автентичност пред доставчика на платежни услуги, обслужващ сметката на титуляра. |
2. Когато доставчикът на платежни услуги предоставя услугите, посочени в точка 7 от приложение I, той удостоверява собствената си автентичност пред доставчика на платежни услуги, обслужващ сметката на титуляра , в съответствие с общите и сигурни отворени стандарти на комуникация съгласно определението в член 94а . |
Изменение 182
Предложение за директива
Член 87 — параграф 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. ЕБО, в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 и в тясно сътрудничество с ЕЦБ, издава насоки, предназначени за посочените в член 1, параграф 1 от настоящата директива доставчици на платежни услуги, относно най-съвременните методи за удостоверяване на автентичността на клиента и относно освобождаването от изискването за извършване на задълбочено удостоверяване на автентичността на клиента. Тези насоки се издават в срок до (да се впише дата — две години от датата на влизане в сила на настоящата директива) и се актуализират редовно по целесъобразност. |
3. ЕБО, в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1093/2010, в тясно сътрудничество с ЕЦБ и след провеждане на консултации с ЕНОЗД и консултативната комисия, посочена в член 5, параграф 3а, издава насоки, предназначени за посочените в член 1, параграф 1 от настоящата директива доставчици на платежни услуги, относно това как трети страни доставчици на платежни услуги да удостоверяват автентичността си пред доставчиците на платежни услуги, обслужващи сметката, относно най-съвременните методи за удостоверяване на автентичността на клиента и относно освобождаването от изискването за извършване на задълбочено удостоверяване на автентичността на клиента. Тези насоки влизат в сила преди… (*4) и се актуализират редовно по целесъобразност. |
Изменение 183
Предложение за директива
Член 88 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Държавите членки гарантират, че съществуват процедури, които позволяват на ползвателите на платежни услуги и другите заинтересовани лица, включително сдружения на потребители, да подават пред компетентните органи жалби срещу извършени от доставчици на платежни услуги предполагаеми нарушения на настоящата директива. |
1. Държавите членки гарантират, че съществуват процедури, които позволяват на ползвателите на платежни услуги и другите заинтересовани лица, включително сдружения на потребители, да подават пред компетентните органи или органите за алтернативно разрешаване на спорове (АРС) жалби срещу извършени от доставчици на платежни услуги предполагаеми нарушения на настоящата директива. |
Изменение 184
Предложение за директива
Член 89 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Държавите членки определят компетентни органи, които да гарантират и контролират действителното спазване на настоящата директива. Компетентните органи предприемат всички необходими мерки, за да гарантират спазването на разпоредбите. Те са независими от доставчиците на платежни услуги. Те са компетентни органи по смисъла на член 4, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1039 /2010. |
1. Държавите членки определят компетентни органи, които да гарантират и контролират действителното спазване на настоящата директива. Компетентните органи предприемат всички необходими мерки, за да гарантират спазването на разпоредбите. Те са независими от доставчиците на платежни услуги. Те са компетентни органи съгласно определението в член 4, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1093 /2010. |
Изменение 185
Предложение за директива
Член 89 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Посочените в параграф 1 органи притежават всички правомощия, необходими за изпълнението на задълженията си. Когато повече от един компетентен орган е оправомощен да гарантира и контролира действителното спазване на настоящата директива, държавите членки гарантират, че тези органи работят в тясно сътрудничество за ефективното изпълнение на функциите си. |
2. Посочените в параграф 1 органи притежават всички правомощия и ресурси , необходими за изпълнението на задълженията си. |
Изменение 186
Предложение за директива
Член 89 — параграф 4 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4a. ЕБО, след провеждане на консултации с ЕЦБ, издава насоки, предназначени за компетентните органи, в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1093/2010, относно процедурите за подаване на жалби, които ще се вземат под внимание, за да се гарантира спазването на съответните разпоредби по силата на настоящата директива съгласно посоченото в параграф 1 по-горе. Тези насоки се издават в срок до … (*5) и се актуализират редовно по целесъобразност. |
Изменение 187
Предложение за директива
Член 90 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Държавите членки гарантират, че доставчиците на платежни услуги въвеждат адекватни и ефективни процедури за разрешаване на потребителски жалби, чрез които да се разглеждат жалбите на ползвателите на платежни услуги по отношение на правата и задълженията, произтичащи от настоящата директива. |
1. Държавите членки гарантират, че доставчиците на платежни услуги въвеждат и прилагат адекватни и ефективни процедури за разрешаване на потребителски жалби, чрез които да се разглеждат жалбите на ползвателите на платежни услуги по отношение на правата и задълженията, произтичащи от настоящата директива , и наблюдават изпълнението на задълженията им в това отношение . |
Изменение 188
Предложение за директива
Член 90 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Държавите членки изискват от доставчиците на платежни услуги да направят всичко възможно да отговорят писмено на жалбите на ползвателите на платежни услуги, като разглеждат в подходящи срокове всички повдигнати въпроси и най-късно в срок от 15 работни дни. В извънредни ситуации, ако отговорът не може да бъде даден в срок от 15 работни дни по причини извън контрола на доставчика на платежни услуги, той трябва да изпрати предварителен отговор, в който ясно се посочват причините за закъснението на отговора на жалбата, както и сроковете, в които потребителят ще получи окончателен отговор. Този срок не може в никакъв случай да надвишава още 30 работни дни. |
2. Държавите членки изискват от доставчиците на платежни услуги да направят всичко възможно да отговорят писмено на жалбите на ползвателите на платежни услуги, като разглеждат в подходящи срокове всички повдигнати въпроси и най-късно в срок от 15 работни дни. В извънредни ситуации, ако отговорът не може да бъде даден в срок от 15 работни дни по причини извън контрола на доставчика на платежни услуги, той трябва да изпрати предварителен отговор, в който ясно се посочват причините за закъснението на отговора на жалбата, както и сроковете, в които потребителят ще получи окончателен отговор. Този срок не може в никакъв случай да надвишава още 15 работни дни. Когато дадена държава членка разполага с по-всеобхватни процедури за разглеждане на жалби, ръководени от националния компетентен орган, могат да се прилагат правилата на държавата членка. |
Изменение 189
Предложение за директива
Член 90 — параграф 4
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
4. Информацията по параграф 2 се предоставя по лесно разбираем, пряк, ясно указан и постоянно достъпен начин на уебсайта на доставчика на платежни услуги , ако такъв съществува, в рамките на общите условия на договора между доставчика на платежни услуги и потребителя на платежни услуги, както и във фактурите и квитанциите, свързани с тези договори. В информацията се съдържат указания къде може да бъде намерена допълнителна информация за съответния субект, отговорен за извънсъдебното разрешаване на спорове, и условията за неговото сезиране. |
4. Информацията по параграф 3 се предоставя по ясен, разбираем и лесно достъпен начин на уебсайта на търговеца , ако такъв съществува и , ако е приложимо, в рамките на общите условия на договора за продажба или договорите за услуги между търговеца и потребителя. |
Изменение 190
Предложение за директива
Член 91 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Държавите членки гарантират, че съгласно приложимото национално законодателство и законодателството на Съюза са установени адекватни и ефективни извънсъдебни процедури за разглеждане на жалби и за разрешаване на спорове между ползвателите на платежни услуги и доставчиците на платежни услуги във връзка с произтичащите от настоящата директива права и задължения, като за целта използват съществуващите органи, когато това е целесъобразно. Държавите членки гарантират, че такива процедури са приложими спрямо доставчиците на платежни услуги и че те също така обхващат дейностите на назначените представители. |
1. Държавите членки гарантират, че съгласно приложимото национално законодателство и законодателството на Съюза са установени адекватни , независими, безпристрастни, прозрачни и ефективни извънсъдебни процедури за разглеждане на жалби и за разрешаване на спорове между ползвателите на платежни услуги и доставчиците на платежни услуги във връзка с произтичащите от настоящата директива права и задължения, като за целта използват съществуващите компетентни органи, когато това е целесъобразно. Държавите членки гарантират, че такива процедури са приложими и достъпни както за ползвателите на платежни услуги, така и за доставчиците на платежни услуги и че те също така обхващат дейностите на назначените представители. |
Изменение 191
Предложение за директива
Член 91 — параграф 1 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1a. Държавите членки гарантират, че доставчиците на платежни услуги са членове на един или повече органи за АРС. |
Изменение 192
Предложение за директива
Член 91 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Държавите членки изискват от органите, посочени в параграф 1, да си сътрудничат за разрешаването на трансгранични спорове във връзка с произтичащите от настоящата директива права и задължения. |
2. Държавите членки изискват от органите, посочени в параграф 1, да си сътрудничат за разрешаването на трансгранични спорове във връзка с произтичащите от настоящата директива права и задължения. Държавите членки гарантират, че тези органи имат достатъчен капацитет за участие в такова трансгранично сътрудничество по адекватен и ефективен начин. |
Изменение 193
Предложение за директива
Член 92 — параграф 2 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2а. ЕБО издава насоки за прилагане на санкциите, посочени в параграф 2, и гарантира, че те са ефективни, пропорционални и възпиращи. |
Изменение 194
Предложение за директива
Заглавие 5
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
ДЕЛЕГИРАНИ АКТОВЕ |
ДЕЛЕГИРАНИ АКТОВЕ И ТЕХНИЧЕСКИ СТАНДАРТИ |
Изменение 195
Предложение за директива
Член 93 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 93a |
|
Технически стандарти |
|
ЕБО разработва проекти на регулаторни технически стандарти с цел определяне на условията за прилагане на изискванията за собствен капитал в членове 7 и 8 и на изискванията за защитни мерки в член 9. |
|
ЕБО представя тези проекти на регулаторни технически стандарти на Комисията в срок до … |
|
На Комисията се предоставя правомощие да приема регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010. |
Изменение 196
Предложение за директива
Член 94 — параграф 5
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
5. Делегиран акт, приет съгласно член 93, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът са представили възражения в срок от два месеца, след като са били уведомени за акта или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са информирали Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета. |
5. Делегиран акт, приет съгласно член 93, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът са представили възражения в срок от три месеца, след като са били уведомени за акта или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са информирали Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета. |
Изменение 197
Предложение за директива
Член 94 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 94a |
|
Общи и сигурни отворени стандарти на комуникация |
|
1. ЕБО, в тясно сътрудничество с ЕЦБ и след провеждане на консултации с консултативната комисия, посочена в член 5, параграф 3а, разработва проекти на регулаторни технически стандарти под формата на общи и сигурни отворени стандарти на комуникация с цел определяне на начина, по който доставчиците на платежни услуги, обслужващи сметките, и третите страни доставчици на платежни услуги или трети страни, издаващи платежни инструменти, ще комуникират помежду си. |
|
ЕБО представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти в срок до … (*6) . |
|
На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010. |
|
2. Общите и сигурни отворени стандарти на комуникация, посочени в параграф 1, включват технически и функционални спецификации за предаването на информация и се фокусират върху оптимизирането на сигурността и ефикасността в комуникацията. |
|
3. Въз основа на разпоредбите в членове 58 и 87, общите и сигурни отворени стандарти на комуникация по-конкретно определят начина, по който третите страни доставчици на платежни услуги ще удостоверяват автентичността си пред доставчиците на платежни услуги, обслужващи сметката, и начина, по който доставчиците на платежни услуги, обслужващи сметката, ще уведомяват и информират третите страни доставчици на платежни услуги. |
|
4. ЕБО, в тясно сътрудничество с ЕЦБ, гарантира, че общите и сигурни отворени стандарти на комуникация се разработват след подходящи консултации с всички заинтересовани страни на пазара на платежни услуги, включително осъществяващите дейност извън банковия сектор. |
|
5. Държавите членки гарантират, че общите и сигурни отворени стандарти на комуникация се използват от доставчиците на платежни услуги, обслужващи сметките, третите страни доставчици на платежни услуги и третите страни, издаващи платежни инструменти. |
|
6. Общите и сигурни отворени стандарти на комуникация подлежат на редовен преглед, за да се отчетат иновациите и техническото развитие. |
|
7. Настоящият член не изключва прилагането на други задължения, определени в настоящата директива. |
Изменение 198
Предложение за директива
Член 94 б (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 94б |
|
1. ЕБО публикува на своя уебсайт списък с всички лицензирани доставчици на платежни услуги в рамките на Съюза. |
|
2. В този списък са посочени всички лицензирани доставчици на платежни услуги, чиято регистрация е отменена, както и причините за нейното отменяне. |
|
3. Всички доставчици на платежни услуги предлагат на своите уебсайтове директни препратки към уебсайта на компетентния орган на държавата членка по произход, на който са посочени всички лицензирани доставчици на платежни услуги. |
Изменение 199
Предложение за директива
Член 94 в (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 94в |
|
Задължение за информиране на потребителите за техните права |
|
1. В срок до … (*7) Комисията, след провеждане на обществена консултация относно проект за брошура, изготвя удобна за ползване от потребителите електронна брошура, в която по ясен и лесноразбираем начин се описват правата на потребителите съгласно настоящата директива и съответното законодателство на Съюза. |
|
2. Брошурата, посочена в параграф 1, се предоставя на всички потребители в Съюза и на други заинтересовани страни, като се публикува на уебсайтовете на Комисията, ЕБО и националните банкови регулаторни органи, а изтеглянето и прехвърлянето ѝ на други уебсайтове се осъществява по лесен начин. Комисията информира държавите членки, доставчиците на платежни услуги и сдруженията на потребителите за публикуването на брошурата. |
|
3. Доставчици на платежни услуги гарантират, че брошурата е предоставена в своя оригинален формат на всички потребители, включително лица, които не са клиенти, по електронен път на техните уебсайтове, както и на хартиен носител в техните клонове, при техните представители и подизпълнители. |
|
В тези клонове и в офисите на представителите и на подизпълнителите е изложен следният ясно четлив надпис, който съдържа следния ясно видим за потребителите текст: „Помолете на гишето да Ви предоставят текста, определящ Вашите права като ползвател на платежни услуги“. |
|
На техните уебсайтове е показан следният ясно видим надпис: „Натиснете тук за повече информация относно Вашите права като ползвател на платежни услуги“. Доставчици на платежни услуги гарантират също така, че тази информация е лесно достъпна за техните клиенти по всяко време чрез техните онлайн сметки, когато има такива. |
|
4. Брошурата се предоставя по-конкретно по електронен път или на хартиен носител, когато клиентът сключи договор, независимо от вида му, а на съществуващите към датата на публикуване на брошурата клиенти — чрез уведомяването им в едногодишен срок от публикуването на брошурата от Комисията. |
|
5. Всички доставчици на платежни услуги предлагат на своите уебсайтове директни препратки към уебсайта на компетентния орган, на който са посочени всички лицензирани доставчици на платежни услуги. |
|
6. Доставчиците на платежни услуги не начисляват на клиентите си такси за предоставянето на информация по настоящия член. |
|
7. По отношение на незрящите лица и на лицата с увредено зрение, разпоредбите на този член се прилагат с използване на подходящи алтернативни средства. |
Изменение 200
Предложение за директива
Член 95 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Когато държава членка използва някоя от предвидените в параграф 1 възможности, тя информира Комисията за това, както и за всички последващи промени. Комисията оповестява информацията на уебсайт или по друг леснодостъпен начин. |
2. Когато държава членка използва някоя от предвидените в параграф 1 възможности, тя информира Комисията за това, както и за всички последващи промени. Комисията оповестява информацията на уебсайт или по друг леснодостъпен начин и същевременно уведомява Европейския парламент за това . |
Изменение 201
Предложение за директива
Член 96 — параграф 1 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
В срок до … (*8) Комисията представя доклад, по целесъобразност придружен от законодателно предложение, относно въздействието от включването на тристранните схеми в обхвата на разпоредбите относно достъпа до платежни системи, като се вземат предвид по-конкретно равнището на конкуренцията и пазарният дял на картовите схеми. |
(1) Въпросът е върнат за ново разглеждане в компетентната комисия съгласно член 57, параграф 2, втора алинея (А7-0169/2014).
(24) COM(2012)0941 окончателен.
(24) COM(2012)0941 окончателен.
(25) Директива XXXX/XX/EU на Европейския парламент и на Съвета относно мерки за гарантиране на високо общо ниво на мрежова и информационна сигурност в Съюза (OВ L x, стp x).
(25) Директива XXXX/XX/EU на Европейския парламент и на Съвета относно мерки за гарантиране на високо общо ниво на мрежова и информационна сигурност в Съюза (OВ L x, стp x).
(1a) Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стp. 12).
(26) Регламент (ЕС) № [XX/XX/xx/] на Европейския парламент и на Съвета [дата] относно обменните такси за платежни операции, свързани с карти (ОВ L x, стр. x).
(26) Регламент (ЕС) № [XX/XX/xx/] на Европейския парламент и на Съвета [дата] относно обменните такси за платежни операции, свързани с карти (ОВ L x, стр. x).
(37) Директива 95/46/EО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на личността във връзка с обработката на лични данни и свободното движение на такива данни (ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31).
(38) Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1).
(37) Директива 95/46/EО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на личността във връзка с обработката на лични данни и свободното движение на такива данни (ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31).
(38) Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1).
(40) Регламент (ЕО) № 593/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 г. относно приложимото право към договорни задължения (Рим I), ОВ L 177, 4.7.2008 г., стр. 6).
(40) Регламент (ЕО) № 593/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 г. относно приложимото право към договорни задължения (Рим I), ОВ L 177, 4.7.2008 г., стр. 6).
(*1) Две години след датата на влизане в сила на настоящата директива.
(45) Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризъм (ОВ L 309, 25.11.2005 г., стр. 15).
(46) Регламент (ЕО) № 1781/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 ноември 2006 г. относно информацията за платеца, придружаваща парични преводи (ОВ L 345, 8.12.2006 г., стp.1).
(45) Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризъм (ОВ L 309, 25.11.2005 г., стр. 15).
(46) Регламент (ЕО) № 1781/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 ноември 2006 г. относно информацията за платеца, придружаваща парични преводи (ОВ L 345, 8.12.2006 г., стp.1).
(*2) Две години след влизане в сила на настоящата директива.
(*3) Дванадесет месеца след влизане в сила на настоящата директива.
(*4) Дата на транспониране на настоящата директива (две години след влизане в сила на настоящата директива)
(*5) Две години след влизане в сила на настоящата директива.
(*6) Дванадесет месеца след влизане в сила на настоящата директива.
(*7) Две години след влизане в сила на настоящата директива.
(*8) Две години след датата на влизане в сила на настоящата директива.