30.11.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 408/371


P7_TA(2014)0274

Общностна рамка за ядрената безопасност на ядрените инсталации *

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 2 април 2014 г. относно предложението за директива на Съвета за изменение на Директива 2009/71/ЕВРАТОМ за установяване на общностна рамка за ядрената безопасност на ядрените инсталации (COM(2013)0715 — C7-0385/2013 — 2013/0340(NLE))

(Консултация)

(2017/C 408/23)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2013)0715),

като взе предвид членове 31 и 32 от Договора за Евратом, съгласно които Съветът се е консултирал с него (C7-0385/2013),

като взе предвид становището на комисията по правни въпроси относно предложеното правно основание,

като взе предвид член 55 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по промишленост, изследвания и енергетика (A7-0252/2014),

1.

Одобрява предложението на Комисията, както е изменено;

2.

Приканва Комисията съответно да внесе промени в предложението си, съгласно член 293, параграф 2 от Договора за функционирането на ЕС и член 106а от Договора за Евратом;

3.

Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да го информира за това;

4.

Призовава Съвета отново да се консултира с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в предложението на Комисията;

5.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

Изменение 1

Предложение за директива

Позоваване 4 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

като взе предвид Конвенцията от Орхус за достъпа до информация, участието на обществеността в процеса на вземането на решения и достъпа до правосъдие по въпроси на околната среда, подписана от Европейската общност и всички държави членки на ЕС през 1998 г.,

Изменение 2

Предложение за директива

Позоваване 4 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

като взе предвид прилагането на Конвенцията от Орхус в контекста на ядрената безопасност, както е предвидено от инициативата „Конвенцията от Орхус и ядрените въпроси“, която изисква държавите членки да оповестяват ключова информация относно ядрената безопасност и да включват обществеността в процеса на вземане на решения,

Изменение 3

Предложение за директива

Съображение 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(6)

С Директива 2011/70/Евратом на Съвета от 19 юли 2011 г. за създаване на рамка на Общността за отговорно и безопасно управление на отработено гориво и радиоактивни отпадъци (33) са въведени задължения на държавите членки да създадат и поддържат национална рамка за управление на отработеното гориво и радиоактивните отпадъци.

(6)

С Директива 2011/70/Евратом на Съвета от 19 юли 2011 г. за създаване на рамка на Общността за отговорно и безопасно управление на отработено гориво и радиоактивни отпадъци (33) са въведени задължения на държавите членки да създадат и поддържат национална рамка за управление на отработеното гориво и радиоактивните отпадъци. Резолюцията на Европейския парламент от 14 март 2013 г. относно оценки на риска и безопасността („стрес тестове“) на атомните електроцентрали в Европейския съюз и свързаните с тях дейности  (33a) припомни, че ядреният инцидент във Фукушима отново постави на дневен ред свързаните с ядрените отпадъци опасности.

Изменение 4

Предложение за директива

Съображение 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(7)

В Заключенията на Съвета от 8 май 2007 г. относно ядрената безопасност и безопасното управление на отработеното ядрено гориво и радиоактивните отпадъци (34) е посочено, че „ядрената безопасност е национална отговорност, която при целесъобразност се упражнява в съответна рамка на ЕС. Решенията относно действията за осигуряване на безопасност и относно надзора на ядрените инсталации остават под компетентността единствено на операторите и националните власти“.

(7)

В Заключенията на Съвета от 8 май 2007 г. относно ядрената безопасност и безопасното управление на отработеното ядрено гориво и радиоактивните отпадъци (34) е посочено, че „ядрената безопасност е национална отговорност, която при целесъобразност се упражнява в съответна рамка на ЕС. Решенията относно действията за осигуряване на безопасност и относно надзора на ядрените инсталации остават под компетентността единствено на операторите и националните власти“. В своята резолюция от 14 март 2013 г. относно оценки на риска и безопасността („стрес тестове“) на атомните електроцентрали в Европейския съюз и свързаните с тях дейности Европейският парламент обаче отбелязва трансграничното значение на ядрената безопасност, например като препоръчва периодичните прегледи на безопасността да се основават на общи стандарти за безопасност или да се гарантират трансгранична безопасност и трансграничен надзор. Цитираната резолюция призовава за определяне и прилагане на обвързващи стандарти в областта на ядрената безопасност.

Изменение 5

Предложение за директива

Съображение 15

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(15)

Наличието на силен и независим компетентен регулаторен орган представлява фундаментално изискване на европейската регулаторна рамка за ядрена безопасност. Неговата независимост и безпристрастното и прозрачно изпълнение на пълномощията му са ключови фактори за осигуряване на висока степен на ядрена безопасност. Необходимо е да се реализират обективни регулаторни решения и действия за привеждането им в изпълнение, без каквото и да е неправомерно външно влияние, което би могло да застраши безопасността, като например упражняването на натиск във връзка с променящи се политически, икономически или обществени условия, или на натиск от правителствени служби или каквито и да са други публични или частни организации. Отрицателните последици от липсата на независимост ясно проличаха при аварията във Фукушима. Разпоредбите на Директива 2009/71/Евратом за функционално отделяне на компетентните регулаторни органи следва да бъдат засилени, така че да се осигури реална независимост на регулаторните органи и да се гарантира, че те разполагат с адекватни средства и правомощия за правилното изпълнение на възложените им отговорности. По-специално, регулаторните органи следва да имат достатъчно правомощия, достатъчен персонал и достатъчни финансови ресурси за правилното изпълнение на възложените му отговорности. От друга страна, обаче, засилените изисквания с цел осигуряване на независимост при изпълнението на регулаторните задачи не следва да засягат тясното сътрудничество, според конкретните случаи, с други съответни национални органи, нито да засягат общите правителствени указания за провежданите политики, които не са свързани с правомощията и задълженията на регулаторните органи.

(15)

Наличието на силен и независим компетентен регулаторен орган представлява фундаментално изискване на европейската регулаторна рамка за ядрена безопасност. Неговата правна независимост и безпристрастното и прозрачно изпълнение на пълномощията му са ключови фактори за осигуряване на висока степен на ядрена безопасност. Необходимо е да се реализират обективни регулаторни решения и действия за привеждането им в изпълнение, без каквото и да е неправомерно външно влияние, което би могло да застраши безопасността, като например упражняването на натиск във връзка с променящи се политически, икономически или обществени условия, или на натиск от правителствени служби или каквито и да са други публични или частни организации. Отрицателните последици от липсата на независимост ясно проличаха при аварията във Фукушима. Разпоредбите на Директива 2009/71/Евратом за функционално отделяне на компетентните регулаторни органи следва да бъдат засилени, така че да се осигури реална независимост на регулаторните органи и да се гарантира, че те разполагат с адекватни средства и правомощия за правилното изпълнение на възложените им отговорности. По-специално, регулаторните органи следва да имат достатъчно правомощия, достатъчен персонал и достатъчни финансови ресурси за правилното изпълнение на възложените му отговорности. От друга страна обаче, засилените изисквания с цел осигуряване на независимост при изпълнението на регулаторните задачи не следва да засягат тясното сътрудничество, според конкретните случаи, с други съответни национални органи и с Комисията , нито да засягат общите правителствени указания за провежданите политики, които не подкопават регулаторните правомощия и задължения на националните органи.

Изменение 6

Предложение за директива

Съображение 22

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(22)

За да се осигури придобиването и поддържането на подходящи умения и адекватно равнище на компетентност, всички страни следва да осигуряват постоянен процес на обучение на целия персонал (включително на подизпълнителите), носещи отговорност във връзка с ядрената безопасност на ядрените инсталации и с аварийната готовност и действията при аварии. Това може да бъде постигнато чрез въвеждането на програми и планове за обучение, периодично преразглеждане и актуализиране на програмите за обучение, както и предоставяне на подходящ бюджет за обучението.

(22)

За да се осигури придобиването и поддържането на подходящи умения и адекватно равнище на компетентност, всички страни следва да осигуряват постоянен процес на обучение на целия персонал (включително на подизпълнителите), носещи отговорност във връзка с ядрената безопасност на ядрените инсталации и с аварийната готовност и действията при аварии. Това може да бъде постигнато чрез въвеждането на програми и планове за обучение, периодично преразглеждане и актуализиране на програмите за обучение, чрез обмен на ноу-хау между държавите от и извън Съюза , както и предоставяне на подходящ бюджет за обучението.

Изменение 7

Предложение за директива

Съображение 23

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(23)

Друга ключова поука от ядрената авария във Фукушима е важното значение на осигуряването на прозрачност по въпросите на ядрената безопасност. Наличието на прозрачност е също важно и с оглед на осигуряването на независимост при регулаторното вземане на решения. Ето защо съществуващите разпоредби в Директива 2009/71/Евратом относно информацията, която трябва да се осигурява на обществеността, следва да бъдат конкретизирани и да се посочва какъв вид информация следва да се осигурява като минимум съответно от националния регулаторен орган и от притежателя на лицензия, и в рамките на какъв времеви график. За тази цел, например, видът на информацията, която следва да бъде осигурявана като минимум от националния регулаторен орган и от притежателя на лицензия би следвало, например, да бъде определена като част от техните по-широкообхватни стратегии за прозрачност. Информацията следва да бъде подавана навреме, особено в случай на ненормални събития или аварии. Резултатите от периодичните прегледи на безопасността и от международните партньорски проверки следва също да са публично достъпни.

(23)

Друга ключова поука от ядрената авария във Фукушима е важното значение на осигуряването на прозрачност по въпросите на ядрената безопасност. Наличието на прозрачност е също важно и с оглед на осигуряването на независимост при регулаторното вземане на решения. Ето защо съществуващите разпоредби в Директива 2009/71/Евратом относно информацията, която трябва да се осигурява на обществеността, следва да бъдат конкретизирани и да се посочва какъв вид информация следва да се осигурява като минимум съответно от националния регулаторен орган и от притежателя на лицензия, и в рамките на какъв времеви график. За тази цел, например, видът на информацията, която следва да бъде осигурявана като минимум от националния регулаторен орган и от притежателя на лицензия би следвало, например, да бъде определена като част от техните по-широкообхватни стратегии за прозрачност. Информацията следва да бъде подавана навреме, особено в случай на инциденти или аварии. Резултатите от периодичните прегледи на безопасността и от международните партньорски проверки следва също да са публично достъпни. В своята резолюция от 14 март 2013 г. относно оценки на риска и безопасността („стрес тестове“) на атомните електроцентрали в Европейския съюз и свързаните с тях дейности Европейският парламент призова гражданите на Съюза да бъдат напълно информирани и с тях да се провеждат консултации по въпросите на ядрената безопасност в Съюза.

Изменение 8

Предложение за директива

Съображение 24

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(24)

Изискванията на настоящата директива по отношение на прозрачността са взаимно допълващи се с вече съществуващи изисквания в нормативна уредба в рамките на Евратом. Решение 87/600/Евратом на Съвета от 14 декември 1987 г. относно договорености на Общността за ранен обмен на информация в случай на радиационна опасност (42) налага задължения на държавите членки в случай на радиационна опасност на тяхната територия съответно да нотифицират и предоставят информация на Комисията и на останалите държави членки, а Директива 89/618/Евратом от 27 ноември 1989 г. (43) включва изисквания към държавите членки да информират обществеността за мерките за опазване на здравето и стъпките, които трябва да се предприемат в случай на радиационна ситуация, както и да осигуряват изпреварваща и непрекъсната информация на населението, за което има вероятност да бъде засегнато в случай на такава извънредна ситуация. Но в допълнение на информацията, която следва да се предоставя при такова събитие, според настоящата директива държавите членки следва да въведат подходящи разпоредби за прозрачност, предвиждащи бързо и редовно подаване на актуална информация, така че работниците и широката общественост да бъдат информирани относно събитията, свързани с ядрената безопасност, включително ненормалните събития и авариите. Също така, на обществеността следва да бъдат предоставяни възможности да участва реално в процеса на лицензиране на ядрените инсталации, и компетентният регулаторен орган следва да предоставя всяка свързана с безопасността информация независимо, без да има необходимост от предварително съгласие на който и да е публичен или частен субект.

(24)

Изискванията на настоящата директива по отношение на прозрачността са взаимно допълващи се с вече съществуващи изисквания в нормативна уредба в рамките на Евратом. Решение 87/600/Евратом на Съвета от 14 декември 1987 г. относно договорености на Общността за ранен обмен на информация в случай на радиационна опасност (42) налага задължения на държавите членки в случай на радиационна опасност на тяхната територия съответно да нотифицират и предоставят информация на Комисията и на останалите държави членки, а Директива 89/618/Евратом от 27 ноември 1989 г. (43) включва изисквания към държавите членки да информират обществеността за мерките за опазване на здравето и стъпките, които трябва да се предприемат в случай на радиационна ситуация, както и да осигуряват изпреварваща и непрекъсната информация на населението, за което има вероятност да бъде засегнато в случай на такава извънредна ситуация. Но в допълнение на информацията, която следва да се предоставя при такова събитие, според настоящата директива държавите членки следва да въведат подходящи разпоредби за прозрачност, предвиждащи бързо и редовно подаване на актуална информация, така че работниците и широката общественост да бъдат информирани относно събитията, свързани с ядрената безопасност, включително инцидентите и авариите.

Изменение 9

Предложение за директива

Съображение 25

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(25)

С Директива 2009/71/Евратом се формулира правно обвързваща рамка на Общността, която стои в основата на нормативната, административната и организационната система в областта на ядрената безопасност. Тя не включва конкретни изисквания към ядрените инсталации. Като се има предвид техническият прогрес, постигнат от МААЕ, както и от Асоциацията на западноевропейските ядрени регулатори („WENRA“) и от други източници на експертиза, включително и поуките от стрес тестовете и от ядрената авария във Фукушима, Директива 2009/71/Евратом следва да бъде изменена, така че да включи целите на Общността по отношение на ядрената безопасност, обхващащи всички стадии на жизнения цикъл на ядрените инсталации (избор на площадка, проектиране, строителство, въвеждане в експлоатация, експлоатация и извеждане от експлоатация).

(25)

С Директива 2009/71/Евратом се формулира правно обвързваща рамка на Общността, която стои в основата на нормативната, административната и организационната система в областта на ядрената безопасност. Тя не включва конкретни изисквания към ядрените инсталации. Като се има предвид техническият прогрес, постигнат от МААЕ, както и от Асоциацията на западноевропейските ядрени регулатори („WENRA“) и от други източници на експертиза, включително и поуките от стрес тестовете и от разследването на ядрената авария във Фукушима, Директива 2009/71/Евратом следва да бъде изменена, така че да включи правнообвързващи цели на Общността по отношение на ядрената безопасност, обхващащи всички стадии на жизнения цикъл на ядрените инсталации (избор на площадка, проектиране, строителство, въвеждане в експлоатация, експлоатация и извеждане от експлоатация).

Изменение 10

Предложение за директива

Съображение 28

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(28)

За новите конструкции реактори се очаква още в първоначалния проект да бъдат взети мерки за проблемите, които са били с надпроектен характер при предишните поколения реактори. Близки до проектните аварийни състояния (design extension conditions) са тези аварийни състояния, които не се считат за проектни аварии (design basis accidents), но са разгледани в процеса на проектиране на инсталацията в съответствие с реалистична методика, и при които изхвърлянията на радиоактивни вещества остават в приемливи граници. Близките до проектните състояния биха могли да включват състояния при тежки аварии.

(28)

За новите конструкции реактори се очаква още в първоначалния проект да бъдат взети мерки за проблемите, които са били с надпроектен характер при предишните поколения реактори. Близки до проектните аварийни състояния (design extension conditions) са тези аварийни състояния, които не се считат за проектни аварии (design basis accidents), но са разгледани в процеса на проектиране на инсталацията в съответствие с реалистична методика, и при които изхвърлянията на радиоактивни вещества остават в приемливи граници. Близките до проектните състояния следва да включват състояния при тежки аварии.

Изменение 11

Предложение за директива

Съображение 29

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(29)

Прилагането на концепцията за дълбоко ешелонирана защита в организационните, поведенческите или проектните дейности във връзка с ядрената инсталация гарантира, че свързаните с безопасността дейности са предмет на независими нива от разпоредби, така че ако настъпи отказ, той да може да бъде открит и компенсиран чрез подходящи мерки. Независимото действие на всяко от различните нива от разпоредби представлява съществен елемент от дълбоко ешелонираната защита за предотвратяване на аварии и за ограничаване на техните последствия, ако все пак се случат аварии.

(29)

Прилагането на концепцията за дълбоко ешелонирана защита в организационните, поведенческите или проектните дейности във връзка с ядрената инсталация гарантира, че свързаните с безопасността дейности са предмет на независими нива от разпоредби, така че ако настъпи отказ, той да може да бъде открит и компенсиран или коригиран чрез подходящи мерки. Независимото действие на всяко от различните нива от разпоредби представлява съществен елемент от дълбоко ешелонираната защита за предотвратяване на аварии , откриване и контролиране на отклонения и за ограничаване на техните последствия, ако все пак се случат аварии.

Изменение 12

Предложение за директива

Съображение 33

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(33)

С настоящата директива се въвеждат нови разпоредби относно самооценките и партньорските проверки на ядрените инсталации, на база на избрани въпроси от областта на ядрената безопасност, обхващащи целия жизнен цикъл на ядрените инсталации. На международно равнище вече има утвърден опит в провеждането на такива партньорски проверки в ядрени централи. На равнището на ЕС опитът от стрес тестовете показва колко голяма стойност има провеждането на координиран процес за оценка и преглед на безопасността на ядрените централи в ЕС. Подобен механизъм, основаващ се на сътрудничество между регулаторните органи на държавите членки и Комисията, следва да бъде приложен и в разглеждания тук случай. По този начин компетентните регулаторни органи чрез координацията помежду си в контекста на експертни групи, като например ENSREG, биха могли със своите експертни умения да допринесат за определяне на съответните въпроси от областта на безопасността и в провеждането на съответните партньорски проверки. Ако държавите членки не успеят съвместно да изберат поне един подобен въпрос, изборът на въпросите, които да бъдат разгледани при партньорските проверки, следва да бъде направен от Европейската комисия. Евентуалното участие на други заинтересовани страни, като например организации за техническа поддръжка, международни наблюдатели или неправителствени организации би могло да внесе добавена стойност в партньорските проверки.

(33)

С настоящата директива се въвеждат нови разпоредби относно самооценките и партньорските проверки на ядрените инсталации, на база на избрани въпроси от областта на ядрената безопасност, обхващащи целия жизнен цикъл на ядрените инсталации. На международно равнище вече има утвърден опит в провеждането на такива партньорски проверки в ядрени централи. На равнището на ЕС опитът от стрес тестовете показва колко голяма стойност има провеждането на координиран процес за оценка и преглед на безопасността на ядрените централи в ЕС. Подобен механизъм, основаващ се на сътрудничество между регулаторните органи на държавите членки и Комисията в рамките на ENSREG , следва да бъде приложен и в разглеждания тук случай. По този начин компетентните регулаторни органи чрез координацията помежду си в контекста на експертни групи, като например ENSREG, биха могли със своите експертни умения да допринесат за определяне на съответните въпроси от областта на безопасността и в провеждането на съответните партньорски проверки. Ако държавите членки не успеят съвместно да изберат поне един подобен въпрос, изборът на въпросите, които да бъдат разгледани при партньорските проверки, следва да бъде направен от Европейската комисия. Евентуалното участие на други заинтересовани страни, като например организации за техническа поддръжка, международни наблюдатели или неправителствени организации би могло да внесе добавена стойност в партньорските проверки.

Изменение 13

Предложение за директива

Съображение 33 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(33a)

Като се има предвид рискът от припокриване със съществуващи международни процеси за партньорска проверка и рискът от намеса в работата на независимите национални регулаторни органи, тематичните партньорски проверки следва да се основават на опита, натрупан от ENSREG и WENRA по време на европейските повторни оценки на безопасността след Фукушима. Държавите членки следва да възложат на ENSREG подбора на темите, организацията на тематичната партньорска проверка, изпълнението ѝ и последващите действия.

Изменение 14

Предложение за директива

Съображение 35

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(35)

Следва да бъде въведен подходящ механизъм за последващи дейности, за да се осигури правилното прилагане на резултатите от тези партньорски проверки. Партньорските проверки следва да спомогнат за подобряване на безопасността на отделните ядрени инсталации, както и да допринесат за формулирането на технически препоръки за безопасност и на указания, които да са валидни в целия ЕС.

(35)

Следва да бъде въведен подходящ механизъм за последващи дейности, за да се осигури правилното прилагане на резултатите от тези партньорски проверки. Партньорските проверки следва да спомогнат за подобряване на безопасността на отделните ядрени инсталации в контекста на различното прилагане , както и да допринесат за формулирането на технически препоръки за безопасност и на указания, които да са валидни в целия Съюз.

Изменение 15

Предложение за директива

Съображение 36

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(36)

Ако Комисията открие значителни отклонения или закъснения при изпълнението на техническите препоръки от процеса на партньорска проверка, Комисията следва да покани компетентните регулаторни органи на останалите държави членки, които не са били обект на съответната проверка, да организират и проведат верификационна мисия, с която да обрисуват цялостна картина на ситуацията и да информират съответната държава членка за възможните мерки за отстраняване на откритите слабости.

(36)

Ако Комисията , в тясно сътрудничество с ENSREG, открие значителни отклонения или закъснения при изпълнението на техническите препоръки от процеса на партньорска проверка, Комисията следва да покани компетентните регулаторни органи на останалите държави членки, които не са били обект на съответната проверка, да организират и проведат верификационна мисия, с която да обрисуват цялостна картина на ситуацията и да информират съответната държава членка за евентуални мерки за отстраняване на откритите слабости.

Изменение 16

Предложение за директива

Съображение 42 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(42a)

ENSREG, която разполага с опит от европейските стрес тестове и се състои от всички регулатори от Съюза в областта на ядрената безопасност и Комисията, следва да се ангажира отблизо с избора на теми, които подлежат на редовни партньорски проверки, с организирането на тези тематични партньорски проверки и с гарантирането на тяхното проследяване, по-конкретно по отношение на прилагането на препоръките.

Изменение 17

Предложение за директива

Член 1 — точка 2

Директива 2009/71/Евратом

Член 1 — буква в)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в)

да гарантира, че държавите членки осигуряват подходящи национални мерки, така че за ядрените инсталации съответното проектиране, избор на площадка, строителство, въвеждане в експлоатация, експлоатация и извеждане от експлоатация да се извършват по начин, предотвратяващ неконтролирано изхвърляне на радиоактивни вещества.

в)

да гарантира, че държавите членки осигуряват подходящи национални мерки, така че за ядрените инсталации съответното проектиране, избор на площадка, строителство, въвеждане в експлоатация, експлоатация и извеждане от експлоатация да се извършват по начин, ограничаващ до минимум неконтролирано изхвърляне на радиоактивни вещества.

Изменение 18

Предложение за директива

Член 1 — точка 2 а (нова)

Директива 2009/71/Евратом

Член 1 — буква г) (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(2a)

В член 1 се добавя следната буква:

„г)

да насърчава и повишава културата на ядрена безопасност.“;

Изменение 19

Предложение за директива

Член 1 — точка 4

Директива 2009/71/Евратом

Член 3 — точка 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

7.

„ненормално събитие“ означава всяко нежелано произшествие, чиито последствия или възможни последствия не са пренебрежимо малки от гледна точка на защитата или ядрената безопасност;

заличава се

Изменение 20

Предложение за директива

Член 1 — точка 4

Директива 2009/71/Евратом

Член 3 — точка 7 а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

7a.

„инцидент“ означава всяко неумишлено събитие, включително експлоатационни грешки, отказ на оборудването, събития, които предизвикват аварии, предшественици на аварии, ситуации, близки до инциденти или други произшествия или неразрешени действия, злонамерени или не, чиито последствия или възможни последствия не са пренебрежимо малки от гледна точка на защитата или безопасността;

Изменение 21

Предложение за директива

Член 1 — точка 4

Директива 2009/71/Евратом

Член 3 — точка 8

Текст, предложен от Комисията

Изменение

8.

„авария“ означава всяко непланирано събитие, включително грешки на персонала, откази на оборудване и други произшествия, чиито последствия или възможни последствия не са пренебрежимо малки от гледна точка на защитата или ядрената безопасност;

8.

„авария“ означава всяко неумишлено събитие, включително грешки на персонала, откази на оборудване и други произшествия, чиито последствия или възможни последствия не са пренебрежимо малки от гледна точка на защитата или ядрената безопасност;

Изменение 22

Предложение за директива

Член 1 — точка 4

Директива 2009/71/Евратом

Член 3 — точка 8 а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

8a.

„аварийни условия“ са отклонения от нормалната експлоатация, които са по-редки и по-тежки от очакваните експлоатационни събития и които включват проектни аварии и близки до проектните аварийни състояния;

Изменение 23

Предложение за директива

Член 1 — точка 4

Директива 2009/71/Евратом

Член 3 — точка 12

Текст, предложен от Комисията

Изменение

12.

„разумно постижими “ означава допълнителни мерки за намаляване на рисковете които (в допълнение към спазването на изискванията за добра инженерна практика) следва да бъдат търсени по отношение на проектирането, въвеждането в експлоатация, експлоатацията или извеждането от експлоатация на дадена ядрена инсталация, и които следва да бъдат приложени, освен ако може да се докаже , че са значително непропорционални спрямо подобрението на безопасността, което биха осигурили;

12.

„разумно изпълними “ означава допълнителни мерки за намаляване на рисковете които (в допълнение към спазването на изискванията за добра инженерна практика) следва да бъдат търсени по отношение на проектирането, въвеждането в експлоатация, експлоатацията или извеждането от експлоатация на дадена ядрена инсталация, и които следва да бъдат приложени, освен ако националният регулаторен орган приеме , че са се доказали като значително непропорционални спрямо подобрението на безопасността, което биха осигурили;

 

(Изменението от „разумно постижими“ на „разумно изпълними“ се прилага в целия текст. Приемането му ще наложи съответните промени навсякъде в текста.)

Изменение 24

Предложение за директива

Член 1 — точка 4

Директива 2009/71/Евратом

Член 3 — точка 13

Текст, предложен от Комисията

Изменение

13.

„проектни основи“ означава наборът от условия и събития, който изрично е взет предвид при проектирането на инсталацията, в съответствие с установени критерии, така че инсталацията да може да устои на тези условия без да надхвърли допустимите граници, посредством планираното действие на системите за безопасност;

13.

„проектни основи“ означава наборът и кумулативният ефект от условия и събития, който изрично е взет предвид при проектирането на инсталацията, в съответствие с установени критерии, така че инсталацията да може да устои на тези условия, без да надхвърли допустимите граници, посредством планираното действие на системите за безопасност;

Изменение 25

Предложение за директива

Член 1 — точка 4

Директива 2009/71/Евратом

Член 3 — точка 14

Текст, предложен от Комисията

Изменение

14.

„проектна авария“ означава авария, чиито условия са отчетени при проектирането на инсталацията в съответствие с установени критерии, и при която увреждането на горивото и изхвърлянето на радиоактивни вещества са задържани в рамките на допустими граници;

14.

„проектна авария“ означава авария, причиняваща аварийни условия , за която е проектирано съоръжение в съответствие с установени проектни критерии и консервативна методология и за която изхвърлянията на радиоактивни вещества са задържани в рамките на приемливи граници;

Изменение 26

Предложение за директива

Член 1 — точка 4

Директива 2009/71/Евратом

Член 3 — точка 15

Текст, предложен от Комисията

Изменение

15.

„надпроектна авария“ означава авария, която е възможна, но не е изцяло взета предвид при проектирането, защото е счетена за съвсем малко вероятна;

заличава се

Изменение 27

Предложение за директива

Член 1 — точка 4

Директива 2009/71/Евратом

Член 3 — точка 16 а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

16a.

„близки до проектните аварийни състояния“ (design extension conditions) са аварийни състояния, които не се считат за проектни аварии (design basis accidents), но са разгледани в процеса на проектиране на съоръжението в съответствие с реалистична методика, и при които изхвърлянията на радиоактивни вещества остават в приемливи граници. Близките до проектните аварийни състояния биха могли да включват състояния при тежки аварии.

Изменение 28

Предложение за директива

Член 1 — точка 4

Директива 2009/71/Евратом

Член 3 — точка 17 а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

17a.

„верифициране“ е процес на проверка, чрез който се гарантира, че продуктите от дадена фаза на система, на системен компонент, на метод, на изчислителен инструмент, на компютърна програма, на разработка и на производство отговарят на всички изисквания на предходната фаза;

Изменение 29

Предложение за директива

Член 1 — точка 4

Директива 2009/71/Евратом

Член 3 — точка 17 б (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

17б.

„тежка авария“ означава аварийни условия, по-тежки от онези при проектна авария, при които има значително увреждане на активната зона на реактора.

Изменение 30

Предложение за директива

Член 1 — точка 6 — буква а)

Директива 2009/71/Евратом

Член 4 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Държавите членки създават и поддържат национална законодателна, регулаторна и организационна рамка (наричана по-долу „национална рамка“) за ядрена безопасност на ядрените инсталации, с която се разпределят отговорностите и се осигурява координация между съответните държавни органи. Националната рамка установява задължения по отношение на:

1.   Държавите членки създават и поддържат национална законодателна, регулаторна , административна и организационна рамка (наричана по-долу „национална рамка“) за ядрена безопасност на ядрените инсталации, с която се разпределят отговорностите и се осигурява координация между съответните държавни органи. Националната рамка установява задължения по отношение на:

Изменение 31

Предложение за директива

Член 1 — точка 7

Директива 2009/71/Евратом

Член 5 — параграф 2 — буква а)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

а)

да е функционално отделен от всеки друг публичен или частен субект, имащ отношение към насърчаването или използването на ядрената енергия, или производството на електроенергия;

а)

да е правно отделен от всеки друг публичен или частен субект, имащ отношение към насърчаването или използването на ядрената енергия, или производството на електроенергия;

Изменение 32

Предложение за директива

Член 1 — точка 7

Директива 2009/71/Евратом

Член 5 — параграф 2 — буква в)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в)

да взема регулаторни решения въз основа на обективни и проверими критерии във връзка с безопасността;

в)

да установи прозрачен процес на вземане на регулаторни решения въз основа на обективни и проверими критерии във връзка с безопасността;

Изменение 33

Предложение за директива

Член 1 — точка 7

Директива 2009/71/Евратом

Член 5 — параграф 2 — буква г)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

г)

да разполага със свои собствени бюджетни средства с подходящ размер, както и с автономия при изпълнението на определения бюджет. Механизмът на финансиране и процесът на предоставяне на бюджетни средства трябва да бъде ясно определен в националната рамка;

г)

да разполага със свои собствени бюджетни средства с подходящ размер, както и с автономия при изпълнението на определения бюджет. Механизмът на финансиране и процесът на предоставяне на бюджетни средства са ясно определени в националната рамка и следва да включват разпоредби за подходящо генериране на нови и управление на съществуващи знания, експертен опит и умения ;

Изменение 34

Предложение за директива

Член 1 — точка 7

Директива 2009/71/Евратом

Член 5 — параграф 2 — буква д)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

д)

да разполага с персонал с подходящ брой, притежаващ необходимите квалификации, опит и експертни умения;

д)

да разполага с подходящ на брой персонал , като всички, и по-специално политически назначените членове на съвета, притежават необходимите квалификации, опит и експертни знания за изпълнение на неговите задължения, и който има достъп до външни научни и технически ресурси и помощни експертни умения , доколкото е необходимо в подкрепа на неговите регулаторни функции и в съответствие с принципите на прозрачност, независимост и интегритет на регулаторните процеси ;

Изменение 35

Предложение за директива

Член 1 — точка 7

Директива 2009/71/Евратом

Член 5 — параграф 3 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3a.     Лицата с изпълнителни отговорности в рамките на компетентния регулаторен орган се назначават съгласно ясно определени процедури и изисквания за назначаване. Те могат да бъдат освобождавани от длъжност по време на своя мандат, особено ако не спазват изискванията за независимост, залегнали в настоящия член, или са били признати за виновни за закононарушения съгласно националното право. Определя се подходящ срок за размисъл за длъжности с потенциален конфликт на интереси.

Изменение 36

Предложение за директива

Член 1 — точка 7

Директива 2009/71/Евратом

Член 5 — параграф 3 — буква д)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

д)

да изпълнява действия по осигуряване на прилагането на изискванията, включително спиране на експлоатацията на ядрена инсталация в съответствие с условията, определени в националната рамка по член 4, параграф 1.

д)

да изпълнява действия по осигуряване на прилагането на изискванията, включително санкции в съответствие с член 9а и спиране на експлоатацията на ядрена инсталация в съответствие с условията, определени в националната рамка по член 4, параграф 1;

Изменение 37

Предложение за директива

Член 1 — точка 7

Директива 2009/71/Евратом

Член 5 — параграф 3 — буква е (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

е)

да осигурява подходящи условия за научноизследователските и развойни дейности, необходими за развитие на нужната база знания и за подкрепа на управлението на научните познания за регулаторния процес.

Изменение 64

Предложение за директива

Член 1 — точка 8 — буква а

Директива 2009/71/Евратом

Член 6 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Държавите членки осигуряват изискване в националната рамка, че основната отговорност за ядрената безопасност на ядрена инсталация се носи от съответния притежател на лицензия. Тази отговорност не може да се делегира.

1.   Държавите членки осигуряват изискване в националната рамка, че цялата отговорност за ядрената безопасност на ядрена инсталация се носи от съответния притежател на лицензия. Тази отговорност не може да се делегира. Ядрените оператори и притежателите на лицензия за обработка на ядрени отпадъци са изцяло застраховани и всички застрахователни разходи и разходи за щети, причинени на лица и на околната среда в случай на авария, се покриват напълно от операторите и притежателите на лицензия.

Изменение 65

Предложение за директива

Член 1 — точка 8 — буква б

Директива 2009/71/Евратом

Член 6 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   Държавите членки осигуряват изискване в националната рамка към притежателите на лицензии, под надзора на компетентния регулаторен орган, редовно да извършват оценка, да проверяват и непрекъснато да подобряват , доколкото е разумно постижимо, ядрената безопасност на своите ядрени инсталации по системен и подлежащ на проверка начин.

2.   Държавите членки осигуряват изискване в националната рамка към притежателите на лицензии, под надзора на компетентния регулаторен орган, редовно да извършват оценка, да проверяват и непрекъснато да подобряват ядрената безопасност на своите ядрени инсталации по системен и подлежащ на проверка начин.

Изменение 38

Предложение за директива

Член 1 — точка 8 — буква г)

Директива 2009/71/Евратом

Член 6 — параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4.   Държавите членки осигуряват изискване в националната рамка към притежателите на лицензия да въведат и прилагат системи за управление, в които се отдава необходимото първостепенно значение на ядрената безопасност и които биват редовно проверявани от компетентния регулаторен орган.

4.   Държавите членки осигуряват изискване в националната рамка към притежателите на лицензия да въведат и прилагат системи за управление, в които се отдава необходимото първостепенно значение на ядрената безопасност , включително на насърчаването и укрепването на култура на ядрена безопасност, които биват редовно проверявани от компетентния регулаторен орган.

Изменение 39

Предложение за директива

Член 1 — точка 8 — буква e)

Директива 2009/71/Евратом

Член 6 — параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5.   Държавите членки осигуряват изискване в националната рамка към притежателите на лицензии да осигуряват и поддържат адекватни финансови и човешки ресурси, с подходяща квалификация, експертиза и умения за изпълнение на своите задължения във връзка с ядрената безопасност на ядрени инсталации, посочени в параграфи 1—4 от настоящия член и в членове 8а—8г от настоящата директива. Тези задължения се отнасят също и за работниците на подизпълнителите.

5.   Държавите членки осигуряват изискване в националната рамка към притежателите на лицензии да осигуряват и поддържат адекватни финансови и човешки ресурси, с подходящи квалификации, експертни знания и умения за изпълнение на своите задължения във връзка с ядрената безопасност на ядрени инсталации, посочени в параграфи 1–4а от настоящия член и в членове 8а–8г от настоящата директива , включително по време на и след извеждането им от експлоатация . Тези задължения се отнасят също и за работниците на подизпълнителите.

Изменение 40

Предложение за директива

Член 1 — точка 9

Директива 2009/71/Евратом

Член 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите членки осигуряват изискване в националната рамка към всички участващи страни да въведат разпоредби за образование, обучение и упражняване на своя персонал, имащ задължения във връзка с безопасността на ядрените инсталации, както и във връзка с вътрешната аварийна готовност и действията при аварии, за да се изграждат, поддържат и доразвиват актуални и взаимно признати експертни познания и умения в областта на ядрената безопасност.

Държавите членки осигуряват изискване в националната рамка към всички участващи страни да въведат разпоредби за образование, непрекъснато обучение и упражняване на своя персонал, имащ задължения във връзка с безопасността на ядрените инсталации, както и във връзка с вътрешната аварийна готовност и действията при аварии, за да се изграждат, поддържат и доразвиват актуални и взаимно признати експертни познания и умения в областта на ядрената безопасност.

Изменение 41

Предложение за директива

Член 1 — точка 9

Директива 2009/71/Евратом

Член 8

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Прозрачност

Прозрачност

1.   Държавите членки осигуряват предоставянето на актуална и навременна информация във връзка с ядрената безопасност на ядрените инсталации и съответните рискове на работниците и населението, особено на хората, живеещи в близост до ядрена инсталация.

1.   Държавите членки без излишно забавяне осигуряват предоставянето на актуална информация във връзка с ядрената безопасност на ядрените инсталации и съответните рискове на работниците и населението, особено на хората, живеещи в близост до ядрена инсталация. Осигурява се широко разпространен и прозрачен комуникационен процес, включително, по целесъобразност, чрез редовна информация и консултации на гражданите.

Задължението по предходната алинея включва изискване да се гарантира, че компетентният регулаторен орган и притежателите на лицензии, всеки в своята област на отговорност, трябва да разработват, публикуват и прилагат стратегия за прозрачност, обхващаща, inter alia, предоставяне на информация относно нормалните работни условия на ядрените инсталации, провеждане на незадължителни консултации с работниците и широката общественост и известяване в случай на ненормални събития и аварии.

Задължението по предходната алинея включва изискване да се гарантира, че компетентният регулаторен орган и притежателите на лицензии, всеки в своята област на отговорност, трябва да разработват, публикуват и прилагат стратегия за прозрачност, обхващаща, inter alia, предоставяне на информация относно нормалните работни условия на ядрените инсталации, провеждане по целесъобразност на консултации с работниците и широката общественост и незабавно известяване в случай на инциденти и аварии. Тя обхваща и такава важна информация като избора на площадка, строителството, удължаването, въвеждането в експлоатация, експлоатацията, експлоатацията след изтичане на експлоатационния срок по проект, окончателното спиране и извеждането от експлоатация.

2.   Информацията трябва да се оповестява публично, в съответствие с националното законодателство и международните задължения, при условие че това не излага на опасност други по-важни интереси, inter alia във връзка със сигурността, както е определена в националното законодателство или съгласно международните задължения.

2.   Информацията трябва да се оповестява публично, в съответствие с националното законодателство и международните задължения, при условие че това не излага на опасност други по-важни интереси, inter alia във връзка със сигурността, както е определена в националното законодателство или съгласно международните задължения.

3.   Държавите членки осигуряват предоставянето на обществеността на възможности за ранно и реално участие в процеса на лицензиране на ядрените инсталации, в съответствие със съответното законодателство на ЕС, националното законодателство и международните задължения.

3.   Държавите членки осигуряват предоставянето на обществеността на възможности за ранно и реално участие в оценката на въздействието върху околната среда на ядрените инсталации, в съответствие със съответното законодателство на ЕС, националното законодателство и международните задължения , по-специално Конвенцията от Орхус .

Изменение 42

Предложение за директива

Член 1 — точка 10

Директива 2009/71/Евратом

Член 8a

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Цел за безопасност на ядрените инсталации

Цел за безопасност на ядрените инсталации

1.   Държавите членки осигуряват в националната рамка изискване по отношение на ядрените инсталации, че при тяхното проектиране, избор на площадка, строителство, въвеждане в експлоатация, експлоатация и извеждане от експлоатация трябва да присъства целта да се предотвратява възможното изхвърляне на радиоактивни вещества чрез:

1.   Държавите членки осигуряват в националната рамка изискване по отношение на ядрените инсталации, че при тяхното проектиране, избор на площадка, строителство, въвеждане в експлоатация, експлоатация и извеждане от експлоатация трябва да присъства целта да се предотвратяват аварии и изхвърляне на радиоактивни вещества и в случай на авария да се смекчат нейните последици и да се предотврати изхвърлянето на радиоактивни вещества и мащабно, дългосрочно външно замърсяване чрез:

а)

практическо елиминиране на възможността да се случат аварийни последователности, които биха довели до рано настъпили или големи изхвърляния на радиоактивни вещества;

а)

практическо елиминиране на възможността да се случат аварийни последователности, които биха довели до рано настъпили или големи изхвърляния на радиоактивни вещества до възможно най-ниското ниво, което е разумно изпълнимо ;

б)

по отношение на авариите, които не са практически елиминирани  — чрез проектни мерки, ограничаващи авариите така, че да е необходимо да се прилагат само ограничени по време и място защитни мерки за населението и да има достатъчно време за изпълнението на тези защитни мерки, като освен това честотата на такива аварии трябва да бъде сведена до минимум.

б)

в случай на авария  — чрез проектни мерки, ограничаващи авариите така, че да е необходимо да се прилагат само ограничени по време и място защитни мерки за населението и да има достатъчно време за изпълнението на тези защитни мерки, като освен това честотата на такива аварии трябва да бъде сведена до минимум.

2.   Държавите членки осигуряват в националната рамка изискване, че целта по параграф 1 трябва да се прилага за всички ядрени инсталации до степен, доколкото тя е разумно постижима .

2.   Държавите членки осигуряват в националната рамка изискване, че целта по параграф 1 се прилага в пълна степен за ядрени инсталации, на които се предоставя лицензия за пръв път след …  (*1) , както и за всички ядрени инсталации до степен, доколкото тя е разумно изпълнима .

Изменение 43

Предложение за директива

Член 1 — точка 10

Директива 2009/71/Евратом

Член 8б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Прилагане на целта за безопасност на ядрените инсталации

Прилагане на целта за безопасност на ядрените инсталации

За постигането на целта за безопасност по член 8а, държавите членки осигуряват в националната рамка следните изисквания по отношение на ядрените инсталации:

За постигането на целта за безопасност по член 8а, държавите членки осигуряват в националната рамка следните изисквания по отношение на ядрените инсталации:

а)

изборът на площадка да бъде надлежно съобразен, така че да се избегнат, ако това е възможно, външни природни или причинени от човека бедствия, както и да бъде сведено до минимум тяхното въздействие;

а)

изборът на площадка да бъде надлежно съобразен, така че да се предотвратят външни природни или причинени от човека бедствия, както и да бъде сведено до минимум тяхното въздействие;

б)

да бъдат проектирани, построени, въведени в експлоатация, експлоатирани и изведени от експлоатация въз основа на концепция за дълбоко ешелонирана защита, така че:

б)

да бъдат проектирани, построени, въведени в експлоатация, експлоатирани и изведени от експлоатация въз основа на концепция за дълбоко ешелонирана защита, така че:

 

(i)

дозите на облъчване на персонала и населението да не надхвърлят предписаните граници и да бъдат колкото е разумно постижимо по-ниски;

 

(i)

дозите на облъчване на персонала и населението да не надхвърлят разрешените граници и да бъдат колкото е разумно изпълнимо по-ниски;

 

(ii)

настъпването на ненормални събития да бъде сведено до минимум;

 

(ii)

настъпването на инциденти да бъде сведено до минимум;

 

(iii)

да бъде намален потенциалът за ескалация на аварийни ситуации чрез подобряване на възможностите на ядрените инсталации реално да се управляват и контролират ненормалните събития ;

 

(iii)

да бъде намален потенциалът за ескалация на аварийни ситуации чрез подобряване на възможностите на ядрените инсталации реално да се управляват и контролират инцидентите, в случай че все пак настъпят такива ;

 

(iv)

да бъдат ограничени вредните последици от ненормалните събития и проектните аварии, в случай че настъпят такива, така че да се осигури, че те или да предизвикат никакво външно радиационно въздействие, или то да е незначително;

 

(iv)

да бъдат ограничени вредните последици от инцидентите и проектните аварии, в случай че все пак настъпят такива, така че да се осигури, че те или няма да предизвикат никакво външно радиационно въздействие, или то ще бъде незначително;

 

(v)

да бъдат избегнати външните природни или причинени от човека бедствия, в случаите при които това е възможно, или тяхното въздействие да бъде сведено до минимум .

 

(v)

честотата на външните природни или причинени от човека бедствия да бъде сведена до минимум , или тяхното въздействие да бъде толкова слабо, колкото е разумно изпълнимо .

Изменение 44

Предложение за директива

Член 1 — точка 10

Директива 2009/71/Евратом

Член 8в

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Методика за избор на площадка, проектиране, строителство, въвеждане в експлоатация, експлоатация и извеждане от експлоатация на ядрени инсталации

Методика за избор на площадка, проектиране, строителство, въвеждане в експлоатация, експлоатация и извеждане от експлоатация на ядрени инсталации

1.   Държавите членки осигуряват в националната рамка изискване, че притежателят на лицензия, под надзора на компетентния регулаторен орган, трябва:

1.   Държавите членки осигуряват в националната рамка изискване, че притежателят на лицензия, под надзора на компетентния регулаторен орган, трябва:

а)

редовно да оценява радиационното въздействие на съответната ядрена инсталация върху работниците и населението, а също и върху въздуха, водата и почвата, както при нормални работни условия, така и при аварийни условия;

а)

редовно да оценява радиационното въздействие на съответната ядрена инсталация върху работниците и населението, а също и върху въздуха, водата и почвата, както при нормални работни условия, така и при аварийни условия;

б)

редовно и поне веднъж на всеки десет години да дефинира, документира и подлага на преоценка проектните основи на ядрените инсталации посредством преглед на безопасността, както и да го допълва с анализ на близки до проектните аварийни състояния, така че да осигури прилагането на всички разумно изпълними мерки за подобрение;

б)

редовно и поне веднъж на всеки осем години да дефинира, документира и подлага на преоценка проектните основи на ядрените инсталации посредством преглед на безопасността, както и да го допълва с анализ на близки до проектните аварийни състояния, така че да осигури прилагането на всички разумно изпълними мерки за подобрение;

в)

да осигури включването в обхвата на анализа на близки до проектните аварийни състояния на всички аварии, събития и комбинации от събития, включително вътрешни и външни природни или причинени от човека бедствия, водещи до състояния, които не са включени в проектните аварии;

в)

да осигури включването в обхвата на анализа на близки до проектните аварийни състояния на всички аварии, събития и комбинации от събития, включително вътрешни и външни природни или причинени от човека бедствия, водещи до състояния, които не са включени в проектните аварии;

г)

да определя и прилага стратегии за ограничаване на последствията както от проектните, така и от надпроектните аварии;

г)

да определя и прилага стратегии за ограничаване на последствията както от проектните, така и от надпроектните аварии;

д)

да прилага Указанията за управление на тежки аварии (Severe Accident Management Guidelines) по отношение на всички ядрени централи и, в случаите при които е уместно, по отношение на други ядрени инсталации, с включване на всички работни условия, аварии в басейните за отработено гориво и дълго продължаващи събития;

д)

да прилага Указанията за управление на тежки аварии (Severe Accident Management Guidelines) по отношение на всички ядрени централи и, в случаите при които е уместно, по отношение на други ядрени инсталации, с включване на всички работни условия, аварии в басейните за отработено гориво и дълго продължаващи събития;

е)

да провежда специфичен преглед на безопасността на ядрените инсталации, които компетентният регулаторен орган счита за приближаващи се до границите на техния първоначално предвиден експлоатационен живот и за които се иска удължаване на експлоатационния живот.

е)

да провежда специфичен преглед на безопасността на ядрените инсталации, които компетентният регулаторен орган счита за приближаващи се до границите на техния първоначално предвиден експлоатационен живот и за които се иска удължаване на експлоатационния живот. Всички мерки, постановени от регулаторния орган за предотвратяване на надпроектни аварии, се изпълняват преди да бъде разрешено удължаване на експлоатационния период.

2.   Държавите членки осигуряват в националната рамка изискване, че предоставянето или преразглеждането на лицензия за строителство и/или експлоатация на ядрена инсталация следва да се основава на съответна оценка на безопасността на площадката и инсталацията.

2.   Държавите членки осигуряват в националната рамка изискване, че предоставянето или преразглеждането на лицензия за строителство и/или експлоатация на ядрена инсталация следва да се основава на съответна оценка на безопасността на площадката и инсталацията , включително инспекции на място от националния орган .

3.   Държавите членки осигуряват в националната рамка изискване по отношение на ядрените централи и, в случаите при които това е уместно, по отношение на научноизследователските реакторни инсталации, за които за пръв път се иска лицензия за строителство, че компетентният регулаторен орган трябва да поиска от заявителя да докаже, че проектът практически ограничава ефектите от увреждане на активната зона на реактора в рамките на херметичния обем.

3.   Държавите членки осигуряват в националната рамка изискване по отношение на ядрените централи и, в случаите при които това е уместно, по отношение на научноизследователските реакторни инсталации, за които за пръв път се иска лицензия за строителство, че компетентният регулаторен орган трябва да поиска от заявителя да докаже, че проектът практически ограничава ефектите от увреждане на активната зона на реактора в рамките на херметичния обем.

Изменение 45

Предложение за директива

Член 1 — точка 10

Директива 2009/71/Евратом

Член 8г

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Вътрешна аварийна готовност и действия при аварии

Вътрешна аварийна готовност и действия при аварии

Държавите членки осигуряват в националната рамка изискване, че притежателят на лицензия, под надзора на компетентния регулаторен орган, трябва:

Държавите членки осигуряват в националната рамка изискване, че притежателят на лицензия, под надзора на компетентния регулаторен орган, трябва:

а)

да подготви и редовно да актуализира вътрешен авариен план, който:

а)

да подготви и редовно да актуализира , най-малко на всеки осем години, вътрешен авариен план, който:

 

(i)

да се основава на оценка на събитията и ситуациите, които могат да породят необходимост от вътрешни или външни защитни мерки;

 

(i)

да се основава на оценка на събитията и ситуациите, които могат да породят необходимост от вътрешни или външни защитни мерки;

 

(ii)

да бъде координиран с всички други заинтересовани органи и да е съобразен с поуките от опита от тежки събития, ако настъпят такива;

 

(ii)

да бъде координиран с всички други заинтересовани органи и да е съобразен с поуките от опита от тежки събития, ако настъпят такива;

 

(iii)

да е насочен по-специално към събития, които биха могли да имат въздействие върху няколко структурни единици на дадена ядрена инсталация;

 

(iii)

да е насочен по-специално към събития, които биха могли да имат въздействие върху няколко структурни единици на дадена ядрена инсталация;

 

 

(iiia)

да отчита кумулативните рискове, свързани с наличието в близост на други опасни (тип Севезо III) промишлени инсталации;

б)

да определя необходимата организационна структура за ясно възлагане на отговорностите и да осигурява наличие на необходимите ресурси и средства;

б)

да определя необходимата организационна структура за ясно възлагане на отговорностите и да осигурява наличие на необходимите ресурси и средства;

в)

да съдържа разпоредби за координиране на вътрешните дейности на обекта и за сътрудничество с органите и агенциите, носещи отговорност за аварийните действия във всичките фази на дадена авария, които следва редовно да се упражняват;

в)

да съдържа разпоредби за координиране на вътрешните дейности на обекта и за сътрудничество с органите и агенциите, носещи отговорност за аварийните действия във всичките фази на дадена авария, които следва редовно да се упражняват;

г)

да осигурява мерки за готовност на персонала на обекта по отношение на потенциални ненормални събития и аварии;

г)

да осигурява мерки за готовност на персонала на обекта по отношение на потенциални инциденти и аварии;

д)

да съдържа разпоредби за трансгранично и международно сътрудничество, включително предварително определени уговорки за получаване на външна помощ на обекта, ако бъде необходима;

д)

да съдържа разпоредби за трансгранично и международно сътрудничество, включително предварително определени уговорки за получаване на външна помощ на обекта, ако бъде необходима;

е)

да създаде в обекта център за действия при аварии, който да е достатъчно защитен срещу природни бедствия и йонизиращи лъчения, така че да е обитаем;

е)

да създаде в обекта център за действия при аварии, който да е достатъчно защитен срещу природни бедствия и йонизиращи лъчения, така че да е обитаем в случай и по време на ситуации на управление на потенциални кризи ;

ж)

да предприеме защитни действия в случай на извънредна ситуация, така че да ограничи всякакви последствия върху човешкото здраве и за въздуха, водата и почвата.

ж)

да предприеме защитни действия в случай на извънредна ситуация, така че да ограничи всякакви последствия върху човешкото здраве и за въздуха, водата и почвата.

Изменение 46

Предложение за директива

Член 1 — точка 11

Директива 2009/71/Евратом

Член 8д

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Партньорски проверки

Партньорски проверки

1.   Най-малко веднъж на десет години държавите членки организират периодични самооценки на своята национална рамка и компетентни регулаторни органи и да отправят покана за международна партньорска проверка на релевантни части от своята национална рамка и/или органи с цел постоянно подобряване на ядрената безопасност. Когато са налице, резултатите от всяка партньорска проверка се докладват на държавите членки и на Комисията.

1.   Най-малко веднъж на осем години държавите членки организират периодични самооценки на своята национална рамка и компетентни регулаторни органи и да отправят покана за международна партньорска проверка на релевантни части от своята национална рамка и/или органи с цел постоянно подобряване на ядрената безопасност. Когато са налице, резултатите от всяка партньорска проверка се докладват на държавите членки и на Комисията. Европейският парламент е информиран редовно относно резултатите от партньорските проверки, както и относно свързаните с тях мерки и планове.

2.   Държавите членки, със съдействието на компетентните регулаторни органи, организират периодично — поне веднъж на всеки шест години, провеждането на система от тематични партньорски проверки и се споразумяват за времеви график на елементите по прилагането им. За тази цел държавите членки трябва:

2.   Държавите членки, със съдействието на компетентните регулаторни органи, организират периодично — поне веднъж на всеки шест години, провеждането на система от тематични партньорски проверки и се споразумяват за времеви график на елементите по прилагането им. За тази цел държавите членки , в рамките на ENSREG, трябва:

а)

съвместно и в тясно сътрудничество с Комисията да изберат един или повече специфични въпроси (topics), свързани с ядрената безопасност на ядрените инсталации. Ако държавите членки не успеят съвместно да изберат поне един подобен въпрос, изборът на въпроси, които да бъдат разгледани при партньорските проверки, трябва да бъде направен от Комисията;

а)

съвместно да изберат един или повече специфични въпроси (topics), свързани с ядрената безопасност на ядрените инсталации. Ако държавите членки не успеят съвместно да изберат поне един подобен въпрос, изборът на въпроси, които да бъдат разгледани при партньорските проверки, трябва да бъде направен от Комисията;

б)

въз основа на избраните въпроси, да проведат национални оценки , в тясно сътрудничество с притежателите на лицензии, и да публикуват резултатите;

б)

да оценят до каква степен избраните въпроси са били разгледани и при необходимост да проведат, в тясно сътрудничество с притежателите на лицензии, национални оценки на инсталациите, които да бъдат оценени от компетентния регулаторен орган, и да публикуват резултатите;

в)

съвместно да дефинират методика, да организират и проведат партньорски проверки на резултатите от националните оценки по буква б) , в партньорски проверки се поканва да участва и Комисията ;

в)

съвместно да дефинират методика, да организират и проведат партньорски проверки на резултатите от националните оценки по буква б);

г)

да публикуват резултатите от партньорските проверки по буква в).

г)

да публикуват резултатите от партньорските проверки по буква в).

 

2a.     Темата на първата тематична партньорска проверка се определя не по-късно от …  (*2) .

3.   Всяка държава членка, която е обект на партньорска проверка по параграф 2, трябва да организира планирането и начина на прилагане на своята територия на съответните технически препоръки, произтичащи от процеса на партньорската проверка и съответно да информира Комисията .

3.   Всяка държава членка, която е обект на партньорски проверки по параграф 2, докладва резултатите на всички държави членки и на Комисията и организира планирането и начина на прилагане на своята територия на съответните технически препоръки, произтичащи от процеса на партньорската проверка , както и публикува план за действие, който отразява предприетите действия .

4.   Ако Комисията установи значителни отклонения или закъснения при изпълнението на техническите препоръки от процеса на партньорската проверка, Комисията следва да покани компетентните регулаторни органи на останалите държави членки, които не са били обект на съответната проверка, да организират и проведат верификационна мисия, с която да обрисуват цялостна картина на ситуацията и да информират съответната държава членка за възможните мерки за отстраняване на установените слабости.

4.   Ако Комисията в тясно сътрудничество с ENSREG установи значителни отклонения или закъснения при изпълнението на техническите препоръки от процеса на партньорската проверка, Комисията следва да покани компетентните регулаторни органи на останалите държави членки, които не са били обект на съответната проверка, да организират и проведат верификационна мисия, с която да обрисуват цялостна картина на ситуацията и да информират съответната държава членка за възможните мерки за отстраняване на установените слабости.

5.   В случай на авария, водеща до рано настъпило или голямо изхвърляне на радиоактивни вещества, или на ненормално събитие, водещо до ситуации с необходимост от прилагане на външни аварийни мерки или защитни мерки за населението, съответната държава членка трябва в рамките на шест месеца да отправи покана за партньорска проверка на съответната инсталация в съответствие с параграф 2 , в която да бъде поканена да участва и Комисията .

5.   В случай на авария или инцидент , водещи до ситуации с необходимост от прилагане на външни аварийни мерки или защитни мерки за населението, съответната държава членка трябва в рамките на шест месеца да отправи покана за партньорска проверка на съответната инсталация в съответствие с параграф 2.

Изменение 47

Предложение за директива

Член 1 — точка 11

Директива 2009/71/Евратом

Article 8f

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Въз основа на резултатите от партньорските проверки, проведени съгласно посоченото в член 8д, параграф 2 и произтичащите от тях технически препоръки, в съответствие с принципите за прозрачност и за непрекъснато подобряване на ядрената безопасност, държавите членки, със съдействието на компетентните регулаторни органи, разработват съвместно и формулират указания по специфичните въпроси по член 8д, параграф 2, буква а).

Въз основа на резултатите от партньорските проверки, проведени съгласно посоченото в член 8д, параграф 2 и произтичащите от тях технически препоръки, в съответствие с принципите за прозрачност и за непрекъснато подобряване на ядрената безопасност, държавите членки, със съдействието на компетентните регулаторни органи, разработват съвместно и формулират указания по специфичните въпроси по член 8д, параграф 2, буква а).

 

Резултатите от тематичните партньорски проверки се използват за насърчаване на обсъждания сред ядрената общност, които евентуално биха могли в бъдеще да доведат до разработване на набор от хармонизирани критерии за ядрена безопасност на Общността.


(33)  ОВ L 199, 2.8.2011 г., стр. 48.

(33)  ОВ L 199, 2.8.2011 г., стр. 48.

(33a)   Приети текстове, P7_TA(2013)0089.

(34)  Прието от Комитета на постоянните представители (Coreper) на 25 април 2007 г. (с референтен номер на документа 8784/07) и от Комитета по икономическите и финансовите въпроси на 8 май 2007 г.

(34)  Прието от Комитета на постоянните представители (Coreper) на 25 април 2007 г. (с референтен номер на документа 8784/07) и от Комитета по икономическите и финансовите въпроси на 8 май 2007 г.

(42)  ОВ L 371, 30.12.1987 г., стр. 76.

(43)  ОВ L 357, 7.12.1989 г., стр. 31.

(42)  ОВ L 371, 30.12.1987 г., стр. 76.

(43)  ОВ L 357, 7.12.1989 г., стр. 31.

(*1)   Датата на влизане в сила на настоящата директива.

(*2)   Три години след влизането в сила на настоящата директива.