|
24.3.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 93/366 |
P7_TA(2014)0093
Производство по несъстоятелност ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 5 февруари 2014 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (EО) № 1346/2000 относно производството по несъстоятелност (COM(2012)0744 — C7-0413/2012 — 2012/0360(COD))
(Обикновена законодателна процедура: първо четене)
(2017/C 093/61)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2012)0744), |
|
— |
като взе предвид член 294, параграф 2 и член 81 от Договора за функционирането на ЕС, съгласно които предложението му е било представено от Комисията (C7-0413/2012), |
|
— |
като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на ЕС, |
|
— |
като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 22 май 2013 г. (1), |
|
— |
като взе предвид член 55 от своя правилник, |
|
— |
като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси (A7-0481/2013), |
|
1. |
Приема изложената по-долу позиция на първо четене; |
|
2. |
Изисква Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст; |
|
3. |
Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти. |
(1) ОВ C 271, 19.9.2013 г., стр. 55.]
P7_TC1-COD(2012)0360
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 5 февруари 2014 г. с оглед приемането на Регламент (ЕС) № …/2014 на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1346/2000 относно производството по несъстоятелност
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 81 от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),
в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),
след консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните (3),
като имат предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕО) № 1346/2000 (4) на Съвета бе създадена европейска рамка за презграничните производства по несъстоятелност. С него се определя компетентността на държавите-членки във връзка с образуването на производство по несъстоятелност, установяват се единни норми относно приложимия закон и се регламентират признаването и изпълнението на решения, свързани с производствата по несъстоятелност, както и координирането на главното и вторичното производство по несъстоятелност. |
|
(2) |
В доклада на Комисията от 12 декември 2012 г. относно прилагането на Регламент (ЕО) № 1346/2000 (5) се заключава, че регламентът функционира добре като цяло, но е желателно да се подобри прилагането на някои от разпоредбите му с цел да се повиши ефективността при воденето на презграничните производства по несъстоятелност. |
|
(3) |
Приложното поле на Регламент (ЕО) № 1346/2000 следва да бъде разширено, така че да обхване производствата, които насърчават спасяването на икономически жизнеспособни длъжник в тежко финансово положение , за да се спомогне за оцеляването на стабилните дружества и да се даде втори шанс на предприемачите. То следва да обхване по-специално производствата, предвиждащи оздравяване на длъжника във фаза, предхождаща несъстоятелността, или онези, при които се запазва съществуващата управа на дружеството. Регламентът следва да обхване и производствата за погасяване на задължения на потребители и на самостоятелно заети лица, които не отговарят на критериите по сегашния инструмент. [Изм. 1] |
|
(4) |
Правилата относно компетентността за образуване на производство по несъстоятелност следва да бъдат по-ясни и процедурите за определяне на компетентния съд следва да бъдат подобрени. Следва да се въведе също така изрична разпоредба относно исковете, които произтичат пряко от производството по несъстоятелност или и които са тясно свързани с него. [Изм. 2] |
|
(5) |
За да се повиши ефективността на производството по несъстоятелност в случаи, когато длъжникът притежава предприятие в друга държавачленка, изискването вторичното производство да се извършва като производство по ликвидация следва да бъде отменено. Освен това, съдилищата следва да имат възможност да отказват образуването на вторично производство, ако то не е необходимо за защита на интересите на местните кредитори. Координацията между главното и вторичното производство следва да се подобри, по-специално като се изисква от съответните съдилища да си сътрудничат. |
|
(6) |
С цел обогатяване на информацията, достъпна за участващите кредитори и съдилища, и за да се избегне образуването на паралелни производства по несъстоятелност, от държавите-членки следва да се изисква да публикуват съответните решения по трансгранични дела за несъстоятелност в публично достъпен електронен регистър. Следва да се предвидят разпоредби за свързване на регистрите по несъстоятелност. Следва да се въведат стандартни формуляри за предявяване на вземанията с оглед улесняване на задачите на чуждестранните кредитори и намаляване на разходите за превод. |
|
(7) |
Следва да се въведат специални разпоредби относно координирането на производствата, в които участват различни членове на една и съща група дружества. Ликвидаторите Представителите в производство по несъстоятелност и съдилищата по различните производства по несъстоятелност следва да бъдат задължени да си сътрудничат и да общуват помежду си. В допълнение, всеки от участващите ликвидатори представители в производство по несъстоятелност следва да разполага с необходимите процесуални средства да предлага план за оздравяване на дружествата от групата, спрямо които е образувано производство по несъстоятелност, и да иска, когато е необходимо, спиране на производството по несъстоятелност по отношение на дружество, различно от дружеството, за чието управление той е назначен. Определението на термина „група дружества“ следва да се разглежда ограничително, само в контекста на несъстоятелността, и не следва да оказва влияние върху аспектите на дружественото право, свързани с групите дружества. [Изм. 3. Настоящето изменение се прилага за целия текст] |
|
(8) |
С цел да се даде възможност за бързо адаптиране на регламента спрямо релевантните изменения на националното право в областта на несъстоятелността, нотифицирани от държавитечленки, на Комисията следва да бъдат делегирани правомощия да приема актове в съответствие с член 290 от Договора във връзка с изменянето на приложенията. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище. При подготовката и изготвянето на делегираните актове Комисията следва да осигури едновременното и своевременно предаване по подходящ начин на съответните документи на Европейския парламент и на Съвета. |
|
(9) |
С цел да се гарантира наличието на еднакви условия за прилагане на Регламент (ЕО) № 1346/2000, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (6). |
|
(10) |
Поради това Регламент (ЕС) № 1346/2000 следва да бъде съответно изменен. |
|
(11) |
Изменението на регламента не следва да засяга правилата относно възстановяването на държавни помощи от дружества в несъстоятелност по смисъла на тълкуването в съдебната практика на Съда на Европейския съюз (дело C-454/09 Европейска комисия/Италианска република — „New Interline“). Когато не е възможно пълно възстановяване на сумата на държавната помощ, тъй като разпореждането за възстановяване се отнася за дружество, спрямо което е образувано производство по несъстоятелност, въпросното производство следва винаги да бъде производство по ликвидация и да води до окончателно преустановяване на дейността на бенефициера и до ликвидация на неговите активи. |
|
(12) |
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокола относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, [Обединеното кралство и Ирландия са нотифицирали желанието си да участват в приемането и прилагането на настоящия регламент]/[без да се засяга член 4 от посочения протокол, тези държави-членки не участват в приемането на настоящия регламент и не са обвързани от него, нито от неговото прилагане]. |
|
(13) |
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокола относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящия регламент и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 1346/2000 се изменя, както следва:
|
(1) |
В съображение 2 позоваването на член 65 се заменя с позоваване на член 81. |
|
(2) |
В съображения 3, 5, 8, 11, 12, 14 и 21 думите „Общността“, „на общностно равнище“ и „цялата Общност“, се заменят с думите „Съюза“, „на равнището на Съюза“ и „за целия Съюз“. |
|
(3) |
Съображение 4 се заменя със следното:
|
|
(4) |
Съображение 6 се заменя със следното:
|
|
(5) |
Съображение 7 се заменя със следното:
(*1) Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 г. относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (ОВ L 12, 16.1.2001 г., стр. 1).“" |
|
(6) |
Съображение 9 се заменя със следното:
(*2) Директива 2001/24/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 април 2001 г. относно оздравяването и ликвидацията на кредитни институции (ОВ L 125, 5.5.2001 г., стр. 15.).“" |
|
(7) |
Вмъква се следното съображение:
|
|
(8) |
Съображение 10 се заменя със следното:
|
|
(8a) |
Съображение 11 се заменя със следното:
|
|
(9) |
Вмъква се следното съображение:
|
|
(10) |
Съображение 13 се заличава. |
|
(11) |
Вмъкват се следните съображения:
|
|
(12) |
Вмъкват се следните съображения:
|
|
(13) |
Съображение 20 се заменя със следното:
|
|
(14) |
Вмъкват се следните съображения:
|
|
(15) |
Вмъква се следното съображение:
|
|
(16) |
Съображение 29 се заменя със следното:
|
|
(17) |
Вмъква се следното съображение:
|
|
(18) |
Съображение 31 се заменя със следното:
|
|
(19) |
Вмъкват се следните съображения:
(*4) Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13)." (*5) Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съветаот 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31)." (*6) Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1).“" |
|
(20) |
В съображения 32 и 33 думите „Договор за създаване на Европейската общност“ се заменят с думите „Договор за функционирането на Европейския съюз“. |
|
(21) |
Членове 1 и 2 се заменят със следното: „Член 1 Приложно поле 1. Настоящият регламент се прилага за колективните съдебни или административни производства, включително за производствата за постановяване на предварителни обезпечителни мерки, чието правно основание се съдържа в законодателство относно несъстоятелността или уреждането на дългове и при които с цел оздравяване избягване на ликвидация , уреждане на дълг, реорганизация или ликвидация
Когато такива производства могат да бъдат започнати преди несъстоятелността, тяхната цел трябва да бъде избягването на ликвидация. Производствата, посочени в настоящия параграф, са изброени в приложение А. [Изм. 13] 1a. Когато съобразно правото на държавата-членка по образуване на производство по несъстоятелност посочените в параграф 1 производства са поверителни, настоящият регламент се прилага за такива производства единствено считано от момента, когато те станат публични в съответствие с правото на тази държава членка и при условие, че не засягат исковете на кредиторите, които не участват в тях. [Изм. 14] 2. Настоящият регламент не се прилага за производствата по несъстоятелност на
Член 2 Определения За целите на настоящия регламент:
(*7) Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013, стp. 338). " (*8) Директива 2011/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно лицата, управляващи алтернативни инвестиционни фондове, и за изменение на директиви 2003/41/ЕО и 2009/65/ЕО и на регламенти (ЕО) № 1060/2009 и (ЕС) № 1095/2010 (ОВ L 174, 1.7.2011 г., стp. 1).“ " (*9) Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно годишните финансови отчети, консолидираните финансови отчети и свързаните доклади на някои видове предприятия и за изменение на Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО на Съвета (ОВ L 182, 29.6.2013 г., стр. 19).“ " |
|
(22) |
Член 3 се изменя както следва:
|
|
(23) |
Вмъкват се следните членове: „Член 3а Компетентност за свързани искове 1. Съдилищата на държавата-членка, на чиято територия е образувано производството по несъстоятелност в съответствие с член 3, са компетентни да разглеждат всички искове, които произтичат пряко от производството по несъстоятелност и са тясно свързани с него. 2. Когато иск по параграф 1 е свързан с гражданскоправен или търговскоправен иск срещу същия ответник, ликвидаторът представителят в производството по несъстоятелност може да предяви и двата иска пред съдилищата на държавата-членка, на чиято територия е местоживеенето на ответника, или, ако искът е предявен срещу няколко ответника, пред съдилищата на държавата-членка, на чиято територия е местоживеенето на който и да било от тях, при условие че този съд е компетентен съгласно разпоредбите на Регламент (ЕО) № 44/2001 (ЕС) № 1215/2012 на Европейския парламент и на Съвета (*10). [Изм. 29] 3. За целите на настоящия член параграф 2 исковете се смятат за свързани, когато те се намират в такава тясна връзка помежду си, че е целесъобразно да бъдат разгледани и решени заедно, за да се избегне рискът от противоречащи си съдебни решения, постановени в отделни производства. [Изм. 30] Член 3б Проверка на компетентността, право на обжалване по съдебен ред 1. Съдът, сезиран с искане за образуване на производство по несъстоятелност, проверява служебно дали е компетентен съгласно член 3. В решението за образуване на производство по несъстоятелност се посочват основанията за компетентност на съда, и по-специално дали компетентността се основава на член 3, параграф 1 или на член 3, параграф 2. 2. Когато производството по несъстоятелност е образувано в съответствие с националното право без решение на съда, назначеният в това производство ликвидатор проверява дали държавата-членка, в която е висящо производството, е компетентна съгласно член 3. Ако случаят е такъв, ликвидаторът посочва основанията за наличието на компетентност и по-специално дали компетентността се основава на член 3, параграф 1 или на член 3, параграф 2. [Изм. 31] 3. Всеки кредитор или заинтересована страна, чието обичайно пребиваване, местоживеене или седалище според устройствения акт се намира в държава-членка, различна от държавата, в която е образувано производството, има право да обжалва решението за образуване на главното производство. Съдът, образувал главното производство, или ликвидаторът уведомява своевременно тези кредитори, доколкото те са известни, за решението, за да им даде възможност да го обжалват на основание на международна юрисдикция в рамките на три седмици след публикуването на информация относно датата на образуване на производство в съответствие с буква а) от член 20а . [Изм. 32] (*10) Регламент (ЕС) № 1215/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2012 г. относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (ОВ L 351, 20.12.2012 г.).“ " |
|
(24) |
В член 4, параграф 2, буква м) се заменя със следното:
|
|
(25) |
Вмъква се следният член: „Член 6а Споразумения за нетиране Разпоредби за приключващо нетиране Споразуменията за нетиране се регулират Когато една страна по договор с разпоредба за приключващо нетиране е институция, която попада в рамките на приложното поле на Директива 2001/24/ЕО, тази разпоредба се регулира изключително от правото на договора, в който се съдържат тези споразумения съдържа такава разпоредба .“[Изм. 33] |
|
(26) |
Вмъква се следният член: „Член 10а Изисквания за одобряване съгласно местното право Когато правото на държавата-членка, регламентиращо последиците от производството по несъстоятелност върху договорите, посочени в членове 8 и 10, предвижда, че договорът може да бъде прекратен или изменен само с одобрение от страна на съда, образувал производството по несъстоятелност, но в тази държава-членка не е образувано такова производство, образувалият производството по несъстоятелност съд е компетентен да одобри прекратяването или изменението на тези договори.“ |
|
(26a) |
Член 12 се заменя със следния текст: „Член 12 Общностни патенти и Европейски патенти с единно действие и общностни търговски марки За целите на настоящия регламент общностен патент, европейски патент с единно действие, общностна марка или всяко друго аналогично право, което се регулира от правото на Общността, могат да бъдат включени само в производството по член 3, параграф 1.“[Изм. 34] |
|
(27) |
Член 15 се заменя със следното: „Член 15 Последици от производството по несъстоятелност върху висящи съдебни процеси или арбитражни производства Последиците от производството по несъстоятелност върху висящ съдебен процес или арбитражно производство за вещ или право, което е отнето от длъжника, се регламентират изключително от правото на държавата-членка, в която е висящ съдебният процес или в която се провежда арбитражното производство.“ |
|
(28) |
Член 18 се изменя, както следва:
|
|
(29) |
Вмъкват се следните членове: „Член 20а Създаване на регистри по несъстоятелността Държавите-членки създават и поддържат на своята територия един или повече регистри, с които на обществеността се предоставя безплатен достъп в интернет до следната информация („регистри по несъстоятелност“):
Член 20б Свързване на регистрите по несъстоятелност 1. Комисията създава посредством актове за изпълнение децентрализирана система за свързване на регистрите по несъстоятелност. Тази система е съставена от регистрите по несъстоятелност и Европейския портал за електронно правосъдие, който служи за централен вход за електронен публичен достъп до информацията, съдържаща се в системата. Системата предоставя услуга за търсене на всички официални езици на Съюза, за да се предостави достъп до информацията, посочена в член 20а. 2. Посредством актове за изпълнение в съответствие с процедурата, посочена в член 45б, параграф 3, Комисията приема до … (*11) следното:
Член 20в Разходи за създаване и свързване на регистрите по несъстоятелност 1. Създаването и бъдещото развитие на системата за свързване на регистрите по несъстоятелност се финансира от общия бюджет на Съюза. 2. Всяка държава-членка поема разходите за адаптиране на националните си регистри по несъстоятелност, за да ги направи оперативно съвместими с Европейския портал за електронно правосъдие, както и разходите за управление, експлоатация и поддръжка на тези регистри. Член 20г Вписване на производството по несъстоятелност При образуване на главно или вторично производство във връзка с дружество или юридическо лице или физическо лице, упражняващо независима стопанска или професионална дейност, съдът, образувал производството по несъстоятелност, следи за незабавното публикуване на информацията по член 20а в регистъра по несъстоятелност на държавата по образуване на производството. Държавите-членки установяват процедури за заличаването от регистъра по несъстоятелност. “[Изм. 37] |
|
(30) |
Члено 21 се заменя със следното: „Член 21 Публикуване в друга държава-членка 1. До създаването на системата за свързване на регистрите по несъстоятелност, посочена в член 20б, ликвидаторът представителят в производството по несъстоятелност отправя искане за публикуване на съобщение относно решението за образуване на производството по несъстоятелност и, при необходимост, относно решението за назначаването му, във всяка друга държава-членка, в която има предприятие на длъжника, като публикуването се извършва в съответствие с процедурите, предвидени в тази държава. В съобщението се посочва назначеният ликвидатор и се уточнява дали е приложена разпоредбата за компетентност по параграф 1 или тази по параграф 2 от член 3 цялата информация, която е предвидена в член 20а . [Изм. 38] 2. Ликвидаторът Представителят в производството по несъстоятелност може да поиска информацията, посочена в първия параграф от настоящия член, да се публикува във всяка друга държава-членка, в която има имущество или, кредитори или длъжници на длъжника, като публикуването се извършва в съответствие с процедурата, предвидена в тази държава.“[Изм. 39] |
|
(31) |
Член 22 се заменя със следното: „Член 22 Вписване в публичните регистри на друга държава-членка До създаването на системата за свързване на регистрите по несъстоятелност, посочена в член 20б, ликвидаторът представителят в производството по несъстоятелност отправя искания за вписване на решенията, посочени в член 21, в поземления регистър, търговския регистър или всеки друг публичен регистър на друга държава-членка, в която е разположено предприятие на длъжника и това предприятие е вписано в публичен регистър на тази държава-членка. Ликвидаторът Представителят в производството по несъстоятелност може да поиска такова публикуване във всяка друга държава-членка.“ |
|
(31а) |
В член 24 параграф 2 се заменя със следното: „2. Когато лице изпълни такова задължение преди публикуването по член 20а или 21, до доказване на противното се презюмира, че не е знаело за образуването на производството по несъстоятелност. Когато задължението е изпълнено след публикуването, до доказване на противното се презюмира, че лицето, което е изпълнило такова задължение, е знаело за образуването на производството.“[Изм. 40] |
|
(32) |
Член 25 се заменя със следното: „Член 25 Признаване и изпълняемост на други съдебни решения 1. Съдебните решения във връзка с провеждането и приключването на производството по несъстоятелност, които са постановени от съд, чието решение за образуване на производството е признато съгласно член 16, както и решенията във връзка с предпазни конкордати, одобрени от този съд, също се признават без допълнителни формалности. Тези решения се изпълняват в съответствие с членове 32—56, с изключение на член 34, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 44/2001 39—46 от Регламент (ЕС) № 1215/2012 . [Изм. 41] Първата алинея се прилага и за съдебните решения, които произтичат пряко от производството по несъстоятелност и са тясно свързани с него, дори ако са постановени от друг съд. Първата алинея се прилага и за съдебните решения за налагане на обезпечителни мерки, постановени след подаване на молбата за образуване на производство по несъстоятелност или във връзка с нея. 2. Признаването и изпълнението на съдебни решения, различни от посочените в параграф 1, се уреждат от Регламент (ЕС) № 1215/2012 доколкото последният регламент е приложим.“ |
|
(33) |
Член 27 се заменя със следното: „Член 27 Образуване на производството Когато главното производство е образувано от съд на една държава-членка и е признато в друга държава-членка, съд на друга държава-членка, който е компетентен съгласно член 3, параграф 2, може да образува вторично производство по несъстоятелност в съответствие с разпоредбите на настоящата глава. Последиците от вторичното производство се ограничават до имуществото на длъжника, намиращо се на територията на държавата-членка, в която е образувано това производство.“ |
|
(34) |
Вмъква се следният член: „Член 29a Решение за образуване на вторично производство 1. Съдът, сезиран с искане за образуване на вторично производство, уведомява незабавно ликвидатора представителя в по главното производство по несъстоятелност и му дава възможност да бъде изслушан във връзка с искането. [Изм. 42] 2. По искане на ликвидатора по представителя в главното производство по несъстоятелност , посоченият в параграф 1 съд отлага решението за образуване или отказва да образува вторично производство, ако представителят по несъстоятелност в главното производство предостави достатъчни доказателства , че образуването му не е необходимо за защита на интересите на местните кредитори, по-специално когато ликвидаторът представителят по несъстоятелност по главното производство е поел задължението по член 18, параграф 1 и изпълнява условията по него. [Изм. 43] 2a. Местните кредитори имат правото да обжалват решението за отлагане или за отказ да се открие вторично производство в рамките на три седмици след публичното оповестяване на това решение по член 20а, буква а). [Изм. 44] 2б. Местните кредитори имат правото да внасят петиция пред съда, водещ главното производство, за да поискат представителят в главното производство по несъстоятелност да предприеме подходящите мерки за защитаване на интересите на местните кредитори. Подобно изискване не може да включва забрана за изваждането на активи от държавата-членка, в която откриването на вторичното производство е било отложено или отказано, отлагане на разпределянето на получените средства в главното производство или задължение представителят в производството по несъстоятелност в главното производство да гарантира сигурност за ефективността на предприятията. [Изм. 45] 2в. Съдът, посочен в параграф 1, може да назначи синдик, чиито правомощия са ограничени. Синдикът гарантира, че задължението е надлежно извършено, и участва в неговото изпълнение, ако това е необходимо за защитата на интересите на местните кредитори. Синдикът има право да внася петиции в съответствие с параграф 2б. [Изм. 46] 3. При вземането на решение дали да образува вторично производство, съдът по параграф 1 образува този вид производство, предвидено в националното му право, който е най-подходящ като се вземат предвид интересите на местните кредитори, независимо дали са изпълнени каквито и да било условия, свързани с платежоспособността на длъжника. 4. Ликвидаторът Представителят по главното производство по несъстоятелност се уведомява незабавно за решението за образуване на вторично производство и има право да го обжалва в рамките на три седмици след получаване на уведомление за него. В обосновани случаи съдът, който открива вторично производство, може да скъси този период до не по-малко от една седмица след получаване на уведомлението .“[Изм. 47] |
|
(35) |
Член 31 се заменя със следното: „Член 31 Сътрудничество и съобщаване на информация между ликвидаторите представителите в производства по несъстоятелност 1. Ликвидаторът по главното производство и ликвидаторите по вторичните производства Представителите по несъстоятелност при производствата по несъстоятелност, свързани с един и същ длъжник, си сътрудничат, доколкото такова сътрудничество е уместно за улесняване на ефективното ръководене на производствата, не е несъвместимо с разпоредбите, приложими за всяко от производствата и не води до конфликт на интереси . Това сътрудничество може да бъде под формата на споразумения или протоколи. [Изм. 48] 2. По-специално ликвидаторите представителите в производства по несъстоятелност :
|
|
(36) |
Вмъкват се следните членове: „Член 31a Сътрудничество и съобщаване на информация между съдилищата 1. С цел да се улесни координацията между главното и вторичните производства производствата по несъстоятелност, които се отнасят до един и същ длъжник, съдът, пред който има висящо производство по отправено искане за образуване на производство по несъстоятелност или който е образувал такова производство, си сътрудничи с другите съдилища, пред които има висящи производства по несъстоятелност или които са образували такива производства, доколкото това сътрудничество е уместно, за да се улесни ефективното ръководене на производствата, и не е несъвместимо с разпоредбите, приложими за всяко от производствата. За тази цел съдилищата могат, по целесъобразност, да назначат лице или орган, действащи съгласно техните инструкции , при условие че това не е в противоречие с правилата, които се отнасят за производствата . [Изм. 49] 2. Съдилищата, посочени в параграф 1, могат да общуват помежду си пряко или да искат информация или помощ пряко един от друг, при условие че такова общуване е безплатно и се съблюдават процесуалните права на страните в производството и поверителността на информацията. 3. Сътрудничеството може да се осъществява чрез всякакви подходящи средства, в това число
Член 31б Сътрудничество и съобщаване на информация между ликвидаторите представители в производства по несъстоятелност и съдилищата 1. С цел да се улесни координацията между главното и вторичните производства производствата по несъстоятелност, образувани по отношение на един и същ длъжник, [Изм. 50]
Във всеки един случай и в рамките на това, доколко подобно сътрудничество и общуване са подходящи за улесняване на координацията на производствата, не са несъвместими с правилата, приложими за всяко едно от производствата и не водят до конфликт на интереси. [Изм. 51] 2. Сътрудничеството по параграф 1 се осъществява с всички подходящи средства, включително средствата, посочени в член 31а, параграф 3, доколкото те не са несъвместими с разпоредбите, приложими за всяко от производствата.“ |
|
(37) |
Член 33 се изменя, както следва:
|
|
(38) |
Член 34 се заменя със следното: „Член 34 Приключване на главното или на вторичните производства по несъстоятелност 1. Приключването на главното производство не възпрепятства продължаването на вторичните производства, които все още не са приключени към дадения момент. 2. Когато срещу юридическо лице е образувано вторично производство в държавата-членка по седалището според устройствения акт на това лице и приключването на производството води до прекратяване на юридическото лице, това прекратяване не възпрепятства продължаването на главното производство, образувано в друга държава-членка съответното юридическо лице не се заличава от регистъра на дружеството до приключване на главното производство . [Изм. 52]“ |
|
(39) |
Изменението на член 35 в английския текст не засяга версията на български език. |
|
(40) |
Член 37 се заменя със следното: „Член 37 Преобразуване на предшестващо производство Ликвидаторът Представителят в производство по несъстоятелност по главното производство може да поиска от съда на държавата-членка, в която е образувано вторично производство, да разпореди вторичното производство да бъде преобразувано в друг вид производство по несъстоятелност, съществуващо съгласно правото на тази държава-членка.“ |
|
(41) |
Член 39 се заменя със следното: „Член 39 Право на предявяване на вземания Всеки кредитор, чието обичайно пребиваване, местоживеене или седалище според устройствения акт се намира в държава-членка, различна от държавата-членка на образуване на производството, включително данъчните органи и органите за социално осигуряване на държавите-членки (наричан по-нататък „чуждестранен кредитор“), има право да предяви вземанията си в производството по несъстоятелност чрез всякакви средства за комуникация, включително чрез електронните средства, приети съгласно правото на държавата на образуване на производството. Представителството от адвокат или друг професионален юрист не е задължително за предявяването на вземания.“ |
|
(42) |
Член 40 се изменя, както следва:
|
|
(43) |
Член 41 се заменя със следното: „Член 41 Процедура по предявяване на вземания 1. Всички известни чуждестранни кредитори предявяват вземанията си, използвайки стандартния формуляр за предявяване на вземания, който се изготвя съгласно процедурата по консултиране, посочена в член 45б, параграф 4, и се публикува на Европейския портал за електронно правосъдие до … (*13). Формулярът носи заглавието „Предявяване на вземания“ на всички официални езици на Съюза. 2. В стандартния формуляр за предявяване на вземания кредиторът по параграф 1, посочва:
Към стандартния формуляр за предявяване на вземания се прилагат копия на удостоверителните документи, ако има такива. 3. Вземанията могат да се предявяват на всеки от официалните езици на Съюза. От кредитора може да бъде поискано да представи превод на официалния език или на един от официалните езици на държавата на образуване на производството или на друг език, приет от тази държава-членка. Всяка държава-членка посочва поне един официален език на Съюза, различен от нейния собствен език, който тя приема за целите на предявяване на вземания. 4. Вземанията се предявяват в рамките на срока, предвиден от законодателството на държавата на образуване на производството по несъстоятелност. За чуждестранните кредитори този срок не може да бъде по-кратък от 45 дни след публикуването на решението за образуване на производството в регистъра по несъстоятелност на държавата на образуване на производството. 5. Когато ликвидаторът представителят в производството по несъстоятелност оспорва вземане, предявено по реда на настоящия член, той дава възможност на кредитора да представи допълнителни доказателства относно съществуването и размера на вземането.“ |
|
(44) |
Член 42 се заличава. |
|
(45) |
Вмъква се следната глава: „ГЛАВА IVа НЕСЪСТОЯТЕЛНОСТ НА ЧЛЕНОВЕ НА ГРУПА ДРУЖЕСТВА Член 42a Задължение за сътрудничество и съобщаване на информация между ликвидаторите представителите в производства по несъстоятелност 1. Когато има производства по несъстоятелност, които се отнасят за двама или повече членове на група дружества, ликвидаторът представителят в производството по несъстоятелност , назначен в производството, отнасящо се за даден член на групата, си сътрудничи с ликвидатора представителя в производството по несъстоятелност , назначен в производство, отнасящо се за друг член на същата група, доколкото такова сътрудничество е целесъобразно за улесняване на ефективното управление на производствата, не е несъвместимо с приложимите спрямо тези производства разпоредби и не води до конфликт на интереси. Това сътрудничество може да се осъществява под формата на споразумения или протоколи. 2. При осъществяване на сътрудничеството по параграф 1 ликвидаторите представителите в производства по несъстоятелност :
Ликвидаторите Представителите в производства по несъстоятелност могат да се съгласят да предоставят допълнителни правомощия на ликвидатора представителя в производството по несъстоятелност , назначен по едно от производствата, когато такова споразумение се допуска съгласно разпоредбите, приложими спрямо различните производства. Член 42б Комуникация и сътрудничество между съдилищата 1. Когато има производства по несъстоятелност, които се отнасят за двама или повече членове на група дружества, съдът, пред който има висящо производство по искане за образуване на производство по несъстоятелност за член на групата или който е образувал такова производство, си сътрудничи с всеки друг съд, пред който има висящо производство по искане за образуване на производство по несъстоятелност за друг член на същата група или който е образувал такова производство, доколкото такова сътрудничество е целесъобразно за улесняване на ефективното управление на производствата и не е несъвместимо с приложимите спрямо тези производства разпоредби. За тази цел съдилищата могат, по целесъобразност, да назначат лице или орган, действащи които да действат съгласно техните инструкции при условие че това не е в противоречие с правилата, които се отнасят за производствата . [Изм. 54] 2. Съдилищата, посочени в параграф 1, могат да общуват помежду си пряко или да искат информация или помощ пряко един от друг. 3. Сътрудничеството се осъществява чрез всякакви подходящи средства, в това число
Член 42в Сътрудничество и съобщаване на информация между ликвидаторите представителите в производства по несъстоятелност и съдилищата Ликвидаторът Представителят в производството по несъстоятелност , назначен в производство по несъстоятелност на член на група дружества, си сътрудничи с и съобщава информация на всеки друг съд, пред който има висящо производство по искане за образуване на производство по несъстоятелност за друг член на същата група или който е образувал такова производство, доколкото такова сътрудничество е целесъобразно за улесняване на координацията на производствата и не е несъвместимо с приложимите спрямо тези производства разпоредби и не води до конфликт на интереси . Ликвидаторът Представителят в производството по несъстоятелност може по-специално да иска информация от този съд относно производството на другия член на групата или да иска помощ във връзка с производството, по което е назначен. [Изм. 55] Член 42г Правомощия на ликвидаторите представителите в производства по несъстоятелност и спиране на производството 1. Ликвидаторът Представителят , назначен в производство по несъстоятелност на член на група дружества, има право
2. Съдът, който е образувал производство по параграф 1, буква б), спира изцяло или частично производството, ако е доказано представителят в производството по несъстоятелност предостави достатъчни доказателства , че такова спиране ще бъде в интерес на кредиторите на несъстоятелността. Спирането може да се постанови за срок до три два месеца, като този срок може да бъде удължен или подновен със същата продължителност. Съдът, постановил спирането, може да изиска от ликвидатора представителя в производството по несъстоятелност да вземе всички подходящи мерки за гарантиране на интересите на кредиторите на несъстоятелността. [Изм. 60] Член 42гa Образуване на координирани производства по несъстоятелност на групи дружества 1. Координирани производства по несъстоятелност на групи дружества могат да бъдат внасяни от представител в производството по несъстоятелност във всеки съд, който има компетентност по отношение на производствата по несъстоятелност на даден член на групата, при условие че:
2. Когато повече от един съд е сезиран да започне координирано производство по несъстоятелност на групи дружества, то се открива в държавата-членка, където се извършват най-важните функции в рамките на групата. В този смисъл сезираните съдилища комуникират помежду си и си сътрудничат в съответствие с член 42б. Когато най-важните функции не могат да бъдат определени, първият сезиран съд може да открива координирано производство по несъстоятелност на групи дружества, при условие че са изпълнени изискванията за започване на такова съдебно производство. 3. Когато координирани производства по несъстоятелност на групи дружества са открити, правото на представителите в производството по несъстоятелност да поискат спиране на производствата, в съответствие с точка б) от член 42г, параграф 1, подлежи на одобрение от страна на координатора. Съществуващо спиране остава в сила и действие, в зависимост от правомощието на координатора да изиска прекратяването на всяко подобно спиране. [Изм. 60] Член 42гб Задачи и права на координатора 1. Съдът, откриващ координирани производства по несъстоятелност на групи дружества, назначава координатор. Координаторът е независим от членовете на групата и техните кредитори и има за задача:
2. Координаторът има право:
Член 42гв Одобрение от страна на съда на плана за координация на групата 1. Представителите в производствата по несъстоятелност, назначени за целите на производствата по несъстоятелност, които ще бъдат засегнати от прилагането на плана за координация на групата, могат да направят коментари по проекта на плана за координация на групата в срок, който се определя от координатора при представянето на проекта и във всички случай не по-дълъг от един месец. 2. Проектът на плана, внесен за одобрение пред съда, се придружава от:
3. Съдът одобрява плана само ако е удовлетворен, че координаторът е спазил официалните изисквания на параграф 2 от настоящия член и на член 42гб, параграф 1, буква в). [Изм. 62] Член 42гг Връзка между координираните производства по несъстоятелност на групи дружества и производствата по несъстоятелност 1. При провеждане на своите процедури по несъстоятелност, представителите в производствата по несъстоятелност са длъжни да разгледат препоръките на координатора и плана за координация на групата. Когато представител в производство по несъстоятелност възнамерява да се отклони от мерки или действия, предложени в плана за координация на групата, той обяснява какви са причините за такова отклонение на събранието на кредиторите или на който и да е друг орган, пред който той е отговорен съгласно законите в съответната държава-членка. 2. Нарушаването на параграф 1 се разглежда като нарушение на задълженията на представителя в производствата по несъстоятелност по силата на законодателството на съответната държава членка. [Изм. 63] Член 42гд Отговорност на координатора Координаторът изпълнява функциите си с дължимата грижа. Той носи отговорност спрямо имуществото на производствата по несъстоятелност, обхванати от координирани производства по несъстоятелност на групи дружества за щети, които разумно се приписват на нарушения на тези задължения. Отговорността му се определя в съответствие с правото на държавата-членка, в която са открити координирани производства. [Изм. 64] Член 42ге Разходи 1. Законодателствата на държавите-членки предвиждат разпоредба за съдебните такси и възнаграждение на координатора. 2. Разходите по координираните производства по несъстоятелност на група дружества се поемат пропорционално от страна на членовете на групата, по отношение на която е било открито производство по несъстоятелност, към момента на откриването на координираното производство. Делът, който трябва да се поеме от всеки член на групата, се изчислява с оглед на дела на стойността на активите на съответния член в консолидираните активи на всички членове на групата, по отношение на която е било открито производство по несъстоятелност.“ [Изм. 65] |
|
(46) |
Вмъква се следният член: „Член 44a Информация за националното право в областта на несъстоятелността 1. С оглед предоставяне на широката публика на достъп до информацията, държавите-членки предоставят в рамките на Европейската съдебна мрежа за граждански и търговски въпроси, създадена с Решение 2001/470/ЕО на Съвета (*14), описание на националното си право и процедури в областта на несъстоятелността, и по-специално на правото и процедурите, свързани с въпросите, изброени в член 4, параграф 2. 2. Държавите-членки актуализират тази информация редовно. (*14) Решение 2001/470/ЕО на Съвета от 28 май 2001 г. за създаване на Европейска съдебна мрежа по граждански и търговски дела (ОВ L 174, 27.6.2001 г., стр. 25).“" |
|
(47) |
Член 45 се заменя със следното: „Член 45 Изменяне на приложенията 1. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове, за да изменя приложения А и В, в съответствие с процедурата, посочена в настоящия член и в член 45а. 2. За да поставят началото на изменение на приложение А, Държавите-членки уведомяват Комисията за националните си разпоредби относно производството по несъстоятелност, които искат да бъдат включени в приложение А отговарят на критериите, посочени в член 1 , като ги придружават с кратко описание. Комисията проверява дали разпоредбите, за които е уведомена, отговарят на условията по член 1 и, ако това е така, изменя приложение А посредством делегирани актове. [Изм. 66] 2a. Държавите-членки уведомяват Комисията за всяка значителна промяна, засягаща техните национални правила относно производството по несъстоятелност. Комисията проверява дали променените правила отговарят на условията, посочени в член 1, и ако това е така, изменя приложение А посредством делегирани актове.“ [Изм. 67] |
|
(48) |
Вмъкват се следните членове: „Член 45a Упражняване на делегирането 1. Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия. 2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 45, се предоставя за неопределен срок, считано от датата на влизане в сила на настоящия регламент. 3. Делегирането на правомощия, посочено в член 45, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила. 4. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета. 5. Делегиран акт, приет съгласно член 45, влиза в сила, ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета. Член 45б Правомощия за приемане на актове за изпълнение 1. Правомощието да приема актове за изпълнение се предоставя на Комисията за следните цели:
2. При приемане или изменяне на актовете за изпълнение, посочени в параграф 1, Комисията се подпомага от комитет. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011. 3. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011. 4. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011.“ |
|
(49) |
В член 46, датата „1 юни 2012 г.“ се заменя с „… [10 години след датата, от която започва да се прилага].“ |
|
(50) |
Вмъква се следният член: „Член 46a Защита на данните 1. Държавите-членки прилагат Директива Националните правила за транспонирането на Директива 95/46/ЕО се прилагат по отношение на обработването на лични данни, извършвано в държавите-членки съгласно настоящия регламент , при условие че не са засегнати операциите по обработката, посочени в член 3, параграф 2 от Директива 95/46/ЕО . [Изм. 68] 2. По отношение на обработването на лични данни от Комисията съгласно настоящия регламент, се прилага Регламент (ЕО) № 45/2001.“ |
|
(51) |
Приложение Б се заличава. |
|
(51а) |
В приложение В разделът, озаглавен „DEUTSCHLAND“, се заменя със следното: „DEUTSCHLAND
|
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от … (*15), с изключение на член 44а, която се прилага от … (*16).
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите-членки в съответствие с Договорите.
Съставено в …
За Европейския парламент
Председател
За Съвета
Председател
(1) ОВ C 271, 19.9.2013 г., стр. 55.
(2) Позиция на Европейския парламент от 5 февруари 2014 г.
(3) ОВ C 358, 7.12.2013 г., стр. 15.
(4) Регламент на Съвета (ЕО) № 1346/2000 от 29 май 2000 г. относно производството по несъстоятелност (ОВ L 160, 30.6.2000 г., стр. 1).
(5) ОВ C … г., стр. …
(6) Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).
(*3) Регламент (ЕО) № 1393/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 13 ноември 2007 г. относно връчване в държавите-членки на съдебни и извънсъдебни документи по граждански или търговски дела (ОВ L 324, 10.12.2007 г., стр. 79).“
(*11) 36 месеца след влизането в сила на настоящия регламент.
(*13) 24 месеца след влизането в сила на настоящия регламент.
(*15) 24 месеца след влизането в сила на настоящия регламент.
(*16) 12 месеца след влизането в сила на настоящия регламент.