29.1.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 36/631 |
P7_TA(2013)0087
Финансиране, управление и мониторинг на ОСП (Решение за започване на междуинституционални преговори и за определяне на мандата за тези преговори)
Решение на Европейския парламент от 13 март 2013 г. за започване на междуинституционални преговори и свързания с тях мандат относно предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно финансирането, управлението и мониторинга на Общата селскостопанска политика (COM(2011)0628/2 — C7-0341/2011 — COM(2012)0551– C7-0312/2012 — 2011/0288(COD) — 2013/2531(RSP))
(2016/C 036/42)
Европейският парламент,
— |
като взе предвид предложението на Комисията по земеделие и развитие на селските райони, |
— |
като взе предвид член 70, параграф 2 и член 70а от своя правилник, |
като има предвид, че посоченият в законодателното предложение финансов пакет е само ориентировъчен за законодателния орган и че той не може да бъде определен, преди да бъде постигнато споразумение във връзка с предложението за регламент относно многогодишната финансова рамка за периода 2014 — 2020 г.;
решава да започне междуинституционални преговори на основание на следния мандат:
МАНДАТ
Изменение 1
Предложение за регламент
Съображение 1 a (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 2
Предложение за регламент
Съображение 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
||||
|
(Двете изменения, които заместват „наказателни мерки“ с „административни санкции“ и „постоянни пасища“ с „постоянни пасища и тревни площи“, се прилагат в целия текст; приемането им ще наложи съответните промени в целия текст.) |
Изменение 3
Предложение за регламент
Съображение 5 a (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 4
Предложение за регламент
Съображение 9 a (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 5
Предложение за регламент
Съображение 10
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 6
Предложение за регламент
Съображение 11
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 7
Предложение за регламент
Съображение 12
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 8
Предложение за регламент
Съображение 13
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 9
Предложение за регламент
Съображение 14
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 10
Предложение за регламент
Съображение 23
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 11
Предложение за регламент
Съображение 27
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 12
Предложение за регламент
Съображение 30
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 13
Предложение за регламент
Съображение 31
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 14
Предложение за регламент
Съображение 36
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 15
Предложение за регламент
Съображение 37
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 16
Предложение за регламент
Съображение 37 a (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 17
Предложение за регламент
Съображение 38
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 18
Предложение за регламент
Съображение 38 a (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 19
Предложение за регламент
Съображение 38 б (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 20
Предложение за регламент
Съображение 41
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 21
Предложение за регламент
Съображение 44
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 22
Предложение за регламент
Съображение 50
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 23
Предложение за регламент
Съображение 53
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 24
Предложение за регламент
Съображение 54
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 26
Предложение за регламент
Съображение 56
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 27
Предложение за регламент
Съображение 57
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 28
Предложение за регламент
Съображение 60
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 29
Предложение за регламент
Съображение 68
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 30
Предложение за регламент
Съображение 70в
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 31
Предложение за регламент
Съображение 70г
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 32
Предложение за регламент
Съображение 70е
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 33
Предложение за регламент
Съображение 70ж
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 34
Предложение за регламент
Съображение 70 з
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 35
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — алинея 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. За целите на настоящия регламент се прилагат определенията „селскостопански производител“, „селскостопанска дейност“, „земеделска площ“, „стопанство“, посочени в член 4 от Регламент (ЕС) ххх/ххх [DP] , освен ако настоящият регламент не предвижда друго . |
1. За целите на настоящия регламент се прилагат определенията „селскостопански производител“, „селскостопанска дейност“ и „земеделска площ“, посочени в член 4 от Регламент (ЕС) …/2013 [DP]. |
Изменение 36
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — алинея 1 а (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Освен за целите на дял VI определението „предприятие“, изложено в член 4 на Регламент (ЕС) xxx/xxx [DP], се прилага за целите на настоящия регламент. |
Изменение 37
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — алинея 2 а (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
За целите на настоящия регламент „секторно законодателство в областта на селското стопанство“ означава всеки приложим акт, приет въз основа на член 43 от ДФЕС в рамките на ОСП, както и по целесъобразност — всички делегирани актове или актове за изпълнение, приети въз основа на тези актове. |
Изменение 38
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 2 — буква д а) (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 39
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 2 — буква e)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 40
Предложение за регламент
Член 7 — параграф 1 — алинея 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Разплащателните агенции са обособени отдели или органи на държавите членки, отговарящи за управлението и контрола на разходите , посочени в член 4, параграф 1 и член 5. |
1. Разплащателните агенции са отдели или органи на държавите членки, отговарящи за управлението и контрола на всички разходи , посочени както в член 4, параграф 1 , така и в член 5. |
Изменение 41
Предложение за регламент
Член 7 — параграф 2 — алинея 2 а (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Комисията, като използва подход, основан на риска, прави преглед на документните доказателства, предоставени от държавите членки в съответствие с член 102, и извършва оценка на функционирането на системите, за да потвърди, че ръководните и контролните органи отговарят на условията за национална акредитация. |
Изменение 42
Предложение за регламент
Член 7 — параграф 3 — буква б)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 43
Предложение за регламент
Член 7 — параграф 3 — буква в)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изменение 44
Предложение за регламент
Член 7 — параграф 4 — алинея 1 — встъпително изречение
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
4. В случаите на акредитиране на повече от една разплащателна агенция, държавата членка определя орган, наричан по-долу „координиращ орган“, на който възлага следните задачи: |
4. В случаите , при които в резултат на конституционната уредба на държавата членка бъде акредитирана повече от една разплащателна агенция, държавата членка подбира орган, наричан по-долу „координиращ орган“, на който възлага следните задачи: |
Изменение 45
Предложение за регламент
Член 7 — параграф 5
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
5. В случаите, когато определена акредитирана разплащателна агенция не отговаря или е престанала да отговаря на едно или повече от условията по параграф 2, държавите членки следва да оттеглят акредитацията й, освен ако разплащателната агенция не внесе необходимите промени в срок, който трябва да бъде определен в съответствие с трудността на проблема. |
5. В случаите, когато определена акредитирана разплащателна агенция не отговаря или е престанала да отговаря на едно или повече от условията по параграф 2, държавите членки , по собствена инициатива или по искане на Комисията, оттеглят акредитацията й, освен ако разплащателната агенция не внесе необходимите промени в срок, който трябва да бъде определен в съответствие с трудността на проблема. |
Изменение 46
Предложение за регламент
Член 8 — параграф 1– буква б а) (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 47
Предложение за регламент
Член 8 — параграф 1 — буква в а) (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 48
Предложение за регламент
Член 8 — параграф 2 — буква а)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 49
Предложение за регламент
Член 9
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Сертифициращият орган е публичен или частен одиторски орган, създаден от държавата членка, който представя становище относно декларацията за управлението във връзка с изчерпателността, точността и достоверността на годишния финансов отчет на разплащателната агенция, доброто функциониране на нейната система за вътрешен контрол, както и относно законосъобразността и правомерността на свързаните с тях операции и зачитането на принципа на доброто финансово управление . |
1. Сертифициращият орган е публичен или частен одиторски орган . Когато е частен одиторски орган , той се избира от държавата членка чрез обществена тръжна процедура. Сертифициращият орган предоставя становище , изготвено в съответствие с международно приети одиторски стандарти, относно изчерпателността, точността и достоверността на годишния финансов отчет на разплащателната агенция и доброто функциониране на въведената система за контрол, както и законосъобразността и правомерността на свързаните с тях операции. В това становище се посочва, наред с другото, дали прегледът поставя под съмнение твърденията от декларацията за управлението, посочена в член 7, параграф 3, буква б). |
Той е оперативно независим както от съответната разплащателна агенция, така и от органа, който я е акредитирал. |
Той е оперативно независим както от съответната разплащателна агенция, така и от органа, който я е акредитирал. |
2. Чрез актове за изпълнение Комисията определя правила относно статута на сертифициращите органи, специфичните им задачи, включително проверките, които трябва да провеждат, както и сертификатите и докладите, които тези органи трябва да съставят, и придружаващата ги документация. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3. |
2. Комисията е оправомощена да приема делегирани актове в съответствие с член 111, с който се определят правилата относно статута на сертифициращите органи и специфичните им задачи, включително проверките, които следва да са структурирани по най-ефективния начин, като разчитат колкото се може повече на интегрирани примери с оглед свеждане до минимум на административната тежест върху земеделските производители и държавите членки. |
|
Комисията приема актове за изпълнение, които определят правила относно сертификатите и докладите, които сертифициращите органи трябва да съставят, и придружаващата ги документация. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3. |
Изменение 50
Предложение за регламент
Член 12
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
1. Държавите членки изграждат система за съвети за бенефициерите по въпросите на управлението на земята и на стопанствата ( наричана по-нататък „система за съвети в селското стопанство“), която се управлява от един или повече определени органи. Определените органи могат да бъдат публични или частни. |
1. Държавите членки изграждат система за съвети за бенефициерите по въпросите на управлението на земята , управление на стопанствата и управление на риска на стопанствата („система за съвети в селското стопанство“), която се управлява от един или повече избрани органи. Избраните органи могат да бъдат публични и/ или частни. |
||||
2. Системата за съвети в селското стопанство обхваща поне : |
2. Системата за съвети в селското стопанство обхваща най-малко следното : |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
3. Системата за съвети за селското стопанство може също да обхваща по-специално : |
3. Системата за съвети за селското стопанство може също да обхваща , наред с другото, следното : |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изменение 51
Предложение за регламент
Член 13 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Държавите членки гарантират, че съветниците в системата за съвети в селското стопанство имат подходяща квалификация и редовно участват в обучения. |
1. Държавите членки гарантират, че съветниците в системата за съвети в селското стопанство имат подходяща квалификация и редовно участват във вътрешнофирмени обучения. |
Изменение 52
Предложение за регламент
Член 13 — параграф 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Компетентният национален орган предоставя на бенефициера съответния списък с определени органи, според случая и по електронен път. |
3. Националният орган предоставя на потенциалния бенефициер съответния списък с избрани органи, предимно по електронен път. |
Изменение 53
Предложение за регламент
Член 14
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
Независимо дали получават подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика, включително и развитието на селските райони, бенефициерите могат да използват доброволно системата за съвети в селското стопанство. |
Независимо дали получават подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика, включително и развитието на селските райони, бенефициерите могат да използват доброволно системата за съвети в селското стопанство. |
||
Държавите членки могат да определят по обективни критерии категориите бенефициери, които да имат приоритетен достъп до системата за съвети в селското стопанство . Независимо от това държавите членки гарантират, че приоритет се дава на селскостопански производители, чийто достъп до друга система за съвети е най-ограничен. |
Държавите членки могат да определят въз основа на екологични, икономически и социални критерии категориите бенефициери, които да имат приоритетен достъп до системата за съвети в селското стопанство , като те могат да включват наред с другото: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
Системата за съвети в селското стопанство гарантира, че бенефициерите имат достъп до съвети, които вземат предвид специфичното положение на тяхното стопанство. |
Системата за съвети в селското стопанство гарантира, че бенефициерите имат достъп до съвети, които вземат предвид специфичното положение на тяхното стопанство. |
Изменение 54
Предложение за регламент
Член 15 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Посредством актове за изпълнение Комисията може да приеме правила за еднаквото прилагане на системата за съвети в селското стопанство. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3. |
заличава се |
Изменение 55
Предложение за регламент
Член 16 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. В случай, че законодателството на Съюза предвиди намаления в посочената в параграф 1 сума, чрез актове за изпълнение Комисията ще преизчисли нетното салдо за разходите по ЕФГЗ на базата на данните, посочени в този законодателен акт. |
2. В случай, че законодателството на Съюза предвиди намаления в посочената в параграф 1 сума, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове съгласно член 111 за определяне на нетното салдо за разходите по ЕФГЗ на базата на данните, посочени в този законодателен акт. |
Изменение 56
Предложение за регламент
Член 22 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Мерките, финансирани съгласно член 6, буква в) имат за цел да предоставят на Комисията метод за управление на селскостопанските пазари на ЕС в глобален план, да осигурят агроикономическия мониторинг на селскостопанските земи и състоянието на посевите, за да дадат възможност за изготвяне на прогнози , особено по отношение на добива на земеделска продукция, да споделят достъпа до такива прогнози в международен контекст, например с инициативи, координирани от ООН или други международни организации, да допринесат за прозрачността на световните пазари и да обезпечат технологичното наблюдение на агрометеорологичната система. |
Мерките, финансирани съгласно член 6, буква в) имат за цел да предоставят на Комисията метод за управление на селскостопанските пазари на ЕС в глобален план, да осигурят агроикономическия и агроекологичния мониторинг на селскостопанските и горските площи и състоянието на селскостопанската ресурсна база и посевите, за да дадат възможност за изготвяне на прогнози ; например по отношение на добива , ресурсната ефективност и земеделската продукция в дългосрочен план , да споделят достъпа до такива прогнози в международен контекст, например с инициативи, координирани от ООН или други международни организации, да допринесат за прозрачността на световните пазари и да обезпечат наблюдението на агрометеорологичната система. |
Изменение 57
Предложение за регламент
Член 22 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Мерките, финансирани съгласно член 6, буква в) засягат събирането или закупуването на данни, необходими за прилагане и мониторинг на Общата селскостопанска политика, включително сателитни и метеорологични данни, създаването на инфраструктура от пространствени данни и уебсайт, провеждането на специфични проучвания на климатичните условия и актуализирането на агрометеорологичните и иконометричните модели. Ако е необходимо, горепосочените действия се извършват в сътрудничество с националните лаборатории и органи. |
Мерките, финансирани съгласно член 6, буква в) засягат събирането или закупуването на данни, необходими за прилагане и мониторинг на Общата селскостопанска политика, включително сателитни и метеорологични данни, създаването на инфраструктура от пространствени данни и уебсайт, провеждането на специфични проучвания на климатичните условия , мониторинга на състоянието на почвата, функционалността на почвата и актуализирането на агрометеорологичните и иконометричните модели. Ако е необходимо, горепосочените действия се извършват в сътрудничество с националните лаборатории и органи. |
Изменение 58
Предложение за регламент
Член 25 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. По предложение на Комисията, представено най-късно до 31 март на съответната календарна година, за която се прилага корекцията по параграф 1, Съветът определя тази корекция не по-късно от 30 юни на същата календарна година. |
2. По предложение на Комисията, представено най-късно до 31 март на съответната календарна година, за която се прилага корекцията по параграф 1, Европейският парламент и Съветът определят тази корекция не по-късно от 30 юни на същата календарна година. |
Изменение 59
Предложение за регламент
Член 25 — параграф 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Ако до 30 юни всяка година коефициентът на корекция не е определен, Комисията го определя посредством акт за изпълнение и незабавно информира Съвета. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 112, параграф 2. |
3. Ако до 30 юни всяка година коефициентът на корекция не е определен, Комисията го определя посредством акт за изпълнение и незабавно информира Европейския парламент и Съвета. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 112, параграф 2. |
Изменение 60
Предложение за регламент
Член 25 — параграф 4
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
4. По предложение на Комисията и въз основа на нова информация, с която разполага, до 1 декември Съветът може да приспособи коефициента на корекцията на директните плащания в съответствие с параграфи 2 или 3. |
4. Ако бъде предоставена нова и съществена информация след като въз основа на тази информация вече е взето решение по смисъла на параграфи 2 и 3 , Комисията може до 1 декември , без да прилага процедурите, посочени в член 112, параграфи 2 и 3, да приема актове за изпълнение за приспособяване коефициента на корекцията на директните плащания в съответствие с параграфи 2 или 3. |
Изменение 61
Предложение за регламент
Член 25 — параграф 6
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
6. Преди да се приложи този член се взема предвид сумата, одобрена от бюджетния орган за резерва за кризисни ситуации в селскостопанския сектор, посочен в точка 14 на Междуинституционалното споразумение между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно сътрудничеството по бюджетните въпроси и относно доброто финансово управление. |
6. Преди да представи предложението, посочено в параграф 2, Комисията проверява дали са изпълнени условията за използване на резерва за кризисни ситуации в селскостопанския сектор, посочен в точка 14 на Междуинституционалното споразумение между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно сътрудничеството по бюджетните въпроси и относно доброто финансово управление , и ако те са изпълнени, Комисията представя предложение в този смисъл . |
Изменение 62
Предложение за регламент
Член 26 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Ако при изготвянето на проектобюджета за финансова година N се породи риск сумата, посочена в член 16 за финансова година N да бъде надхвърлена, Комисията предлага на Европейския парламент и Съвета или на Съвета необходимите мерки, които да обезпечат спазването на посочената сума. |
2. Ако при изготвянето на проектобюджета за финансова година N се породи риск сумата, посочена в член 16 за финансова година N да бъде надхвърлена, Комисията предлага на Европейския парламент и Съвета необходимите мерки, които да обезпечат спазването на посочената сума. |
Изменение 63
Предложение за регламент
Член 26 — параграф 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Ако Комисията сметне, че съществува риск от превишаване на посочената в член 16 сума и че в рамките на своите управленски правомощия тя не може да предприеме подходящи мерки за подобряване на ситуацията, Комисията по всяко време предлага други мерки за гарантиране спазването на тази сума. Тези мерки се приемат от Съвета въз основа на член 43, параграф 3 от Договора или от Европейския парламент и Съвета въз основа на член 43, параграф 2 от Договора. |
3. Ако Комисията сметне, че съществува риск от превишаване на посочената в член 16 сума и че в рамките на своите управленски правомощия тя не може да предприеме подходящи мерки за подобряване на ситуацията, Комисията по всяко време предлага други мерки за гарантиране спазването на тази сума. Тези мерки се приемат от Европейския парламент и Съвета въз основа на член 43, параграф 2 от Договора. |
Изменения 195 и 202
Предложение за регламент
Член 29
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Без да се засяга допустимостта за подпомагане съгласно член 30, параграф 2 от Регламент (ЕС) № RD/xxx, разходите, финансирани по ЕЗФРСР не са предмет на никакво друго финансиране от бюджета на ЕС. |
Разходите, финансирани по ЕЗФРСР не са предмет на никакво друго финансиране от бюджета на ЕС. |
Изменение 65
Предложение за регламент
Член 34 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. След като Комисията вземе решение за одобрението на програмата, тя изплаща начална сума за предварително финансиране за целия програмен период. Тази начална сума за предварително финансиране представлява 4 % от приноса на ЕЗФРСР за съответната програма. Тя може да бъде разделена най-много на три вноски в зависимост от бюджетните наличности. Първата вноска представлява 2 % от приноса на ЕЗФРСР за съответната програма. |
1. След като Комисията вземе решение за одобрението на програмата за развитие на селските райони , тя изплаща на държавата членка начална сума за предварително финансиране за целия програмен период. Тази начална сума за предварително финансиране представлява 7 % от приноса на ЕЗФРСР за съответната програма. Тя може да бъде разделена най-много на три вноски в зависимост от бюджетните наличности. Първата вноска представлява 2 % от приноса на ЕЗФРСР за съответната програма. |
Изменение 66
Предложение за регламент
Член 35 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Междинните плащания се извършват за всяка отделна програма за развитие на селските райони. Изчисляват се чрез прилагане на нормата за частично финансиране за всеки отделен приоритет към направените публични разходи, отнесени към съответния приоритет. |
1. Междинните плащания се извършват за всяка отделна програма за развитие на селските райони. Изчисляват се чрез прилагане на нормата за частично финансиране за всеки отделен приоритет към направените публични разходи, отнесени към съответния приоритет или към общите допустими разходи, включително публичните и частните разходи .. |
Изменение 67
Предложение за регламент
Член 35 — параграф 3 — буква а)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 68
Предложение за регламент
Член 37 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Комисията автоматично отменя финансовия си ангажимент по изплащане на всеки дял от бюджетното задължение за отделна програма за развитие на селските райони , който не е използван за предварително финансиране или за междинни плащания, или за който не е представена декларация за разходи, отговаряща на условията по член 35, параграф 3, по отношение на разходите, извършени до 31 декември от втората година, считано от следващата година след годината на поемане на бюджетното задължение. |
1. Комисията автоматично отменя финансовия си ангажимент по изплащане на всеки дял от бюджетното задължение на дадена държава членка , който не е използван за предварително финансиране или за междинни плащания, или за който не е представена декларация за разходи, отговаряща на условията по член 35, параграф 3, по отношение на разходите, извършени до 31 декември от втората година, считано от следващата година след годината на поемане на бюджетното задължение. |
Изменение 69
Предложение за регламент
Член 37 — параграф 1 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1a. Държави членки, които поради своята федерална система на управление представят няколко програми за развитие на селските райони, могат до 31 декември от втората година, считано от следващата година след годината на поемане на бюджетното задължение, да компенсират неизползваните суми по една или повече програми за развитие на селските райони със сумите на разходите, надхвърлящи лимита по други такива програми. В случай че след посоченото компенсиране останат суми за освобождаване, те се разпределят пропорционално между програмите за развитие на селските райони, по отношение на които е регистрирано непълно усвояване. |
Изменение 70
Предложение за регламент
Член 37 — параграф 4 — алинея 1 — буква б a) (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 71
Предложение за регламент
Член 38
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Член 38 |
заличава се |
Бюджетни задължения |
|
Решението на Комисията за приемане на списък с проекти за връчване на наградата за новаторско местно сътрудничество, както е упоменато в член 58, параграф 4 от Регламент (ЕС) № RD/xxx, представлява финансово решение по смисъла на член [75(2)] от Регламент (ЕС) № FR/xxx. |
|
След приемането на посоченото в първия параграф решение, Комисията поема бюджетните задължения по държави членки за цялата сума на наградите, присъдени на проекти в съответната държава членка в границите, посочени в член 51, параграф 2 от Регламент (ЕС) № RD/xxx. |
|
Изменение 72
Предложение за регламент
Член 39
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Член 39 |
заличава се |
Плащания към държавите членки |
|
1. В рамките на междинните плащания, посочени в член 35, Комисията извършва плащания за възстановяване на разходите, направени от акредитирани разплащателни агенции за връчване на наградите, посочени в настоящия раздел, в границите на бюджетните кредити, които съответните държави членки имат на разположение. |
|
2. Всяко плащане зависи от това дали на Комисията е предадена декларация за разходи, подписана от името на акредитираната разплащателна агенция съгласно член 102, параграф 1, буква в). |
|
3. Акредитираните разплащателни агенции изготвят и изпращат на Комисията пряко или чрез посредничеството на координиращия орган, където е определен такъв, декларации за разходи, свързани с наградата за новаторско местно сътрудничество в сроковете, определени от Комисията посредством актове за изпълнение, приети в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3. |
|
Декларациите за разходи се отнасят за разходите, извършени от съответната агенция през всеки един от въпросните периоди. |
|
Изменение 73
Предложение за регламент
Член 40
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Член 40 |
заличава се |
Автоматична отмяна на наградата за новаторско местно сътрудничество |
|
Комисията автоматично отменя сумите, посочени във втората алинея на член 38, които не са били използвани за възстановяване спрямо държавите членки, както е посочено в член 39, или за които на Комисията не е представена декларация за разходи, отговаряща на условията на същия член по отношение на разходи, направени преди 31 декември на втората година след годината на бюджетното задължение. |
|
Член 37, параграфи 3, 4 и 5 се прилагат mutatis mutandis. |
|
Изменение 74
Предложение за регламент
Член 42 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Ако държавите членки не спазват най-късната дата за плащания, те плащат на бенефициерите наказателни лихви, осигурени от държавния бюджет. |
2. Ако държавите членки не спазват най-късната дата за плащания, те плащат на бенефициерите наказателни лихви. Настоящият параграф не се прилага в случаите, когато забавянето на плащането не е по вина на съответната държава членка. |
Изменения 196, 197, 198 и 199
Предложение за регламент
Член 43 — параграф 2 — алинея 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
2. Посредством актове за изпълнение Комисията може да намали или прекрати месечните или междинни плащания за държава членка, ако са налице всички долупосочени условия: |
2. Посредством актове за изпълнение Комисията може да намали или прекрати месечните или междинни плащания за държава членка, ако един или повече от основните компоненти на въпросната национална система за контрол не съществува или е неефективен поради сериозност или постоянство на установените недостатъци, или неправомерните плащания не се събират с необходимата грижа и ако е налице едно от долупосочените условия: |
||||
|
заличава се |
||||
|
|
||||
|
|
Изменение 75
Предложение за регламент
Член 44 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Когато селскостопанското законодателство изисква от държавите членки в рамките на определен период от време да предадат информация за броя на извършените проверки и резултатите от тях и държавите членки просрочат този период, Комисията може временно да преустанови месечните плащания, посочени в член 18 или междинните плащания, посочени в член 35, за които съответната статистическа информация не е предадена навреме. |
Ако селскостопанското законодателство изисква от държавите членки в рамките на определен период от време да предадат информация за броя на извършените по член 61 проверки и резултатите от тях и ако държавите членки просрочат този период, Комисията може временно да преустанови месечните плащания, посочени в член 18 или междинните плащания, посочени в член 35, за които съответната статистическа информация не е предадена навреме , при условие че Комисията е предоставила на разположение на държавите членки своевременно, преди началото на периода на събиране, всички данни, формуляри и разяснения, необходими за обобщаване на статистическата информация . При това Комисията действа в съответствие с принципа на пропорционалност и съгласно подробните правила, които е приела въз основа на член 48, параграф 5, като отчита степента на забава. По-специално Комисията прави ясно разграничение между ситуациите, в които късното предаване на информация застрашава механизма за ежегодно освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, и ситуациите, в които такъв риск не съществува. Преди да преустанови временно месечните плащания, Комисията уведомява в писмен вид съответната държава членка. |
Изменение 76
Предложение за регламент
Член 47 — параграф 1 — алинея 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Това осигурява последователна, обективна и пълна информация, както в границите на Съюза, така и извън него, за да се даде цялостна представа за тази политика. |
Това осигурява последователна, обективна и пълна информация, както в границите на Съюза, така и извън него, за да се даде точна цялостна представа за тази политика. |
Изменение 77
Предложение за регламент
Член 48 — параграф 6
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
6. Посредством актове за изпълнение Комисията може да установи допълнителни подробности относно задължението, посочено в член 46, както и специфичните условия по отношение на информацията, подлежаща на вписване в документацията на разплащателните агенции. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3. |
6. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 111 във връзка с регламентирането на допълнителни подробности относно задължението, посочено в член 46, както и специфичните условия по отношение на информацията, подлежаща на вписване в документацията на разплащателните агенции. |
Изменение 78
Предложение за регламент
Член 48 — параграф 6 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
6a. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 111 за определяне на допълнителни правила относно изплащането на наказателни лихви на бенефициерите от страна на държавите членки, съгласно посоченото в член 42, параграф 2. |
Изменение 79
Предложение за регламент
Член 48 — параграф 7 — буква в)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 80
Предложение за регламент
Член 49 — параграф 1 — алинея 1 — буква в a) (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 81
Предложение за регламент
Член 49 — параграф 1 — алинея 1 — буква в б) (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 82
Предложение за регламент
Член 49 — параграф 1 — алинея 1 — буква в в) (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 83
Предложение за регламент
Член 49 — параграф 2 — алинея 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Комисията дава предизвестие в разумен срок за извършването на проверка на място на съответната държава членка или на държавата членка, на чиято територия ще се извърши проверката. При такива проверки може да вземат участие и служители от съответната държава членка. |
2. Комисията дава предизвестие в разумен срок за извършването на проверка на място на съответната държава членка или на държавата членка, на чиято територия ще се извърши проверката , и координира проверките с оглед намаляване на отрицателното въздействие върху разплащателните агенции . При такива проверки може да вземат участие и служители от съответната държава членка. |
Изменение 84
Предложение за регламент
Член 50 — параграф 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Държавите членки предоставят на Комисията цялата информация за нередности и подозрения за измама , установени от тях, и за стъпките, предприети с цел възстановяване на неправомерни плащания във връзка с тези нередности и измами съгласно раздел III на настоящата глава. |
3. Държавите членки предоставят на Комисията цялата информация за нередностите , установени от тях, и за стъпките, предприети с цел възстановяване на неправомерни плащания във връзка с тези нередности и измами съгласно раздел III на настоящата глава. |
Изменение 85
Предложение за регламент
Член 51 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Акредитираните разплащателни агенции съхраняват документите, доказващи извършването на плащания, и документите във връзка с извършването на административните и физическите проверки по силата на законодателството на Съюза, и предоставят тези документи и информация на разположението на Комисията. |
Акредитираните разплащателни агенции съхраняват документите, доказващи извършването на плащания, и документите във връзка с извършването на административните и физическите проверки по силата на законодателството на Съюза, и предоставят тези документи и информация на разположението на Комисията. Такива доказателствени документи може да се съхраняват в електронен формат. |
Изменение 86
Предложение за регламент
Член 52 — параграф 1 — уводна част
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Посредством актове за изпълнение Комисията може да приема правила относно: |
Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 111, с които да приема правила относно: |
Изменение 87
Предложение за регламент
Член 52 — параграф 1 — буква в а) (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 88
Предложение за регламент
Член 52 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3. |
заличава се |
Изменение 89
Предложение за регламент
Член 54 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Комисията оценява подлежащите на изключване суми въз основа на сериозността на отчетеното несъответствие. При оценката надлежно се вземат предвид естеството и сериозността на нарушението и на причинената на Съюза финансова щета . |
2. Комисията оценява подлежащите на изключване суми въз основа на сериозността на отчетеното несъответствие. При оценката надлежно се вземат предвид естеството на нарушението , а изключените суми се основават на оценка на риска за земеделските фондове вследствие на нарушението . |
Изменение 90
Предложение за регламент
Член 54 — параграф 2 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2a. Комисията основава своите финансови корекции въз основа на открити отделни случаи на нередности или като взема предвид системното естество на нередността, за да определи дали да се приложи корекция чрез екстраполация или чрез прилагане на фиксирана ставка. |
|
Корекциите с фиксирана ставка се прилагат само когато поради естеството на случая е невъзможно нито да се определят степента и размерът на установената нередност, нито да се екстраполира размерът на корекцията |
Изменение 91
Предложение за регламент
Член 54 — параграф 3 — алинея 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Преди взимането на решение за отказване на финансиране резултатите от проверките на Комисията, както и отговорите на съответната държава членка, се съобщават в писмен вид, след което двете страни се опитват да се споразумеят за необходимите мерки. |
3. Преди взимането на решение за отказване на финансиране резултатите от проверките на Комисията, както и отговорите на съответната държава членка, се съобщават в писмен вид, след което двете страни се опитват да се споразумеят за необходимите мерки. В този контекст на държавата членка се предоставя възможност да докаже чрез проверка на съответната документация, че действителната степен на нередност е по-ниска от преценката на Комисията. |
Изменение 92
Предложение за регламент
Член 54 — параграф 3 — алинея 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Ако не се постигне споразумение, държавата членка може да отправи искане за откриване на процедура за помирение на позициите на всяка от страните в срок от четири месеца. На Комисията се предоставя доклад за резултата от процедурата, а тя го разглежда преди да вземе решение за отказване на финансиране. |
Ако не се постигне споразумение, държавата членка може да отправи искане за откриване на процедура за помирение на позициите на всяка от страните в срок от четири месеца. На Комисията се предоставя доклад за резултата от процедурата и тя взема предвид неговите препоръки , преди да вземе решение за отказване на финансиране. Комисията посочва причините, ако реши да не се придържа към препоръките в доклада. |
Изменение 93
Предложение за регламент
Член 54 — параграф 5 — буква б)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 94
Предложение за регламент
Член 55 — параграф 1 — уводна част
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Посредством актове за изпълнение Комисията определя правила относно: |
Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 111 за определяне на цели за различните фази от процедурата за приключване на сметки, на съответните роли и отговорности на различните участващи страни, както и на правила относно: |
Изменение 95
Предложение за регламент
Член 55 — параграф 1 — буква б)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 96
Предложение за регламент
Член 55 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3. |
заличава се |
Изменение 97
Предложение за регламент
Член 56 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. За всяко неправомерно плащане, възникнало в резултат на нередност или небрежност, държавите членки изискват възстановяване от бенефициера в срок от една година от първия сигнал за извършено неправомерно плащане, и вписват съответните суми в регистъра на длъжниците на разплащателната агенция. |
1. За всяко неправомерно плащане, възникнало в резултат на нередност или небрежност, държавите членки изискват възстановяване от бенефициера в срок от една година след одобрението и където е приложимо, получаването от страна на разплащателната агенция или органа, отговарящ за възстановяването, на контролен доклад или подобен документ, който посочва извършването на нередност. Съответните суми се вписват едновременно с искането за възстановяване в регистъра на длъжниците на разплащателната агенция. |
Изменение 98
Предложение за регламент
Член 56 — параграф 2 — алинея 2 а (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Въпреки това, ако по причини, за които заинтересованата държава членка не носи отговорност, подлежащата на връщане сума не може да бъде върната в срока, посочен в алинея първа, и размерът на тази сума надвишава 1 милион евро, Комисията може, по искане на държавата членка, да удължи срока с максимум 50 % от продължителността на първоначалния срок. |
Изменение 99
Предложение за регламент
Член 56 — параграф 3 — алинея 1 — буква а)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 100
Предложение за регламент
Член 57 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
При кредитирането на бюджета на Съюза, посочено в първия параграф, държавата членка може да запази 10 % от съответните суми под формата на фиксирана такса за разходи по събирането, освен в случаите на нередности или небрежност от страна на административните власти или на други официални органи. |
При кредитирането на бюджета на Съюза, посочено в първия параграф, държавата членка може да запази 20 % от съответните суми под формата на фиксирана такса за разходи по събирането, освен в случаите на нередности или небрежност от страна на административните власти или на други официални органи. |
Изменение 101
Предложение за регламент
Член 59
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
За да се обезпечи правилното и ефективно прилагане на разпоредбите, свързани с възстановяването, посочени в настоящия раздел, Комисията се оправомощява да приема делегирани актове в съответствие с член 111 относно специфичните задължения, които държавите членки трябва да спазват. |
За да се обезпечи правилното и ефективно прилагане на разпоредбите, свързани с условията и процедурите за събирането на вземанията и наказателните лихви по тях , посочени в настоящия раздел, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 111 относно специфичните задължения, които държавите членки трябва да спазват. |
Изменение 102
Предложение за регламент
Член 60 — параграф 1 — буква б)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 103
Предложение за регламент
Член 60 — параграф 1 — буква д а) (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 104
Предложение за регламент
Член 60 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Държавите членки създават ефективни системи за управление и контрол, за да гарантират спазването на законодателните актове, уреждащи схемите за подпомагане на Съюза. |
2. Държавите членки създават ефективни , пропорционални и основани на риска системи за управление и контрол, за да гарантират спазването на законодателните актове, уреждащи схемите за подпомагане на Съюза. |
Изменение 105
Предложение за регламент
Член 60 — параграф 2 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2а. Въвеждането на нови системи за плащане, което на свой ред би наложило въвеждането на нови, свързани с околната среда способи за мониторинг и системи за санкциониране, следва да се избягва, тъй като това би довело до създаването на необходимостта от допълнителни, сложни административни процедури и по-голяма бюрокрация. |
Изменение 106
Предложение за регламент
Член 60 — параграф 4 — алинея 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
4. Посредством актове за изпълнение Комисията може да приеме правила, целящи постигане на единно прилагане на параграфи 1 и 2 от настоящия член. |
4. За да се обезпечи правилното и ефективно постигане на целите на параграфи 1 и 2 от настоящия член , Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 111 относно специфичните задължения, които държавите членки трябва да спазват . |
Изменение 107
Предложение за регламент
Член 60 — параграф 4 — алинея 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3. |
заличава се |
Изменение 108
422-424, 427, 433
Предложение за регламент
Член 61
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
-1. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 111 относно правилата за минималната степен на проверки на място, необходими за ефективно и пропорционално управление на риска. Тези правила определят обстоятелствата, при които държавите членки трябва да регулират броя на проверките на място в зависимост от степента на свързания риск, и следва да предвидят възможността за намаляване на броя на проверките, когато наличието на грешки е на приемливо ниво и въведените системи за управление и контрол работят правилно; |
||
1. Освен ако не е предвидено друго, системата, установена от държавите членки съгласно член 60, параграф 2 включва системни административни проверки на всички заявления за помощ и се допълва от проверки на място. |
1. Освен ако не е предвидено друго, системата, установена от държавите членки съгласно член 60, параграф 2 включва системни административни проверки на всички заявления за помощ и искания за плащане , и се допълва от проверки на място , чиято цел е да се наблюдава спазването на разпоредбите на схемите за помощ и на степента на свързания риск, като техният брой се определя в съответствие с тази цел . |
||
2. Относно проверките на място, отговорният орган прави извадка за проверка от цялата група заявители като включва, където е уместно, случаен и рисков подбор, за да придобие представителен процент на грешките, като същевременно се насочи към най-честите грешки . |
2. Относно проверките на място, отговорният орган прави извадка за проверка от цялата група заявители като включва, където е уместно, случаен и рисков подбор, за да придобие представителен процент на грешките, като същевременно се насочи към областите, в които рискът от грешки е най-висок . |
||
|
За да се гарантира пропорционалност при извършване на проверките, е необходимо да се вземат предвид някои фактори, включително: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Изменение 109
Предложение за регламент
Член 64
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
1. За да гарантира правилно и ефективно извършване на проверките , както и ефективно, съгласувано и недискриминативно проверяване на условията за допустимост, което защитава финансовия интерес на Съюза, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 111 относно ситуациите, при които бенефициери или техни представители пречат на извършването на проверките. |
1. За да гарантира , че извършването на проверките е правилно и ефективно, както и ефективно, съгласувано и недискриминативно проверяване на условията за допустимост, което защитава финансовия интерес на Съюза, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 111 , по-специално относно следното : |
||||
2. Посредством актове за изпълнение Комисията приема необходимите правила, целящи достигане на еднакво прилагане на настоящата глава в Съюза. По-специално тези правила могат да се отнасят до следното: |
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
1a. Комисията приема актове за изпълнение за определяне на времеви срокове, в рамките на които Комисията следва да отговори на дадено указание, че държавата членка възнамерява да намали броя на своите проверки на място. |
||||
Актовете за изпълнение, предвидени в първата алинея се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3 или в съответните членове на Регламент (ЕС) № ххх/ххх[DP], Регламент (ЕС) № xxx/xxx[RD] или Регламент (ЕС) № xxx/xxx[общ регламент за ООП]. |
Актовете за изпълнение, предвидени в първата алинея се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3 или в съответните членове на Регламент (ЕС) № …/2013 [DP], Регламент (ЕС) № …/2013 [RD] или Регламент (ЕС) № …/2013[общ ООП]. |
Изменение 110
Предложение за регламент
Член 65
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
1. Ако се установи, че бенефициер не отговаря на критериите за допустимост или ангажиментите, свързани с условията за предоставяне на подпомагане, както е предвидено в секторното законодателство за селското стопанство, подпомагането се оттегля изцяло или частично . |
1. Ако се установи, че бенефициер не отговаря , изцяло или частично, на критериите за допустимост за конкретна схема за подпомагане, както е предвидено в секторното законодателство за селското стопанство, съответната несъответстваща част от подпомагането се оттегля изцяло. |
||
|
По-специално в случай на несъответствие с критериите за допустимост във връзка с броимите единици, като например хектари земя или брой животни, подпомагането се преустановява изцяло за онези единици, за които критериите за допустимост не са изпълнени. |
||
|
1a. Когато подпомагането е обвързано с изпълнението на конкретни ангажименти и се установи, че бенефициерът не отговаря на тези ангажименти, съответното подпомагане се преустановява изцяло или частично. |
||
2. Където законодателството на Съюза го изисква, държавите членки също така налагат наказателни мерки като намаляване или изключване на плащането или част от него, вече предоставено или очакващо предоставяне, по отношение на което критериите за допустимост или ангажиментите са били спазени. |
2. Където законодателните актове по смисъла на член 289, параграф 3 от Договора го изискват, по целесъобразност, при изпълнението на допълнителни условия, определени в делегираните актове, държавите членки също така налагат административни санкции като намаляване или изключване на плащането или част от него, вече предоставено или очакващо предоставяне, по отношение на което критериите за допустимост или ангажиментите са били спазени. |
||
Сумата , с която се намалява подпомагането зависи от тежестта, степента, продължителността и системността на установеното неспазване и може да достигне до пълно изключване от една или няколко схеми за подпомагане за една или повече календарни години . |
Сумите по преустановяването на плащанията , посочено в параграф 1а, и административните санкции, посочени в параграф 2, зависят от естеството, тежестта, степента, продължителността и системността на установеното неспазване и могат да достигнат до пълно изключване за една или повече календарни години от една или няколко схеми за подпомагане или мерки за подкрепа, които са обект на несъответствието . |
||
|
2а. Определянето на санкциите се основава на следните общи критерии: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
3. Сумата, засегната от оттеглянето , посочено в параграф 1 и от наказателните мерки , посочени в параграф 2 , се възстановява изцяло. |
3. Сумите, засегнати от оттеглянето и от административните санкции , посочени в предходните параграфи , се възстановяват изцяло. |
Изменение 111
Предложение за регламент
Член 65 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 65а |
|
Оттегляния и намалявания на плащанията за селскостопански практики от полза за климата и околната среда |
|
Независимо от член 65, сумата от оттегленията и намаляванията, приложени съгласно същия член в резултат на неспазване на задълженията, посочени в дял III, глава 2 от Регламент …/2013[DP] (Директни плащания) не надвишава сумата на плащанията, посочени в тази глава. |
Изменение 112
Предложение за регламент
Член 66 — параграф 1 — буква а)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 113
Предложение за регламент
Член 66 — параграф 1 — буква ж)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 114
Предложение за регламент
Член 66 — параграф 1 — алинея 1 — буква и а) (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 115
Предложение за регламент
Член 66 — параграф 2 — алинея 1 — буква а)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 116
Предложение за регламент
Член 66 — параграф 2 — алинея 1 — буква б)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 117
Предложение за регламент
Член 68
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Всяка държава членка създава и прилага интегрирана система за администриране и контрол (наричана по-нататък „интегрираната система“). |
1. Всяка държава членка създава и прилага интегрирана система за администриране и контрол (наричана по-нататък „интегрираната система“). |
2. Интегрираната система се прилага към схемите за подпомагане, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) № ххх/ххх[DP] и към подпомагането, предоставено в съответствие с член 22, параграф 1, букви а) и б), членове от 29 до 32, членове 34 и 35 от Регламент (ЕС) № xxx/xxx[RD] и където е приложимо, член 28, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № CR/xxx. |
2. Интегрираната система се прилага към схемите за подпомагане, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) № …/2013 [DP] и към подпомагането, предоставено в съответствие с член 22, параграф 1, букви а) и б), членове от 29 до 32, членове 34 и 35 от Регламент (ЕС) № …/2013 [RD] и където е приложимо, член 28, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № …/2013 [CR]. |
Тази глава обаче не се прилага за мерки, посочени в член 29, параграф 9 от Регламент (ЕС) № xxx/xxx[RD], както и за мерки по член 22, параграф 1, букви а) и б) от този регламент, когато се отнася за разходи за установяване. |
Тази глава обаче не се прилага за мерки, посочени в член 29, параграф 9 от Регламент (ЕС) № xxx/xxx[RD], както и за мерки по член 22, параграф 1, букви а) и б) от този регламент, когато се отнася за разходи за установяване. |
3. Доколкото е необходимо, интегрираната система се прилага също за контрол на кръстосаното спазване, както е посочено в дял VI. |
3. Доколкото е необходимо, интегрираната система се прилага също за контрол на кръстосаното спазване, както е посочено в дял VI. |
|
3а. Държавите членки използват по подходящ начин технологията при въвеждането на тяхната интегрирана система, за да намалят административната тежест и да гарантират, че мерките за контрол се прилагат по ефективен и ефикасен начин. |
Изменение 118
Предложение за регламент
Член 70 — параграф 1 — алинея 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Тази база данни позволява по-специално справки чрез компетентния орган на държавата членка за данните, отнасящи се до съответната календарна година и/или пазарна година, считано от 2000 г. Тя също така позволява преки и непосредствени справки с данните, свързани поне с предишните пет последователни календарни години. |
Тази база данни позволява по-специално справки чрез компетентния орган на държавата членка за данните, отнасящи се до съответната календарна година и/или пазарна година, считано от 2000 г. От държавите членки обаче, които се присъединиха към ЕС през 2004 година, се изисква да осигуряват справки за данните само след 2004 година. Тя също така позволява преки и непосредствени справки с данните, свързани поне с предишните пет последователни календарни години. |
Изменение 119
Предложение за регламент
Член 73 — параграфи 2 и параграф 2a (нови)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Държавите членки предоставят, inter alia и по електронен път, предварително изготвени формуляри, които се базират на площите, определени през предходната година, както и графичен материал, посочващ местоположението на тези площи. Държава членка може да реши заявлението за помощ да съдържа само промените по отношение на заявлението, подадено предходната година. По отношение на схемата за дребни селскостопански производители обаче, както е предвидено в дял V от Регламент (ЕС) № DP/xxx, тази възможност се дава на всички засегнати селскостопански производители. |
2. Държавите членки предоставят, inter alia и по електронен път, предварително изготвени формуляри, които се базират на площите, определени през предходната година, както и графичен материал, посочващ местоположението на тези площи. Държава членка може да реши заявлението за помощ да съдържа само промените по отношение на заявлението, подадено предходната година. По отношение на схемата за дребни селскостопански производители обаче, както е предвидено в дял V от Регламент (ЕС) № DP/xxx, тази възможност се дава на всички засегнати селскостопански производители. |
|
2а. Държавите членки могат да решат, че дадено заявление за помощ или молба за плащане, отговарящи на определените в параграф 1 изисквания, остават валидни в течение на няколко години, при условие че съответните бенефициери спазват задължението да отчитат всяка промяна в първоначално заявените данни. Многогодишното заявление обаче е обвързано с условието за ежегодно потвърждение на данните от страна на бенефициера. |
Изменение 120
Предложение за регламент
Член 75
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Съгласно член 61, чрез разплащателните агенции или упълномощени от тях органи държавите членки извършват административни проверки на заявлението за помощ, за да проверят дали отговаря на условията за предоставяне на помощ. Тези проверки се допълват от проверки на място. |
1. Съгласно член 61, чрез разплащателните агенции или упълномощени от тях органи държавите членки извършват административни проверки на заявлението за помощ, за да проверят дали отговаря на условията за предоставяне на помощ. Тези проверки се допълват от проверки на място , чиято цел е да следят за спазването на разпоредбите на схемите за подпомагане и за степента на свързания риск . |
2. За целите на проверките на място държавите членки съставят план за вземане на извадки от земеделските стопанства и/или бенефициерите. |
2. За целите на проверките на място държавите членки съставят план за вземане на извадки от бенефициерите , който включва както част, избрана на случаен принцип с цел получаване на представителен процент на грешки, и част, основана на риска, позволяваща съсредоточаване главно върху исканията с висока степен на риск . |
3. Държавите членки могат да използват техники за дистанционно наблюдение и Глобалната навигационна спътникова система (ГНСС) като средство за извършване на проверки на място на земеделските парцели. |
3. Държавите членки могат да използват техники за дистанционно наблюдение и Глобалната навигационна спътникова система (ГНСС) като средство за извършване на проверки на място на земеделските парцели. |
4. В случай на неспазване на условията за допустимост се прилага член 65. |
4. В случай на неспазване на условията за допустимост се прилага член 65. |
Изменение 121
Предложение за регламент
Член 76
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Плащанията по схемите за подпомагане и мерките, упоменати в член 68, параграф 2 се извършват в периода от 1 декември до 30 юни на следващата календарна година. В рамките на този период плащанията се извършват на най-много два транша. |
1. Плащанията по схемите за подпомагане и мерките, упоменати в член 68, параграф 2 се извършват в периода от 1 декември до 30 юни на следващата календарна година. В рамките на този период плащанията се извършват на най-много два транша. |
В рамките на този период плащанията се извършват на най-много два транша. |
В рамките на този период плащанията се извършват на най-много два транша. |
Държавите членки обаче могат да отпускат авансови плащания в размер до 50 % по отношение на директните плащания и 75 % за подпомагането по програмите за развитие на селските райони, както е упоменато в член 68, параграф 2 преди 1 декември, но не и преди 16 октомври. |
Държавите членки обаче могат да отпускат авансови плащания в размер до 50 % по отношение на директните плащания и 75 % за подпомагането по програмите за развитие на селските райони, както е упоменато в член 68, параграф 2 преди 1 декември, но не и преди 16 октомври. |
|
Без да се засяга прилагането на алинея трета, Комисията може посредством актове за изпълнение да разреши на държавите членки да увеличат процента на авансовите плащания до 80 % в регионите, в които селскостопанските производители са изправени пред сериозни финансови затруднения поради извънредни обстоятелства. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3. |
2. Плащанията, посочени в параграф 1, не се извършват преди да са приключили проверките на условията за допустимост, които се провеждат от държавите членки съгласно член 75. |
2. Плащанията, посочени в параграф 1, не се извършват преди да са приключили проверките на условията за допустимост, които се провеждат от държавите членки съгласно член 75. |
|
2а. Чрез дерогация от параграф 2 от настоящия член държавите членки могат да решат, след отчитане на риска от надплащане, да изплатят до 50 % от приложимото плащане, посочено в дял III от Регламент (EС) № …/2013 [DP] и 75 % от помощта, отпускана за развитие на селските райони, съгласно посоченото в член 68, параграф 2 след приключването на административните проверки, предвидени в член 61, параграф 1. Процентната стойност на плащането следва да бъде еднаква за всички бенефициери за дадена мярка или даден набор от операции. |
|
2б. В случай на възникнали извънредни обстоятелства, по искане на една или повече държави членки и ако са на разположение необходимите бюджетни средства, Комисията може да разреши извършване на авансови плащания преди 16 октомври. |
Изменение 122
Предложение за регламент
Член 77 — параграф 1 — буква a а) (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 123
Предложение за регламент
Член 77 — параграф 1– буква б а) (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 124
Предложение за регламент
Член 77 — параграф 1 — буква б б) (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 125
Предложение за регламент
Член 77 — параграф 1 — буква б в) (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 126
Предложение за регламент
Член 77 — параграф 1 — буква б г) (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 127
Предложение за регламент
Член 77 — параграф 1 — буква б д) (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 128
Предложение за регламент
Член 77 — параграф 2 — буква б)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 129
Предложение за регламент
Член 77 — параграф 3 — буква б)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 130
Предложение за регламент
Член 78 — параграф 1 — буква а)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 131
Предложение за регламент
Член 78 — параграф 1 — буква б)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 132
Предложение за регламент
Член 78 — параграф 1 — буква в)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 133
Предложение за регламент
Член 78 — параграф 1 — буква г)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 134
Предложение за регламент
Член 78 — параграф 1 — буква д)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 135
Предложение за регламент
Член 78 — параграф 1 — буква e)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 136
Предложение за регламент
Член 88 — параграф 2 — алинея 1 — уводна част
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Посредством актове за изпълнение Комисията приема необходимите разпоредби с цел да постигне единно прилагане на настоящия регламент в Съюза , и по-специално по отношение на: |
2. Посредством актове за изпълнение Комисията приема необходимите разпоредби с цел да постигне единно прилагане на настоящата глава , по-специално по отношение на: |
Изменение 137
Предложение за регламент
Член 90 — параграф 3 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
3а. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 111, отнасящи се до следното: |
||
|
|
||
|
|
Изменение 138
Предложение за регламент
Член 90 — параграф 4 — алинея 1 — буква в)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 139
Предложение за регламент
Член 90 — параграф 4 — алинея 1 — буква г)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 140
Предложение за регламент
Член 91 — параграф 2 — буква а)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 141
Предложение за регламент
Член 91 — параграф 2 — алинея 1 — буква б)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 142
Предложение за регламент
Член 93 — параграф 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Директива 2000/60/ЕО от 23 октомври 2000 за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите ще се разглежда като част от приложение II след прилагането Й във всички държави членки и установяването на задълженията, които са пряко приложими спрямо селскостопанските производители. За да се вземат предвид тези компоненти, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове съгласно член 111 за целите на изменението на приложение II в рамките на 12 месеца, считано от момента, когато последната държава членка е нотифицирала Комисията относно прилагането на директивата. |
заличава се |
Изменение 144
Предложение за регламент
Член 93 — параграф 5
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Освен това, по отношение на 2014 и 2015 г. правилата за кръстосано спазване включват също поддържането на постоянни пасища. Държавите членки, които са били членове на Съюза към 1 януари 2004 г. гарантират, че земя, която е била заета от постоянни пасища към датата, посочена в заявленията за помощ за площите за 2003 г., се поддържа като заета от постоянни пасища в посочените граници. Държавите членки, присъединили се към Съюза през 2004 г. гарантират, че земя, която е била заета от постоянни пасища на 1 май 2004 г. се поддържа като заета от постоянни пасища в посочените граници. България и Румъния гарантират, че земя, която е била заета от постоянни пасища на 1 януари 2007 г., продължава да се поддържа като заета от постоянни пасища в посочените граници. |
Освен това по отношение на 2014 и 2015 г. правилата за кръстосано спазване включват също поддържането на постоянни пасища и постоянни тревни площи . Държавите членки, които са били държави членки към 1 януари 2004 г. гарантират, че земя, която е била заета от постоянни пасища и постоянни тревни площи към датата, посочена в заявленията за помощ за площите за 2003 г., се поддържа като заета от постоянни пасища и постоянни тревни площи в посочените граници. Държавите членки, станали държави членки през 2004 г. гарантират, че земя, която е била заета от постоянни пасища и постоянни тревни площи на 1 май 2004 г. се поддържа като заета от постоянни пасища и постоянни тревни площи в посочените граници. България и Румъния гарантират, че земя, която е била заета от постоянни пасища и постоянни тревни площи на 1 януари 2007 г., продължава да се поддържа като заета от постоянни пасища и постоянни тревни площи в посочените граници. |
|
Въпреки това, при надлежно обосновани обстоятелства държава членка може да поиска дерогация от алинея първа, при условие че предприема действия за предотвратяване на значително намаляване на общата площ на своите постоянни пасища и постоянни тревни площи. |
Изменение 145
Предложение за регламент
Член 93 — параграф 8
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Освен това, посредством актове за изпълнение Комисията приема методите за определяне на съотношението между постоянни пасища и земеделска земя, което трябва да се поддържа. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3. |
Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 111 за определяне на методите за определяне на съотношението между постоянни пасища и земеделска земя, което трябва да се поддържа. |
Изменение 146
Предложение за регламент
Член 94
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Държавите членки следят цялата земеделска площ , включително земята, която вече не се използва за целите на производството, да се поддържа в добро селскостопанско и екологично състояние. Държавите членки определят на национално или на регионално равнище минимални стандарти за добро селскостопанско и екологично състояние, въз основа на рамката, установена в приложение II, като вземат предвид специфичните характеристики на съответните площи, включително почвено-климатичните условия, съществуващите системи за земеделие, използването на земята, сеитбооборота, земеделските практики и структурата на стопанствата. Държавите членки не определят минимални изисквания, които не са установени в приложение II. |
Държавите членки следят цялата земеделска площ да се поддържа в добро селскостопанско и екологично състояние. Държавите членки определят на национално или на регионално равнище минимални стандарти за добро селскостопанско и екологично състояние, въз основа на рамката, установена в приложение II, като вземат предвид специфичните характеристики на съответните площи, включително почвено-климатичните условия, съществуващите системи за земеделие, използването на земята, сеитбооборота, земеделските практики и структурата на стопанствата. Държавите членки не определят минимални изисквания, които не са установени в приложение II. |
Изменение 147
Предложение за регламент
Член 96 — параграф 1 — алинея 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Държавите членки могат да използват съществуващите си системи за администриране и контрол, за да гарантират спазване на правилата за кръстосано спазване. |
Държавите членки могат да използват съществуващите си системи за администриране и контрол, за да гарантират спазване на правилата за кръстосано спазване и определят набор от проверими изисквания и стандарти, които да се прилагат на равнище индивидуално стопанство . |
Изменение 148
Предложение за регламент
Член 96 — параграф 2 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
2а. Проверките на изискванията, стандартите, актовете или областите на кръстосано спазване могат да вземат предвид следните фактори: |
||
|
|
||
|
|
Изменение 149
Предложение за регламент
Член 96 — параграф 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Държавите членки извършват проверки на място с цел да проверят дали бенефициерът спазва задълженията, посочени в настоящия дял. |
3. Държавите членки извършват проверки на място с цел да проверят дали бенефициерът спазва задълженията, посочени в настоящия дял. Като правят това, държавите членки се концентрират основно върху искания с най-висока степен на риск съгласно принципа на пропорционалност. |
Изменение 150
Предложение за регламент
Член 96 — параграф 4 — алинея 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
4. Посредством актове за изпълнение Комисията приема правила за извършване на проверки, за да провери дали се спазват задълженията, предвидени в настоящия дял. |
4. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 111 за определяне на правила за извършване на проверки, за да провери дали се спазват задълженията, предвидени в настоящия дял. |
Изменение 151
Предложение за регламент
Член 96 — параграф 4 — алинея 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3. |
заличава се |
Изменение 152
Предложение за регламент
Член 97 — параграф 1 — алинея 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Наказателната мярка, предвидена в член 91 се прилага, когато правилата за кръстосано спазване не се спазват във всеки момент на дадена календарна година (наричана оттук нататък „съответната календарна година“) и съответното неспазване се дължи на бенефициера, подал молбата за помощ или искането за плащане в съответната календарна година. |
1. Наказателната мярка, предвидена в член 91, се прилага, когато правилата за кръстосано спазване не се спазват във всеки момент на дадена календарна година (наричана оттук нататък „съответната календарна година“) и съответното неспазване се дължи пряко и безусловно на бенефициера, подал молбата за помощ или искането за плащане в съответната календарна година. |
Изменение 153
Предложение за регламент
Член 97 — параграф 3 — алинея 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Когато държава членка реши да използва възможността, предвидена в първата алинея, през следващата година компетентният орган предприема необходимите действия спрямо извадка от бенефициерите с цел да гарантира, че бенефициерът е отстранил съответното констатирано неспазване. Бенефициерът се уведомява за констатацията и за задължението да предприеме мерки за отстраняването на неспазването. |
заличава се |
Изменение 154
Предложение за регламент
Член 99
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Наказателната мярка, посочена в член 91, се прилага посредством намаление или изключване на цялата сума на плащанията, посочени в член 92, които са предоставени или предстои да се предоставят на съответния бенефициер, свързани със съответната календарна година или години. |
1. Наказателната мярка, посочена в член 91, се прилага посредством намаление или изключване на цялата сума на плащанията, посочени в член 92, които са предоставени или предстои да се предоставят на съответния бенефициер, свързани със съответната календарна година или години. |
При изчисляването на намаленията и изключването се вземат предвид тежестта, степента, продължителността и системността на констатираното неспазване, както и критериите, посочени в параграфи 2, 3 и 4. |
При изчисляването на намаленията и изключването се вземат предвид пропорционално естеството, тежестта, степента, продължителността и системността на констатираното неспазване, както и критериите, посочени в параграфи 2, 3 и 4. |
2. В случай на неспазване поради небрежност процентът на намалението не надвишава 5 %, а в случаите на повторно неспазване — 15 %. |
2. В случай на неспазване поради небрежност процентът на намалението не надвишава 5 %, а в случаите на повторно неспазване не надвишава 15 %. |
В надлежно обосновани случаи държавите членки могат да решат да не прилагат намаление, когато предвид тежестта, размера и времетраенето му случаят на неспазване следва да се разглежда като маловажен. Въпреки това, случаи на неспазване, които представляват пряка опасност за общественото здраве или за здравето на животните, не се смятат за маловажни. Бенефициерът се уведомява за констатацията и за задължението да предприеме мерки за отстраняването на неспазването. |
В надлежно обосновани случаи държавите членки могат да решат, че не трябва да се прилага намаление, когато предвид тежестта, размера и времетраенето му случаят на неспазване следва да се разглежда като маловажен. Въпреки това случаи на неспазване, които представляват пряка опасност за общественото здраве или за здравето на животните, не се смятат за маловажни. |
|
Освен това държавите членки могат да въведат система за ранно предупреждение, която се прилага за случаи на първо неспазване, които не се приемат за сериозни. Когато държава членка реши да използва тази възможност, компетентният орган изпраща на бенефициера първоначално предупреждение, с което го уведомява за констатацията и за задължението да предприеме мерки за отстраняване на неспазването. Въздействието на такава система се ограничава до търсенето на отговорност от бенефициера за неспазването. След предупреждението следват надлежни проверки през следващата година за това дали неспазването е било отстранено. Ако то е било отстранено, не се прилага намаляване. Ако то не е било отстранено, намаляването в съответствие с параграф първи се прилага със задна дата. Въпреки това случаи на неспазване, които представляват непосредствен риск за общественото здраве или за здравето на животните, винаги се смятат за сериозни. |
3. В случай на умишлено неспазване процентът на намалението по принцип не е по-нисък от 20 % и може да доведе до цялостно изключване от една или няколко схеми за подпомагане в продължение на една или повече календарни години. |
3. В случай на сериозно неспазване поради груба небрежност процентът на намалението по принцип не може да бъде по-малко от 20 % и може да се стигне до цялостно изключване от една или повече схеми за помощи и това да се прилага за една или повече календарни години. |
4. При всички случаи общата сума на намаленията и изключването от помощи за една календарна година не може да е по-голяма от общата сума, предвидена в първата алинея на параграф 1. |
4. При всички случаи общата сума на намаленията и изключването от помощи за една календарна година не може да е по-голяма от общата сума, предвидена в първата алинея на параграф 1. |
Изменение 155
Предложение за регламент
Член 101
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. За да осигури правилно разпределение на средствата между одобрените бенефициери, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове съгласно член 111 за установяване на хармонизирана база за изчисления на наказателни мерки, свързани с кръстосаното спазване, като взема предвид намаленията поради финансова дисциплина. |
1. За да осигури правилно разпределение на средствата между одобрените бенефициери, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове съгласно член 111 за установяване на хармонизирана база за изчисления на наказателни мерки, свързани с кръстосаното спазване, като взема предвид намаленията поради финансова дисциплина. |
2. За да гарантира, че кръстосаното спазване се извършва ефективно, съгласувано и недискриминативно, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове съгласно член 111 относно изчисляването и прилагането на наказателни мерки. |
2. За да гарантира, че кръстосаното спазване се извършва ефективно, основано на риска и съразмерно, съгласувано и недискриминативно, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове съгласно член 111 относно изчисляването и прилагането на наказателни мерки. Тези делегирани актове съдържат по-специално правила за случаи, в които не следва да се налагат административни санкции за неспазване, което се дължи на техническа неизправност на системите за идентифициране и регистриране на животни, както е посочено в приложение II, ЗИУ 7 и ЗИУ 8, и не произтича от действие или пропуск, дължащ се пряко на засегнатия бенефициер. |
Изменение 156
Предложение за регламент
Член 102 — параграф 1 — алинея 1 — буква в) — подточка v)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 157
Предложение за регламент
Член 102 — параграф 3 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3а. В случаите, в които от държавите членки се изисква да извършват статистически анализи с цел изпълнение на техните задължения съгласно настоящия член, Комисията им осигурява навременно цялата необходима информация. |
Изменение 158
Предложение за регламент
Член 106 — параграф 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Когато в полза на бенефициера се извършва директно плащане, предвидено в Регламент (ЕО) № DP/xxx, във валута, различна от еврото, държавите членки конвертират сумата на помощта от евро в съответната национална валута въз основа на последния обменен валутен курс, определен от Европейската централна банка преди 1 октомври от годината, за която е отпусната помощта. |
3. Когато в полза на бенефициера се извършва директно плащане, предвидено в Регламент (ЕО) № DP/xxx, във валута, различна от еврото, държавите членки конвертират сумата на помощта от евро в съответната национална валута въз основа на последния средномесечен обменен валутен курс, определен от Европейската централна банка преди 1 октомври от годината, за която е отпусната помощта. |
Изменение 159
Предложение за регламент
Член 107 — параграф 1 — алинея 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Посредством актове за изпълнение Комисията може да приема мерки с цел гарантиране на спазването на законодателството на Съюза, ако съществува опасност то да бъде застрашено от извънредни монетарни практики, свързани с националната валута. Когато е необходимо, тези мерки могат да представляват дерогация от съществуващи правила. |
1. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 111 за приемане на мерки с цел гарантиране на спазването на законодателството на Съюза, ако съществува опасност то да бъде застрашено от извънредни монетарни практики, свързани с националната валута. Когато е необходимо, тези мерки могат да представляват дерогация от съществуващи правила. |
Изменение 160
Предложение за регламент
Член 110
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
1. Създава се обща рамка за мониторинг и оценка с цел да се измерят резултатите от общата селскостопанска политика . Тя включва всички инструменти, свързани с мониторинга и оценката на мерките на Общата селскостопанска политика и по-специално директните плащания, предвидени в Регламент (ЕС) № DP/xxx, пазарните мерки, предвидени в Регламент (ЕС) № CMO/xxx, мерките за развитие на селските райони, предвидени в Регламент (ЕС) № RD/xxx и на прилагането на кръстосаното спазване, предвидено в настоящия регламент. |
1. Създава се обща рамка за мониторинг и оценка, с цел да се измерят резултатите от общата селскостопанска политика и по-специално: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
За да осигури ефективно измерване на резултатите, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове съгласно член 111 относно съдържанието и изграждането на тази рамка . |
Комисията следи изпълнението на тези политически мерки на основата на докладване от държавите членки в съответствие с правилата, определени в настоящия регламент . Комисията разработва многогодишен план за оценка за периодични оценки на конкретни инструменти, които тя ще извършва. |
||||
2. Въздействието на мерките от общата селскостопанска политика, посочени в параграф 1 се измерва във връзка със следните цели: |
2. Въздействието на мерките от общата селскостопанска политика, посочени в параграф 1 се измерва във връзка със следните цели: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
Посредством актове за изпълнение Комисията определя набор от показатели, специфични за целите, посочени в първата алинея. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3 . |
С цел да осигури ефективното прилагане на този параграф Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 111 относно съдържанието и изграждането на рамка за мониторинг и оценка, включително набора от показатели и методите за тяхното изчисление . |
||||
3. Държавите членки представят на Комисията цялата информация, необходима за извършването на мониторинга и оценката на съответните мерки. Комисията взема предвид по-специално нуждата от данни и полезните взаимодействия между източниците на данни, особено използването им за статистически цели, когато е уместно. |
3. Държавите членки представят на Комисията цялата информация, необходима за извършването на мониторинга и оценката на съответните мерки. Доколкото е възможно, тази информация се основава на доказани източници на данни като Системата за земеделска счетоводна информация и Евростат. Комисията взема предвид по-специално нуждата от данни и полезните взаимодействия между източниците на данни, особено използването им за статистически цели, когато е уместно. |
||||
Посредством актове за изпълнение Комисията приема правила относно информацията, която държавите членки трябва да изпращат, както и относно нуждите от данни и положителното взаимодействие между потенциалните източници на данни. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3. |
Посредством актове за изпълнение Комисията приема правила относно информацията, която държавите членки трябва да изпращат, без да налага ненужна административна тежест върху тях, както и относно правилата за нуждите от данни и положителното взаимодействие между потенциалните източници на данни. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3. |
||||
4. На всеки четири години Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за прилагането на настоящия регламент. Първият доклад се представя не по-късно от 31 декември 2017 г. |
4. На всеки четири години Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за прилагането на настоящия регламент. Първият доклад се представя не по-късно от 31 декември 2017 г. |
Изменение 200
Предложение за регламент
Член 110 а
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
Член 110а |
Член 110а |
||||
Публикуване на бенефициерите |
Публикуване ex post на бенефициентите на ЕФГЗ и ЕЗФРСР |
||||
1. Държавите членки гарантират ежегодно публикуване ex post на бенефициерите на ЕФГЗ и ЕЗФРСР. Това публикуване включва: |
Държавите членки гарантират ежегодно публикуване ex post на бенефициентите на ЕФГЗ и ЕЗФРСР . Във връзка с това те прилагат, mutatis mutandis, член 21 от Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията от 29 октомври 2012 година относно правилата за прилагане на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза. |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
Посочената в първата алинея информация се оповестява на единен уебсайт във всяка отделна държава членка. Тя остава на разположение за срок от две години след датата на първоначалното публикуване. |
|
||||
2. Относно плащанията по мерките, финансирани от ЕЗФРСР и посочени в подточка в) от първата алинея на параграф 1, подлежащите на публикуване суми съответстват на общото публично финансиране, което включва приноса както на ЕС, така и на държавата членка. |
|
Изменение 162
Предложение за регламент
Член 110б
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Член 110б |
заличава се |
Праг |
|
Когато сумата на помощта, получена в рамките на една година от даден бенефициер, е по-малка или равна на сумата, определена от държавата членка съгласно член 49 от Регламент (ЕС) № DP/xxx, държавата членка не публикува името на съответния бенефициер, както е предвидено в точка а) от първата алинея на член 110а, параграф 1 на посочения регламент. |
|
Сумите, определени от държавата членка съгласно член 49 от Регламент (ЕС) № DP/xxx и нотифицирани на Комисията съгласно същия регламент се оповестяват от Комисията в съответствие с правилата, приети по член 110г. |
|
Когато се прилага първият параграф на посочения член, държавите членки публикуват информацията, определена в точки б), в) и г) от първата алинея на член 110а, параграф 1 и бенефициерът се идентифицира чрез код. Държавите членки вземат решение относно формата на този код. |
|
Изменение 165
Предложение за регламент
Член 111 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Делегирането на правомощия , посочено в настоящия регламент, се предоставя на Комисията за неопределен период от време от момента на влизане в сила на настоящия регламент . |
2. Правомощието да приема делегирани актове , посочено в членове … , се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от … (1). |
Изменение 166
Предложение за регламент
Член 111 — параграф 2 — алинея 1 а (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок Комисията представя доклад относно делегираните правомощия. Делегирането на правомощия се продължава за същия срок, ако Европейският парламент и Съветът се съгласят с това продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок. За тази цел Европейският парламент взема решение с мнозинство от своите членове, а Съветът — с квалифицирано мнозинство. |
Изменение 167
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — алинея 1 — тире 1 а (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 168
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — алинея 2 — тире 7 а (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 169
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — алинея 2 — тире 8 а (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 170
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — алинея 3 — тире 5 б (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 171
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — алинея 3 — тире 5 в (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 172
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — алинея 5 — тире 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 173
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — алинея 5 — тире 1 а (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 174
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — алинея 5 — тире 3 а (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 175
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — алинея 5 а (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Обмен на най-добри практики, обучение и изграждане на капацитет (хоризонтални за всички посочени по-горе теми) |
Изменение 176
Предложение за регламент
Приложение II — Основен въпрос „Води“ — ЗИУ 1 — последна колона
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Членове 4 и 5 |
Спазване на програмата за действие и на кодекса за добри практики за стопанства в уязвими райони |
Изменение 180
Предложение за регламент
Приложение II — Основен въпрос „Почви и въглероден запас“ — ДСЕС 6
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Поддържане на нивото на органични вещества в почвата, включително забрана за изгаряне на стърнищата от полски култури |
Поддържане на нивото на органични вещества в почвата чрез подходящи практики , включително забрана за изгаряне на стърнищата от полски култури , с изключение по фитосанитарни съображения и при отпадъци от резитба и кастрене . |
Изменение 181
Предложение за регламент
Приложение II — Основен въпрос „Почви и въглероден запас“ — ДСЕС 7
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Защита на влажните зони и почвите, богати на въглерод, включително забрана за първа оран |
заличава се |
Изменение 184
Предложение за регламент
Приложение II — Основен въпрос „Ландшафт, минимално ниво на поддържане“ — ДСЕС 8
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Запазване на особеностите на ландшафта, включително, където е приложимо, жив плет, езера, канавки и дървета в редица, в група или изолирани, синори и тераси, включително забрана за рязане на живи плетове и дървета по време на размножителния период и периода на отглеждане при птиците и възможни мерки за избягване на инвазивни видове и вредители |
Запазване на особеностите на ландшафта, включително, където е приложимо, полуестествени местообитания, жив плет, езера, канавки и дървета в редица, в група или изолирани, синори и тераси, включително забрана за рязане на живи плетове и дървета по време на размножителния период и периода на отглеждане при птиците. |
Изменение 192
Предложение за регламент
Приложение II — Основен въпрос „Действия срещу антимикробната резистентност (АМР)“ (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Действия срещу антимикробната резистентност (АМР) |
Изменение 193
Предложение за регламент
Приложение II — Основен въпрос „Действия срещу антимикробната резистентност (АМР)“ (нов) — ДСЕС 8в (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
План за действие на Комисията срещу нарастващите опасности от антимикробна резистентност, (COM(2011)0748, 15.11.2011 г.). За животни, отглеждани за производство на храни: Добри селскостопански практики за избягване на инфекциите, включително ограничения за гъстота, документиране на лечението, в това число профилактика, неизползване на особено важни антимикробни средства |
Изменение 194
Предложение за регламент
Приложение II — Основен въпрос „Продукти за растителна защита“ — ЗИУ 10 — последна колона
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Член 55, първо и второ изречение |
Правилно прилагане на продуктите за растителна защита; да се използват единствено разрешени продукти, в препоръчаните количества и в съответствие с указанията на етикета. Да се води регистър за наименованието на използвания продукт, формулировката му, датата и парцела земя, където е бил приложен, лицето, което го прилага и степента на квалификация на това лице, приложеното количество и метода на прилагане |
(1) Дата на влизане в сила на настоящия регламент.