29.1.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 36/542 |
P7_TA(2013)0086
Обща организация на пазарите на селскостопански продукти („Общ регламент за ООП“) и определяне на мандата за тези преговори (Решение за започване на междуинституционални преговори)
Решение на Европейския парламент от 13 март 2013 г. за започване на междуинституционални преговори и свързания с тях мандат относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) (COM(2011)0627/3 — C7-0340/2011 — COM(2012)0553 — C7-0313/2012 — 2011/0282(COD) — 2013/2530(RSP))
(2016/C 036/41)
Европейският парламент,
— |
като взе предвид предложението на комисията по земеделие и развитие на селските райони, |
— |
като взе предвид член 70, параграф 2 и член 70а от своя правилник, |
като има предвид, че определеният в законодателното предложение финансов пакет е единствено указание за законодателния орган и че той не може да бъде определен, преди да бъде постигнато споразумение във връзка с предложението за регламент относно многогодишната финансова рамка за периода 2014 — 2020 г.;
решава да започне междуинституционални преговори на основание на следния мандат:
МАНДАТ
Изменение 1
Предложение за регламент
Позоваване 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 42 и 43 от него, |
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 42 и член 43, параграф 2 от него, |
Обосновка
Пояснение: за всички законодателни актове от пакета за реформи следва да се използва едно и също правно основание.
Изменение 2
Предложение за регламент
Съображение 8
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 3
Предложение за регламент
Съображение 12
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 4
Предложение за регламент
Съображение 13
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Обосновка
Промените в програмите не са само технически решения.
Изменение 5
Предложение за регламент
Съображение 16
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 6
Предложение за регламент
Съображение 19
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 7
Предложение за регламент
Съображение 21
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 8
Предложение за регламент
Съображение 22
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 9
Предложение за регламент
Съображение 27
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 10
Предложение за регламент
Съображение 28
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 11
Предложение за регламент
Съображение 30
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Обосновка
Вж. съответното изменение на член 30.
Изменение 12
Предложение за регламент
Съображение 33
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 13
Предложение за регламент
Съображение 37
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 14
Предложение за регламент
Съображение 38
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Обосновка
Традиционните и местните знания и иновационната дейност, свързана с общностите, съставляват обширна сфера на натрупано практическо знание и на способност за създаване на знания, необходими за постигането на целите на устойчивостта и развитието. Проучването на взаимодействията чрез сътрудничество с местни участници в сферата на развитието съответства на отразените в Конвенцията на ООН за биологичното разнообразие и в Декларацията на ООН относно правата на коренното население принципи относно закрилата на традиционните знания и практики на коренните и местните общности.
Изменение 15
Предложение за регламент
Съображение 40
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 16
Предложение за регламент
Съображение 50
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 17
Предложение за регламент
Съображение 51
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 18
Предложение за регламент
Съображение 52
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 19
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — буква г)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 20
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — буква e)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 21
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — буква й а) (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Обосновка
Преходните региони следва да бъдат вземани предвид, в съответствие с изменението към член 65 относно участието на фонда.
Изменение 22
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — буква л)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 23
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — точка 1 а) (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 143
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — буква м а) (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 24
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — буква о)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 25
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — буква с)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 26
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — буква т)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 27
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — буква у)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Обосновка
За да бъде насърчен цялостен подход към развитието на късата верига на доставки и за да се откликне пряко на нуждите на общностите в селските райони, в определението за къса верига на доставки следва да се прави конкретно позоваване на каналите за предлагане на пазара, като например преки продажби, местни пазари и поддържана от общността селскостопанска дейност като средства, които помагат на селските стопани и производителите да предлагат на пазара висококачествени храни.
Изменение 28
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — буква ф)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 29
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — буква ч а) (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 30
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — буква ч б) (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 31
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1a. Определенията, посочени в член 4 от Регламент (ЕС) № …/2013 [DP], се прилагат и за целите на настоящия регламент . |
Изменение 32
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Във връзка с определението на понятието „млад селскостопански производител“, установено в параграф 1, буква ф), Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 90 относно условията, при които дадено юридическо лице може да се разглежда като „млад селскостопански производител“, включително определянето на гратисен период за придобиване на професионални умения. |
2. По отношение на младите селскостопански производители и малките стопанства Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 90 относно условията, при които дадено юридическо лице може да се счита за „млад селскостопански производител“ или „селскостопански производител от малко стопанство“ , включително определянето на гратисен период за придобиване на професионални умения , при отчитане на специфичните особености на всяка държава членка . |
Изменение 33
Предложение за регламент
Член 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
ЕЗФРСР следва да допринесе за изпълнението на стратегията „Европа 2020“ чрез насърчаване на устойчивото развитие на селските райони на цялата територия на ЕС по начин, който допълва останалите инструменти на общата селскостопанска политика (наричана по-нататък „ОСП“), политиката на сближаване и общата политика в областта на рибарството. Фондът следва да допринесе за един по-балансиран в териториално и екологично отношение, по-съобразен с и устойчив на изменението на климата и по-иновативен селскостопански сектор на ЕС. |
ЕЗФРСР следва да допринесе за изпълнението на стратегията „Европа 2020“ , в рамките на стратегия на ЕС за развитие на селските райони, чрез насърчаване на устойчивото развитие на селските райони на цялата територия на ЕС по начин, който допълва останалите инструменти на общата селскостопанска политика (наричана по-нататък „ОСП“), при съгласуване и допълване по отношение на политиката на сближаване и общата политика в областта на рибарството. Фондът следва да допринесе за развитието на един по-балансиран в териториално и екологично отношение, по-съобразен с и устойчив на изменението на климата , по-конкурентоспособен, производителен и иновативен селскостопански и горски сектор на ЕС и на по-жизнеспособни селски райони . |
Обосновка
Тъй като целите на ЕЗФРСР, изложени в членове 4 и 5, се отнасят и до мерки, насочени към селски райони извън селскостопанския сектор, мисията на ЕЗФРСР следва да бъде формулирана по по-включващ начин.
Изменение 34
Предложение за регламент
Член 4
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
В обхвата на цялостната рамка на ОСП подпомагането на развитието на селските райони допринася за постигане на следните цели: |
В обхвата на цялостната рамка на ОСП подпомагането на развитието на селските райони допринася за постигане на следните цели: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изменение 35
Предложение за регламент
Член 5
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
Постигането на целите за развитие на селските райони, допринасящи за стратегията „Европа 2020“ за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж, следва да се осъществява чрез следните шест приоритета на ЕС за развитие на селските райони, в които са отразени съответните тематични цели на ОСР: |
Постигането на целите за развитие на селските райони, допринасящи за стратегията „Европа 2020“ за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж, следва да се осъществява чрез следните шест приоритета на ЕС за развитие на селските райони, в които са отразени съответните тематични цели на ОСР: |
||||
(1) стимулиране на трансфера на знания и иновациите в областта на селското и горското стопанство и селските райони с акцент върху следните области: |
(1) стимулиране на трансфера на знания и иновациите в областта на селското и горското стопанство и селските райони с акцент върху следните области: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
(2) повишаване на конкурентоспособността на всички видове селскостопанска дейност и укрепване на жизнеспособността на стопанствата с акцент върху следните области: |
(2) повишаване на жизнеспособността на стопанствата и конкурентоспособността на всички видове селскостопанска дейност , както и на горския сектор и хранително-вкусовата промишленост, с акцент върху следните области: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
(3) насърчаване на организацията на хранителната верига и управлението на риска в селското стопанство с акцент върху следните области: |
(3) насърчаване на организацията на хранителната верига и управлението на риска в селското стопанство с акцент върху следните области: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
(4) възстановяване, опазване и укрепване на екосистемите, зависещи от селското и горското стопанство, с акцент върху следните области: |
(4) възстановяване, опазване и укрепване на екосистемите, които са под въздействието на селското и горското стопанство, с акцент върху следните области: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
(5) насърчаване на ефективното използване на ресурсите и подпомагане на прехода към нисковъглеродна и устойчива на изменението на климата икономика в селското стопанство, сектора на храните и горския сектор, с акцент върху следните области; |
(5) насърчаване на ефективното използване на ресурсите и подпомагане на прехода към нисковъглеродна и устойчива на изменението на климата икономика в селското стопанство, сектора на храните и горския сектор, с акцент върху следните области; |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
(6) насърчаване на социалното приобщаване, намаляването на бедността и икономическото развитие в селските райони, с акцент върху следните области: |
(6) насърчаване на социалното приобщаване, намаляването на бедността и икономическото развитие в селските райони, с акцент върху следните области: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
Всички приоритети следва да допринасят за междусекторните цели в областта на иновациите, околната среда и смекчаването на последиците от и адаптиране към изменението на климата. |
Всички приоритети следва да допринасят за междусекторните цели в областта на иновациите, околната среда и смекчаването на последиците от и адаптиране към изменението на климата. |
Изменение 36
Предложение за регламент
Член 6 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Следва да има съгласуваност между помощта от ЕЗФРСР и мерките, финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието. |
1. Следва да има съгласуваност между помощта от ЕЗФРСР и мерките, финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието или други финансови инструменти на Съюза . |
Изменение 173
Предложение за регламент
Член 6 a (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 6а |
|
Последователност на политиките за развитие |
|
Реформата гарантира, че съгласно член 208 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) целите на сътрудничеството за развитие, включително тези, одобрени в контекста на Организацията на обединените нации и други международни организации, се вземат предвид от ОСП. Мерките, предприети по силата на настоящия регламент, не застрашават способността за производство на храна и дългосрочното продоволствено осигуряване на развиващите се страни, по-специално на най-слабо развитите страни (НСРС), и допринасят за постигането на ангажиментите на Съюза във връзка със смекчаването на изменението на климата. При насърчаването на устойчиво селско стопанство Съюзът следва да се основава на заключенията на Международната оценка на селскостопанските науки и технологии за развитие (IAASTD). |
Изменение 37
Предложение за регламент
Член 7
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. ЕЗФРСР действа в държавите членки чрез програмите за развитие на селските райони. Тези програми осъществяват стратегия за изпълнение на приоритетите на ЕС за развитие на селските райони чрез пакет от мерки, определени в дял III, за постигането на които ще се търси помощ от ЕЗФРСР. |
1. ЕЗФРСР действа в държавите членки чрез програмите за развитие на селските райони. Тези програми осъществяват стратегия за изпълнение на приоритетите на ЕС за развитие на селските райони чрез пакет от мерки, определени в дял III, за постигането на които ще се търси помощ от ЕЗФРСР. |
2. Дадена държава членка може да представи или единична програма за цялата си територия, или пакет от регионални програми. |
2. Дадена държава членка може да представи единична програма за цялата си територия или пакет от регионални програми , или и двете . Мерките, които се прилагат на национално равнище, не се осъществяват чрез регионални програми. |
3. Държавите членки с регионални програми може също да представят за одобрение национална рамка, съдържаща общи елементи за тези програми без отделни бюджетни средства. |
3. Държавите членки с регионални програми може също да представят за одобрение национална рамка, съдържаща общи елементи за тези програми без отделни бюджетни средства. |
Изменение 38
Предложение за регламент
Член 8
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
1. Държавите членки могат да включат в обхвата на програмите за развитие на селските райони тематични подпрограми, които допринасят за приоритетите на ЕС за развитие на селските райони, насочени към задоволяването на установени специфични нужди по-специално по отношение на : |
1. За да допринесат за постигането на приоритетите за развитие на селските райони, държавите членки могат да включат в обхвата на програмите си за развитие на селските райони тематични подпрограми, насочени към специфични нужди . Такива тематични подпрограми могат, inter alia, да се отнасят до : |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
Примерен списък на мерките и видовете дейности от особено значение за всяка тематична подпрограма е представен в приложение III. |
Примерен списък на мерките и видовете дейности от особено значение за всяка тематична подпрограма е представен в приложение III. |
||||
2. Тематичните подпрограми могат да задоволяват и специфични нужди, свързани с преструктурирането на селскостопански сектори със значително влияние върху развитието на определен селски район. |
2. Тематичните подпрограми могат да задоволяват и специфични нужди, свързани с преструктурирането на селскостопански сектори със значително влияние върху развитието на определен селски район , или други специфични нужди, определени от държавата членка . |
||||
3. Установените в приложение I размери на подпомагането могат да бъдат увеличени с 10 процентни пункта за дейностите, поддържани в рамките на тематичните подпрограми, свързани с малки стопанства и къси вериги на доставки. В случая на млади селскостопански производители и планински райони максималните размери на подпомагането може да бъдат увеличени в съответствие с приложение I. Максималният комбиниран процент на подпомагане обаче не надхвърля 90 %. |
3. Установените в приложение I размери на подпомагането могат да бъдат увеличени с 10 процентни пункта за дейностите, поддържани в рамките на тематичните подпрограми, свързани с малки стопанства и къси вериги на доставки. В случая на , inter alia, млади селскостопански производители и планински райони максималните размери на подпомагането може да бъдат увеличени в съответствие с приложение I. Максималният комбиниран процент на подпомагане обаче не надхвърля 90 %. |
Изменение 39
Предложение за регламент
Член 9 — параграф 1 — буква в) — алинея 2 — подточка vii)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 40
Предложение за регламент
Член 9 — параграф 1 — буква г)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Обосновка
Предварителните условия за програмите за развитие на селските райони не следва да влияят на области извън сферата на политиката за развитие на селските райони и следва да се използват само за оценка на условията, пряко свързани с работата в рамките на програмата.
Изменение 41
Предложение за регламент
Член 9 — параграф 1 — буква e)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 42
Предложение за регламент
Член 9 — параграф 1 — буква ж)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 43
Предложение за регламент
Член 9 — параграф 1 — буква й)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Обосновка
За да се гарантира ясна връзка между целите на политиката за развитие на селските райони и доказателствата в програмните документи, които обосновават специфични цели в случаите, когато се изисква намеса, е необходимо запазване на фокуса върху целите на политиката в мерките за планиране на резултатите.
Изменение 44
Предложение за регламент
Член 9 — параграф 1 — буква м)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 45
Предложение за регламент
Член 9 — параграф 2 — буква в)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Обосновка
За да се гарантира ясна връзка между целите на политиката за развитие на селските райони и доказателствата в програмните документи, които обосновават специфични цели в случаите, когато се изисква намеса, е необходимо запазване на фокуса върху целите на политиката в мерките за планиране на резултатите.
Изменение 46
Предложение за регламент
Член 10
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
В допълнение към предварителните условия, посочени в приложение IV, общите предварителни условия, установени в приложение IV към Регламент (ЕС) № [CSF/2012], се прилагат по отношение на ЕЗФРСР. |
Предварителните условия, посочени в приложение IV, се прилагат по отношение на ЕЗФРСР , ако се отнасят и са приложими към специфичните цели, преследвани с приоритетите на програмата . |
Обосновка
Политиката за развитие в селското стопанство може да не бъде съзнателно формулирана за постигане на изисквания в други политически области. Предварителните условия следва да бъдат изисквани само за съществени приоритети на тази политика.
Изменение 47
Предложение за регламент
Член 11 — параграф 2 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2a. Комисията може да одобри програма за развитие на селските райони преди приемането на договор за партньорство с държава членка в такива случаи, при които Комисията счита, че всички елементи на програмата за развитие на селските райони отговарят на разпоредбите на настоящия регламент и на тези части от договора за партньорство, които се отнасят до ЕЗФРСР. |
Изменение 48
Предложение за регламент
Член 12 — параграф 1 — буква а) — подточка ii)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 49
Предложение за регламент
Член 12 — параграф 1 — буква а) — подточка iv)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 50
Предложение за регламент
Член 12 — параграф 1 — буква а) — подточка iv а) (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Обосновка
С оглед да се избегне загубата от държави членки на средства от ЕС, преразпределението на ресурсите между програмите за развитие на селските райони в една и съща държава членка се позволява, когато анализ на изпълнението покаже, че съществува риск от автоматично отменяне на бюджетно задължение.
Изменение 51
Предложение за регламент
Член 12 — параграф 1 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1a. Одобрението, посочено в параграф 1, се дава от Комисията в срок до два месеца от получаване на искането. |
Изменение 52
Предложение за регламент
Член 13 — параграф 1 — уводна част
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Комисията приема посредством актове за изпълнение правила относно процедурите и сроковете за: |
На Комисията се предоставят правомощия да приема делегирани актове съгласно член 90 относно правила относно процедурите и сроковете за: |
Обосновка
Това не е само техническо решение.
Изменение 53
Предложение за регламент
Член 13 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, упомената в член 91. |
заличава се |
Изменение 54
Предложение за регламент
Член 14 — параграф 1 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Единствено селскостопански производители, които са активни селскостопански производители съгласно определението в Регламент (ЕС) №…/2013 [DP], се ползват от мерките, насочени към селските стопанства. |
Изменение 55
Предложение за регламент
Член 15
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Подпомагането по тази мярка обхваща дейности за професионално обучение и придобиване на умения, демонстрационни дейности и действия за осведомяване. Дейностите за професионално обучение и придобиване на умения могат да включват курсове за обучение, семинари и индивидуално обучение. |
1. Подпомагането по тази мярка обхваща дейности за професионално обучение и придобиване на умения, демонстрационни дейности и действия за осведомяване. Дейностите за професионално обучение и придобиване на умения могат да включват курсове за обучение, семинари и индивидуално обучение. |
Подпомагането може да обхваща и краткосрочен обмен на опит в управлението на стопанства и посещения на стопанства. |
Подпомагането може да обхваща и краткосрочен обмен на опит в управлението на земеделски и горски стопанства , както и посещения на земеделски и горски стопанства. |
2. Подпомагането по тази мярка е в полза на лица, ангажирани в селското стопанство, хранително-вкусовата и горската промишленост, селскостопански производители и други икономически субекти, които са МСП, осъществяващи дейност в селски райони. |
2. Подпомагането по тази мярка е в полза на лица, ангажирани в селското стопанство, хранително-вкусовата и горската промишленост, селскостопански производители и други икономически субекти, които са МСП, осъществяващи дейност в селски райони. При предоставяне на подпомагане по тази мярка за МСП може да се даде приоритет на МСП, свързани със селскостопанския и горския сектор. |
Бенефициер на помощта е доставчикът на обучение или на други форми на трансфер на знания и действия за осведомяване. |
Бенефициер на помощта е доставчикът на обучение или на други форми на трансфер на знания и действия за осведомяване , който може да е публичен орган . |
3. Помощите по тази мярка не включват курсове за инструктиране или обучение, които са част от стандартни програми или системи за обучение за средни или висши училища. |
3. Помощите по тази мярка не включват курсове за инструктиране или обучение, които са част от стандартни програми или системи за обучение за средни или висши училища. |
Органите, предоставящи услуги по трансфер на знания и информационни услуги, разполагат с необходимия капацитет под формата на квалификации на персонала и редовно обучение за изпълнение на тази задача. |
Органите, предоставящи услуги по трансфер на знания и информационни услуги, разполагат с необходимия капацитет под формата на квалификации на персонала и редовно обучение за изпълнение на тази задача. |
4. Допустимите разходи по тази мярка са разходите за организиране и провеждане на трансфера на знания или действията за осведомяване. В случай на демонстрационни проекти подпомагането може да включва и съответните разходи за инвестиции. Допустими са също разходите за път, настаняване и дневните командировъчни на участниците, както и разходите за заместници на селскостопанските производители. |
4. Допустимите разходи по тази мярка са разходите за организиране и провеждане на трансфера на знания или действията за осведомяване. В случай на демонстрационни проекти подпомагането може да включва и съответните разходи за инвестиции. Допустими са също разходите за път, настаняване и дневните командировъчни на участниците, както и разходите за заместници на селскостопанските производители. |
5. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 90 относно допълнителното уточняване на допустимите разходи, минималните квалификации на органите, предоставящи услуги по трансфер на знания и продължителността и съдържанието на схемите за обмен на опит и посещения на стопанства. |
5. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 90 относно допълнителното уточняване на допустимите разходи, минималните квалификации на органите, предоставящи услуги по трансфер на знания и продължителността и съдържанието на схемите за обмен на опит и посещения на стопанства. |
Изменение 56
Предложение за регламент
Член 16
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
1. Подпомагането по тази мярка се предоставя за: |
1. Подпомагането по тази мярка се предоставя за: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. Бенефициер на подпомагането, предвидено в параграф 1, букви a) и в), е доставчикът на консултации или обучение. Помощите, предвидени в параграф 1, буква б), се предоставят на органа или институцията, които са избрани да разкрият услугите за управление на стопанства, услуги по заместване в стопанства, селскостопанските консултантски услуги и консултантските услуги за горското стопанство. |
2. Бенефициер на подпомагането, предвидено в параграф 1, букви a), в) и (ва), е доставчикът на консултации или обучение. Помощите, предвидени в параграф 1, буква б), се предоставят на органа или институцията, които са избрани да разкрият услугите за управление на стопанства, услуги по заместване в стопанства, селскостопанските консултантски услуги и консултантските услуги за горското стопанство. |
||||
3. Органите или институциите, избрани да предоставят консултации, следва да разполагат с подходящи ресурси от редовно обучен и квалифициран персонал и консултантски опит и надеждност по отношение на сферите, в които дават консултации. Бенефициерите се избират чрез покани за набиране на предложения. Процедурата за подбор е обективна и отворена както за публични, така и за частни организации. |
3. Органите или институциите, избрани да предоставят консултации, следва да разполагат с подходящи ресурси от редовно обучен и квалифициран персонал и консултантски опит и демонстрират независимост и надеждност по отношение на сферите, в които дават консултации. Бенефициерите се избират чрез покани за набиране на предложения. Процедурата за подбор се управлява от публичното право и е отворена както за публични, така и за частни организации. Тя е обективна и изключва кандидати с конфликт на интереси. |
||||
При предоставянето на консултации консултантските услуги съблюдават задълженията за поверителност на информацията съгласно 13, параграф 2 от Регламент (ЕС) № HR/2012. |
При предоставянето на консултации консултантските услуги съблюдават задълженията за поверителност на информацията съгласно 13, параграф 2 от Регламент (ЕС) № .../2013 [HR]. |
||||
|
3a. Системата за съвети в селското стопанство отговаря на изискванията, посочени в член 12 от Регламент (ЕС) № …/2013 [HR]. Допълнително подпомагане за консултантски услуги се предоставя единствено ако държавата членка е създала система за съвети в селското стопанство, съгласно член 12 от Регламент (ЕС) № …/2013 [HR]. |
||||
4. Консултациите за селскостопански производители са свързани най-малко с един приоритет на ЕС за развитие на селските райони и обхващат най-малко един от следните елементи: |
4. Консултациите за селскостопански производители са свързани с два или повече приоритета на ЕС за развитие на селските райони и обхващат два или повече от следните елементи: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
Консултациите могат да включват и други въпроси, свързани с икономическата, селскостопанската или екологичната ефективност на земеделското стопанство. |
Консултациите могат да включват и други въпроси, свързани с икономическата, селскостопанската или екологичната ефективност на земеделското стопанство. |
||||
5. Консултациите за горски производители обхващат като минимум приложимите задължения съгласно директиви 92/43/ЕИО, 2009/147/ЕО и 2000/60/ЕО. Консултациите могат да включват и въпроси, свързани с икономическата и екологичната ефективност на горското стопанство. |
5. Консултациите за горски производители обхващат като минимум приложимите задължения съгласно директиви 92/43/ЕИО, 2009/147/ЕО и 2000/60/ЕО. Консултациите могат да включват и въпроси, свързани с икономическата и екологичната ефективност на горското стопанство. |
||||
6. Консултациите за МСП могат да включват въпроси, свързани с икономическата и екологичната ефективност на предприятието. |
6. Консултациите за МСП могат да включват въпроси, свързани с икономическата и екологичната ефективност на предприятието. Приоритет може да бъде даван на микропредпиятията и на МСП, свързани със селскостопанския и горския сектор. |
||||
7. Когато това е обосновано и уместно, част от консултациите могат да се предоставят на групи, като същевременно се отчита положението на всеки отделен потребител на консултантските услуги. |
7. Когато това е обосновано и уместно, част от консултациите могат да се предоставят на групи, като същевременно се отчита положението на всеки отделен потребител на консултантските услуги. |
||||
8. Помощите по параграф 1, букви a) и в) се ограничават до максималните суми, определени в приложение I. Помощите по параграф 1, буква б) са намаляващи за максимален период от пет години от учредяването. |
8. Помощите по параграф 1, букви a) и в) се ограничават до максималните суми, определени в приложение I. Помощите по параграф 1, буква б) са намаляващи за максимален период от пет години от учредяването. |
||||
9. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 90 относно допълнителното уточняване на минималните квалификации на органите или институциите, предоставящи консултантски услуги. |
9. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 90 относно допълнителното уточняване на минималните квалификации на органите или институциите, предоставящи консултантски услуги. |
Изменение 57
Предложение за регламент
Член 17
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||||||||||
1. Подпомагането по тази мярка обхваща присъединяването на нови селскостопански производители към: |
1. Подпомагането по тази мярка обхваща присъединяването на нови селскостопански производители, групи производители и организации на производители към: |
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
1a. Подпомагането може също така да покрива разходите на селскостопански производители, групи производители или организации на производители за информационни и рекламни дейности за продуктите съгласно схемите за качество, посочени в параграф 1, букви а) и б). |
||||||||||||
2. Помощи се отпускат като годишно поощрение, чийто размер се определя съгласно размера на фиксираните разходи, възникнали от участието в подпомагани схеми, за максимален период от пет години. |
2. Помощи се отпускат като годишно поощрение, чийто размер се определя съгласно размера на фиксираните разходи, възникнали от участието в подпомагани схеми, за максимален период от пет години. |
||||||||||||
|
Чрез дерогация от параграф 1 могат да бъдат подпомагани също и бенефициери, които са участвали в подобни схеми през програмния период 2007 — 2013 г., при условие че се изключва двойното финансиране и е спазен общият максимален срок от пет години. Подпомагането се предоставя ежегодно при представяне на документи, удостоверяващи участие в схемата. Производителят обаче подава едно заявление, обхващащо петгодишен период. |
||||||||||||
За целите на настоящия параграф „постоянни разходи“ означава разходите, възникнали от присъединяването към схема за подпомагане на качеството, и годишната вноска за участие в такава схема, включително, когато е необходимо, разходите за проверки, които се изискват за удостоверяване спазването на спецификациите на схемата. |
За целите на настоящия параграф „постоянни разходи“ означава разходите, възникнали от присъединяването към схема за подпомагане на качеството, и годишната вноска за участие в такава схема, включително, когато е необходимо, разходите за проверки, които се изискват за удостоверяване спазването на спецификациите на схемата. |
||||||||||||
3. Помощите се ограничават до максималната сума, определена в приложение I. |
3. Помощите се ограничават до максималната сума, определена в приложение I. Когато подпомагането се предоставя на групи производители в съответствие с параграф 1а, държавите членки могат да определят друга максимална сума. |
||||||||||||
4. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 90 относно специфичните схеми за качество на ЕС, обхванати в параграф 1, буква a). |
4. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 90 относно специфичните схеми за качество на ЕС, обхванати в параграф 1, буква a). |
Изменение 58
Предложение за регламент
Член 18
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
1. Подпомагането по тази мярка обхваща материални и/или нематериални инвестиции, които: |
1. Подпомагането по тази мярка обхваща материални и/или нематериални инвестиции, които: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. Подпомагането по параграф 1, буква а) се предоставя на земеделски стопанства. В случай на инвестиции за подпомагане преструктурирането на стопанствата право на помощ имат само стопанства, които не превишават определен мащаб и следва да бъдат определени в програмата от държавите-членки въз основа на SWOT-анализ, направен по отношение на приоритета на ЕС за развитие на селските райони „повишаване на конкурентоспособността на всички видове селскостопанска дейност и на жизнеспособността на стопанствата“. |
2. Подпомагането по параграф 1, буква а) се предоставя на земеделски стопанства или на групи производители и организации . |
||||
3. Подпомагането по тази мярка е ограничено до максималните размери на помощта, установени в приложение I. Тези максимални размери могат да се увеличат за млади селскостопански производители, колективни инвестиции и интегрирани проекти, които включват подпомагане в рамките на повече от една мярка, инвестиции в райони със значителни природни ограничения съгласно член 33, параграф 3 и дейности, подпомагани по линия на ЕПИ за селскостопанска производителност и устойчивост в съответствие с размерите на помощта, определени в приложение I. Максималният размер на комбинираната помощ обаче не може да превишава 90 %. |
3. Подпомагането по тази мярка е ограничено до максималните размери на помощта, установени в приложение I. Тези максимални размери могат да се увеличат за млади селскостопански производители за проекти за сътрудничество между малки селскостопански производители с цел подобряване на устойчивата производителност на техните стопанства и за да бъдат насърчавани да търсят алтернативни източници на приходи, включително разнообразяване на преработването; за селскостопански производители, които инвестират в агроекологични системи за производство ; за колективни инвестиции и интегрирани проекти, които включват подпомагане в рамките на повече от една мярка; за инвестиции в райони със значителни природни ограничения съгласно член 33, параграф 3 и за дейности, подпомагани по линия на ЕПИ за селскостопанска производителност и устойчивост в съответствие с размерите на помощта, определени в приложение I. Максималният размер на комбинираната помощ обаче не може да превишава 90 %. |
||||
4. Параграф 3 не се прилага за инвестициите в непроизводствени дейности, посочени в параграф 1, буква г). |
4. Параграф 3 не се прилага за инвестициите в непроизводствени дейности, посочени в параграф 1, буква г). |
||||
|
4a. Може да се предостави подпомагане по отношение на инвестиции, направени от селскостопанските производители за спазване на нововъведени стандарти на Съюза в областта на опазването на околната среда, общественото здраве, здравето на животните и растенията, хуманното отношение към животните и професионалната безопасност, приети след влизане в сила на настоящия регламент. |
Изменение 59
Предложение за регламент
Член 19 — параграф 1 — буква а)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 60
Предложение за регламент
Член 19 — параграф 1 — буква б)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 61
Предложение за регламент
Член 20
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||||||
1. Подпомагането по тази мярка обхваща: |
1. Подпомагането по тази мярка обхваща: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
2. Подпомагането по параграф 1, буква а), точка i) се предоставя на млади селскостопански производители. |
2. Подпомагането по параграф 1, буква а), точка i) се предоставя на млади селскостопански производители. |
||||||||
Подпомагането по параграф 1, буква a), точка ii) се предоставя на селскостопански производители или членове на земеделското стопанство, които стартират неселскостопански дейности, и на микро- и малки предприятия в селските райони, извършващи неселскостопански дейности. |
Подпомагането по параграф 1, буква a), точка ii) се предоставя на селскостопански производители или членове на земеделското стопанство, които стартират неселскостопански дейности, и на микро- и малки предприятия в селските райони, извършващи неселскостопански дейности, включително туризъм . |
||||||||
Подпомагането по параграф 1, буква a), точка iii) се предоставя на малки стопанства, определени от държавите-членки. |
Подпомагането по параграф 1, буква a), точка iii) се предоставя на малки стопанства, определени от държавите-членки. |
||||||||
Подпомагането по параграф 1, буква б) се предоставя на микро- и малки предприятия в селските райони, извършващи неселскостопански дейности, и на селскостопански производители или членове на земеделското стопанство. |
Подпомагането по параграф 1, буква б) се предоставя на микро- и малки предприятия в селските райони, извършващи неселскостопански дейности, и на селскостопански производители или членове на земеделското стопанство. |
||||||||
Подпомагането по параграф 1, буква в) се предоставя на селскостопански производители, участващи в схемата за дребни селскостопански производители в момента на внасянето на заявленията им за подпомагане за поне една година, ако са се задължили да прехвърлят цялото си стопанство и съответните права за плащане на друг селскостопански производител. Подпомагането се изплаща от датата на прехвърлянето до 31 декември 2020 г. |
Подпомагането по параграф 1, буква в) се предоставя на селскостопански производители, участващи в схемата за дребни селскостопански производители в момента на внасянето на заявленията им за подпомагане за поне една година, ако са се задължили да прехвърлят цялото си стопанство и съответните права за плащане на друг селскостопански производител. Подпомагането се изчислява от датата на прехвърлянето до 31 декември 2020 г. |
||||||||
|
Подпомагането по параграф 1, буква вa) се предоставя на земеделски производители, при условие че те: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
Държавите членки определят допълнителни критерии за жизнеспособността на стопанските единици, които могат да бъдат подпомагани съгласно параграф 1, буква ва). |
||||||||
|
2a. Когато се предоставя подпомагане съгласно параграф 1, буква а), точка ii) и буква б), може да се даде приоритет на неселскостопански дейности, свързани със селското и горското стопанство, както и на дейности, развивани от местни партньорства, водени от общността. |
||||||||
3. Като член на земеделско стопанство може да се разглежда всяко физическо или юридическо лице или група физически или юридически лица, независимо от статута на групата и нейните членове по силата на националното законодателство, с изключение на селскостопански работници. Когато юридическо лице или група от юридически лица се счита за член на земеделското стопанство, този член трябва да упражнява селскостопанска дейност в земеделското стопанство към момента на подаване на заявлението за подпомагане. |
3. Като член на земеделско стопанство може да се разглежда всяко физическо или юридическо лице или група физически или юридически лица, независимо от статута на групата и нейните членове по силата на националното законодателство, с изключение на селскостопански работници. Когато юридическо лице или група от юридически лица се счита за член на земеделското стопанство, този член трябва да упражнява селскостопанска дейност в земеделското стопанство към момента на подаване на заявлението за подпомагане. |
||||||||
4. Подпомагането по параграф 1, буква a) се предоставя само при представянето на бизнес план. Изпълнението на този бизнес план трябва да започне в срок от шест месеца от датата на решението за отпускане на помощта. |
4. Подпомагането по параграф 1, буква a) се предоставя само при представянето на бизнес план. Изпълнението на този бизнес план трябва да започне в срок от шест месеца от датата на решението за отпускане на помощта. |
||||||||
Държавите-членки определят горни и долни прагове за разрешаване на достъп до подпомагане на земеделските стопанства респективно съгласно параграф 1, буква a), точка i) и параграф 1, буква a), точка iii). Долният праг за подпомагане по параграф 1, буква a), точка i) е значително по-нисък от горния праг за подпомагане по параграф 1, буква a), точка iii). Подпомагането обаче се ограничава до стопанства, отговарящи на определението за микро- и малки предприятия. |
Държавите-членки определят горни и долни прагове за разрешаване на достъп до подпомагане на земеделските стопанства респективно съгласно параграф 1, буква a), точка i) и параграф 1, буква a), точка iii). Долният праг за подпомагане по параграф 1, буква a), точка i) е значително по-нисък от горния праг за подпомагане по параграф 1, буква a), точка iii). Подпомагането обаче се ограничава до стопанства, отговарящи на определението за микро- и малки предприятия. |
||||||||
|
Подпомагането по параграф 1, буква а), точка i) също може да бъде насочено към наемане на земя за млади селскостопански производители под формата на банкова гаранция за договори за наем на земя и помощ за лихви. |
||||||||
5. Подпомагането по параграф 1, буква a) е под формата на плащане с фиксиран размер, което може да се изплати на най-малко две вноски през максимален период от пет години. Плащанията могат да бъдат намаляващи. В съответствие с параграф 1, буква a), точки i) и ii) плащането на последната вноска се извършва само при коректно изпълнение на бизнес плана. |
5. Подпомагането по параграф 1, буква a) е под формата на плащане с фиксиран размер, което може да се изплати на най-малко две вноски през максимален период от пет години. Плащанията могат да бъдат намаляващи. В съответствие с параграф 1, буква a), точки i) и ii) плащането на последната вноска се извършва само при коректно изпълнение на бизнес плана. |
||||||||
6. Максималната сума на подпомагането по параграф 1, буква а) е установена в приложение I. Държавите-членки определят сумата на подпомагането по параграф 1, буква a), точки i) и ii), като отчитат и социално-икономическата ситуация в програмния район. |
6. Максималната сума на подпомагането по параграф 1, буква а) е установена в приложение I. Държавите-членки определят сумата на подпомагането по параграф 1, буква a), точки i) и ii), като отчитат и социално-икономическата ситуация в програмния район. |
||||||||
7. Подпомагането по параграф 1, буква в) се равнява на 120 % от годишното плащане, което бенефициерът е получавал по схемата за дребни селскостопански производители. |
7. Подпомагането по параграф 1, буква в) се равнява на 120 % от годишното плащане, което бенефициерът е получавал по схемата за дребни селскостопански производители, изчислено за периода от датата на прехвърлянето до 31 декември 2020 г . Съответната сума се изплаща под формата на еднократно плащане . |
||||||||
|
7a. Подпомагането по параграф 1, буква ва) се предоставя под формата еднократно плащане в размер до максималната сума, определена в приложение I. |
||||||||
8. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 90 относно минималното съдържание на бизнес плановете и критериите, които ще се използват от държавите-членки за определяне на праговете, посочени в параграф 4. |
8. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 90 относно минималното съдържание на бизнес плановете и критериите, които ще се използват от държавите-членки за определяне на праговете, посочени в параграф 4. |
Изменение 62
Предложение за регламент
Член 21
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
1. Подпомагането по тази мярка обхваща по-специално: |
1. Подпомагането по тази мярка обхваща по-специално: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Приоритет може да се дава на инвестиции във водени от общността инициативи за местно развитие и инвестиционни проекти, които са собственост на общността и под контрола на общността. |
||||
2. Подпомагането по тази мярка се отнася единствено до дребна по мащаби инфраструктура съгласно определеното в програмата от всяка държава-членка. Програмите за развитие на селските райони обаче могат да предвиждат специфични дерогации от това правило за инвестиции в широколентова инфраструктура и енергия от възобновяеми източници. В този случай се предвиждат ясни критерии за осигуряване на взаимно допълване с помощта в рамките на други инструменти на ЕС. |
2. Подпомагането по тази мярка се отнася единствено до дребна по мащаби инфраструктура съгласно определеното в програмата от всяка държава-членка. Програмите за развитие на селските райони обаче могат да предвиждат специфични дерогации от това правило за инвестиции в широколентова инфраструктура и енергия от възобновяеми източници. В този случай се предвиждат ясни критерии за осигуряване на взаимно допълване с помощта в рамките на други инструменти на ЕС. |
||||
3. Инвестициите по параграф 1 са допустими за подпомагане, когато съответните дейности се изпълняват в съответствие с плановете за развитие на общините в селските райони и на техните основни услуги, когато са налице такива планове, а ако съществува стратегия за местно развитие, са съгласувани и с нея. |
3. Инвестициите по параграф 1 са допустими за подпомагане, когато съответните дейности се изпълняват в съответствие с плановете за развитие на общините в селските райони и на техните основни услуги, когато са налице такива планове, а ако съществува стратегия за местно развитие, са съгласувани и с нея. |
||||
4. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 90 относно определянето на видовете инфраструктура за енергия от възобновяеми източници, които са допустими за подпомагане по настоящата мярка. |
4. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 90 относно определянето на видовете инфраструктура за енергия от възобновяеми източници, които са допустими за подпомагане по настоящата мярка. |
Изменение 63
Предложение за регламент
Член 22
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
Член 22 |
Член 22 |
||||
Инвестиции в развитие на горските райони и подобряване жизнеспособността на горите |
Инвестиции в устойчиво развитие на горските райони и подобряване жизнеспособността на горите |
||||
1. Подпомагането по тази мярка се отнася до: |
1. Подпомагането по тази мярка се отнася до: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. Ограниченията на собствеността върху гори, установени в членове 36 — 40 , не се прилагат към тропичните и субтропичните гори и към залесените площи на териториите на Азорските острови, островите Мадейра, Канарските острови, малките острови в Егейско море по смисъла на Регламент (EИО) № 2019/93 на Съвета, и към френските отвъдморски департаменти. |
2. Ограниченията на собствеността върху гори, установени в членове 23 — 27 , не се прилагат към тропичните и субтропичните гори и към залесените площи на териториите на Азорските острови, островите Мадейра, Канарските острови, малките острови в Егейско море по смисъла на Регламент (EИО) № 2019/93 на Съвета от 19 юли 1993 г. относно въвеждане на специфични мерки за малките острови в Егейско море относно някои селскостопански продукти, и към френските отвъдморски департаменти. |
||||
За стопанства над определен размер, който държавите членки определят в програмата, подпомагане се предоставя само при представянето на план за управление на горите или на еквивалентен инструмент в съответствие с устойчивото управление на горите както е определен от министерската конференция за защита на горите в Европа от 1993 г. (наричан по-надолу „устойчиво управление на горите“). |
За стопанства над определен размер, който държавите членки определят в програмата, подпомагане се предоставя само при представянето на относимата информация от план за управление на горите или на еквивалентен инструмент в съответствие с устойчивото управление на горите, както е определен от министерската конференция за опазване на горите в Европа от 1993 г. (наричан по-надолу „устойчиво управление на горите“). |
||||
3. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 90 относно условията за установяване на настъпването на природно бедствие, нашествие от вредители или поява на болест и определянето на допустимите видове превантивни действия. |
3. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 90 относно условията за установяване на настъпването на природно бедствие, нашествие от вредители или поява на болест и определянето на допустимите видове превантивни действия. |
Изменение 64
Предложение за регламент
Член 23
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Подпомагането по член 22, параграф 1, буква a) се предоставя на частни собственици на земи и арендатори, общини и техни сдружения, и покрива разходите за установяване и за годишна премия за хектар, която да покрива разходите за поддръжка, включително ранните и късните прочиствания, за максимален период от десет години. |
1. Подпомагането по член 22, параграф 1, буква a) се предоставя на частни собственици на земи и арендатори, общини и техни сдружения, и покрива разходите за установяване и за годишна премия за хектар, която да покрива разходите за поддръжка, включително ранните и късните прочиствания, за максимален период от петнадесет години. |
2. Допустими за подпомагане са земеделски и неземеделски земи. Засадените растителни видове са пригодени към екологичните и климатичните условия на района и да изпълняват минимални екологични изисквания. Не се отпуска помощ за засаждане на нискостеблените дървесни култури с кратък цикъл на ротация, коледни елхи или бързорастящи дървета за производството на енергия. В райони, където залесяването е затруднено от тежки почвено-климатични условия, помощ може да се отпуска за засаждането на други многогодишни дървесни видове като храсти или храстовидна растителност, подходящи за местните условия. |
2. Допустими за подпомагане са земеделски и неземеделски земи. Засадените растителни видове са пригодени към екологичните и климатичните условия на района и отговарят на минимални екологични изисквания. Не се отпуска помощ за засаждане на дървесни видове с кратък цикъл на ротация, коледни елхи или бързорастящи дървета за производството на енергия. В райони, където залесяването е затруднено от тежки почвено-климатични условия, помощ може да се отпуска за засаждането на други многогодишни дървесни видове като храсти или храстовидна растителност, подходящи за местните условия. С цел избягване на отрицателното въздействие върху околната среда или биологичното разнообразие държавите членки могат да определят райони като неподходящи за залесяване. |
3. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове съгласно член 90 относно определянето на минимални изисквания по отношение на околната среда, посочени в параграф 2. |
3. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове съгласно член 90, определящи минималните изисквания по отношение на околната среда, посочени в параграф 2, които вземат предвид разнообразието на горските екосистеми в целия Съюз . |
Изменения 65 и 169
Предложение за регламент
Член 24
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Подпомагането по член 22, параграф 1, буква б) се предоставя на частни собственици на земи и арендатори, общини и техни сдружения, и покрива разходите за установяване и за годишна премия за хектар, която да покрива разходите за поддръжка за максимален период от три години. |
1. Подпомагането по член 22, параграф 1, буква б) се предоставя на частни собственици на земи и арендатори, общини и техни сдружения, и покрива разходите за установяване и за годишна премия за хектар, която да покрива разходите за поддръжка за максимален период от пет години. |
2. „Агро-лесовъдни системи“ означава системи за използване на земята, при които се отглеждат комбинирано дървета и екстензивни селскостопански култури на една и съща площ. Държавите-членки определят максималния брой дървета, които могат да се засаждат на хектар, като се съобразяват с местните почвено-климатични условия, горските видове и с необходимостта от осигуряване на земеделско ползване на земята. |
2. „Агро-лесовъдни системи“ означава системи за използване на земята, при които се отглеждат комбинирано дървета и селскостопански култури на една и съща площ. Държавите членки определят минималния и максималния брой дървета, които могат да се засаждат или запазват на хектар, като се съобразяват с местните почвено-климатични и екологични условия, горските видове и с необходимостта от осигуряване на устойчиво земеделско ползване на земята. |
3. Помощите се ограничават до максималния размер, определен в приложение I. |
3. Помощите се ограничават до максималния размер, определен в приложение I. |
Обосновка
Агро-лесовъдните системи не следва да се ограничават до екстензивни селскостопански култури.
Изменение 66
Предложение за регламент
Член 25
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
1. Подпомагането по член 22, параграф 1, буква в) се предоставя на частни, полупублични и публични собственици на земи, общини, държавни гори и техни сдружения, и покрива разходите за: |
1. Подпомагането по член 22, параграф 1, буква в) се предоставя на частни, полупублични и публични собственици на земи, общини, държавни гори и техни сдружения, и покрива разходите за: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
В областите, определени като високорискови, въвеждането на оборудване за предотвратяване на горски пожари е предпоставка за подпомагането. |
||||
2. В случай на превантивни действия във връзка с вредители и болести рискът от настъпване на съответното бедствие трябва да се подкрепя от научни доказателства и да бъде признат от научни обществени организации. Когато е уместно, в програмите трябва да се предоставя списък на видовете вредители по растенията, които могат да причинят бедствия. |
2. В случай на превантивни действия във връзка с вредители и болести рискът от настъпване на съответното бедствие трябва да се подкрепя от научни доказателства и да бъде признат от научни обществени организации. Когато е уместно, в програмите трябва да се предоставя списък на видовете вредители по растенията, които могат да причинят бедствия. |
||||
Дейностите, допустими за подпомагане, са съгласувани с въведения от държавите членки план за опазване на горите. За стопанства над определен размер, който държавите членки определят в програмата, подпомагане се предоставя само при представянето на план за управление на горите с подробно формулирани превантивни цели. |
Дейностите, допустими за подпомагане, са съгласувани с въведения от държавите членки план за опазване на горите. За стопанства над определен размер, който държавите членки определят в програмата, подпомагане се предоставя само при представянето на план за управление на горите с подробно формулирани превантивни цели. |
||||
Горските райони, класифицирани като райони със среден или висок риск от пожари според плана за опазване на горите, установен от държавите-членки, са допустими за помощ, свързана с предотвратяване на горски пожари. Горските райони, класифицирани като райони със среден или висок риск от пожари според плана за опазване на горите, установен от държавите-членки, са допустими за помощ, свързана с предотвратяване на горски пожари. |
Горските райони, класифицирани като райони със среден или висок риск от пожари според плана за опазване на горите, установен от държавите-членки, са допустими за помощ, свързана с предотвратяване на горски пожари. Горските райони, класифицирани като райони със среден или висок риск от пожари според плана за опазване на горите, установен от държавите-членки, са допустими за помощ, свързана с предотвратяване на горски пожари. |
||||
3. Подпомагането по параграф 1, буква г) се предоставя при условие, че компетентните публични органи на държавите-членки официално признаят настъпването на природно бедствие и причиняването на разрушения в размер най-малко на 30 % на съответния горски потенциал вследствие на настъпването на това бедствие или на мерките, приети в съответствие с Директива 2000/29/ЕО за ликвидиране или ограничаване на болест по растенията или нашествие на вредители. Тези проценти се определят въз основа или на средния наличен горски потенциал през тригодишния период, който непосредствено предхожда бедствието, или на средната стойност за петгодишния период, който непосредствено предхожда бедствието, като се изключват най-високият и най-ниският показател. |
3. Подпомагането по параграф 1, буква г) се предоставя при условие, че компетентните публични органи на държавите членки официално признаят настъпването на природно бедствие и причиняването на значителни разрушения, чиито праг следва да се определи от държавите членки, на съответния горски потенциал вследствие на настъпването на това бедствие или на мерките, приети в съответствие с Директива 2000/29/ЕО за ликвидиране или ограничаване на болест по растенията или нашествие на вредители. Степента на щетите се определя въз основа или на средния наличен горски потенциал през тригодишния период, който непосредствено предхожда бедствието, или на средната стойност за петгодишния период, който непосредствено предхожда бедствието, като се изключват най-високият и най-ниският показател. |
||||
4. По тази мярка не се предоставя подпомагане за загуби на доход, дължащи се на природното бедствие. |
4. По тази мярка не се предоставя подпомагане за загуби на доход, дължащи се на природното бедствие. |
||||
Държавите членки гарантират, че се избягва свръхкомпенсация в резултат на комбиниране на настоящата мярка с други финансови инструменти на национално равнище или на равнището на ЕС или с частни застрахователни схеми. |
Държавите членки гарантират, че се избягва свръхкомпенсация в резултат на комбиниране на настоящата мярка с други финансови инструменти на национално равнище или на равнището на ЕС или с частни застрахователни схеми. |
Изменение 67
Предложение за регламент
Член 27
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Член 27 |
Член 27 |
Инвестиции в нови технологии за лесовъдство и в преработката и търговията на горски продукти |
Инвестиции в подобрени технологии за лесовъдство и в преработката, мобилизирането и търговията на горски продукти |
1. Подпомагането по член 22, параграф 1, буква д) се предоставя на частни собственици на гори, общини и техни сдружения и на МСП за инвестиции за повишаване на потенциала на горското стопанство или свързани с преработка и търговия с добавена стойност за горските продукти. За териториите на Азорските острови, островите Мадейра, Канарските острови, малките острови в Егейско море по смисъла на Регламент (EИО) № 2019/93 и френските отвъдморски департаменти за предприятия, които не са МСП, също може да се отпускат помощи. |
1. Подпомагането по член 22, параграф 1, буква д) се предоставя на частни собственици на гори, общини и техни сдружения и на МСП за инвестиции за повишаване на потенциала на горското стопанство или свързани с преработка, мобилизирането и търговия с добавена стойност за горските продукти. За териториите на Азорските острови, островите Мадейра, Канарските острови, малките острови в Егейско море по смисъла на Регламент (EИО) № 2019/93 и френските отвъдморски департаменти за предприятия, които не са МСП, също може да се отпускат помощи. |
|
Подпомагане се предоставя само за инвестиции и технологии, които са в съответствие с Регламент (ЕC) № 995/2010 и не увреждат биологичното разнообразие или други горски екосистемни услуги . |
2. Инвестициите, свързани с подобряване на икономическата стойност на горите, се осъществяват на равнището на горското стопанство и могат да включват инвестиции за оборудване и практики за прибиране на реколтата, щадящи почвата и ресурсите. |
2. Инвестициите, свързани с подобряване на икономическата стойност на горите, се осъществяват на равнището на горското стопанство и могат да включват инвестиции за оборудване и практики за прибиране на реколтата, щадящи почвата и ресурсите. |
3. Инвестициите, свързани с използването на дървесина като суровина или като източник за производство на енергия, се ограничават до всички стопански дейности, предхождащи промишлената преработка. |
3. Инвестициите, свързани с използването на дървесина като суровина или като източник за производство на енергия, се ограничават до всички стопански дейности, предхождащи промишлената преработка. |
4. Подкрепата се ограничава до максималните размери, определени в приложение I. |
4. Подкрепата се ограничава до максималните размери, определени в приложение I. |
Изменение 68
Предложение за регламент
Член 28
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
Член 28 |
Член 28 |
||||
Създаване на групи на производителите |
Създаване на групи и организации на производители |
||||
1. Подпомагането по тази мярка се отпуска с оглед улесняване на учредяването на групи на производителите в сектора на селското и горското стопанство с цел: |
1. Подпомагането по тази мярка се отпуска с оглед улесняване на учредяването и развитието на групи и организации на производителите в сектора на селското и горското стопанство с цел: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. Подкрепата се отпуска на групи на производителите, които са официално признати от компетентните органи на държавите-членки, въз основа на бизнес план. Тя е ограничена до групи производители, които отговарят на определението за МСП. |
2. Подкрепата се отпуска на групи на производителите, които са официално признати от компетентните органи на държавите-членки, въз основа на бизнес план. Приоритет може да се дава на групи производители на висококачествени продукти в обхвата на член 17, както и на микропредприятия . Не се предоставя подпомагане на групи производители, които не отговарят на критериите в определението за МСП. |
||||
Държавите-членки проверяват дали целите на бизнес плана са изпълнени в срок от пет години след признаване на групата производители. |
Държавите-членки проверяват дали целите на бизнес плана са изпълнени в срок от пет години след признаване на групата производители. |
||||
3. Подкрепата се изплаща като фиксирана помощ на годишни вноски за първите пет години след датата, на която групата производители е призната въз основа на своя бизнес план. Тя се изчислява на база годишната продадена продукция от групата. Държавите членки изплащат последната вноска едва след като са проверили коректното изпълнение на бизнес плана. |
3. Подкрепата се изплаща като фиксирана помощ на годишни вноски за първите пет години след датата, на която групата производители е призната въз основа на своя бизнес план. Тя се изчислява на база годишната продадена продукция от групата. Държавите членки изплащат последната вноска едва след като са проверили коректното изпълнение на бизнес плана. |
||||
През първата година държавите членки могат да изплатят помощ на групата производители, изчислена на база средната годишна продадена продукция от нейните членовете през трите години, предхождащи включването им в групата. За групи на производителите в горския сектор подпомагането се изчислява на база средната продадена продукция от членовете на групата през последните пет години, предхождащи нейното признаване, с изключение на най-високата и на най-ниската стойност. |
През първата година държавите членки могат да изплатят помощ на групата производители, изчислена на база средната годишна продадена продукция от нейните членовете през трите години, предхождащи включването им в групата. За групи на производителите в горския сектор подпомагането се изчислява на база средната продадена продукция от членовете на групата през последните пет години, предхождащи нейното признаване, с изключение на най-високата и на най-ниската стойност. |
||||
4. Подкрепата се ограничава до максималните проценти и суми, определени в приложение I. |
4. Подкрепата се ограничава до максималните проценти и суми, определени в приложение I. |
Изменение 144
Предложение за регламент
Член 29
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Държавите-членки предоставят подпомагането по тази мярка в рамките на техните територии, съобразно техните специфични национални, регионални или местни нужди и приоритети. Включването на тази мярка в програмите за развитие на селските райони е задължително. |
1. Държавите-членки предоставят подпомагането по тази мярка в рамките на техните територии, съобразно техните специфични национални, регионални или местни нужди и приоритети. Тази мярка е насочена както към опазването, така и към насърчаването на необходимите промени в селскостопанските практики, които има положителен принос за околната среда и климата. Нейното включване в програмите за развитие на селските райони е задължително. |
2. Плащанията за агроекология и климат се отпускат на селскостопански производители, групи селскостопански производители или групи селскостопански производители и други управители на земи, които доброволно се задължават да извършват дейности, състоящи се от един или повече ангажименти за агроекология и климат по отношение на земеделска земя. Когато са надлежно обосновани за постигане на екологичните цели, плащания за агроекология и климат може да се отпускат и на други управители на земи или групи от други управители на земи. |
2. Плащанията за агроекология и климат се отпускат на селскостопански производители, групи селскостопански производители или групи селскостопански производители и други управители на земи, които доброволно се задължават да извършват дейности, състоящи се от един или повече ангажименти за агроекология и климат по отношение на земеделска земя или на земя, подходяща за селскостопанска дейност . Агроекологичните програми са насочени към примери на най-добри практики (съгласно „принципа на предшественика“), включително такива, които се отнасят до управлението на почвите, управлението на водите, биологичното разнообразие, рециклирането на хранителни вещества и поддържането на екосистемите, както даването на приоритет на инвестициите в тези техники. Програмите имат за цел разпространяването на най-добри практики по цялата територия, на която се осъществяват. Схемите, свързани с климата, могат да са насочени към подобряването на ефективността на намаляването на парниковите газове на цялото земеделско стопанство или селскостопанска система . Когато са надлежно обосновани за постигане на екологичните цели, плащания за агроекология и климат може да се отпускат и на други управители на земи или групи от други управители на земи. |
3. Плащанията за агроекология и климат покриват само онези ангажименти, които надхвърлят съответните задължителни стандарти съгласно глава I на дял VI от Регламент (ЕС) № HR/2012 и други приложими задължения съгласно глава 2 на дял III от Регламент (ЕС) № DP/2012, приложимите минимални изисквания за употреба на торове и препарати за растителна защита и други приложими задължителни изисквания, установени от националното законодателство. Всички упоменати задължителни изисквания се установяват в програмите. |
3. Плащанията за агроекология и климат покриват само онези ангажименти, които надхвърлят съответните задължителни стандарти съгласно глава I на дял VI от Регламент (ЕС) № HR/2012 и всички приложими задължения съгласно глава 2 на дял III от Регламент (ЕС) № DP/2012, приложимите минимални изисквания за употреба на торове и препарати за растителна защита и други приложими задължителни изисквания, установени от националното законодателство. Всички упоменати задължителни изисквания се установяват в програмите. |
4. Държавите-членки се стремят да обезпечат лицата, които се задължават да извършват дейности по тази мярка, с необходимите знания и информация за тяхното изпълнение, в това число чрез експертни консултации във връзка с ангажиментите и/или чрез поставянето на подпомагането по тази мярка в зависимост от съответно обучение. |
4. Държавите-членки се стремят да обезпечат лицата, които се задължават да извършват дейности по тази мярка, с необходимите знания и информация за тяхното изпълнение, в това число чрез експертни консултации във връзка с ангажиментите и/или чрез поставянето на подпомагането по тази мярка в зависимост от съответно обучение. |
5. Задълженията по тази мярка се поемат за период между пет и седем години. При все това държавите-членки могат да определят в своите програми за развитие на селските райони по-дълъг период за определени видове ангажименти, включително чрез предвиждане на едногодишно удължаване след изтичане на първоначалния период, когато това е необходимо с оглед постигането или запазването на търсените ползи за околната среда. |
5. Задълженията по тази мярка се поемат за период между пет и седем години. При все това държавите-членки могат да определят в своите програми за развитие на селските райони по-дълъг период за определени видове ангажименти, включително чрез предвиждане на едногодишно удължаване след изтичане на първоначалния период, когато това е необходимо с оглед постигането или запазването на търсените ползи за околната среда. За нови ангажименти, които пряко следват тези, поети в първоначалния период, държавите членки могат да посочат по-кратък период в програмите си за развитие на селските райони. |
6. Плащанията се отпускат годишно и покриват изцяло или частично размера на допълнителните разходи и пропуснатите доходи на бенефициерите, произтичащи от поетите задължения. При необходимост те могат да покриват и разходи по транзакции на стойност до 20 % от платимата премия за ангажименти за агроекология и климат. Когато задълженията се поемат от групи селскостопански производители , максималното равнище е 30 %. |
6. Плащанията се отпускат годишно и покриват изцяло или частично размера на допълнителните разходи и пропуснатите доходи на бенефициерите, произтичащи от поетите задължения. При необходимост те могат да покриват и разходи по транзакции на стойност до 20 % от платимата премия за ангажименти за агроекология и климат. Когато ангажиментите са част от колективно действие , максималното равнище е 30 %. |
|
Не се предоставя подпомагане от ЕЗФРСР за ангажименти, обхванати от дял III, глава 2 от Регламент (ЕС) № DP/2012. |
|
6a. За дейности относно опазването на околната среда в надлежно обосновани случаи държавите членки могат, чрез дерогация от параграф 6, да предоставят подпомагане като фиксирано или еднократно плащане на единица по отношение на ангажиментите за отказ за използване на площи за търговски цели. Такова подпомагане се изчислява въз основа на направени допълнителни разходи и пропуснати доходи. |
7. Когато това е необходимо с оглед осигуряване на ефикасното прилагане на мярката, държавите-членки могат да използват процедурата за подбор на бенефициери по член 49, параграф 3. |
7. Когато това е необходимо с оглед осигуряване на ефикасното прилагане на мярката, държавите-членки могат да използват процедурата за подбор на бенефициери по член 49, параграф 3. |
8. Подкрепата се ограничава до максималните суми, определени в приложение I. |
8. Подкрепата се ограничава до максималните суми, определени в приложение I. |
Подкрепа по тази мярка не се предоставя за ангажименти, които попадат в обхвата на мярката за биологично земеделие. |
Подкрепа по тази мярка не се предоставя за ангажименти, които попадат в обхвата на мярката за биологично земеделие. |
9. Могат да се отпускат помощи за опазване на генетичните ресурси в земеделието за дейности, които не са обхванати от разпоредбите по параграфи 1 — 8. |
9. Могат да се отпускат помощи за опазване и устойчиво използване и развитие на генетичните ресурси в земеделието за дейности, които не са обхванати от разпоредбите по параграфи 1 — 8. |
10. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 90 относно едногодишното удължаване на срока на ангажиментите след изтичане на първоначалния период на дейността, условията, приложими към ангажиментите за преминаване към екстензивно животновъдство или за промяна в осъществяването на животновъдната дейност, за ограничаване употребата на торове, препарати за растителна защита или други материали за третиране, за отглеждане на местни породи, които са заплашени от изчезване в животновъдството или за запазване на генетичните растителни ресурси, както и относно определяне на допустимите дейности по параграф 9. |
10. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 90 относно едногодишното удължаване на срока на ангажиментите след изтичане на първоначалния период на дейността, условията, приложими към ангажиментите за преминаване към екстензивно животновъдство или за промяна в осъществяването на животновъдната дейност, за ограничаване употребата на торове, препарати за растителна защита или други материали за третиране, за отглеждане на местни породи, които са заплашени от изчезване в животновъдството или за запазване на генетичните растителни ресурси, както и относно определяне на допустимите дейности по параграф 9. |
Изменения 70 и 145
Предложение за регламент
Член 30
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Подпомагането по тази мярка се предоставя на хектар ИЗЗ, на селскостопански производители или групи селскостопански производители, които доброволно се ангажират да преминат към или да поддържат практиките и методите за биологично земеделие, определени в Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета. |
1. Подпомагането по тази мярка се предоставя на хектар ИЗЗ, на селскостопански производители или групи селскостопански производители, които доброволно се ангажират да преминат към или да поддържат практиките и методите за биологично земеделие, определени в Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета от 28 юни 2007 г. относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти . |
2. Подкрепа се предоставя само за онези ангажименти, които надхвърлят съответните задължителни стандарти съгласно глава I на дял VI от Регламент (ЕС) № HR/2012, приложимите минимални изисквания за употреба на торове и препарати за растителна защита, както и други приложими задължителни изисквания, установени от националното законодателство. Всички упоменати изисквания се установяват в програмите. |
2. Подкрепа се предоставя само за онези ангажименти, които надхвърлят съответните задължителни стандарти съгласно глава I на дял VI от Регламент (ЕС) № HR/2012, съответните задължения, установени съгласно дял III, глава 2 от Регламент (ЕС) № DP/2012, приложимите минимални изисквания за употребата на торове и препарати за растителна защита, както и други приложими задължителни изисквания, установени от националното законодателство. Всички упоменати изисквания се установяват в програмите. |
3. Задълженията по тази мярка се поемат за период между пет и седем години. Когато подпомагането се предоставя за поддържането на биологично земеделие, държавите-членки могат да предвидят в своите програми за развитие на селските райони едногодишно удължаване след изтичане на първоначалния период. |
3. Задълженията по тази мярка се поемат за период между пет и седем години. За насърчаване възприемането на тази мярка и след 2015 г. държавите членки могат да установят механизъм за подпомагане на селскостопанските производители чрез последваща мярка след 2020 г. Когато подпомагането се предоставя за поддържането на биологично земеделие, държавите-членки могат да предвидят в своите програми за развитие на селските райони едногодишно удължаване след изтичане на първоначалния период. |
4. Плащанията се отпускат годишно и покриват изцяло или частично размера на допълнителните разходи и пропуснатите доходи на бенефициерите, произтичащи от поетите задължения. При необходимост те могат да покриват и разходи по транзакции на стойност до 20 % от платимата премия за поети задължения. Когато задълженията се поемат от групи селскостопански производители, максималното равнище е 30 %. |
4. Плащанията се отпускат годишно и покриват изцяло или частично размера на допълнителните разходи и пропуснатите доходи на бенефициерите, произтичащи от поетите задължения. При необходимост те могат да покриват и разходи по транзакции на стойност до 20 % от платимата премия за поети задължения. Когато задълженията се поемат от групи селскостопански производители или от групи от други управители на земи , максималното равнище е 30 %. |
5. Подкрепата се ограничава до максималните суми, определени в приложение I. |
5. Подкрепата се ограничава до максималните суми, определени в приложение I. |
|
5a. В програмите си за развитие на селските райони държавите членки посочват начина, по който тази мярка може да се комбинира с други, и по-специално с мерките, определени в членове 17, 18, 28, 29 и 31 — 36, с цел разширяване на биологичното земеделие и постигане на екологичните и икономическите цели на селските райони. |
Изменения 71 и 146
Предложение за регламент
Член 31
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
1. Подкрепата, предвидена в тази мярка, се отпуска годишно и за хектар използвана земеделска земя или за хектар гора, за да компенсира бенефициерите за направените разходи и пропуснатите доходи, произтичащи от неблагоприятните условия във въпросните райони, свързани с изпълнението на Директиви 92/43/EИО, 2009/147/EО и 2000/60/EО. |
1. Подкрепата, предвидена в тази мярка, се отпуска годишно и за хектар използвана земеделска земя или за хектар гора, за да компенсира бенефициерите за направените разходи и пропуснатите доходи, произтичащи от неблагоприятните условия във въпросните райони, свързани с изпълнението на Директива 92/43/EИО на Съвета от 21 май 1992 г. за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (1) , Директива 2009/147/EC на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно опазването на дивите птици (2) и Директива 2000/60/EC на Европейския парламент и на съвета от 23 октомври 2000 г година за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите (3). |
||||
|
За изискванията с постоянен характер подкрепата може да бъде под формата на плащане на еднократна сума за хектар използвана земеделска земя или за хектар гора, която покрива пълната компенсация. В този случай изискванията се записват като сервитути за бъдещото използване на земята в националния поземлен регистър. В надлежно обосновани случаи може да бъде предоставено подпомагане въз основа на разходи на единица, различна от хектар, като например на километър воден път . |
||||
|
Подпомагането може да обхваща материални и/или нематериални инвестиции в непроизводствени дейности, които са необходими за постигане на съответствие с изискванията, свързани с Директиви 2009/147/EО, 92/43/EИО и 2000/60/EО . |
||||
2. Подпомагането се предоставя на селскостопански производители, частни собственици на гори и респективно на сдружения на частни собственици на гори. В надлежно обосновани случаи подпомагане може да се предостави и на други управители на земи. |
2. Подпомагането се предоставя на селскостопански производители, частни собственици на гори и респективно на сдружения на частни собственици на гори. В надлежно обосновани случаи подпомагане може да се предостави и на други управители на земи. |
||||
3. Подкрепата за селскостопански производители във връзка с Директива 92/43/ЕИО и Директива 2009/147/ЕО се отпуска само по отношение на неблагоприятни условия, произтичащи от изискванията, които надхвърлят условията за добро селскостопанско и екологично състояние, посочени в член 94 от и в приложение II към Регламент (ЕС) № HR/2012 на Съвета. |
3. Подкрепата за селскостопански производители във връзка с Директива 92/43/ЕИО и Директива 2009/147/ЕО се отпуска само по отношение на неблагоприятни условия, произтичащи от изискванията, които надхвърлят условията за добро селскостопанско и екологично състояние, посочени в член 94 от и в приложение II към Регламент (ЕС) № HR/2013 на Съвета , и съответните задължения, установени съгласно дял III, глава 2 от Регламент (ЕС) № DP/2013. В програмите за развитие на селските райони могат да се предвидят специфични разпоредби за случаи, при които за въпросното стопанство посочените задължения са несъвместими с целите на тези директиви . |
||||
4. Подкрепата за селскостопански производители във връзка с Директива 2000/60/ЕО се отпуска само по отношение на специфични изисквания, които: |
4. Подкрепата за селскостопански производители във връзка с Директива 2000/60/ЕО се отпуска само по отношение на специфични изисквания, които: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
5. Изискванията, посочени в параграфи 3 и 4, се установяват в програмите. |
5. Изискванията, посочени в параграфи 3 и 4, се установяват в програмите. |
||||
6. Следните области отговарят на условията за финансово подпомагане: |
6. Следните области отговарят на условията за финансово подпомагане: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
7. Подкрепата се ограничава до максималните суми, определени в приложение I. |
7. Подкрепата се ограничава до максималните суми, определени в приложение I. |
||||
|
Държавите членки могат да представят във финансовите си планове отделни бюджети за плащания за селскостопански и горски райони по Натура 2000, както и за плащания по Рамковата директива за водите. |
Изменение 72
Предложение за регламент
Член 32
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
1. Плащанията за селскостопански производители в планински райони и в други райони с природни или други специфични ограничения, се отпускат годишно за хектар използвана земеделска земя, за да компенсират селскостопанските производители за направените допълнителни разходи и пропуснатите доходи, свързани с ограниченията за селскостопанско производство в съответния район. |
1. Плащанията за селскостопански производители в планински райони и в други райони с природни или други специфични ограничения, се отпускат годишно за хектар използвана земеделска земя, за да компенсират селскостопанските производители за направените допълнителни разходи и пропуснатите доходи, свързани с ограниченията за селскостопанско производство в съответния район. |
||
Допълнителните разходи и пропуснатите доходи се изчисляват чрез съпоставяне с райони, които не са с природни или други специфични ограничения, като се вземат предвид плащанията по реда на глава 3 на дял III от Регламент (ЕС) № DP/2012 . |
Допълнителните разходи и пропуснатите доходи се изчисляват чрез съпоставяне с райони, които не са с природни или други специфични ограничения. Държавите-членки гарантират, че свръхкомпенсация в резултат на комбиниране на настоящата мярка с други финансови инструменти на национално равнище или на равнището на ЕС се избягва. |
||
|
При изчисляване на допълнителните разходи и пропуснати доходи държавите членки могат да направят разграничение, когато това е надлежно обосновано, за да се вземе предвид: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2. Плащанията се отпускат на селскостопански производители, които приемат да упражняват своята селскостопанска дейност в определените райони съгласно член 33. |
2. Плащанията се отпускат на селскостопански производители, които приемат да упражняват своята селскостопанска дейност в определените райони съгласно член 33. |
||
3. Плащанията се фиксират между минималната и максимална сума, посочени в приложение I. |
3. Плащанията се фиксират между минималната и максимална сума, посочени в приложение I. |
||
|
Държавите членки могат да предоставят индивидуални плащания, надвишаващи максималната сума, посочена в приложение I, когато това е надлежно обосновано и при условие че максималната сума е съобразена със средната за програмата. |
||
4. Държавите-членки предвиждат намаляващи плащания над прагово ниво за площ от стопанството, което се определя в програмата. |
4. Държавите-членки предвиждат намаляващи плащания над прагово ниво за площ от стопанството, което се определя в програмата. |
||
5. В периода между 2014 и 2017 г. държавите-членки могат да отпускат плащания по настоящата мярка на селскостопански производители в райони, които са били допустими по член 36, буква a), точка ii) от Регламент (ЕО) № 1698/2005 за програмния период 2007 — 2013 г., но вече не са допустими след определянето на новите граници, посочено в член 33, параграф 3. Тези плащания са намаляващи, като намалението започва през 2014 г. с 80 % от получените плащания през 2013 г. и завършва през 2017 г. с 20 % от тези плащания. |
5. За период от четири години държавите членки могат да отпускат плащания по настоящата мярка на селскостопански производители в райони, които са били допустими по член 36, буква a), точка ii) от Регламент (ЕО) № 1698/2005 за програмния период 2007 — 2013 г., но вече не са допустими след определяне на новите граници, съгласно посоченото в член 33, параграф 3. Тези плащания са намаляващи, като намалението започва през първата година с 80 % от получените плащания през програмния период 2007 — 2013 г. и завършва през четвъртата година с 20 % от тези плащания. |
||
6. В държави-членки, които не са завършили очертаването на границите, посочено в член 33, параграф 3 преди 1 януари 2014 г., параграф 5 се прилага за селскостопански производители, които получават плащания в райони, които са били допустими да получават плащания през периода 2007 — 2013 г. След завършване на очертаването на границите селскостопанските производители в районите, които остават допустими, получават пълния размер на плащанията по тази мярка. Селскостопанските производители в райони, които вече не са допустими, продължават да получават плащания в съответствие с параграф 5. |
|
Изменение 73
Предложение за регламент
Член 33
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
1. Въз основа на параграфи 2, 3 и 4 държавите членки определят районите, допустими за плащанията, предвидени в член 32, в рамките на следните категории: |
1. Въз основа на параграфи 2, 3 и 4 държавите членки определят районите, допустими за плащанията, предвидени в член 32, в рамките на следните категории: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. С оглед да бъдат допустими за плащанията, предвидени в член 32, планинските райони се характеризират със значително ограничение на възможностите за използване на земята и осезаемо нарастване на разходите за обработка поради: |
2. С оглед да бъдат допустими за плащанията, предвидени в член 32, планинските райони се характеризират със значително ограничение на възможностите за използване на земята и осезаемо нарастване на разходите за обработка поради: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
Районите на север от 62ия паралел и някои съседни райони се считат за планински райони. |
Районите на север от 62ия паралел и някои съседни райони се считат за планински райони. |
||||
3. С оглед да бъдат допустими за плащания по член 32 районите , различни от планински райони, се разглеждат като райони със съществени природни ограничения, ако най-малко 66 % от използваната земеделска земя отговаря на поне един от критериите, изброени в приложение II, по определената прагова стойност . Спазването на това условие се гарантира на подходящото равнище на местните административни единици (равнище LAU 2). |
3. Държавите членки определят райони , различни от планински райони, със съществени природни ограничения, като допустими за плащания по член 32 . Тези райони се характеризират със съществени природни ограничения, по-специално ниска производителност на почвата или неблагоприятни климатични условия, както и от факта, че запазването на екстензивна земеделска дейност е важно за управлението на земята. |
||||
При очертаването на районите, разглеждани по настоящия параграф, държавите-членки извършват прецизиране въз основа на обективни критерии с цел изключване на райони, в които са документирани съществени природни ограничения в съответствие с първата алинея, които обаче са преодолени чрез инвестиции или чрез стопанска дейност. |
До 31 декември 2014 г. Комисията представя законодателно предложение за задължителни биофизични критерии и съответните прагови стойности, които да се прилагат при бъдещото очертаване на границите, както и подходящи правила за прецизиране и преходни режими. |
||||
4. Райони, различни от посочените в параграфи 2 и 3, са допустими за плащане на помощи по член 32, ако са със специфични ограничения и когато управлението на земята следва да продължи с цел запазване или подобряване на околната среда, поддържане на ландшафта и запазване на туристическия потенциал в района, или за защита на бреговата линия. |
4. Райони, различни от посочените в параграфи 2 и 3, са допустими за плащания по член 32, ако са засегнати от специфични ограничения, включително ниска гъстота на популациите , и когато управлението на земята следва да продължи с цел запазване или подобряване на околната среда, поддържане на ландшафта и запазване на туристическия потенциал в района, или за защита на бреговата линия. |
||||
Районите със специфични ограничения обхващат земеделски площи, които са хомогенни от гледна точка на условията за опазване на природата, и тяхната обща площ не надвишава 10 % от територията на съответната държава-членка. |
Районите със специфични ограничения обхващат земеделски площи, които са хомогенни от гледна точка на условията за опазване на природата, и тяхната обща площ не надвишава 10 % от територията на съответната държава-членка. |
||||
5. Държавите-членки прилагат към своите програми за развитие на селските райони: |
5. Държавите членки прилагат към своите програми за развитие на селските райони съществуващото или измененото определяне на граници съгласно параграфи 2, 3 и 4. |
||||
|
|
||||
|
|
Изменение 74
Предложение за регламент
Член 34 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Плащанията за хуманно отношение към животните покриват само онези ангажименти, които надхвърлят съответните задължителни стандарти съгласно глава I на дял VI от Регламент (ЕС) № HR/2012, и други приложими задължителни изисквания, установени от националното законодателство. Тези приложими изисквания се установяват в програмите. |
2. Плащанията за хуманно отношение към животните покриват само онези ангажименти, които надхвърлят съответните задължителни стандарти съгласно глава I на дял VI от Регламент (ЕС) № …/2013 [HR], и други приложими задължителни изисквания, установени от правото на Съюза. Тези приложими изисквания се установяват в програмите. |
Тези ангажименти се поемат за период от една година , който подлежи на подновяване. |
Тези ангажименти се поемат за период от една до седем години , който подлежи на подновяване. |
Изменение 75
Предложение за регламент
Член 35 — параграф 1 — алинея 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Подпомагането по тази мярка се предоставя за хектар гора на горски производители, общини и техни сдружения, които доброволно се задължават да извършват дейности, състоящи се от едно или повече поети задължения за опазване на околната среда в горите. Органите, управляващи държавни гори, също може да се възползват от подпомагане, при условие че са независими от държавния бюджет. |
1. Подпомагането по тази мярка се предоставя за хектар гора изключително на горски производители, общини и техни сдружения, които доброволно се задължават да извършват дейности, състоящи се от едно или повече поети задължения за опазване на околната среда в горите. Органите, управляващи държавни гори, също може да се възползват от подпомагане, при условие че са независими от държавния бюджет. |
Изменение 76
Предложение за регламент
Член 35 — параграф 1 — алинея 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
За горски стопанства над определен праг, който държавите-членки определят в програмите за развитие на селските райони, подпомагане по параграф 1 се предоставя само при представянето на план за управление на горите или на еквивалентен инструмент в съответствие с устойчивото управление на горите. |
заличава се |
Обосновка
Вече съществува подходяща законова разпоредба на национално равнище за прогресивното управление на дървесните масиви и горите, независимо от размера на въпросните стопанства. Изискването горските стопани да изготвят планове за управление само ще означава още повече бюрокрация.
Изменение 77
Предложение за регламент
Член 35 — параграф 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Плащанията покриват частично или изцяло допълнителните разходи и пропуснатите доходи на бенефициерите, произтичащи от поетите задължения. При необходимост те могат да покриват и разходи по транзакции на стойност до 20 % от платимата премия за поети задължения за опазване на околната среда в горите. Помощите се ограничават до максималната сума, определена в приложение I. |
3. Плащанията покриват частично или изцяло допълнителните разходи и пропуснатите доходи на бенефициерите, произтичащи от поетите задължения. При необходимост те могат да покриват и разходи по транзакции на стойност до 20 % от платимата премия за поети задължения за опазване на околната среда в горите. Помощите се ограничават до максималната сума, определена в приложение I. При ясно обосновани случаи подпомагането за споразумения да не се използват дървета или насаждения от дървета могат също да бъдат отпускани под формата на еднократни плащания или суми по единни ставки на проект, изчислени на базата на съответните допълнителни разходи и загуби на доход . |
Обосновка
В горските екосистеми често по-добър резултат дава разработването на финансиране чрез няколко проекта, отколкото чрез основан на размерите проект. Една постоянна единна ставка от 200,—/хектар като че ли няма същата равностойност за покриване на действителните разходи, тъй като горите имат дълъг вегетативен период.
Изменение 78
Предложение за регламент
Член 36
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
1. Подпомагането по тази мярка насърчава форми на сътрудничество, в които участват най-малко два субекта, по-специално: |
1. Подпомагането по тази мярка насърчава форми на сътрудничество, в които участват най-малко два субекта, по-специално: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. Сътрудничеството по параграф 1 е свързано по-специално със следното: |
2. Сътрудничеството по параграф 1 е свързано по-специално със следното: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
2a. При разпределяне на подпомагането приоритет може да бъде даван на сътрудничеството между организации, които включват първични производители. |
||||
3. Подпомагането по параграф 1, буква б) се предоставя само на новосформирани клъстери и мрежи и на онези от тях, които започват нова за тях дейност. |
|
||||
Подпомагането на дейности по параграф 2, буква б) може да се предоставя и на отделни участници, когато тази възможност е предвидена в програмата за развитие на селските райони. |
3. Подпомагането на дейности по параграф 2, буква б) може да се предоставя и на отделни участници, когато тази възможност е предвидена в програмата за развитие на селските райони. |
||||
4. Резултатите от пилотните проекти и дейностите на отделни участници съгласно параграф 2, буква б) се разпространяват публично. |
4. Резултатите от пилотните проекти и дейностите на отделни участници съгласно параграф 2, буква б) се разпространяват публично. |
||||
5. В обхвата на настоящата мярка допустими за подпомагане са следните разходи, свързани с формите на сътрудничество, посочени в параграф 1: |
5. В обхвата на настоящата мярка допустими за подпомагане са следните разходи, свързани с формите на сътрудничество, посочени в параграф 1: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
6. Когато се прилага бизнес план, план за управление на горите или еквивалентен инструмент или стратегия за развитие, държавите-членки могат да отпуснат помощта или като обща сума, която покрива разходите за сътрудничество и разходите за изпълнените проекти, или да покрият само разходите за сътрудничество и да използват средства по линия на други мерки или други фондове на ЕС за изпълнението на проекти. |
6. Когато се прилага бизнес план, план за управление на горите или еквивалентен инструмент или стратегия за развитие, държавите-членки могат да отпуснат помощта или като обща сума, която покрива разходите за сътрудничество и разходите за изпълнените проекти, или да покрият само разходите за сътрудничество и да използват средства по линия на други мерки или други фондове на ЕС за изпълнението на проекти. |
||||
7. Сътрудничество сред участници в различни региони или държави-членки също е допустимо за подпомагане. |
7. Сътрудничество сред участници в различни региони или държави членки, както и с участници от развиващи се страни , също е допустимо за подпомагане. |
||||
8. Подпомагането се ограничава до максимален период от седем години, освен за съвместни дейности по опазване на околната среда в надлежно обосновани случаи. |
8. Подпомагането се ограничава до максимален период от седем години, освен за съвместни дейности по опазване на околната среда в надлежно обосновани случаи. |
||||
9. Сътрудничеството по тази мярка може да се комбинира с проекти, които се подпомагат по фондове на ЕС на същата територия, различни от ЕЗФРСР. Държавите-членки гарантират, че свръхкомпенсация в резултат на комбиниране на настоящата мярка с други финансови инструменти на национално равнище или на равнището на ЕС се избягва. |
9. Сътрудничеството по тази мярка може да се комбинира с проекти, които се подпомагат по фондове на ЕС на същата територия, различни от ЕЗФРСР. Държавите-членки гарантират, че свръхкомпенсация в резултат на комбиниране на настоящата мярка с други финансови инструменти на национално равнище или на равнището на ЕС се избягва. |
||||
10. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 90 относно допълнителното уточняване на характеристиките на пилотните проекти, клъстерите, мрежите, късите вериги на доставки и местните пазари, които ще бъдат допустими за отпускане на помощ, както и относно условията за отпускане на помощ на видовете дейности , изброени в параграф 2. |
10. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 90 относно допълнителното уточняване на характеристиките на пилотните проекти, клъстерите, мрежите, късите вериги на доставки и местните пазари, които ще бъдат допустими за отпускане на помощ, както и относно условията за отпускане на помощ за видовете сътрудничество , изброени в параграф 2. |
Изменение 79
Предложение за регламент
Член 37
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
1. Подпомагането по тази мярка обхваща: |
1. Подпомагането по тази мярка обхваща: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. За целите на параграф 1, букви б) и в), „взаимоспомагателен фонд“ означава схема, акредитирана от държава-членка съгласно националното законодателство, чиято цел е членуващите селскостопански производители да се застраховат, при която се извършват компенсаторни плащания на членуващите селскостопански производители, претърпели икономически загуби, причинени от поява на болест по животните или по растенията или от екологична катастрофа, или на селскостопански производители, които търпят сериозен спад в техните доходи. |
2. За целите на параграф 1, букви б) и в), „взаимоспомагателен фонд“ означава схема, акредитирана от държава членка съгласно националното законодателство, чиято цел е членуващите селскостопански производители да се застраховат, при която се извършват компенсаторни плащания на членуващите селскостопански производители, претърпели икономически загуби, причинени от поява на болест по животните или по растенията, от вредни организми, екологична катастрофа или неблагоприятни климатични събития , или на селскостопански производители, които търпят сериозен спад в техните доходи. |
||||
3. Държавите-членки гарантират, че се избягва свръхкомпенсация в резултат на комбиниране на настоящата мярка с други финансови инструменти на национално равнище или на равнището на ЕС или с частни застрахователни схеми. При изчисляване равнището на доходите на селскостопанските производители ще се взема предвид и директното подпомагане на доходите, получено по линия на Европейския фонд36 за приспособяване към глобализацията (по-нататък наричан „ЕФПГ“). |
3. Държавите-членки гарантират, че се избягва свръхкомпенсация в резултат на комбиниране на настоящата мярка с други финансови инструменти на национално равнище или на равнището на ЕС или с частни застрахователни схеми. |
||||
4. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 90 относно минималния и максималния срок на търговските заеми за взаимоспомагателни фондове, посочени в член 39, параграф 3, буква б) и член 40, параграф 4. |
4. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 90 относно минималния и максималния срок на търговските заеми за взаимоспомагателни фондове, посочени в член 39, параграф 3, буква б) и член 40, параграф 4. |
||||
|
Комисията извършва междинен преглед по отношение на прилагането на мярката за управление на риска, след което представя доклад на Европейския парламент и на Съвета. Докладът е придружен, когато е целесъобразно, от съответните законодателни предложения за подобряване на прилагането на мярката за управление на риска. |
Изменение 80
Предложение за регламент
Член 38
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
1. Помощ съгласно член 37, параграф 1, буква a) се отпуска единствено за застрахователни договори, покриващи загуба, причинена от неблагоприятно климатично събитие, от болест по животните или по растенията или от нашествие на вредители, или от приемането на мярка в съответствие с Директива 2000/29/ЕО за ликвидиране или ограничаване на болест или вредители по растенията, които унищожават над 30 % от средногодишната продукция на даден селскостопански производител за предшестващия тригодишен период или средния обем за три години на база предшестващия петгодишен период , като се изключват най-високият и най-ниският показател . |
1. Помощ съгласно член 37, параграф 1, буква a) се отпуска единствено за застрахователни договори, покриващи загуба, причинена от неблагоприятно климатично събитие, от болест по животните или по растенията или от нашествие на вредители, или за приемането на мярка в съответствие с Директива 2000/29/ЕО за ликвидиране или ограничаване на болест или вредители по растенията, които водят до намаляване на годишната продукция с над 30 % в сравнение със средногодишната продукция на даден селскостопански производител. Тази средна годишна продукция се изчислява като се използват показателите за предшестващия тригодишен или петгодишен период , като се изключват най-високите и най-ниските показатели или, при надлежно обосновани извънредни обстоятелства, като се използват показателите за конкретна година от предшестващите пет години . |
||
|
Измерването на степента на причинената загуба може да се приспособи спрямо конкретните характеристики на всеки тип продукт, като се използват: |
||
|
|
||
|
|
||
2. Настъпването на неблагоприятното климатично събитие, появата на болест по животните или по растенията или нашествието на вредителите трябва да бъде официално признато като такова от компетентен орган на съответната държава-членка. |
2. Настъпването на неблагоприятното климатично събитие, появата на болест по животните или по растенията или нашествието на вредителите трябва да бъде официално признато като такова от компетентен орган на съответната държава-членка. |
||
Когато е целесъобразно, държавите-членки могат предварително да установят критерии, при изпълнение на които да се счита, че официалното признаване е направено. |
Когато е целесъобразно, държавите-членки могат предварително да установят критерии, при изпълнение на които да се счита, че официалното признаване е направено. |
||
3. Застрахователните плащания покриват не повече от общия размер на разходите за отстраняването на загубите, посочени в член 37, параграф 1, буква а), и не изискват и не са свързани с определяне на вида или количеството на бъдещото производство. |
3. Застрахователните плащания покриват не повече от общия размер на разходите за отстраняването на загубите, посочени в член 37, параграф 1, буква а), и не изискват и не са свързани с определяне на вида или количеството на бъдещото производство. |
||
Държавите-членки могат да ограничат размера на премията, която отговаря на условията за помощ, като приложат подходящи тавани. |
Държавите-членки могат да ограничат размера на премията, която отговаря на условията за помощ, като приложат подходящи тавани. |
||
4. Помощите се ограничават до максималния размер, определен в приложение I. |
4. Помощите се ограничават до максималния размер, определен в приложение I. |
Изменение 81
Предложение за регламент
Член 39
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
Член 39 |
Член 39 |
||||
Взаимоспомагателни фондове за болести по животните и по растенията и за екологични катастрофи |
Взаимоспомагателни фондове за болести по животните и по растенията, за вредни организми , екологични катастрофи и за неблагоприятни климатични събития |
||||
1. За да отговаря на условията за подпомагане, съответният взаимоспомагателен фонд: |
1. За да отговаря на условията за подпомагане, съответният взаимоспомагателен фонд: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. Държавите членки определят правилата за създаване и управление на взаимоспомагателните фондове, а именно за отпускане на компенсаторни плащания на селскостопанските производители в случай на криза или за управлението и мониторинга на спазването на тези правила. |
2. Държавите членки определят правилата за създаване и управление на взаимоспомагателните фондове, а именно за отпускане на компенсаторни плащания на селскостопанските производители в случай на криза или за управлението и мониторинга на спазването на тези правила. Държавите членки могат да решат да допълнят взаимоспомагателните фондове със застрахователни схеми. |
||||
|
Селскостопанските производители отговарят на условията за получаване на обезщетения, само ако са взели всички необходими предпазни мерки за подобряване на устойчивостта на техните стопанства по отношение на влошаването на състоянието на околната среда, болестите по животните и растенията, вредните организми и събития, причинени от изменението на климата. |
||||
3. Финансовите вноски, посочени в член 37, параграф 1, буква б), могат да се отнасят единствено до: |
3. Финансовите вноски, посочени в член 37, параграф 1, буква б), могат да се отнасят единствено до: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
Не се внасят публични финансови средства в първоначалния базов капитал. |
Не се внасят публични финансови средства в първоначалния базов капитал. |
||||
4. По отношение на болестите по животните финансова компенсация по член 37, параграф 1, буква б) може да се предостави само във връзка с болестите, упоменати в списъка на болести по животните, съставен от Световната организация за здравеопазване на животните, и/или в приложението към Решение 90/424/ЕИО. |
4. По отношение на болестите по животните финансова компенсация по член 37, параграф 1, буква б) може да се предостави във връзка с болестите, упоменати в списъка на болести по животните, съставен от Световната организация за здравеопазване на животните, или в приложението към Решение 90/424/ЕИО, както и по отношение на болестите по пчелите . |
||||
5. Помощите се ограничават до максималния размер, определен в приложение I. |
5. Помощите се ограничават до максималния размер, определен в приложение I. |
||||
Държавите членки могат да ограничат разходите, които отговарят на условията за финансова помощ, като приложат: |
Държавите членки могат да ограничат разходите, които отговарят на условията за финансова помощ, като приложат: |
||||
|
|
||||
|
|
Изменение 82
Предложение за регламент
Член 40
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
1. Подпомагането по член 37, параграф 1, буква в) може да се отпуска при условие че спадът в доходите надхвърля 30 % от средногодишния доход на отделния селскостопански производител за предшестващия тригодишен период или усреднената сума за три години на база предшестващия петгодишен период, като се изключват най-високият и най-ниският показател. За целите на член 37, параграф 1, буква в) под доход се разбира сумата на приходите, които селскостопанският производител получава от пазара, включително всички форми на публично подпомагане, намалена с разходите за производствени ресурси. Плащанията за селскостопански производители от взаимоспомагателни фондове не компенсират повече от 70 % от загубата на доходи. |
1. Подпомагането по член 37, параграф 1, буква в) може да се отпуска при условие че спадът в доходите надхвърля 30 % от средногодишния доход на отделния селскостопански производител за предшестващия тригодишен период или усреднената сума за три години на база предшестващия петгодишен период, като се изключват най-високият и най-ниският показател. За целите на член 37, параграф 1, буква в) под доход се разбира сумата на приходите, които селскостопанският производител получава от пазара, включително всички форми на публично подпомагане, намалена с разходите за производствени ресурси. Плащанията за селскостопански производители от взаимоспомагателни фондове или от застраховки не компенсират повече от 70 % от загубата на доходи. |
||||
2. За да отговаря на условията за подпомагане, съответният взаимоспомагателен фонд: |
2. За да отговаря на условията за подпомагане, съответният взаимоспомагателен фонд: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
3. Държавите членки определят правилата за създаване и управление на взаимоспомагателните фондове, а именно за отпускане на компенсаторни плащания на селскостопанските производители в случай на криза или за управлението и мониторинга на спазването на тези правила. |
3. Държавите членки определят правилата за създаване и управление на взаимоспомагателните фондове, а именно за отпускане на компенсаторни плащания на селскостопанските производители в случай на криза или за управлението и мониторинга на спазването на тези правила. |
||||
4. Финансовите вноски, посочени в член 37, параграф 1, буква в) могат да се отнасят единствено до сумите, изплащани от взаимоспомагателните фондове като финансова компенсация за селскостопанските производители. Освен това, финансовите вноски могат да се отнасят до лихвата по търговските заеми, взети от взаимоспомагателния фонд с цел изплащане на финансова компенсация на селскостопанските производители в случай на криза. |
Финансовите вноски, посочени в член 37, параграф 1, буква в) се отпускат само за застрахователни полици, покриващи загубата на доходи, посочена в параграф 1, или като алтернативна възможност, когато се отнасят единствено до сумите, изплащани от взаимоспомагателните фондове като финансова компенсация за селскостопанските производители. Освен това, финансовите вноски могат да се отнасят до лихвата по търговските заеми, взети от взаимоспомагателния фонд с цел изплащане на финансова компенсация на селскостопанските производители в случай на криза. |
||||
Не се внасят публични финансови средства в първоначалния базов капитал. |
Не се внасят публични финансови средства в първоначалния базов капитал. |
||||
5. Помощите се ограничават до максималния размер, определен в приложение I. |
5. Помощите се ограничават до максималния размер, определен в приложение I. |
Изменение 83
Предложение за регламент
Член 41 — параграф 1 — буква в)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Обосновка
В член 34 също се споменават разходи по трансакции, като следва в този контекст те да бъдат описани заедно с разходите по трансакции за други мерки.
Изменение 84
Предложение за регламент
Член 42 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
1. В допълнение към задачите, посочени в член 30 от Регламент (ЕС) № [CSF/2012], местните групи за действие могат да извършват и допълнителни задачи, които са им делегирани от управителния орган и/или от разплащателната агенция. |
1. В допълнение към задачите, посочени в член 30 от Регламент (ЕС) № …/2013 [CSF], местните групи за действие могат също да: |
||
|
|
||
|
|
Обосновка
Предлагаме да позволим местни групи за действие за независимо изпълнение на проекти в рамките на стратегия за местно развитие, с широко териториално измерение, с участието на партньори от най-слабо развитите държави. Съществуващите разпоредби ограничават ролята на местните групи за действие до това да бъдат посредник при трансфера на финансови средства и аниматор. Възможността за реализиране на водещи проекти в рамките на стратегия изглежда, че би могла да създаде значителна добавена стойност. Наред с това, полският ни опит показва, че съществува огромно търсене за дребномащабни проекти с кратко времетраене. За съжаление много кандидати се отказват, когато трябва да следват една и съща административна пътека. Благодарение на предложеното изменение тези партньори ще имат контакт само с местна група за действие и няма да е нужно да преминават по сложната административна пътека.
Изменение 85
Предложение за регламент
Член 43 — параграф 1 — буква б)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 86
Предложение за регламент
Член 43 — параграф 1 — буква б а) (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 87
Предложение за регламент
Член 44 — параграф 1 — буква а) — алинея 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Обосновка
Последователността на политиките за развитие (ППР) отива по-далеч от „принципа за ненанасянето на вреда“, като внушава, че възможният ефект от взаимодействието на вътрешните политики на ЕС с оглед на целите за развитие също следва да бъде проучен. Съобщението на Комисията и заключенията на Съвета за рамка за политиката по отношение на продоволствената сигурност подчертават необходимостта от включване в изготвянето на политиките относно развитието на селските райони и селското стопанство на основни заинтересовани страни, включително групи за развитие на общностите, организации на селскостопанските производители и сдружения на жените. Това може да бъде подкрепено и чрез транснационален обмен в контекста на проектите LEADER.
Изменение 88
Предложение за регламент
Член 44 — параграф 2 — буква б а) (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 89
Предложение за регламент
Член 45 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Разходите за насърчаване на развитието на територията, посочени в член 31, буква г) от Регламент (ЕС) № [CSF/2012], са разходи, свързани с действия за предоставяне на информация за стратегията за местно развитие , както и със задачи за разработване на проекти . |
2. Разходите за насърчаване на развитието на територията, посочени в член 31, буква г) от Регламент (ЕС) № …/2013 [CSF], са разходи, направени с цел улесняване на обмена между заинтересованите страни, за предоставяне на информация и за насърчаване на стратегията за местно развитие и за подпомагане на потенциалните бенефициери в разработването на проекти и подготвянето на заявления . |
Изменение 90
Предложение за регламент
Член 46
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
1. С оглед да отговарят на условията за помощ от ЕЗФРСР инвестиционните проекти следва да се предхождат от оценка на очакваното въздействие върху околната среда в съответствие със специфичното за този вид инвестиции законодателство , когато инвестицията вероятно ще окаже отрицателни ефекти върху околната среда. |
1. Държавите членки могат да обвържат условията за допустимост на инвестиционните проекти с предварителна оценка на очакваното въздействие върху околната среда в съответствие със специфичното за този вид инвестиции национално право и право на Съюза. Държавите членки могат да дадат предимство на инвестиции, които: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. Допустимите разходи се свеждат до: |
2. Допустимите разходи се свеждат до: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
3. В случай на напояване на площи за допустими разходи се считат само инвестиции, които водят до съкращаване на предишното потребление на вода с поне 25 %. Чрез дерогация в държавите членки, които се присъединиха към ЕС от 2004 г. нататък, инвестиции в нови напоителни инсталации могат да се считат за допустими разходи в случаите, когато се докаже чрез анализ на околната среда, че въпросната инвестиция е устойчива и няма отрицателно въздействие. |
3. В случай на напояване на площи за допустими разходи се считат нови инвестиции, включително модернизирането на съществуващите системи за подобряване на ефективното използване на водите и на енергийната ефективност. В райони, където са изготвени планове за управление на речните басейни със съответните програми за изпълнението им съгласно Директива 2000/60/ЕО, инвестициите се считат за допустими разходи, ако съответстват на целите на тези планове относно околната среда. |
||||
4. В случая на селскостопански инвестиции, не се признават за допустими за инвестиционно подпомагане закупуването на права за производство на селскостопанска продукция, права на плащане, животни, едногодишни растения и тяхното засаждане. В случай обаче на възстановяване на потенциала на селскостопанската продукция, увреден от природни бедствия, в съответствие с член 19, параграф 1, буква б) разходите за закупуване на животни могат да бъдат допустими разходи. |
4. В случая на селскостопански инвестиции, не се признават за допустими за инвестиционно подпомагане закупуването на права за производство на селскостопанска продукция, права на плащане, животни, едногодишни растения и тяхното засаждане. В случай обаче на възстановяване на потенциала на селскостопанската продукция, увреден от природни бедствия, в съответствие с член 19, параграф 1, буква б) разходите за закупуване на животни могат да бъдат допустими разходи. |
||||
5. Бенефициерите на помощ, свързана с инвестиции, могат да поискат авансово плащане до 50 % от публичната помощ, свързана с инвестицията, от компетентните разплащателни агенции, ако тази възможност е включена в програмата за развитие на селските райони. |
5. Бенефициерите на помощ, свързана с инвестиции, могат да поискат авансово плащане до 50 % от публичната помощ, свързана с инвестицията, от компетентните разплащателни агенции, ако тази възможност е включена в програмата за развитие на селските райони. |
||||
6. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 90 относно условия, при които други разходи, свързани с договори за лизинг, използвано оборудване и обикновени инвестиции за подмяна, могат да се считат за допустими разходи. |
6. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 90 относно условия, при които други разходи, свързани с договори за лизинг, използвано оборудване и обикновени инвестиции за подмяна, могат да се считат за допустими разходи. |
Изменение 91
Предложение за регламент
Член 49 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Управляващият орган на програмата за развитие на селските райони определя критерии за подбор на проекти по всички мерки след консултация с Комитета за мониторинг. Критериите за подбор имат за цел да гарантират еднакво третиране на кандидатите , по-добро използване на финансовите ресурси и насочване на мерките в съответствие с приоритетите на ЕС за развитие на селските райони. При определяне на критерии за подбор се взема под внимание принципът на пропорционалност във връзка с безвъзмездни помощи в ограничен размер. |
1. Управляващият орган на програмата за развитие на селските райони определя критерии за подбор на проекти по всички мерки след консултация с Комитета за мониторинг. Критериите за подбор имат за цел да гарантират, че мерките, насочени към земеделските стопанства, се прилагат единствено по отношение на „активните селскостопански производители“, както е посочено в Регламент (ЕС) № …/2013 [Проектопредложение]. Освен това целта на тези критерии е да гарантират по-добро използване на финансовите ресурси и насочване на мерките в съответствие с приоритетите на ЕС за развитие на селските райони. При определяне и прилагане на тези критерии се взема под внимание принципът на пропорционалност. |
Обосновка
Подпомагането чрез мерки, насочени към земеделските стопанства, следва да е насочено само към „активни селскостопански производители“, както е посочено в предложението за регламент за директните плащания в рамките на ОСП. Щом това разграничение се прави в първия стълб, то трябва да бъде направено и във втория.
Изменение 92
Предложение за регламент
Член 50 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
За целите на настоящия регламент управляващият орган определя „селски район“ на равнище програми. |
За целите на настоящия регламент управляващият орган определя „селски район“ на равнище програми. Той може да определи и различни специфични райони в рамките на дадена мярка, когато са налице обективни основания за това. |
Изменение 93
Предложение за регламент
Член 51 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. От средствата, посочени в параграф 1 се отделя сума в размер на 30 млн. EUR, която се използва за финансиране на наградата за новаторско местно сътрудничество, посочена в член 56. |
заличава се |
Изменение 94
Предложение за регламент
Член 51 — параграф 3 — алинея 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. По инициатива на държавите членки до 4 % от общите средства на всяка програма за развитие на селските райони могат да се отделят за задачите, посочени в член 52 от Регламент (ЕС) № [CSF/2012], както и разходи, свързани с подготвителни дейности за определяне на райони с природни ограничения, посочени в член 33 , параграф 3 . |
3. По инициатива на държавите членки до 4 % от общите средства на всяка програма за развитие на селските райони могат да се отделят за задачите, посочени в член 52 от Регламент (ЕС) № …/2013 [CSF], както и разходи, свързани с подготвителни дейности за определяне на райони с природни или други специфични ограничения, посочени в член 33. |
Изменение 95
Предложение за регламент
Член 52 — параграф 2 — буква а)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 96
Предложение за регламент
Член 52 — параграф 4
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
4. Комисията определя организационната структура и дейност на Европейската мрежа за развитие на селските райони чрез актове за изпълнение. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, упомената в член 91. |
4. Комисията следва да бъде упълномощена да приема делегирани актове в съответствие с член 90 относно организационната структура и дейност на Европейската мрежа за развитие на селските райони. |
Обосновка
Това не е чисто техническо решение.
Изменение 97
Предложение за регламент
Член 53
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
1. Създава се мрежа за ЕПИ за подпомагане на ЕПИ за селскостопанска производителност и устойчивост, посочено в член 61, в съответствие с член 51, параграф 1. Тя дава възможност за свързване в мрежа на оперативни групи, консултантски услуги и изследователи. |
1. Създава се мрежа за ЕПИ за подпомагане на ЕПИ за селскостопанско производство, икономическа жизнеспособност и устойчивост, посочено в член 61, в съответствие с член 51, параграф 1. Тя дава възможност за свързване в мрежа на оперативни групи, консултантски услуги и изследователи. |
||||
2. Задачите на мрежата за ЕПИ са както следва: |
2. Задачите на мрежата за ЕПИ са както следва: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
3. Комисията определя организационната структура и дейност на мрежата за ЕПИ чрез актове за изпълнение. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, упомената в член 91. |
3. Комисията следва да бъде упълномощена да приема делегирани актове в съответствие с член 90 относно организационната структура и дейност на мрежата за ЕПИ. |
Изменение 98
Предложение за регламент
Член 54 — параграф 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Комисията определя организационната структура и дейност на Европейската мрежа за оценка на развитието на селските райони чрез актове за изпълнение. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, упомената в член 91. |
3. Комисията следва да бъде упълномощена да приема делегирани актове в съответствие с член 90 относно организационната структура и дейност на Европейската мрежа за оценка на развитието на селските райони. |
Обосновка
Това не е чисто техническо решение.
Изменение 99
Предложение за регламент
Член 55 — параграф 2 — буква в)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 100
Предложение за регламент
Член 55 — параграф 2 — буква г)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 101
Предложение за регламент
Член 55 — параграф 3 — буква б) — уводна част
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 102
Предложение за регламент
Член 55 — параграф 3 — буква б) — подточка iii)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 103
Предложение за регламент
Член 55 — параграф 3 — буква б) — подточка v)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 104
Предложение за регламент
Член 55 — параграф 3 — буква б) — подточка vi)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 105
Предложение за регламент
Член 55 — параграф 3 — буква б) — подточка vii)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 106
Предложение за регламент
Член 55 — параграф 3 — буква б) — подточка vii a) (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 107
Предложение за регламент
Член 55 — параграф 3 — буква в)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 108
Предложение за регламент
Член 55 — параграф 4
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
4. Комисията приема правила за създаването и обслужването на национални мрежи за селските райони чрез актове за изпълнение. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, упомената в член 91. |
4. Комисията следва да бъде упълномощена да приема делегирани актове в съответствие с член 90 относно създаването и обслужването на национални мрежи за селските райони. |
Обосновка
Това не е чисто техническо решение.
Изменение 109
Предложение за регламент
Член 56
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Член 56 |
заличава се |
Награда за новаторско местно сътрудничество в селските райони |
|
Средствата по член 51, параграф 2 се използват за финансиране на връчването на награда на проекти за сътрудничество, които включват най-малко два субекта от различни държави членки и които реализират новаторска местна концепция. |
|
Изменение 110
Предложение за регламент
Член 57
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Член 57 |
заличава се |
Покана за представяне на предложения |
|
1. Не по-късно от 2015 г. и всяка година след това Комисията отправя покана за представяне на предложения с цел връчването на наградата, посочена в член 56. Последната покана за представяне на предложения се отправя не по-късно от 2019 г. |
|
2. В поканата за представяне на предложения се посочва тема за предложенията, която е свързана с един от приоритетите на Съюза за развитие на селските райони. Темата също така е подходяща за изпълнение чрез сътрудничество на транснационално ниво. |
|
3. Поканата за представяне на предложения се отнася за местни групи за действие и за отделни субекти, които си сътрудничат за целите на конкретния проект. |
|
Изменение 111
Предложение за регламент
Член 58
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Член 58 |
заличава се |
Процедура на подбор |
|
1. Заявленията за наградата се подават от кандидати от всички държави членки до съответната национална мрежа за селските райони, която отговаря за предварителния подбор на заявленията. |
|
2. Националните мрежи за селските райони създават съставена от техните членове комисия от независими експерти за предварителен подбор на заявленията. Предварителният подбор на заявленията се извършва въз основа на критерии за изключване, подбор и възлагане, определени в поканата за представяне на предложения. Всяка национална мрежа за селските райони избира предварително не повече от 10 заявления и ги изпраща на Комисията. |
|
3. Комисията отговаря за подбора на петдесет печеливши проекта измежду заявленията, които са предварително подбрани във всички държави членки. Комисията създава инициативна група ad hoc, съставена от независими експерти. Инициативната група подготвя подбора на печелившите заявления въз основа на критериите за изключване, подбор и възлагане, определени в поканата за представяне на предложения. |
|
4. Комисията, посредством акт за изпълнение, взема решение относно списъка от проекти, на които се връчва наградата. |
|
Изменение 112
Предложение за регламент
Член 59
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Член 59 |
заличава се |
Финансова награда — условия и изплащане |
|
1. Като условие за допустимост на проектите за наградата, времето, което е необходимо за приключването им, не надвишава две години от датата на приемане на акта за изпълнение, с който се връчва наградата. Периодът за осъществяването на проекта се определя в заявлението. |
|
2. Наградата се дава под формата на еднократна сума. Размерът на плащането се определя от Комисията, посредством актове за изпълнение, в съответствие с критериите, определени в поканата за представяне на предложения, и като се вземат под внимание очакваните разходи за осъществяването на проекта, посочени в заявлението. Максималната награда за един проект не надвишава 100 000 EUR. |
|
3. Държавите членки изплащат наградата на печелившите кандидати след като се уверят, че проектът е изпълнен. Съответните разходи се възстановяват от Европейския съюз на държавите членки в съответствие с разпоредбите на дял IV, глава II, раздел 4 от Регламент (ЕС) № HR/2012. Държавите членки могат да вземат решение да изплатят изцяло или частично сумата на наградата на печелившите кандидати преди да се уверят, че проектът е изпълнен, но в този случай те поемат отговорността за разходите докато се удостовери изпълнението на проекта. |
|
Изменение 113
Предложение за регламент
Член 60
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Член 60 |
заличава се |
Правила относно процедурата, сроковете и сформирането на инициативната група |
|
Комисията постановява подробни разпоредби за процедурата и сроковете за подбора на проекти и правилата за създаването на инициативната група от независими експерти, посочена в член 58, параграф 3, чрез актове за изпълнение. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, упомената в член 91. |
|
Изменение 114
Предложение за регламент
Дял IV
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
ЕПИ за селскостопанска производителност и устойчивост |
ЕПИ за селскостопанско производство, икономическа жизнеспособност и устойчивост |
Изменение 115
Предложение за регламент
Член 61
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
1. Целите на ЕПИ за селскостопанска производителност и устойчивост са както следва: |
1. Целите на ЕПИ за селскостопанско производство, икономическа жизнеспособност и устойчивост са както следва: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. ЕПИ за селскостопанска производителност и устойчивост се стреми да постигне своите цели чрез: |
2. ЕПИ за селскостопанско производство, икономическа жизнеспособност и устойчивост се стреми да постигне своите цели чрез: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
3. ЕЗФРСР допринася за целите на ЕПИ за селскостопанска производителност и устойчивост, като в съответствие с член 36 подпомага оперативните групи на ЕПИ, посочени в член 62, и мрежата за ЕПИ, посочена в член 53. |
3. ЕЗФРСР допринася за целите на ЕПИ за селскостопанско производство, икономическа жизнеспособност и устойчивост, като в съответствие с член 36 подпомага оперативните групи на ЕПИ, посочени в член 62, и мрежата за ЕПИ, посочена в член 53. |
Изменение 116
Предложение за регламент
Член 62
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Оперативните групи на ЕПИ съставляват част от ЕПИ за селскостопанска производителност и устойчивост. Те се създават от заинтересовани страни като селскостопански производители, изследователи, консултанти и предприятия, които участват в селското стопанство и сектора на храните. |
1. Оперативните групи на ЕПИ съставляват част от ЕПИ за селскостопанско производство, икономическа жизнеспособност и устойчивост. Те се създават от заинтересовани страни като селскостопански производители, изследователи, консултанти и предприятия, които участват в селското стопанство и сектора на храните. Сформирането на оперативни групи се определя с консенсус от страна на заинтересованите страни, които представляват широк спектър от интереси в областта на селското стопанство, развитието на селските райони и научните изследвания. Оперативните групи не се създават от една или от група заинтересовани страни, които представляват само един вид интереси. Оперативните групи могат да функционират в рамките на една държава членка, да имат членове в повече от една държава членка, както и в трети държави. |
2. Оперативните групи на ЕПИ определят вътрешни процедури, които гарантират прозрачност на тяхната дейност, и избягват ситуации на конфликт на интереси. |
2. Оперативните групи на ЕПИ определят вътрешни процедури, които гарантират прозрачност на тяхната дейност, и избягват ситуации на конфликт на интереси. |
Изменение 117
Предложение за регламент
Член 63
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
1. Оперативните групи на ЕПИ съставят план, който съдържа следното: |
1. Оперативните групи на ЕПИ съставят план, който съдържа следното: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. При изпълнението на своите иновативни проекти оперативните групи: |
2. При изпълнението на своите иновативни проекти оперативните групи: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
3. Оперативните групи разпространяват резултатите от своите проекти по-специално чрез мрежата за ЕПИ. |
3. Оперативните групи разпространяват резултатите от своите проекти по-специално чрез мрежата за ЕПИ. |
Изменение 118
Предложение за регламент
Член 64
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
1. Общият размер на помощта от Европейския съюз за развитие на селските райони съгласно настоящия регламент за периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2020 г., нейната годишна разбивка и минималната сума, която да се насочи в по-слабо развитите райони, се определят от Европейския парламент и Съвета по предложение на Комисията в съответствие с многогодишната финансова рамка за периода 2014 — 2020 г. и Междуинституционалното споразумение относно сътрудничество по бюджетни въпроси и добро финансово управление за същия период. |
1. Общият размер на помощта от Европейския съюз за развитие на селските райони съгласно настоящия регламент за периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2020 г., нейната годишна разбивка и минималната сума, която да се насочи в по-слабо развитите райони, се определят от Европейския парламент и Съвета по предложение на Комисията в съответствие с многогодишната финансова рамка за периода 2014 — 2020 г. и Междуинституционалното споразумение относно сътрудничество по бюджетни въпроси и добро финансово управление за същия период. |
||
2. 0,25 % от ресурсите по параграф 1 се заделят за техническа помощ за Комисията съгласно член 51, параграф 1. |
2. 0,25 % от ресурсите по параграф 1 се заделят за техническа помощ за Комисията съгласно член 51, параграф 1. |
||
3. За целите на тяхното програмиране и последващото въвеждане в общия бюджет на Европейския съюз сумите по параграф 1 се индексират с 2 % годишно. |
3. За целите на тяхното програмиране и последващото въвеждане в общия бюджет на Европейския съюз сумите по параграф 1 се индексират с 2 % годишно. |
||
4. Комисията прави годишна разбивка по държави членки на сумите по параграф 1 чрез актове за изпълнение, след като приспадне сумата по параграф 2 и като взема предвид прехвърлянето на средства, посочено в член 14, параграф 2 от Регламент (ЕС) № DP/2012. При изготвянето на годишната разбивка Комисията отчита: |
4. Годишната разбивка по държави членки на сумите по параграф 1, след като приспадне сумата по параграф 2 и като взема предвид прехвърлянето на средства, посочено в член 14, параграф 2 от Регламент (ЕС) № …/2013 [DP] , е представена в приложение Iа . |
||
|
|
||
|
|
||
|
4a. Комисията има правомощия да приема делегирани актове в съответствие с член 90 за изменение, при необходимост, на приложение Ia, с цел включване на средства, предоставени на ЕЗФРСР, съгласно член 7, параграф 2 и член 14 от Регламент (ЕС) № …/2013 [DP] . |
||
5. В допълнение на сумите, посочени в параграф 4, актът за изпълнение, посочен в същия параграф, включва също така финансовите средства, прехвърлени към ЕЗФРСР в изпълнение на член 7, параграф 2 и член 14, параграф 1 от Регламент (ЕС) № DP/2012, както и финансовите средства, прехвърлени към ЕЗФРСР в изпълнение на членове 10б и 136 от Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета* по отношение на календарната 2013 година. |
|
||
6. За целите на разпределяне на резервния фонд за изпълнение, посочен в член 20, параграф 2 от Регламент (ЕС) № [CSF/2012], наличните целеви приходи, събрани съгласно член 45 от Регламент (ЕС) № HR/2012 за ЕЗФРСР се прибавят към сумите, посочени в член 18 от Регламент (ЕС) № [CSF/2012]. Той се разпределя между държавите членки пропорционално на дела им в общата сума на подпомагането по ЕЗФРСР. |
6. Наличните целеви приходи, събрани съгласно член 45 от Регламент (ЕС) № …/2013 [HR] за ЕЗФРСР, се разпределят между държавите членки пропорционално на дела им в общата сума на подпомагането по ЕЗФРСР. |
||
|
(Текстът на Комисията в член 64, параграф 5 е заменен с текста от COM(2012)0553)) |
Изменение 119
Предложение за регламент
Член 65
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
1. В решението за приемане на програма за развитие на селските райони се определя максималното участие на ЕЗФРСР за всяка програма. При необходимост в решението ясно се посочват отпуснатите суми, разпределени на по-слабо развитите райони. |
1. В решението за приемане на програма за развитие на селските райони се определя максималното участие на ЕЗФРСР за всяка програма. При необходимост в решението ясно се посочват отпуснатите суми, разпределени на по-слабо развитите райони. |
||||
2. Участието на ЕЗФРСР се изчислява въз основа на размера на допустимия публичен разход. |
2. Участието на ЕЗФРСР се изчислява въз основа на размера на допустимия публичен разход. |
||||
3. В програмите за развитие на селските райони се определя единно процентно участие на ЕЗФРСР, приложимо за всички мерки. По целесъобразност се определя отделен размер на участие на ЕЗФРСР за по-слабо развитите райони и за отдалечени райони и по-малките острови в Егейско море по смисъла на Регламент (ЕИО) № 2019/93. Максималното процентно участие на ЕЗФРСР е: |
3. В програмите за развитие на селските райони се определя единно процентно участие на ЕЗФРСР, приложимо за всички мерки. По целесъобразност се определя отделен размер на участие на ЕЗФРСР за по-слабо развитите райони и за отдалечени райони и малките острови в Егейско море по смисъла на Регламент (ЕИО) № 2019/93. Максималното процентно участие на ЕЗФРСР е: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
Минималното процентно участие на ЕЗФРСР е 20 %. |
Минималното процентно участие на ЕЗФРСР е 20 %. |
||||
4. Чрез дерогация от параграф 3 максималното процентно участие на ЕЗФРСР е: |
4. Чрез дерогация от параграф 3 максималното процентно участие на ЕЗФРСР е: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Чрез дерогация от параграф 3, буква б), за да се гарантира съгласуваност с равнището на процента съфинансиране от други фондове по ОСР в райони в преход, държавите членки могат да увеличат максималния принос от ЕЗФРСР за мерки, подчинени на многофондовия подход, по програми, които се прилагат в райони в преход, съгласно посоченото в член 82, параграф 2 от Регламент (ЕС) № …/2013[(CSF]) |
||||
|
Чрез дерогация от параграф 3, средствата, прехвърлени към ЕЗФРСР при прилагането на член 14 от Регламент (ЕС) № …/2013 [DP], могат да възлизат на 95 % финансиране от ЕЗФРСР, ако държавата членка отговаря на едно от следните условия: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
4a. Средствата, получени от прилагането на член 14, параграф 1а на Регламент (ЕС) № …/2013 [DP] се запазват за мерки съобразно член 29. |
||||
5. Най-малко 5 % от общия размер на участието на ЕЗФРСР за програмата за развитие на селските райони е запазен за „LEADER“. |
5. Най-малко 5 % от общия размер на участието на ЕЗФРСР за програмата за развитие на селските райони е запазен за „LEADER“. |
||||
|
5a. Най-малко 25 % от общия принос от ЕЗФРСР за програмата за развитие на селските райони се запазват за мерки съгласно членове 29 и 30. |
||||
6. Разход, съфинансиран от ЕЗФРСР, не може да бъде съфинансиран с участие на структурните фондове, Кохезионния фонд или друг финансов инструмент на Европейския съюз. |
6. Разход, съфинансиран от ЕЗФРСР, не може да бъде съфинансиран с участие на структурните фондове, Кохезионния фонд или друг финансов инструмент на Европейския съюз. Това не ограничава или възпрепятства програмирането, което обединява по съгласуван и интегриран начин подкрепата от различни фондове по ОСР, които могат да са необходими за постигане на тематичните цели, посочени в член 9 от Регламент (ЕС) …/2013 [CSF]. |
||||
|
6a. Националният принос за допустимите публични разходи може да бъде заменен от частен принос с нетърговски характер. |
||||
7. Публичният разход за помощ на предприятия съответства на ограниченията за помощи, определени относно държавната помощ, освен ако в настоящия регламент се предвижда друго. |
7. Публичният разход за помощ на предприятия съответства на ограниченията за помощи, определени относно държавната помощ, освен ако в настоящия регламент се предвижда друго. |
||||
|
(Текстът на Комисията в член 65, параграф 5 е заменен с текста от COM(2012)0553)) |
Изменение 120
Предложение за регламент
Член 66
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Член 66 |
заличава се |
Финансиране на дейности със значителен принос за иновации |
|
Средствата, прехвърлени на ЕЗФРСР в прилагане на член 7, параграф 2 от Регламент (ЕС) № DP/2012, са запазени за дейности, които имат значителен принос за иновации, свързани със селскостопанската производителност и устойчивост, включително смекчаване на последиците от и адаптиране към изменението на климата. |
|
Изменение 121
Предложение за регламент
Член 67 — параграф 2 — алинея 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Разходите са допустими за финансиране от ЕЗФРСР само когато са направени за дейности, одобрени от управляващия орган на съответната програма, или за дейности, за които той отговаря, съобразно критериите за подбор, определени в член 49. |
2. Разходите са допустими за финансиране от ЕЗФРСР само когато са направени за дейности, одобрени от управляващия орган на съответната програма, или за дейности, за които той отговаря, съобразно критериите за подбор, определени в член 49 , с изключение на предложения, представени през преходния период между двете програми, за да се избегне междинен период, който има вероятност да попречи на инвестициите . |
Изменение 181
Предложение за регламент
Член 67 — параграф 4 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4a. По отношение на разходите, сумите по ДДС са допустими за случаите, когато не подлежат на възстановяване в съответствие с националното законодателство в областта на ДДС. |
Изменение 122
Предложение за регламент
Член 69 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Когато помощта се отпуска въз основа на стандартни разходи или допълнителни разходи и пропуснати доходи, държавите членки гарантират, че съответните изчисления са адекватни и точни, както и че са направени въз основа на метода за коректно, справедливо и доказуемо изчисление. За тази цел орган, който е независим от органите, отговарящи за изчисленията, и който притежава подходящите експертни знания, предоставя сертификат, удостоверяващ адекватността и точността на изчисленията. Този сертификат е включен в програмата за развитие на селските райони. |
2. Когато помощта се отпуска въз основа на стандартни разходи или допълнителни разходи и пропуснати доходи, държавите членки гарантират, че съответните изчисления са адекватни и точни, както и че са направени въз основа на метода за коректно, справедливо и доказуемо изчисление. За тази цел орган, който е независим от органите, отговарящи за изчисленията, и който притежава подходящите експертни знания, предоставя сертификат, удостоверяващ адекватността и точността на изчисленията. Този сертификат е включен в програмата за развитие на селските райони. Комисията гарантира, преди да одобри програмите, че всички относими елементи са включени в изчисленията, че основните допускания са основателни и че основните параметри са уместни. |
Обосновка
Изменението отразява проблемите, установени от Съда във връзка с проблеми при определянето на размерите на помощта (вж. параграф 97 от Специален доклад 7/2011).
Изменение 183
Предложение за регламент
Член 70 — параграф - 1 (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
-1. Бенефициерите на помощта, включително местните групи за действие, могат да поискат авансово плащане до 50 % от публичното подпомагане, ако такава възможност е включена в програмата за развитие на селските райони. |
Изменение 123
Предложение за регламент
Член 73 — параграф 1 — буква б)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Обосновка
Доклад на всяко тримесечие води до огромно увеличение на администрацията, която не е съгласна с всички усилия за опростяване.
Изменение 124
Предложение за регламент
Член 73 — параграф 3 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3a. В случаите, когато държава членка има повече от една програма, координиращ орган може да бъде посочен с цел най-малко да осигурява съгласуваност при управлението на фондовете и да осъществява свръзка между Комисията и националните органи на управление. |
Обосновка
Както се предлага в съображение 5 от Регламент (ЕО) № 1290/2005 относно финансирането на Общата селскостопанска политика, важно е да се признае необходимостта от орган, който да координира разплащателните агенции.
Изменение 125
Предложение за регламент
Член 75 — буква а)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Обосновка
Оригиналната формулировка е твърде прескриптивна.
Изменение 126
Предложение за регламент
Член 76 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. В системата за наблюдение и оценка, предвидена в член 74, се определя списък с общите показатели, свързани с първоначалната ситуация, както и с финансовото изпълнение, крайни продукти, резултати и въздействие на програмата, които са приложими за всяка програма, с цел да се даде възможност за обобщаване на данните на равнището на Европейския съюз. |
1. В системата за наблюдение и оценка, предвидена в член 74, се определя списък с общите показатели, свързани с първоначалната ситуация, както и с финансовото изпълнение, крайни продукти и резултати на програмата, които са приложими за всяка програма, с цел да се даде възможност за обобщаване на данните на равнището на Европейския съюз. |
Изменение 127
Предложение за регламент
Член 78 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Бенефициерите на помощта по мерките за развитие на селските райони и местните групи за действие се задължават да предоставят на управляващия орган и/или на назначените оценители или други органи, на които е делегирано да изпълняват функции от негово име, цялата необходима информация, която позволява мониторинг и оценка на програмата и по-конкретно във връзка със спазването на посочените цели и приоритети. |
Бенефициерите на помощта по мерките за развитие на селските райони и местните групи за действие се задължават да предоставят на управляващия орган и/или на назначените оценители или други органи, на които е делегирано да изпълняват функции от негово име, цялата необходима информация, която позволява мониторинг и оценка на програмата и по-конкретно във връзка със спазването на посочените цели и приоритети , като се гарантира, че са спазени правото на поверителност и правото на защита на личните данни, заложени в националното право и правото на Съюза . |
Изменение 128
Предложение за регламент
Член 81 — параграф 1 — буква б)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 129
Предложение за регламент
Член 82 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. До 31 май 2016 г . и до 31 май всяка следваща година до 2023 г . включително държавата членка представя на Комисията годишен доклад за изпълнението относно програмата за развитие на селските райони през предходната календарна година. Докладът, предаден през 2016 г., обхваща календарните години 2014 и 2015. |
1. До 30 юни 2016 г . и до 30 юни всяка следваща година до 2022 г . включително, държавата членка представя на Комисията годишен доклад за изпълнението относно програмата за развитие на селските райони през предходната календарна година. Окончателният доклад за изпълнението се представя от държавата членка до 31 декември 2023 г. Докладът, предаден през 2016 г., обхваща календарните години 2014 и 2015. |
Изменение 130
Предложение за регламент
Член 85
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
През 2023 г. държавите членки изготвят доклад за последваща оценка за всички програми за развитие на селските райони. Този доклад се представя на Комисията най-късно до 31 декември 2023 г. |
През 2023 г. държавите членки изготвят доклад за последваща оценка за всички програми за развитие на селските райони. Този доклад следва да бъде завършен най-късно до 31 декември 2023 г. |
Изменение 131
Предложение за регламент
Член 88 — параграф 2 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2a. Когато членове 107, 108 и 109 от ДФЕС са приложими, Комисията е оправомощена да приема делегирани актове съгласно член 90 относно разпоредбите за освобождаване от правилата за държавна помощ на всички мерки съгласно настоящия регламент, които не попадат в обхвата на член 42 от ДФЕС. |
Изменение 132
Предложение за регламент
Член 89 — заглавие
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Допълнително национално финансиране |
Допълнително национално финансиране и помощ, която не попада в обхвата на член 42 от Договора |
Изменение 133
Предложение за регламент
Член 89 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Плащанията, направени от държавите членки във връзка с проекти, попадащи в обхвата на член 42 от Договора и предназначени за осигуряване на допълнително финансиране за развитието на селските райони, за които е отпусната помощ от ЕС, подлежат на уведомяване от страна на държавите членки и на одобрение от Комисията в съответствие с настоящия регламент като част от програмирането по член 7. При оценяването на тези плащания Комисията прилага по аналогия критериите, определени за прилагането на член 107 от Договора. Съответните държави членки не привеждат в действие предлаганото допълнително финансиране за развитие на селските райони докато то не бъде одобрено. |
Плащанията, направени от държавите членки във връзка с проекти, попадащи в обхвата на член 42 от ДФЕС и предназначени за осигуряване на допълнително финансиране за развитието на селските райони, за които е отпусната помощ от ЕС, и плащанията, направени от държавите членки във връзка с дейности, които не попадат в обхвата на член 42 от ДФЕС, подлежат на уведомяване от страна на държавите членки и на одобрение от Комисията в съответствие с настоящия регламент като част от програмирането по член 7. При оценяването на тези плащания Комисията прилага по аналогия критериите, определени за прилагането на член 107 от ДФЕС. Съответните държави членки не привеждат в действие предлаганото допълнително финансиране за развитие на селските райони докато то не бъде одобрено. |
Изменение 134
Предложение за регламент
Член 90 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в настоящия регламент, се предоставя на Комисията за неопределен период от време от датата на влизане в сила на настоящия регламент. |
2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в настоящия регламент, се предоставя на Комисията за период от пет години от влизането в сила на настоящия регламент. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове със същата продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок. |
Обосновка
Европейският парламент следва активно да потвърждава делегирането на правомощия на Комисията и, в случай на съмнение, не следва да се налага да се бори, за да си възстанови законодателните права.
Изменение 135
Предложение за регламент
Приложение I — член 18, параграф 3
Текст, предложен от Комисията
18(3) |
Инвестиции във физически активи |
|
Селско стопанство |
||
|
|
50 % |
от сумата за допустима инвестиция в по-слабо развити райони |
||
|
|
75 % |
от сумата за допустима инвестиция в най-отдалечени региони |
||
|
|
65 % |
от сумата за допустима инвестиция в малките острови в Егейско море |
||
|
|
40 % |
от сумата за допустима инвестиция в други райони |
||
|
|
|
Горните ставки могат да се увеличат с 20 %, ако максималното комбинирано подпомагане не надхвърля 90 %, за: |
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
Преработка и предлагане на пазара на продукти от приложение I |
||
|
|
50 % |
от сумата за допустима инвестиция в по-слабо развити райони |
||
|
|
75 % |
от сумата за допустима инвестиция в най-отдалечени региони |
||
|
|
65 % |
от сумата за допустима инвестиция в малките острови в Егейско море |
||
|
|
40 % |
от сумата за допустима инвестиция в други райони |
||
|
|
|
Горните ставки могат да се увеличат с 20 % за дейности, подпомагани в рамките на ЕПИ, ако максималното комбинирано подпомагане не надхвърля 90 % |
Изменение
18(3) |
Инвестиции във физически активи |
|
Селско стопанство |
||
|
|
50 % |
от сумата за допустима инвестиция в по-слабо развити райони |
||
|
|
75 % |
от сумата за допустима инвестиция в най-отдалечени региони |
||
|
|
75 % |
от сумата за допустима инвестиция в малките острови в Егейско море |
||
|
|
40 % |
от сумата за допустима инвестиция в други райони |
||
|
|
|
Горните ставки могат да се увеличат с 20 %, ако максималното комбинирано подпомагане не надхвърля 90 %, за: |
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
Преработка и предлагане на пазара на продукти от приложение I |
||
|
|
50 % |
от сумата за допустима инвестиция в по-слабо развити райони |
||
|
|
75 % |
от сумата за допустима инвестиция в най-отдалечени региони |
||
|
|
75 % |
от сумата за допустима инвестиция в малките острови в Егейско море |
||
|
|
40 % |
от сумата за допустима инвестиция в други райони |
||
|
|
|
Горните ставки могат да се увеличат с 20 % за дейности, подпомагани в рамките на ЕПИ и колективни инвестиции, и интегрирани проекти , ако максималното комбинирано подпомагане не надхвърля 90 % |
Изменение 136
Предложение за регламент
Приложение I — член 24, параграф 3
Текст, предложен от Комисията
24(3) |
Създаване на агро-лесовъдни системи |
80 % |
От сумата за допустима инвестиция за създаване на агро-лесовъдни системи |
Изменение
24(3) |
Създаване на агро-лесовъдни системи |
100 % |
От сумата за допустима инвестиция за създаване на агро-лесовъдни системи |
Изменение 137
Предложение за регламент
Приложение I — член 27, параграф 5
Текст, предложен от Комисията
27(5) |
Инвестиции в нови технологии за лесовъдство и в преработката и търговията на горски продукти |
50 % |
от сумата за допустима инвестиция в по-слабо развити райони |
|
|
75 % |
от сумата за допустима инвестиция в най-отдалечени региони |
|
|
65 % |
от сумата за допустима инвестиция в малките острови в Егейско море |
|
|
40 % |
от сумата за допустима инвестиция в други райони |
Изменение
27(5) |
Инвестиции в нови технологии за лесовъдство и в преработката и търговията на горски продукти |
50 % |
от сумата за допустима инвестиция в по-слабо развити райони |
|
|
75 % |
от сумата за допустима инвестиция в най-отдалечени региони |
|
|
75 % |
от сумата за допустима инвестиция в малките острови в Егейско море |
|
|
40 % |
от сумата за допустима инвестиция в други райони |
Изменение 138
Предложение за регламент
Приложение I — член 32, параграф 3
Текст, предложен от Комисията
Член 32, параграф 3 |
Плащания за райони с природни или други специфични ограничения |
25 |
минимален размер за хектар за година |
|
|
250(*) |
максимален размер за хектар за година |
|
|
300 (*) |
максимален размер за хектар за година в планински райони, определени в член 46, параграф 2 |
Изменение
Член 32, п араграф 3 |
Плащания за райони с природни или други специфични ограничения |
25 |
минимален размер за хектар за година |
|
|
250(*) |
максимален размер за хектар за година |
|
|
450 (*) |
максимален размер за хектар за година в планински райони, определени в член 46, параграф 2 |
Изменение 139
Предложение за регламент
Приложение Ia
Изменение
ПРИЛОЖЕНИЕ Ia
Национални пакети, посочени в член 64
(в милиона EUR) |
|||||||
|
2014 |
2015 |
2016 |
2017 |
2018 |
2019 |
2020 |
Белгия |
73 838 |
73 838 |
73 838 |
73 838 |
73 838 |
73 838 |
73 838 |
България |
400 215 |
400 215 |
400 215 |
400 215 |
400 215 |
400 215 |
400 215 |
Чешка република |
432 820 |
432 820 |
432 820 |
432 820 |
432 820 |
432 820 |
432 820 |
Дания |
87 536 |
87 536 |
87 536 |
87 536 |
87 536 |
87 536 |
87 536 |
Германия |
1 355 922 |
1 355 922 |
1 355 922 |
1 355 922 |
1 355 922 |
1 355 922 |
1 355 922 |
Естония |
109 623 |
109 623 |
109 623 |
109 623 |
109 623 |
109 623 |
109 623 |
Ирландия |
377 842 |
377 842 |
377 842 |
377 842 |
377 842 |
377 842 |
377 842 |
Гърция |
595 667 |
595 667 |
595 667 |
595 667 |
595 667 |
595 667 |
595 667 |
Испания |
1 219 781 |
1 219 781 |
1 219 781 |
1 219 781 |
1 219 781 |
1 219 781 |
1 219 781 |
Франция |
1 148 806 |
1 148 806 |
1 148 806 |
1 148 806 |
1 148 806 |
1 148 806 |
1 148 806 |
Италия |
1 361 055 |
1 361 055 |
1 361 055 |
1 361 055 |
1 361 055 |
1 361 055 |
1 361 055 |
Кипър |
24 926 |
24 926 |
24 926 |
24 926 |
24 926 |
24 926 |
24 926 |
Латвия |
159 703 |
159 703 |
159 703 |
159 703 |
159 703 |
159 703 |
159 703 |
Литва |
267 461 |
267 461 |
267 461 |
267 461 |
267 461 |
267 461 |
267 461 |
Люксембург |
14 383 |
14 383 |
14 383 |
14 383 |
14 383 |
14 383 |
14 383 |
Унгария |
584 679 |
584 679 |
584 679 |
584 679 |
584 679 |
584 679 |
584 679 |
Малта |
11 762 |
11 762 |
11 762 |
11 762 |
11 762 |
11 762 |
11 762 |
Нидерландия |
89 850 |
89 850 |
89 850 |
89 850 |
89 850 |
89 850 |
89 850 |
Австрия |
609 744 |
609 744 |
609 744 |
609 744 |
609 744 |
609 744 |
609 744 |
Полша |
2 029 504 |
2 029 504 |
2 029 504 |
2 029 504 |
2 029 504 |
2 029 504 |
2 029 504 |
Португалия |
614 811 |
614 811 |
614 811 |
614 811 |
614 811 |
614 811 |
614 811 |
Румъния |
1 435 645 |
1 435 645 |
1 435 645 |
1 435 645 |
1 435 645 |
1 435 645 |
1 435 645 |
Словения |
138 743 |
138 743 |
138 743 |
138 743 |
138 743 |
138 743 |
138 743 |
Словакия |
302 467 |
302 467 |
302 467 |
302 467 |
302 467 |
302 467 |
302 467 |
Финландия |
326 416 |
326 416 |
326 416 |
326 416 |
326 416 |
326 416 |
326 416 |
Швеция |
291 736 |
291 736 |
291 736 |
291 736 |
291 736 |
291 736 |
291 736 |
Обединено кралство |
362 465 |
362 465 |
362 465 |
362 465 |
362 465 |
362 465 |
362 465 |
Изменение 140
Предложение за регламент
Приложение II
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Приложението се заличава. |
Изменение 141
Предложение за регламент
Приложение III — тематична подпрограма 1 — точка 1 а (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Публично-частни партньорства за улесняване на прехода между поколенията |
Обосновка
Един от основните проблеми пред селскостопанските производители при вземането на решение да започнат дейност са разходите и административните пречки при поемането на селскостопанските дейности, извършвани от предшествениците им. Тези различни елементи правят труден прехода от едно към друго поколение и са сред причините, поради които средната възраст на селскостопанските производители е над 50 години в ЕС. Улесняването на прехода от едно към друго поколение чрез публично-частни партньорства следва да се включи към индикативния списък на мерки и действия от особено значение за тематичните подпрограми, с цел този елемент да се отчете при развитието на инструменти за развитие на селските райони на национално равнище.
Изменение 142
Предложение за регламент
Приложение V — раздел 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Член 17 Схеми за качеството за селскостопански продукти и храни |
Член 17 Схеми за качеството за селскостопански продукти и храни |
Членове 32 — 33 Плащания за райони, изправени пред природни или други специфични ограничения |
Членове 32 — 33 Плащания за райони, изправени пред природни или други специфични ограничения |
|
Член 34 Хуманно отношение към животните |
Обосновка
Селскостопанските производители, които гарантират хуманно отношение към животните, отговарят на пазарното търсене и могат да получат по-високи цени за своите продукти, като по този начин подобряват своята конкурентоспособност. Те трябва да бъдат подпомогнати, за да преминат към тези системи за производство.
(1) ОВ L 206, 22.7.1992 г., стp.7.
(2) ОВ L 20, 26.1.2010 г., стp.7.
(3) ОВ L 327, 22.12.2000 г., стp.1.
(4) ОВ L 118, 12.5.2010 г., стp. 1.
(5) ОВ L 53, 23.2.2002 г., стр. 1.