|
29.11.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
CE 349/533 |
Сряда, 4 юли 2012 г.
Биологичното производство и етикетирането на биологични продукти ***I
P7_TA(2012)0282
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 юли 2012 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 834/2007 относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти (COM(2010)0759 – C7-0001/2011 – 2010/0364(COD))
2013/C 349 E/27
(Обикновена законодателна процедура: първо четене)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2010)0759), |
|
— |
като взе предвид член 294, параграф 2 и членове 42 и 43, параграф 2 от Договора за функционирането на ЕС, съгласно които Комисията е внесла предложението (C7-0001/2011), |
|
— |
като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на ЕС, |
|
— |
като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 4 май 2011 г. (1), |
|
— |
като взе предвид член 55 от своя правилник, |
|
— |
като взе предвид доклада на комисията по земеделие и развитие на селските райони (A7-0215/2011), |
|
1. |
Приема изложената по-долу позиция на първо четене; |
|
2. |
Изисква от Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст; |
|
3. |
Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти. |
(1) ОВ С 218, 23.7.2011 г., стр. 122.
Сряда, 4 юли 2012 г.
P7_TC1-COD(2010)0364
Позиция на Европейския парламент приета на първо четене на 4 юли 2012 г. с оглед приемането на Регламент (ЕС) № …/2012 на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 834/2007 относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 42, първа алинея и член 43, параграф 2 от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателен акт на националните парламенти,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),
в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),
като имат предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета (3) на Комисията се предоставят правомощия за изпълнение на някои от разпоредбите от посочения регламент. |
|
(2) |
С влизането в сила на Договора от Лисабон е необходимо правомощията, предоставени на Комисията с Регламент (ЕО) № 834/2007, да се приведат в съответствие с разпоредбите на членове 290 и 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз („Договора“). |
|
(3) |
Комисията следва да бъде оправомощена да За да се гарантира правилното функциониране на режима, установен с Регламент (ЕО) № 834/2007, правомощията да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора, за функционирането на Европейския съюз следва да може да допълва или изменя бъдат делегирани на Комисията по отношение на допълването или изменянето на някои несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 834/2007. Следва да се определят елементите, за които могат да се упражняват посочените правомощия, както и условията, при които ще се делегират правата. от същия регламент. От особено значение е Комисията да проведе съответните консултации в хода на подготвителната работа, включително на експертно равнище . При подготовката и съставянето на делегирани актове Комисията следва да осигури едновременно, навременно и подходящо предаване на съответните документи на Европейския парламент и на Съвета. [Изм. 1] |
|
(4) |
За да се гарантира еднаквото прилагане гарантират еднакви условия за прилагането на Регламент (ЕО) № 834/2007 във всички държави-членки, Комисията следва да бъде оправомощена да приема актове за изпълнение в съответствие с член 291 от Договора. По-специално Комисията следва да бъде оправомощена да приема актове за изпълнение по-конкретно относно разпределянето на кодови номера в режима на контрол, посочването на произхода на продуктите и единни правила относно обмена на информация, която изпращат държавите-членки, третите страни, надзорните и контролните органи, или която е предоставена от Комисията, или публикуването на тази информация, както и относно признаването на трети страни и контролни и надзорни органи за целите на равностойност и съответствие. Освен в случаите, в които изрично е предвидено друго, Комисията следва да приема тези актове за изпълнение в съответствие с разпоредбите на [Регламент (ЕС) № XX/XXXX на Европейския парламент и на Съвета относно …]. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (4). В контекста на подготвителната работа върху актовете за изпълнение, Комисията следва да продължи да се допитва до консултативни групи, така че заинтересованите страни и НПО да могат редовно и структурирано да изразяват своето становище. [Изм. 2] |
|
(4а) |
Комисията следва да приеме незабавно приложимите актове за изпълнение, при неотложна необходимост в надлежно обосновани случаи, свързани с оттеглянето на признаването на контролни и надзорни органи в случаи на нередности или нарушения на разпоредбите, посочени в Регламент (ЕО) № 834/2007, или свързани с оттеглянето на признаването на трети държави, в които производствената система вече не отговаря на принципи и правила за производство, еквивалентни на посочените в същия регламент, и в които мерките за контрол вече не са равностойни на мерките, посочени в регламента. [Изм. 3] |
|
(4б) |
Процесът на привеждане в съответствие с Договора от Лисабон следва да се стреми към постигането на целта за опростяване на цялото законодателство на Съюза, което е влязло в сила за сектора, с оглед облекчаване на ненужната бюрокрация за земеделските стопани, произвеждащи биологична продукция. [Изм. 4] |
|
(5) |
За повече яснота формулировката на позоваванията на европейски стандарт EN 45011 или ISO Guide 65 следва да бъде хармонизирана с други съответни актове на Съюза. |
|
(6) |
С оглед на гореизложеното Регламент (ЕО) № 834/2007 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 834/2007 се изменя, както следва:
|
(1) |
Член 8 се заменя със следното: „Член 8 Общи изисквания Операторите спазват разпоредбите за производство, определени в настоящия дял, както и специалните разпоредби за производство и мерките и условията, необходими за тяхното изпълнение, приети от Комисията посредством делегирани актове и актове за изпълнение съгласно членове 38а и 38б.“ |
|
(2) |
В член 9, параграф 4 се заменя със следното: „4. Комисията взема решение относно мерки за прилагане се оправомощава, за целите на забраната за използване на ГМО и произведени от или чрез тях продукти посредством , посочена в параграф 1, да приема делегирани актове съгласно член 38а, параграф 1 относно установяването на модел за декларация от страна на продавача, която потвърждава, че доставяните продукти не са били произведени от ГМО .“ [Изм. 5] |
|
(3) |
В член 11, вторият параграф се заменя със следното: „Съгласно специфични условия, които трябва да се определят от Комисията посредством делегирани актове в съответствие с член 38а, параграф 1, обаче, едно стопанство може да се раздели на ясно обособени единици или обекти за производство на аквакултури, не всички от които се управляват съгласно принципите на биологичното производство. При животните трябва да са представени различни видове. При аквакултурите могат да са представени едни и същи видове, стига обектите за производство да са ясно обособени. При растенията трябва да са представени различни, лесно разграничими сортове.“ |
|
(4) |
В член 12, параграф 3 се заличава. |
|
(5) |
В член 13, параграф 3 се заличава. |
|
(6) |
В член 14, параграф 2 се заличава. |
|
(7) |
В член 15, параграф 2 се заличава. |
|
(8) |
Член 16 се изменя, както следва:
|
|
(9) |
В член 17, параграф 2 се заличава. |
|
(10) |
В член 18, параграф 5 се заличава. |
|
(11) |
В член 19, параграф 3, втората алинея се заличава. |
|
(12) |
В член 20, параграф 3 се заличава. |
|
(13) |
В член 21, параграф 2 се заменя със следното: „2. Комисията, посредством делегирани актове съгласно член 38а, параграф 1, буква а), точка ii), взема решение относно разрешаването на продукти и вещества и включването им в списъка на продукти и вещества под ограничителен режим на ползване, посочен в параграф 1 от настоящия член, и, ако е необходимо, изтеглянето на продуктите от този списък, и определя ограничения за употребата им посредством делегирани актове съгласно член 38а, параграф 2, буква а). Когато дадена държава-членка смята, че даден продукт или вещество трябва да бъде включено или изключено от списъка, посочен в параграф 1, или че спецификациите за употребата, посочени в настоящия параграф, следва да се изменят, държавата-членка гарантира, че до Комисията и до държавите-членки официално се изпраща документация, съдържаща мотивите за включването, изключването или изменението. Исканията за изменение или изключване, както и взетите по тях решения, се публикуват. Продуктите и веществата, използвани преди приемането на настоящия регламент и попадащи под член 19, параграф 2, букви б) и в), могат да продължат да бъдат използвани след въпросното приемане. Комисията във всеки случай може да изтегли такива продукти посредством делегирани актове съгласно член 38а, параграф 1, буква а), точка ii) в съответствие с условията, които ще бъдат приети посредством делегирани актове съгласно член 38а, параграф 2, буква а).“ |
|
(14) |
Член 22 се изменя, както следва:
|
|
(15) |
В член 23, параграф 6 се заменя със следното: „6. Комисията, посредством делегирани актове съгласно член 38а, параграф 2, буква д), може да адаптира списъка на термините, посочен в приложението.“ |
|
(16) |
Член 24 се изменя, както следва:
|
|
(17) |
Член 25 се изменя, както следва:
|
|
(18) |
В член 26 встъпителната формулировка се заменя със следното: „Комисията, посредством делегирани актове съгласно член 38а, параграф 1, буква б), определя конкретни критерии по отношение на етикетирането и състава на:“ |
|
(19) |
Член 27 се изменя, както следва:
|
|
(20) |
В член 28 параграф 6 се заличава. |
|
(21) |
В член 29 параграф 3 се заличава. |
|
(22) |
В член 30, параграф 2, алинея трета се заличава. |
|
(23) |
Член 32, параграф 2 се изменя, както следва:
|
|
(24) |
Член 33 се изменя, както следва:
|
|
(25) |
Вмъква се член 36a, както следва: „Член 36а Публикуване и уведомяване Комисията, в съответствие с правилата, които следва да бъдат приети посредством актове за изпълнение съгласно член 38б, буква б), съставя, публикува, предоставя или разпространява информацията, която ще бъде определена посредством актове за изпълнение съгласно член 38б, буква а), както и списъците на трети страни и контролни и надзорни органи, признати в съответствие с членове 32 и 33.“ |
|
(26) |
Членове 37 и 38 се заличават. |
|
(27) |
Вмъкват се следните членове: „Член 38а Делегиране на правомощия 1. За да може да отрази по-добре очакванията на потребителите относно качеството на биологичните продукти и да осигури подходящо прилагане на правилата от въпросните органи и оператори и правилното функциониране на единния пазар и търговията, на Комисията, посредством се предоставят правомощия да приема делегирани актове, приема в съответствие с член 38г относно приемането на специални правила, мерки и условия, необходими за прилагането на настоящия регламент, в това число специфичните определения, свързани с неговия обхват, предмет на целите и принципите, заложени в дял II, относно: [Изм. 9]
2. За да вземе предвид техническото развитие и спецификата на сектора, Комисията може, посредством делегирани актове и при спазване на целите и принципите, заложени в дял II, да приема разпоредби, необходими за прилагането на настоящия регламент, относно:
3. За да осигури прозрачност посредством бърз, ефикасен, точен и икономически ефективен обмен на информация, Комисията определя посредством делегирани актове:
Член 38б Правомощия за изпълнение 1. Комисията, посредством актове за изпълнение, в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 38ж, параграф 2, приема необходимите разпоредби с цел да постигне единно прилагане на настоящия регламент в Съюза, и по-специално по отношение на: [Изм. 10]
1а. При надлежно обосновани неотложни основания, свързани с оттеглянето на признаването на контролни и надзорни органи в случаи на нередности или нарушения на разпоредбите, посочени в настоящия регламент, или свързани с оттеглянето на признаването на трети страни, чиито системи на производство вече не отговарят на принципи и правила за производство, еквивалентни на посочените в дялове II, III и IV, или чиито мерки за контрол вече не са с равностойна ефективност като тази на посочените в дял V, Комисията приема незабавно приложими актове за изпълнение в съответствие с процедурата, посочена в член 38ж, параграф 3. [Изм. 11] Член 38в Правомощия на Комисията При предоставяне на правомощия на Комисията, тя действа в съответствие с процедурата, предвидена в член 38г, в случаите на делегирани актове и в съответствие с процедурата, предвидена в член 38ж, в случаите на актове за изпълнение, освен когато в настоящия регламент изрично е предвидено друго. Член 38г Упражняване на делегирането на правомощия 1. Правомощията за приемане на делегираните делегирани актове, посочени в настоящия регламент, се предоставят на Комисията за неопределен период от време при условията, посочени в настоящия член . 2. След като приеме делегиран акт, Комисията незабавно уведомява за това едновременно Европейския парламент и Съвета. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 9, параграф 4, член 11, член 16, параграф 1, член 16, параграф 3, букви а) и в), член 21, параграф 2, член 22, параграф 1, член 23, параграф 6, член 26, член 27, параграф 7, буква б), член 32, параграф 2 и член 33, параграфи 2 и 3, се предоставя на Комисията за период от пет години считано от … (5) . Комисията изготвя доклад относно делегираните правомощия не по-късно от девет месеца преди края на петгодишния период. Делегирането на правомощия се удължава с мълчаливо съгласие за периоди със същата продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу удължаването не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки период. 3. Европейският парламент или Съветът могат да оттеглят делегирането на правомощия по всяко време. С решението за оттегляне се прекратява делегирането на правомощията, посочени в него. Решението за оттегляне влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз или на посочена в него по-късна дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила. 3а. След като приеме делегиран акт, Комисията незабавно уведомява за това едновременно Европейския парламент и Съвета. 3б. Делегиран акт, приет съгласно настоящия регламент, влиза в сила само в случай че нито Европейският парламент, нито Съветът са повдигнали възражения в срок от два месеца от уведомлението до тях за съответния акт, или ако преди този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че са решили да не повдигат възражения. Срокът се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета. [Изм. 12] „Член 38д Отмяна на делегираните правомощия 1. Делегирането на правомощия, посочено в членове 38а и 38г, може да бъде оттеглено от Европейския парламент или от Съвета. 2. Институцията, която е започнала вътрешна процедура за вземане на решение дали да отмени делегирането на правомощия, полага необходимите усилия да уведоми другата институция и Комисията в разумен срок преди приемането на окончателното решение, като посочи делегираните правомощия, които би могло да бъдат отменени, и евентуалните основания за отмяната. 3. С решението за отмяна се прекратява делегирането на правомощията, посочени в същото/споменатото решение. Решението поражда действие незабавно или на по-късна дата, посочена в него. То не засяга валидността на делегираните актове, които вече са в сила. Решението се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.“ [Изм. 13] „Член 38е Възражения срещу делегираните актове 1. Европейският парламент и Съветът могат да възразят срещу делегирания акт в срок от два месеца от датата на уведомяването. По инициатива на Европейския парламент или на Съвета този срок се удължава с един месец. 2. Ако при изтичането на посочения срок нито Европейският парламент, нито Съветът са възразили срещу делегирания акт, той се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и влиза в сила на датата, посочена в него. Делегираният акт може да бъде публикуван в Официален вестник на Европейския съюз и да влезе в сила преди изтичането на посочения срок, ако Европейският парламент и Съветът са информирали Комисията за намерението си да не повдигат възражения. 3. Ако Европейският парламент или Съветът представят възражение срещу делегиран акт, той не влиза в сила. Институцията, която прави възражение, посочва основанията за възражението срещу делегирания акт.“ [Изм. 14] Член 38ж Актове за изпълнение — Комитет за биологично производство 1. Когато в съответствие с настоящия регламент се приемат актове за изпълнение, Комисията се подпомага от Комитет за биологично производствои се прилага процедурата, предвидена в член [5] от Регламент (ЕС) № [xxxx/yyyy] (попълва се след приемането на регламента относно контролните механизми, както е посочен в член 291, параграф 2 от ДФЕС, който в момента се обсъжда от Европейския парламент и Съвета.). Посоченият комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 година за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомащия от страна на Комисията (6). В спешни случаи, както е предвидено в член 32, параграф 2 и член 33, параграфи 2 и 3 от настоящия регламент, се прилага процедурата, предвидена в член [6] от Регламент (ЕС) № [xxxx/yyyy]. 2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011. 3. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011 във връзка с член 5 от същия регламент. [Изм. 15] |
|
(28) |
Член 41 се изменя, както следва:
|
Член 1а
Комисията извършва оценка на резултатите от измененията, внесени в Регламент (ЕО) № 834/2007 с настоящия регламент, по-специално по отношение на прозрачността и въздействието върху гражданското общество, три години след … (7).
В процеса на оценяване се включват важни заинтересовани страни и представители на гражданското общество. [Изм. 16]
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в.
За Европейския парламент
Председател
За Съвета
Председател
(1) ОВ С 218, 23.7.2011 г., стр. 122.
(2) Позиция на Европейския парламент от 4 юли 2012 г.
(3) ОВ L 189, 20.7.2007 г., стр. 1.
(4) ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13.
|
+ |
Дата на влизане в сила на настоящия регламент. |
(6) ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13. “
(7) Дата – три години след влизане в сила на настоящия регламент.