29.11.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
CE 349/180 |
Сряда, 4 юли 2012 г.
Общи правила за схеми за директно подпомагане на земеделски стопани ***I
P7_TA(2012)0278
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 юли 2012 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани (COM(2010)0539 – C7-0294/2010 – 2010/0267(COD))
2013/C 349 E/23
(Обикновена законодателна процедура: първо четене)
Европейският парламент,
— |
като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2010)0539), |
— |
като взе предвид член 294, параграф 2, член 42 и член 43, параграф 2 от Договора за функционирането на ЕС, съгласно които Комисията е внесла предложението (C7-0294/2010), |
— |
като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на ЕС, |
— |
като взе предвид мотивираните становища, изпратени от Сейма на Република Литва, Камарата на депутатите на Люксембург и от Сейма и Сената на Република Полша в рамките на Протокол № 2 относно прилагането на принципите на субсидиарност и пропорционалност, от парламентите на Литва и Люксембург и от двете камари на полския парламент, в които се заявава, че проектът на законодателен акт не съответства на принципа на субсидиарност, |
— |
като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 16 февруари 2011 г. (1), |
— |
като взе предвид член 55 от своя правилник, |
— |
като взе предвид доклада на Комисията по земеделие и развитие на селските райони (A7-0158/2011), |
1. |
Приема изложената по-долу позиция на първо четене; |
2. |
Изисква от Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст; |
3. |
Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти. |
(1) ОВ C 107, 6.4.2011 г., стр. 30.
Сряда, 4 юли 2012 г.
P7_TC1-COD(2010)0267
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 юли 2012 г. с оглед приемането на Регламент (ЕС) № …/2012 на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 42, първа алинея и член 43, параграф 2 от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателен акт на националните парламенти,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),
в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),
като имат предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета (3) на Комисията се предоставят правомощия за изпълнение на някои от разпоредбите от посочения регламент. |
(2) |
С влизането в сила на Договора от Лисабон, е необходимо правомощията, предоставени на Комисията с Регламент (ЕО) № 73/2009, да се приведат в съответствие с разпоредбите на членове 290 и 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз („Договора“). |
(3) |
Комисията следва да бъде оправомощена да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора, за да може да допълва или изменя някои несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 73/2009. Следва да се определят елементите, за които могат да се упражняват посочените правомощия, както и условията, при които се делегират правата. За да се осигури правилното функциониране на режима, установен с настоящия регламент, правомощията да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз следва да се делегират на Комисията, за да допълва или изменя определени несъществени части от Регламент (ЕО) № 73/2009. От особено значение е Комисията да провежда съответните консултации по време на подготвителната си работа, включително на експертно равнище. При подготовката и съставянето на делегирани актове Комисията следва да осигури едновременно, навременно и подходящо предаване на съответните документи на Европейския парламент и на Съвета. [Изм. 1] |
(4) |
За да се гарантира еднаквото прилагане на Регламент (ЕО) № 73/2009 във всички държави-членки, Комисията следва да бъде оправомощена да приема актове за изпълнение в съответствие с член 291 от Договора. С изключение на случаите, при които изрично е предвидено друго, Комисията следва да приема актовете за изпълнение в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕС) № XX/XXXX на Европейския парламент и на Съвета относно …. осигурят еднакви условия за прилагане на Регламент (ЕО) №73/2009, на Комисията се предоставят изпълнители правомощия. Тези правомощия, освен когато изрично е посочено друго, следва да се упражняват в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 година за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (4) . [Изм. 2] |
(4a) |
Комисията следва чрез актове за изпълнение да одобри предоставянето на определена специфична подкрепа, да вземе решение кои държави-членки изпълняват съответните критерии за премии за крави с бозаещи телета и да разреши на новите държави-членки да допълват, при определени условия, директните плащания. Предвид специфичния характер на посочените актове, Комисията следва да получи правомощия да ги приема без съдействието на Комитета за директни плащания. [Изм. 3] |
(5) |
Някои от разпоредбите по схеми за директно подпомагане, които са приети до момента от Комисията по силата на правомощията, които са ѝ предоставени с Регламент (ЕО) № 73/2009, се смятат за толкова значителни, че следва да бъдат включени в посочения регламент. Тези елементи се отнасят до някои от подробните правила, предвидени в регламенти (ЕС) № 1120/2009 (5), (ЕС) № 1121/2009 (6) и (ЕС) № 1122/2009 (7) на Комисията. |
(6) |
Предвид опита, придобит при прилагането на Регламент (ЕО) № 73/2009, някои от разпоредбите на посочения регламент следва да бъдат опростени, по-специално тези, отнасящи се до изискванията за кръстосано спазване. |
(7) |
От съображения за правна сигурност и яснота е целесъобразно да се предвидят определения на понятията „обработваема земя“, „трайни насаждения“, „постоянни пасища “ и „пасища“. |
(8) |
Тъй като постоянните пасища имат положителен ефект върху околната среда, трябва да се приемат мерки, които да насърчат поддържането на съществуващите постоянни пасища, за да се предотврати масовото им превръщане в обработваема земя. За да се гарантира, че държавите-членки определят по съгласуван начин съотношението между постоянните пасища и земеделската земя, което трябва да се поддържа, Комисията следва да приеме актове за изпълнение във връзка с определянето на данните, които са необходими за изчисляване на съотношението. |
(9) |
За да се гарантира ефективното прилагане на системата за съвети в селското стопанство, предвидена в член 12 от Регламент (ЕО) № 73/2009, така че системата да стане напълно функционална, Комисията може да приеме правила посредством актове за изпълнение. |
(10) |
За да се осигури възможност за контрол на изпълнението на изискванията за кръстосано спазване, от земеделските стопани се изисква да декларират всички земеделски площи в стопанството им. Изискването се прилага и тогава, когато земеделските стопани не кандидатстват за директно плащане на площ и разполагат само с малки площи. В тези случаи, за постигане на опростяване, на държавите-членки следва да се предостави възможност да не изискват представянето на декларация за посочените площи, при условие, че общата площ на въпросното стопанство не надвишава един хектар и че в заявлението за подпомагане съответните площи са посочени. |
(11) |
За ефективно прилагане на кръстосаното спазване е необходимо да се провери дали земеделските стопани спазват своите задължения. Комисията следва, посредством актове за изпълнение, да приеме правила относно проверките, които трябва да извършват държавите-членки, за да осигурят еднакво и достатъчно високо равнище на осъществяване на тези проверки, по-специално по отношение на избора на земеделските стопанства, извършването на проверките и на докладването. Ако държава-членка реши да се възползва от възможността да счита дадено неспазване за маловажно или да не прилага намаление или изключване за суми под 100 EUR, компетентният контролен орган следва да се увери през следващата година, че земеделският стопанин отстранява констатираното неспазване. За да се облекчи административната тежест обаче следва да се разгледа въпросът за опростяването на системата за проверки, извършвани като проследяване на случаи на неспазване. |
(12) |
Държавите-членки трябва да прилагат интегрирана система за администриране и контрол в съответствие с член 14 от Регламент (ЕО) № 73/2009. За да осигури еднакво и достатъчно високо равнище на работа на различните елементи на тази система по отношение на техническите аспекти, Комисията следва да приеме актове за изпълнение по основните елементи, определения и изисквания за качество на системата и на различните ѝ елементи. |
(13) |
За да се осигури съгласувано и ефикасно администриране на заявленията за подпомагане Комисията следва да приеме актове за изпълнение за заявленията за подпомагане и за заявленията за права на плащане. С посочените актове следва да се гарантира, че се предоставя достатъчно време и цялата необходима информация за извършване на проверките на условията за допустимост на подпомагането. Когато това е надлежно обосновано, на земеделските стопани следва да се предостави определена гъвкавост. Освен това правилата за допустимост, като периоди на задържане на животните, не следва да пречат на земеделските стопани да прехвърлят цялото си стопанство след датата на подаване на заявлението, но в рамките на периода. Следователно следва да се определят условията за това прехвърляне. |
(14) |
Следва да се извърши проверка на условията за допустимост с оглед на защитата на средствата на Съюза. За да позволи осъществяването на такава проверка на изпълнението на задълженията, свързани с плащанията, от страна на земеделските стопани, както и за да осигури правилно разпределение на средствата сред земеделските стопани, получили права, Комисията следва да приеме актове за изпълнение по отношение на проверките, които трябва да бъдат извършени от държавите-членки. Когато е целесъобразно, следва също така с тези актове да се установяват правила за случаи, когато служби, органи или организации, различни от компетентния орган, се занимават с администрирането на плащанията. |
(15) |
Член 28 от Регламент (ЕО) № 73/2009 предвижда спазването на минимални изисквания, но член 28, параграф 1, първа алинея, буква б) не е подходящ за прилагане по отношение на земеделски стопани, които все още получават директни плащания в рамките на някои схеми за обвързано с производството подпомагане, но не притежават каквато и да било площ. Тези земеделски стопани се намират в същото положение като земеделските стопани, които притежават специални права на плащане, и за да се гарантира пълната ефективност на въпросните схеми за обвързано с производството подпомагане, за целите на член 28, параграф 1 от посочения регламент въпросните земеделски стопани следва да се третират по същия начин. Също така, когато държава-членка е избрала праг в хектари, както е предвидено в член 28, параграф 1, буква б), за земеделските стопани, получаващи специфичното подпомагане, предвидено в дял III, глава 5, и които притежават по-малко хектари от прага, определен от дадената държава-членка, следва да се прилага прагът в евро, избран от държавата-членка в съответствие с член 28, параграф 1, буква а). |
(16) |
Следва да се определят правилата по отношение на минималния размер за едно стопанство, за който може да се иска установяването на права на плащане. |
(17) |
За да се осигури непрекъснатост на системата на преките плащания при извънредни обстоятелства, на Комисията следва да се предостави възможност да приема необходими и обосновани мерки за преодоляване на ситуацията. |
(18) |
За да се осигури ефикасно администриране на схемата за единно плащане, предвидена в дял III от Регламент (ЕО) № 73/2009, следва да се определи използването на земеделски площи за неселскостопански дейности. |
(19) |
За да се вземе предвид вътрешната организация на държавите-членки, на тях трябва да им се разреши да администрират националния резерв на регионално равнище. Следва да се установят правилата за това администриране. |
(20) |
Следва да се определят специални правила за връщане от страна на държавите-членки в националния резерв на неизползваните права на плащане. |
(21) |
Правилата относно ограничаването на прехвърлянето на правата за плащане следва да се адаптират с цел да се отчетат някои конкретни случаи на прехвърляне. |
(22) |
За да се гарантира, че условията за специалните права на плащане продължават да се спазват, следва да се приемат правила за изчисляването на животинските единици. |
(23) |
За да се гарантира еднакво третиране на операторите, Комисията следва да приеме актове за изпълнение за първоначалното разпределяне на права на плащане в контекста на въвеждането на схемата за единно плащане в новите държави-членки в съответствие с член 55 от Регламент (ЕО) № 73/2009. |
(24) |
За да се гарантира еднакво третиране на операторите, Комисията следва да приеме актове за изпълнение за изчисляването на животинските единици за специалните права на плащане в съответствие с член 44, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 73/2009. |
(25) |
За да се гарантира еднакво третиране на операторите, Комисията следва да приеме актове за изпълнение за мерките за специфично подпомагане на специфични селскостопански дейности, водещи до допълнителни ползи за селското стопанство и за околната среда, райони, в които се прилагат програми за преструктуриране и/или развитие, застраховка на реколтата, животните и растенията в съответствие с член 68 от Регламент (ЕО) № 73/2009. При взаимоспомагателни фондове за болести по животните и растенията и екологични катастрофи тези правила следва да включват по-специално минималния и максималния срок на търговските заеми, отговарящи на условията за финансово подпомагане, и задължението за държавите-членки да представят на Комисията годишен доклад за прилагането на член 71 от Регламент (ЕО) № 73/2009. |
(26) |
За да се осигури ефикасно администриране на схемите за помощи, предвидени в дял IV от Регламент (ЕО) № 73/2009, следва да се установят правила за точното функциониране на посочените режими. |
(27) |
Следва да се установят правилата относно ограничаването на прехвърлянето на правата на премия при премии в сектора на овчето и козето месо. |
(28) |
Следва да се установят правилата относно минималния брой животни, който трябва да се декларира по отношение на специалната премия и по отношение на премията за крави с бозаещи телета. |
(29) |
Следва да се установят правилата относно ограничаването на прехвърлянето на права на премия за крави с бозаещи телета. |
(30) |
За да се гарантира доброто администриране на направения от държавите-членки избор по отношение на обвързаните с производството плащания, Комисията следва да определи таваните, които съответстват на схемата за единно плащане, на обвързаните с производството мерки в рамките на специфичното подпомагане, отделното плащане за захар, отделното плащане за плодове и зеленчуци, отделното плащане за меки плодове и средствата, съобщени от държавите-членки в съответствие с член 69, параграф 6, буква а). |
(31) |
В член 132 от Регламент (ЕО) № 73/2009 се предвижда възможността в новите държави-членки директните помощи, които се изплащат на един земеделски стопанин, да бъдат допълвани, с разрешение от страна на Комисията. Допълнителните национални директни помощи, изплатени не в съответствие с разрешението на Комисията, следва да се смятат за неправомерни помощи. |
(32) |
Обменът на информация между Комисията и държавите-членки е от съществено значение за доброто управление на средствата. Комисията следва посредством актове за изпълнение да приеме еднакви правила за обмена на информация. Те следва да включват по-специално правила относно нотифицирането на решения от страна на държавите-членки и относно статистическите данни и докладите, които трябва да се изпращат от държавите-членки. |
(33) |
С оглед на гореизложеното Регламент (ЕО) № 73/2009 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 73/2009 се изменя, както следва:
(1) |
В член 2 се добавят следните букви:
|
(2) |
Вмъква се следният член: „Член 2а Изменение на приложение I За да се вземе предвид новото законодателство, което може да се окаже необходимо, Комисията, посредством делегиран акт делегирани актове , изменя приложение I , за да включи подходящи позовавания на новото законодателство .“. [Изм. 4] |
(2a) |
Заличава се буква а) от втора алинея на член 6, параграф 1. [Изм. 5] |
(3) |
В член 6 се добавят следните параграфи: „3. За да се гарантира, че се предприемат мерки земята да се поддържа като заета от постоянни пасища на ниво земеделски стопанин, Комисията, посредством делегирани актове, приема разпоредби, включващи индивидуалните задължения на ниво земеделски стопанин, които трябва да се спазват, когато се установи, че делът на земята заета от постоянни пасища намалява. [Изм. 6] 4. Комисията, посредством актове за изпълнение, приема методите за определяне на съотношението между постоянни пасища и земеделска земя, което трябва да се поддържа.“. |
(4) |
В член 8 параграф 2 се заменя със следното: „2. Комисията, посредством делегирани актове за изпълнение, прави преглед на таваните, посочени в приложение IV, за да се вземат предвид: [Изм. 7]
|
(5) |
Член 9 се изменя, както следва:
|
(6) |
В член 10 параграф 3 се заменя със следното: „3. Суми, получени в резултат на прилагането на член 7, параграфи 1 и 2, се разпределят на новата държава-членка, в която съответните суми са били генерирани, от Комисията, посредством актове за изпълнение. Посочените суми се използват съгласно член 69, параграф 5а от Регламент (ЕО) № 1698/2005.“. |
(6a) |
В член 11 параграф 2 се заменя със следното: „2. По предложение на Комисията, представено най-късно до 31 март на съответната календарна година, за която се прилагат корекциите по параграф 1, Европейският парламент и Съветът определят тези корекции най-късно до 30 юни на същата календарна година.“. [Изм. 9] |
(7) |
В глава 2 на дял II се добавя следният член: „Член 11а Делегиране на правомощия на Комисията 1. С цел да се осигури хармонизирано прилагане на модулация и финансова дисциплина Комисията може, посредством актове за изпълнение, да приеме подробни правила относно основата за изчисляване на намаленията, дължащи се на модулация и финансова дисциплина, които трябва да се прилагат от държавите-членки по отношение на земеделските стопани, както е предвидено в членове 9, 10 и 11. 2. За да се осигури разпределянето, посочено в член 9, параграф 2, Комисията, посредством делегирани актове, определя критериите за разпределянето на суми, освободени от прилагането на модулацията.“. |
(8) |
В член 12 се добавя следният параграф: „5. С цел да се гарантира правилното функциониране на системата за съвети в селското стопанство Комисията може, посредством делегирани актове, да приеме разпоредби, с цел системата да стане напълно функционална. Посочените разпоредби могат да се отнасят, наред с другото, до обхвата на системата за съвети в селското стопанство и до критериите за достъп на земеделските стопани. [Изм. 10] 6. Комисията може, посредством актове за изпълнение, да приеме технически правила за еднаквото прилагане на системата за съвети в селското стопанство.“. [Изм. 11] |
(9) |
В член 19, параграф 1 се добавят следните алинеи: „Всяка държава-членка определя минималния размер на селскостопанските парцели, за който може да бъде подадено заявление.“ Минималният размер обаче не може да надвишава 0,3 ha. Чрез дерогация от първа алинея, буква а) държавите-членки могат да решат, че земеделски стопанин, който не кандидатства за директно плащане на площ, не е задължен да декларира всички свои земеделски парцели, когато общата площ на тези парцели не надхвърля един хектар. Земеделският стопанин обаче посочва в заявлението си, че разполага със земеделски парцели и по искане на компетентния орган посочва местоположението на съответните парцели.“. |
(10) |
В член 21 параграф 1 се заменя със следното: „1. Без да се засягат намаленията или изключването, предвидени в член 23, когато се установи, че земеделски стопанин не спазва условията за допустимост, отнасящи се до предоставянето на помощта, както е предвидено в настоящия регламент, плащането или част от плащането, което е направено или трябва да бъде предоставено и което отговаря на условията за допустимост, подлежи на намаления и изключване.“. |
(11) |
В член 22 се добавя следният параграф: „3. Комисията, посредством актове за изпълнение, приема правила за извършване на проверки, за да провери дали се спазват задълженията, предвидени в глава 1.“. |
(12) |
В член 23 параграф 2 се заменя със следното: „2. Независимо от параграф 1 и в съответствие с условията, посочени в правилата, съдържащи се в член 27a, параграф 5, държавите-членки могат да решат да не прилагат намаления или изключване, които възлизат на 100 EUR или по-малко на земеделски стопанин и на календарна година. Когато държава-членка реши да използва възможността, предвидена в първата алинея, през следващата година компетентният орган предприема необходимите действия, за да се увери, че земеделският стопанин отстранява съответното констатирано неспазване. Земеделският стопанин се уведомява за констатацията и за задължението да предприеме мерки за отстраняването на неспазването.“. [Изм. 12] |
(13) |
Член 24 се изменя, както следва:
|
(14) |
В глава 4 на дял II се добавят следните членове: „Член 27а Делегиране на правомощия на Комисията 1. За да се гарантира правилно разпределение на средствата сред земеделските стопани, получили права, и за да се гарантира, че интегрираната система за администриране и контрол, предвидена в настоящата глава, се прилага съгласувано, ефикасно и без дискриминация, при което се запазват финансовите интереси на Съюза, Комисията може, посредством делегирани актове, да приеме следното:
2. За да осигури правилно разпределение на средствата сред земеделските стопани, получили права, по отношение на заявленията за подпомагане, предвидени в член 19, и за да позволи осъществяването на проверка на изпълнението на задълженията на земеделските стопани в тази връзка, Комисията, посредством делегирани актове, определя следното:
3. За да се гарантира, че проверката на условията за допустимост, предвидени в член 20, се извършва съгласувано, ефикасно и без дискриминация, при което се запазват финансовите интереси на Съюза, Комисията, посредством делегирани актове, приема разпоредби, по-специално за случаите, при които земеделският стопанин възпрепятства извършването на проверка. 4. За да се гарантира, че изчисляването и прилагането на намаления и изключване се извършва в съответствие с принципа, заложен в член 21, и съгласувано, ефикасно и без дискриминация, при което се запазват финансовите интереси на Съюза, Комисията, посредством делегирани актове, приема следното:
5. С цел да се гарантира, че кръстосаното спазване се извършва съгласувано, ефикасно и без дискриминация, Комисията може, посредством делегирани актове, да приеме правила за изчисляването и прилагането на намаления в съответствие с принципите, заложени в членове 23 и 24, включително правила относно неприлагането на намаления в някои случаи. Член 27б Правила за прилагане За целите на еднаквото прилагане на настоящата глава Комисията, посредством актове за изпълнение, определя следното:
|
(15) |
В член 28, параграф 1 третата алинея се заменя със следното: „Земеделски стопани, които притежават специални права, посочени в член 44, параграф 1, или които получават премии за овце и кози, предвидени в дял IV, глава 1, раздел 10, или плащания за говеждо и телешко месо, предвидени в дял IV, глава 1, раздел 11, или земеделски стопани, които получават специфично подпомагане, предвидено в дял III, глава 5, и които притежават по-малко хектари от прага, избран от дадена държава-членка, когато се прилага първа алинея, буква б), се третират в съответствие с условието, предвидено в първа алинея, буква а) от настоящия параграф.“. |
(16) |
В член 29 параграф 4 се заменя със следното: „4. Чрез дерогация от параграф 2 Комисията може, посредством актове за изпълнение:
Комисията може, посредством актове за изпълнение, да приеме правила за извършването на тези авансови плащания.“. |
(17) |
Вмъква се член, както следва: „Член 31а Правила за прилагане Делегиране на правомощия на Комисията Комисията може, посредством делегирани актове за изпълнение, да приеме мерки, които са едновременно необходими и надлежно обосновани, с цел да доведат до разрешаването, в случай на неотложна ситуация, на практически и специфични проблеми; тези мерки могат да представляват дерогация от определени части на настоящия регламент, но само доколкото и за времето, за което това е строго необходимо. При неотложна необходимост, процедурата предвидена в член 141ба се прилага за делегирани актове, приети съгласно настоящия член. “. [Изм. 15] |
(18) |
В член 33 се добавят следните параграфи: „4. Всяка държава-членка може да реши да определи минимален размер за стопанство по отношение на земеделската площ, за която може да бъде подадено заявление за установяване на права на плащане. Минималният размер обаче не може да надвишава границите, предвидени в първа алинея, буква б) във връзка с член 28, параграф 1, втора алинея. Не се определя минимален размер за установяване на специалните права, предвидени в членове 60 и 65. 5. За да се вземе предвид новото законодателство, което може да се окаже необходимо, Комисията, посредством делегиран акт делегирани актове , изменя приложение IX. [Изм. 16] 6. Комисията, посредством актове за изпълнение, приема правила относно заявлението за подпомагане през годината на разпределението на права на плащане, когато правата на плащане могат да не са все още окончателно установени и когато върху разпределението оказват влияние специфични обстоятелства, както и таван за схемата за единно плащане, посочена в настоящия дял.“. |
(19) |
В член 34, параграф 2 втората алинея се заменя със следното: „Когато земеделска площ на стопанството се използва и за неселскостопански дейности, както е посочено в първа алинея, буква а), за тази площ се счита, че се използва предимно за селскостопански дейности, ако селскостопанската дейност може да се упражнява, без да бъде затруднена в значителна степен от интензивността, естеството, продължителността и сроковете на неселскостопанската дейност. Държавите-членки установяват критерии за изпълнението на настоящата алинея на техните територии.“. |
(20) |
В член 36 вторият параграф се заличава. |
(21) |
В член 38 вторият параграф се заменя със следното: „В случай на отсрочено интегриране държавите-членки могат да разрешат отглеждането на втори култури върху площта, отговаряща на условията за подпомагане, за срок, не по-дълъг от три месеца, с начало 15 август всяка година. По искане на държава-членка обаче тази дата може да се промени посредством актове за изпълнение, за райони, в които зърнените култури обикновено се прибират по-рано заради климатичните условия.“. |
(22) |
В член 39, параграф 2 се заличава. |
(23) |
В член 40, параграф 1 втората алинея се заменя със следното: „Когато се разпределят права на плащане на винопроизводители Комисията, като взема предвид най-новите данни, предоставени ѝ от държавите-членки в съответствие с член 103o и член 188a, параграф 3, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1234/2007, адаптира националните тавани, определени в приложение VIII към настоящия регламент, посредством делегирани актове за изпълнение. До 1 декември на годината, която предхожда адаптирането на националните тавани, държавите-членки съобщават на Комисията средната регионална стойност на правата, посочени в буква Б от приложение IХ към настоящия регламент.“. [Изм. 17] |
(24) |
Член 41 се изменя, както следва:
|
(25) |
В член 42 се добавят следните параграфи: „Земеделските стопани могат доброволно да се откажат от права на плащане в полза на националния резерв. Комисията може да приеме посредством актове за изпълнение мерки по отношение на практическите условия, приложими за връщане в националния резерв на неизползваните права на плащане.“. [Изм. 18] |
(26) |
Член 43 се изменя, както следва:
|
(27) |
В член 44 се добавя следният параграф: „4. Комисията, посредством актове за изпълнение, приема правила относно изчисляването на ЖЕ за целите на специалните права на плащане и на активирането на специалните права на плащане.“. |
(28) |
В глава 1 на дял III се добавя следният член: „Член 45а Делегиране на правомощия на Комисията 1. За да се гарантира защитата на правата на бенефициерите, Комисията, посредством делегирани актове, определя следното:
2. За да се осигури доброто управление на правата на плащане, Комисията, посредством делегирани актове, приема правила относно декларирането и използването на права на плащане. 3. За изясняването на някои специфични ситуации, които могат да възникнат при прилагането на схемата за единно плащане, Комисията, посредством делегирани актове, приема следното правила относно :
4. За да се улесни отсроченото интегриране на сектора на плодове и зеленчуци в схемата за единно плащане, Комисията, посредством делегирани актове, приема правила, с които на държавите-членки, които са се възползвали от една от възможностите, предвидени в член 51, параграф 1, трета алинея, се предоставя възможност да разрешат отглеждането на втори култури върху отговарящите на условията за помощи хектари. 5. За да се изготви списък на сортовете коноп, допустими за директни плащания, и за защита на общественото здраве, Комисията, посредством делегирани актове, приема правила, съгласно които плащания се отпускат при условие, че се използват сертифицирани семена от някои сортове, както и разпоредби относно процедурата за определяне на сортовете коноп, посочени в член 39.“. |
(29) |
В член 51, параграф 2 първата алинея се заменя със следното: „Въз основа на избора, направен от всяка държава-членка, Комисията, посредством актове за изпълнение, определя таван за всяко от директните плащания, посочени в членове 52, 53 и 54.“. |
(30) |
В глава 2 на дял III се добавя следният член: „Член 54a Делегиране на правомощия на Комисията За да се отчете спецификата на засегнатите сектори, Комисията, посредством делегирани актове, приема правила за определянето и изчисляването на правата на плащане, както и на възможностите, предвидени в настоящата глава.“. |
(31) |
В член 57 параграф 2 се заменя със следното: „2. В съответствие с обективни критерии и по начин, който гарантира еднакво третиране на земеделските стопани и предотвратява нарушаване на пазарните условия и на конкуренцията, държавите-членки използват националния резерв, за да разпределят права на плащане на земеделски стопани, които са в особено положение.“. |
(32) |
В член 59 се добавя следният параграф: „4. Комисията, посредством актове за изпълнение, приема необходимите мерки по отношение на условията за определяне на допустимите за подпомагане земеделски стопани, временното установяване на броя на хектарите и предварителната проверка на условията за кандидатстване.“. |
(33) |
В член 60 се добавя следният параграф: „Комисията, посредством актове за изпълнение, приема правила за изчисляване на селскостопанската дейност, изразена в животински единици, предвидена в член 44, параграф 2, буква а), и за проверка на минималната селскостопанска дейност в новите държави-членки, предвидена в член 44, параграф 2, буква б).“. |
(34) |
В член 62, параграф 3 се добавя следната алинея: „Комисията, посредством актове за изпълнение, приема необходимите мерки относно изчислението на процентния дял от правата на плащане, които земеделският стопанин е използвал.“. |
(35) |
В глава 3 на дял III се добавя следният член: „Член 62а Делегиране на правомощия на Комисията 1. За да се постигне ефективно администриране на правата на плащане от държавите-членки, Комисията, посредством делегирани актове, приема правила относно първоначалното разпределяне на правата на плащане при въвеждането на схемата за единно плащане в новите държави-членки, които са прилагали схемата за единно плащане на площ. 2. За да се постигне приспособяване към променящите се условия в селскостопанския сектор, Комисията, посредством делегирани актове, приема правила за референтен период за целите на член 57, параграф 3 и член 59, параграф 3. 3. За да се постигне ефективно администриране на правата на плащане, Комисията, посредством делегирани актове, приема правила за определянето и изчисляването на стойността и броя на правата на плащане или увеличаването на стойността на правата на плащане, получени от националния резерв съгласно настоящата глава и предвидените в нея възможности. 4. За да се гарантира защитата на правата на бенефициерите Комисията, посредством делегирани актове, приема следното:
|
(36) |
В член 67 параграф 1 се заменя със следното: „1. До 1 август 2009 г. държавите-членки могат да решат да интегрират помощта за семена, посочена в дял IV, раздел 5, и схемите, посочени в точка 1 от приложение ХI, с изключение на специалната премия за качество на твърдата пшеница, в схемата за единно плащане през 2010 г. или 2011 г. В този случай Комисията, посредством актове за изпълнение, адаптира националните тавани, посочени в член 40, като добавя към тях сумите от приложение ХII за съответната схема за помощи.“. |
(37) |
В глава 4 на дял III се добавя следният член: „Член 67а Делегиране на правомощия на Комисията За да се позволи интегрирането на обвързаните с производството плащания, посочени в приложение XI, и прехвърлянето от програмите за подпомагане на лозаро-винарския сектор, посочени в приложение IX, в схемата за единно плащане, Комисията може, посредством делегирани актове, да приеме правила за достъпа до плащане, за определяне на сумата и за броя или увеличаването на стойността на правата на плащане, които подлежат на разпределяне.“. |
(38) |
Член 68 се изменя, както следва:
|
(39) |
Член 69 се изменя, както следва:
|
(39а) |
В член 70, параграф 2 се добавя следната алинея: „Държавите-членки приемат правила за установяване на калкулирането на средната годишна продукция на производителя.“. [Изм. 20] |
(40) |
Член 71 се изменя, както следва:
|
(41) |
В член 76 се добавя следният параграф: „3. „Комисията, посредством актове за изпълнение, приема правила относно коефициентите на намаление, включително метода на изчисляване и срока за определяне на тези коефициенти.“. |
(42) |
В дял IV, глава 1, раздел 1 се добавя следният член: „Член 76a Делегиране на правомощия на Комисията За да се осигури ефикасно и целенасочено използване на средствата на Съюза и ефикасно администриране на схемите за специфично плащане за култура, Комисията може, посредством делегирани актове, да приеме правила за минималния размер на площите и специфични правила по отношение на сеитбата и отглеждането на културите, посочени в настоящия раздел.“. |
(43) |
В член 77 се добавят следните параграфи: „За да се осъществи прилагането на схемите за специфично плащане за култура, Комисията, посредством делегирани актове, приема правила относно условията за предоставяне на помощи за производители на картофи за нишесте, включително правила относно допустимостта, минималното ниво на цената и плащането. Комисията приема, посредством актове за изпълнение, необходимите мерки относно изплащането на помощите.“. |
(44) |
В член 80 се добавя следният параграф: „Комисията приема, посредством актове за изпълнение, необходимите мерки относно изчисляването на съдържанието на горчиви семена в сладките лупини.“. |
(45) |
В член 81 параграфи 2 и 3 се заменят със следното: „2. Когато площите, за които е поискана премия за протеинови култури, надвишават максималната гарантирана площ, площта на земеделски стопанин, за която е поискана премия за протеинови култури, се намалява пропорционално за съответната година от Комисията, посредством актове за изпълнение. Комисията, посредством актове за изпълнение, приема необходимите мерки относно коефициентите на намаление, включително метода на изчисляване и срока за определяне на тези коефициенти. 3. Когато в съответствие с член 67 държава-членка реши да интегрира премията за протеинови култури, предвидена в настоящия раздел, в схемата за единно плащане, Комисията, посредством актове за изпълнение, намалява максималната гарантирана площ, посочена в параграф 1 от настоящия член, съобразно сумата за протеинови култури, съответстваща на тази държава-членка в приложение ХII. За да се осигури ефикасно и целенасочено използване на средствата на Съюза и ефикасно администриране на схемите за специфично плащане за култура, Комисията, посредством делегирани актове, приема следното:
|
(46) |
В член 84 се добавя следният параграф: „Комисията, посредством актове за изпълнение, приема необходимите мерки относно коефициентите на намаление, включително метода на изчисляване и срока за определяне на тези коефициенти.“. |
(47) |
В член 85 се добавят следните параграфи: „4. За да се осигури ефикасно и целенасочено използване на средствата на Съюза и ефикасно администриране на схемите за специфично плащане за култура, Комисията, посредством делегирани актове, приема правила за минималния размер на площите и специфични правила по отношение на сеитбата и отглеждането на културите, посочени в настоящия раздел. 5. За да се осигури ефикасно управление на схемите за специфично плащане за култура Комисията, посредством делегирани актове, приема правила за определяне на условията за допустимост относно земеделски парцели, засадени с дървета с черупкови плодове, правила за определяне на минимален размер на парцела и минимална плътност на дръвчетата и правила за допустимост до национални помощи за черупкови плодове, посочени в членове 86 и 120.“. |
(48) |
Член 87 се изменя, както следва:
|
(49) |
Член 89 се изменя, както следва:
|
(50) |
В член 90 параграф 5 се заменя със следното: „5. За да се осъществи прилагането на схемите за специфично плащане за култура, Комисията, посредством делегирани актове, приема правила относно условията за предоставяне на помощи за памук, относно изискванията за допустимост и агрономичните практики. Комисията може, посредством актове за изпълнение, да приеме правила относно изчисляването на намалението, предвидено в параграф 4.“. |
(51) |
Член 91 се изменя, както следва:
|
(52) |
В член 97 се добавят следните параграфи: „5. За да се гарантира защитата на правата на земеделските стопани, Комисията може, посредством делегирани актове, да приеме отделни определения за целите на настоящия раздел. 6. За да се осигури ефикасно и целенасочено използване на средствата на Съюза за преходните плащания за плодове и зеленчуци, Комисията може, посредством делегирани актове, да приеме следното:
7. За да се осигури ефикасно администриране на схемите за специфично плащане за култура, Комисията може, посредством делегирани актове, да приеме правила за минималния размер на площите и специфични правила по отношение на сеитбата и отглеждането на културите, посочени в настоящия раздел. 8. Комисията, посредством актове за изпълнение, приема необходимите мерки относно одобряването и контрола от страна на държавите-членки на първите преработватели и изкупвачите и публикуването от държавите-членки на списък на одобрените първи преработватели и изкупвачи, индикативния размер на помощта, който се определя от държавите-членки, и основата на размера на помощта.“. |
(53) |
В член 98 се добавят следните параграфи: „7. За да се гарантира защитата на правата на земеделските стопани, Комисията може, посредством делегирани актове, да приеме конкретни определения за целите на настоящия раздел. 8. За да се осигури ефикасно и целенасочено използване на средствата на Съюза за преходните плащания за меки плодове, Комисията може, посредством делегирани актове, да приеме следното:
9. Комисията, посредством актове за изпълнение, приема необходимите мерки относно одобряването и контрола от страна на държавите-членки на първите преработватели и изкупвачите и публикуването от държавите-членки на списък на одобрените първи преработватели и изкупвачи, индикативния размер на помощта, който се определя от държавите-членки, и основата на размера на помощта.“. |
(54) |
В член 101, параграф 2 втората алинея се заменя със следното: „Списъкът с тези райони се определя от Комисията посредством актове за изпълнение. Комисията, посредством актове за изпълнение, приема правила относно проверката и уведомяването за площите, отговарящи на критериите по първа алинея.“. |
(55) |
Член 103 се изменя, както следва:
|
(56) |
В член 104 се добавя следният параграф: „5. Комисията, посредством актове за изпълнение, приема необходимите мерки относно изчисляването на индивидуалните ограничения и закръгляването на права.“. |
(57) |
Член 105 се изменя, както следва:
|
(58) |
Член 110 се изменя, както следва:
|
(59) |
Член 111 се изменя, както следва:
|
(60) |
Член 112 се изменя, както следва:
|
(61) |
Член 113 се изменя, както следва:
|
(62) |
В член 115 се добавят следните параграфи: „3. За да се гарантира защитата на правата на бенефициерите, Комисията, посредством делегирани актове, приема правила относно достъпа до специалната схема за юници, посочена в параграф 1, за земеделски стопани, чиито стада от юници са предназначени за увеличаване на стадата с крави. 4. Комисията, посредством актове за изпълнение, приема правила относно:
4а. Комисията чрез делегирани актове приема правила относно закръгляването на броя на животните, когато при изчисляването на максималния брой юници в проценти, както е предвидено в член 111, параграф 2, втора алинея, се получава резултат, който не е цяло число;.“ [Изм. 27] |
(63) |
Член 116 се изменя, както следва:
|
(64) |
Член 117 се изменя, както следва:
|
(65) |
В член 119, параграф 1 се добавя следната алинея: „Комисията, посредством актове за изпълнение, приема правила относно продължителността на периода на изключване.“. |
(66) |
В член 124 се добавят следните параграфи: „9. За да се осъществи прилагането на схемата за единно плащане на площ, предвидена в настоящия дял, Комисията, посредством делегирани актове, определя земеделската площ, обхваната от схемата за единно плащане на площ, в съответствие с параграф 1, и минималния размер на допустимата за подпомагане площ за едно стопанство, за която може да се искат плащания на равнище, по-високо от 0,3 ha, както е предвидено в параграф 2, трета алинея. 10. За да се изготви списък на сортовете коноп, допустими за директни плащания, и за защита на общественото здраве, Комисията, посредством делегирани актове, приема правила, съгласно които плащания се отпускат при условие, че се използват сертифицирани семена от определени сортове, както и разпоредби относно процедурата за определяне на сортовете коноп, посочени в член 39.“. |
(67) |
В член 126 се добавя следният параграф: „4. Въз основа на избора, направен от всяка държава-членка, Комисията, посредством актове за изпълнение, определя съответния таван за подпомагането, предвидено в настоящия член.“. |
(68) |
В член 127 се добавя следният параграф: „3. Въз основа на избора, направен от всяка държава-членка, Комисията, посредством актове за изпълнение, определя съответния таван за подпомагането, предвидено в настоящия член.“. |
(69) |
Член 128 се изменя, както следва:
|
(70) |
В член 129 се добавя следният параграф: „4. Въз основа на избора, направен от всяка държава-членка, Комисията, посредством актове за изпълнение, определя съответния таван за подпомагането, предвидено в настоящия член.“. |
(71) |
В член 131, параграф 4 първата алинея се заменя със следното: „Размерът на сумите, посочени в параграф 1, се определя от Комисията посредством актове за изпълнение.“. |
(72) |
Член 132 се изменя, както следва:
|
(73) |
В член 139 се добавя следният параграф: „Допълнителните национални директни плащания обаче, предвидени в чл.132, които са изплатени не в съответствие с разрешението от страна на Комисията, се считат за неправомерни държавни помощи по смисъла на Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета. (11) |
(74) |
В член 140 се добавя следният параграф: „Комисията, посредством актове за изпълнение, приема правила относно уведомяването на Комисията от страна на държавите-членки относно информация, документи, статистически данни и доклади, както и относно крайните срокове и методите за тяхното съобщаване.“. |
(75) |
Членове 141 и 142 се заличават. |
(76) |
В глава 1 на дял VII се добавят следните членове: „Член 141а Правомощия на Комисията При предоставяне на правомощия на Комисията, тя действа в съответствие с процедурата, предвидена в член 141б, в случаите на делегирани актове, и в съответствие с процедурата, предвидена в член 141в, в случаите на актове за изпълнение, освен когато в настоящия регламент изрично е предвидено друго. Член 141б Делегирани актове Делегиране 1. Правомощията Правомощието за приемане на делегираните делегирани актове, посочени в настоящия регламент, се предоставят се предоставя на Комисията за неопределен период от време. След като приеме делегиран акт, Комисията незабавно уведомява за това едновременно Европейския парламент и Съвета при условията , предвидени в настоящия член . 2. Делегирането на правомощието, посочено в параграф 1, може да бъде отменено от Европейския парламент или от Съвета. член 2а, член 6, параграф 3, член 8, параграф 2, член 9, параграф 3, член 11а, параграфи 1 и 2, член 12, параграф 5, член 27а, параграфи 1, 2, 3, 4 и 5, член 31a, член 33, параграф 5, член 40, параграф 1, член 45a, параграфи 1, 2, 3, 4 и 5, член 54а, член 62a, параграфи 1, 3 или 4, член 67а, член 68, параграф 7, член 76a, член 77, член 81, параграф 3, член 85, параграфи 4 или 5, член 87, параграфи 4, 5, 6, 7 и 8, член 89, параграф 3, член 90, параграф 5, член 91, параграф 3, член 97, параграфи 5, 6 и 7, член 98, параграфи 7 и 8, член 103, параграф 3, член 105, параграф 6, член 110, параграф 4, член 111, параграфи 7 и 8, член 113, параграф 6 нов, член 115, параграфи 3 и 5 нов, член 116, параграфи 5, 6 и 7, член 124, параграфи 9 и 10 и член 132, параграф 9, се дава на Комисията за период от пет години от ... (12). Комисията изготвя доклад относно делегираните правомощия не по-късно от девет месеца преди края на петгодишния период. Делегирането на правомощия се удължава мълчаливо за същия срок, освен ако Европейският парламент или Съветът не се противопоставят на подобно удължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки период. Институцията, която е започнала вътрешна процедура за вземане на решение дали да отмени делегирането на правомощия, полага необходимите усилия да уведоми другата институция и Комисията в разумен срок преди приемането на окончателното решение, като посочи делегираните правомощия, които би могло да бъдат отменени, и евентуалните основания за отмяната. С решението за отмяна се прекратява делегирането на правомощията, посочени в същото/споменатото решение. Решението поражда действие незабавно или на по-късна дата, посочена в него. То не засяга валидността на делегираните актове, които вече са в сила. Решението се публикува в Официален вестник на Европейския съюз. 3. Европейският парламент и Съветът могат да възразят срещу делегирания акт в срок от два месеца от датата на уведомяването. По инициатива на Европейския парламент или на Съвета този срок се удължава с един месец. Ако при изтичането на посочения срок нито Европейският парламент, нито Съветът са възразили срещу делегирания акт, той се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и влиза в сила на датата, посочена в него. Делегираният акт може да бъде публикуван в Официален вестник на Европейския съюз и да влезе в сила преди изтичането на посочения срок, ако и Европейският парламент, и Съветът са информирали Комисията за намерението си да не повдигат възражения. Ако Европейският парламент или Съветът представят възражение срещу делегиран акт, той не влиза в сила. Институцията, която възразява срещу делегирания акт, посочва причините за това. Европейският парламент или Съветът могат да отменят делегирането на правомощия по всяко време. С решението за оттегляне се прекратява делегирането на правомощията, посочени в това решение. То влиза в сила в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в него. То не засяга валидността на делегирани актове, които са вече в сила. 4. Веднага щом приеме делегиран акт, Комисията уведомява за него едновременно Европейския парламент и Съвета. 5. Делегиран акт, приет съгласно настоящия регламент, влиза в сила само в случай че нито Европейският парламент, нито Съветът са повдигнали възражение в срок от два месеца от уведомлението до тях за съответния акт, или ако преди този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че нямат възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета. [Изм. 28] Член 141ба Извънредна процедура 1. Делегирани актове, приети съгласно настоящия член, влизат в сила незабавно и се прилагат, докато не бъде направено възражение в съответствие с параграф 2. В уведомлението за делегиран акт до Европейския парламент и Съвета се посочват причините, поради които е използвана извънредна процедура. 2. Или Европейският парламент, или Съветът могат да възразят срещу делегиран акт в съответствие с процедурата, посочена в член 141б, параграф 5. В такъв случай Комисията отменя акта незабавно след нотифициране на решението за възражение от Европейския парламент или Съвета. [Изм. 29] Член 141в Актове за изпълнение — Процедура на комитет [Да се допълни след приемането на регламента за установяване на правилата и общите принципи относно механизмите за контрол, както е предвидено в член 291, параграф 2 от ДФЕС, който в момента се обсъжда от Европейския парламент и от Съвета.]
|
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от …
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в …,
За Европейския парламент
Председател
За Съвета
Председател
(1) ОВ C 107, 6.4.2011 г., стр. 30.
(2) Позиция на Европейския парламент от 4 юли 2012 г.
(3) ОВ L 30, 31.1.2009 г., стр. 16.
(4) ОВ L 55, 28.2.2011 г., стp. 13.
(5) ОВ L 316, 2.12.2009 г., стр. 1.
(6) ОВ L 316, 2.12.2009 г., стр. 27.
(7) ОВ L 316, 2.12.2009 г., стр. 65.
(8) ОВ L 215, 30.7.1992 г., стр. 85.
(9) ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 80.“.
(10) ОВ L 124, 8.6.1971 г., стр. 1.“.
(11) ОВ L 83, 27.3.1999 г., стр. 1.“.
+ |
Дата на влизане в сила на настоящия регламент. |