Предложение за Регламент на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 329/2007 относно ограничителни мерки срещу Народна демократична република Корея /* COM/2009/0497 окончателен */
[pic] | КОМИСИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ | Брюксел, 18.9.2009 COM(2009) 497 окончателен Предложение за РЕГЛАМЕНТ НА СЪВЕТА за изменение на Регламент (ЕО) № 329/2007 относно ограничителни мерки срещу Народна демократична република Корея ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ 1. Като следствие на Резолюция 1718 (2006) на Съвета за сигурност на ООН, с Обща позиция 2006/795/ОВППС и Регламент (ЕО) № 329/2007 на Съвета бяха наложени определени ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република. 2. На 12 юни 2009 г. Съветът за сигурност на ООН прие Резолюция 1874 (2009) за разширяване обхвата на ограничителните мерки и за налагане на нови ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република. 3. За да се приложи Резолюция 1874 (2009), Обща позиция 2009/573/ОВППС изменя Обща позиция 2006/795/ОВППС и въвежда допълнителни ограничителни мерки, по-специално спрямо лицата, засегнати от замразяването на средствата, дейностите на финансовите институции, които могат да подпомогнат програмите на Корейската народнодемократична република, свързани с ядрените оръжия, с други оръжия за масово унищожение или с балистичните ракети, публичната финансова подкрепа за търговията с Корейската народнодемократична република, по-специално експортните кредити, както и публичната финансова подкрепа за Корейската народнодемократична република. Обща позиция 2006/795/ОВППС предвижда също така забраната на търговията с определени стоки и технологии, които могат да подпомогнат програмите на Корейската народнодемократична република, свързани с ядрените оръжия, другите оръжия за масово унищожение или балистичните ракети и проверка на някои товари за и от Корейската народнодемократична република. 4. Някои от тези мерки попадат в попадат в обхвата на Договора за създаване на Европейската общност и Обща позиция 2009/573/ОВППС предвижда действия на Общността с цел тяхното прилагане. 5. Някои разпоредби, свързани със защитата и обработката на личните данни, както и обработката на класифицирана информация, трябва също така да бъдат внесени в регламента. 6. В резултат на това, Комисията предлага прилагането на тези ограничителни мерки чрез регламент за изменение на Регламент (ЕО) № 329/2007. Предложение за РЕГЛАМЕНТ НА СЪВЕТА за изменение на Регламент (ЕО) № 329/2007 относно ограничителни мерки срещу Народна демократична република Корея СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ, като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално членове 60 и 301 от него, като взе предвид Обща позиция 2009/573/ОВППС на Съвета от 27 юли 2009 г. за изменение на Обща позиция 2006/795/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република[1], като взе предвид предложението на Комисията, след консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните, като има предвид че: 7. В съответствие с Резолюция 1874 (2009) на Съвета за сигурност на ООН Обща позиция 2009/573/ОВППС въвежда допълнителни ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република (наричана по-нататък „Северна Корея“) и по-специално забрана на доставката, продажбата или прехвърлянето на някои артикули, материали, оборудване, стоки и технологии, които могат да подпомогнат програмите на Северна Корея, свързани с ядрените оръжия, другите оръжия за масово унищожение или балистичните ракети. 8. Обща позиция 2009/573/ОВППС предвижда проверка на някои товари за и от Северна Корея и, относно самолетите и корабите, задължение за допълнителна информация преди пристигането или отпътуването на стоките, които влизат или излизат от Общността. Тази информация трябва да бъде предоставена съгласно съответните разпоредби за подаване на входни и изходни митнически манифести в Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета относно създаване на Митнически кодекс на Общността[2] и в Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета относно създаване на Митнически кодекс на Общността[3]. 9. Обща позиция 2009/573/ОВППС предвижда също забраната на услуги, свързани с товарене в трюмове или друг вид обработка на кораби на Северна Корея, с цел да се предотврати транспорта на изделия, чийто експорт е забранен съгласно Регламент (ЕО) № 329/2007. 10. Обща позиция 2009/573/ОВППС също разширява мерките по замразяване на фондове на нови категории лица и постановява мерки за бдителност върху дейностите на финансовите институции, биха могли да представляват принос към програмите на Северна Корея, свързани с ядрените оръжия, с други оръжия за масово унищожение или с балистичните ракети. 11. Тези мерки попадат в обхвата на Договора за създаване на Европейската общност и поради това, с оглед осигуряване на еднаквото им прилагане от икономическите оператори във всички държави-членки, е необходимо законодателство на Общността с цел тяхното изпълнение, доколкото Общността е засегната. 12. Регламент (ЕО) № 329/2007 следва съответно да бъде изменен. 13. Настоящият регламент зачита основните права и спазва принципите, признати по-конкретно от Хартата за основните права на Европейския съюз, и особено правото на ефективно средство на правна защита и на справедлив съдебен процес, правото на собственост и правото на защита на личните данни. Този регламент следва да се прилага съгласно тези права и принципи. 14. За изпълнението на настоящия регламент е необходимо да бъдат оповестени определени лични данни на физически или юридически лица, субектите и организациите, чиито средства и икономически ресурси трябва да бъдат замразени съгласно Регламент (ЕО) № 329/2007, и следва да се обработват по съответния начин, като се съблюдава Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни[4] и Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни[5]. 15. Следва да се предвиди разпоредба за работа с класифицирана информация в Комисията. 16. За да се гарантира ефективността на мерките, предвидени в настоящия регламент, той следва да влезе в сила незабавно, ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ: Член 1 Регламент (ЕО) № 329/2007 се изменя, както следва: 1) Член 2 се заменя със следния текст: „ 1. Забранява се: a) пряката или непряка продажба, доставка, трансфер или износ на стоки и технологии, включително софтуер, посочени в приложение І, независимо дали произхождат от Общността или не, на физически и юридически лица, субекти или организации, във или за ползване в Северна Корея; б) съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или ефект е заобикаляне на забраните, посочени в буква а). 2. Приложение І включва всякакви изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, включително софтуер, които имат двойна употреба съгласно определението в Регламент (ЕО) № 428/2009[6], които биха могли да подпомогнат програмите на Северна Корея, свързани с ядрените оръжия, другите оръжия за масово унищожение или балистичните ракети. Забраната не включва стоки и технологии, включени в Общия списък на оръжията на ЕС[7].Приложение I съдържа също определени други изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, които биха могли да представляват принос към програмите на Северна Корея, свързани с ядрените оръжия, другите оръжия за масово унищожение или балистичните ракети. 3. Забранява се придобиването, вноса или транспортирането от Северна Корея на посочените в приложение І стоки и технологии, независимо дали те произлизат от Северна Корея.“ 2) Първият параграф от член 3 се заменя, както следва: “ 1. Забранява се: a) предоставянето или придобиването, пряко или непряко, на техническа помощ, свързана със стоки и технологии, посочени в Общия списък с оръжията на ЕС или в приложение І, и свързана с доставката, производството, поддръжката или ползването на стоките, посочени в Общия списък с оръжията на ЕС или в приложение І, на всякакви физически или юридически лица, субекти или организации в Северна Корея, или за ползване в тази страна; б) предоставянето или придобиването, пряко или непряко, на финансиране или финансова помощ, свързана със стоки и технологии, посочени в Общия списък с оръжията на ЕС или в приложение І, включваща по-специално грантове, заеми и застраховки на експортно кредитиране за продажби, доставки, трансфер или износ на такива стоки, или за предоставянето на свързана с това техническа помощ, на или от физически или юридически лица, субекти или организации във или за ползване в Северна Корея, или за ползване в тази страна; в) съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или ефект е заобикаляне на забраните, посочени в букви а) или б).“ 3) Добавя се следният член: „Член 3а 1. С цел да предотврати пренасянето на стоки и технологии, които биха могли да подпомогнат програмите на Северна Корея, свързани с ядрените оръжия, другите оръжия за масово унищожение или балистичните ракети, изброени в приложение I, както и на луксозни стоки, изброени в приложение III, от товарните самолети и търговските плавателни съдове за и от Северна Корея се изисква да предоставят на компетентните органи на съответната държава-членка предварителна информация преди пристигането или заминаването, за всички стоки, които влизат на територията на Общността или излизат от нея. Правилата, уреждащи задължението за предоставяне на предварителна информация преди пристигане или преди заминаване, по-специално сроковете, които трябва да се спазват, и данните, които се изискват, се определят в съответните разпоредби относно входните и изходните митнически манифести в Регламент (ЕО) № 648/2005 на Европейския парламент и на Съвета[8]за изменение на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността и Регламент (ЕО) № 1875/2006 на Комисията[9] за изменение на Регламент (ЕИО) № 2454/93 за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92. Освен това, товарните самолети и търговските плавателни съдове за и от Северна Корея или техни представители декларират дали стоките попадат в приложното поле на настоящия регламент, и в случай че тези стоки подлежат на разрешителен режим, посочват подробна информация за предоставеното им в тази връзка разрешение. До 31 декември 2010 г. входните и изходните митнически манифести, както и изискваните допълнителни елементи съгласно посоченото по-горе, могат да се представят в писмена форма чрез използването на търговски, пристанищни или транспортни документи, при условие че в тях са посочени необходимите данни. От 31 януари 2011 г. изискваните допълнителни елементи, съгласно посоченото по-горе, се представят в писмена форма или, според случая, с обобщените входни и изходни митнически манифести. 2. За предоставянето на услуги свързани с товарене в трюмове или друг вид обработка на кораби на Северна Корея е необходимо предварително разрешение, освен ако тези услуги са необходими за хуманитарни цели. Компетентните органи на държавите-членки, посочени в уебсайтовете, изброени в приложение II, не предоставят разрешение, ако установят, че предоставянето на въпросната услуга може да допринесе за пренасянето на стоки и технологии, изброени в приложение I.“ 4) Член 6 се заменя със следния текст: „1. Замразяват се всички средства и икономически ресурси, притежавани, държани или контролирани от лицата, субектите и организациите, посочени в приложение ІV. Приложение ІV включва лицата, субектите или организациите, посочени от Комитета по санкциите или от Съвета за сигурност на ООН съгласно параграф 8, буква г) от Резолюция 1718 (2006) на Съвета за сигурност на ООН. 2. Замразяват се всички средства и икономически ресурси, притежавани, държани или контролирани от лицата, субектите и организациите, посочени в приложение V. Приложение V обхваща лицата, субектите или организациите, които не са посочени в приложение IV, които са признати от Съвета в съответствие с член 4, параграф 1, букви б) и в) от Обща позиция 2006/795/ОВППС: a) за отговорни за програмите на Северна Корея, свързани с ядрените оръжия, другите оръжия за масово унищожение и балистичните ракети или лицата и субектите, действащи от тяхно име или по тяхно указание, или субектите, които са тяхна собственост или са контролирани от тях; или б) за предоставящи финансови услуги или осигуряващи пренасянето към територията, през територията или от територията на Общността, или асоциирани с граждани на държавите-членки или субекти под тяхна юрисдикция, или лица или финансови институции, намиращи се на територията на Общността, на средства, други активи или икономически ресурси, които биха могли да представляват принос към програмите на Северна Корея, свързани с ядрените оръжия, другите оръжия за масово унищожение и балистичните ракети, или лица или субекти, действащи от тяхно име или по тяхно указание, или субектите, които са тяхна собственост или са контролирани от тях. Приложение V се преразглежда през редовни интервали от време и поне на всеки дванадесет месеца. 3. Приложения IV и V включват само следната информация за фигуриращите в списъка физически лица: a) елементите за самоличност, като фамилно и собствено име (включително псевдоними и титли, ако има такива), дата и място на раждане, националност, номер на паспорта и на личната карта, данъчен номер и номер на социална осигуровка, пол, адрес или друга информация за местонахождението, длъжност или професия, датата на посочването; и б) основанията за включване в списъка, като длъжността или друго достатъчно основание. Приложения IV и V могат също да съдържат елементите за самоличност, разгледани по-горе относно членовете на семействата на лицата, включени в списъка, при условие, че тези данни са необходими при даден специфичен случай, с цел единствено да се провери самоличността на въпросното физическо лице, което е включено в списъка. 4. Никакви финансови или икономически ресурси не се поставят на разположение, пряко или непряко, на физическите или юридически лица, субектите или организациите, посочени в приложение ІV или V, нито да бъдат освобождавани в тяхна полза. 5. Забранява се съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или ефект е заобикаляне, пряко или непряко, на мерките, посочени в параграф 1 и параграф 2.“ 5) Член 8 се заменя със следния текст: “Чрез дерогация на член 6 компетентните власти на държавите-членки, както са посочени в уебсайтовете, изброени в приложение ІІ, могат да разрешат освобождаването на някои замразени средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия: a) средствата или икономическите ресурси са предмет на юридическо, административно или арбитражно право на обезпечение или решение, издадени преди датата на посочването на лицето, субекта или организацията, посочени в член 6; б) средствата или икономическите източници ще се използват изключително за задоволяване на исковете, обезпечени с такива привилегии или признати за валидни в такива решения в рамките, определени от приложимите закони и регламенти, обуславящи правата на лицата, които имат такива искове; в) правото на обезпечение или решението не е в полза на някое от посочените в приложение ІV или V лице, субект или организация; г) признаването на правото на обезпечение или решението не противоречи на публичния ред на съответната държава-членка; и д) Комитетът по санкциите е уведомен от държавата-членка за правото на обезпечение или решението. 6) В член 9, параграф 2 се заменя със следния текст: „ 2. Член 6, параграф 4 не се прилага при прибавянето към замразени сметки на: a) лихви или други приходи по тези сметки, или б) плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата на посочването на лицето, субекта или организацията, разгледани в член 6, при условие че всички такива лихви, други приходи и плащания остават замразени съгласно член 6, параграфи 1 и 2.“ 7) Член 11 се заменя със следния текст: „ 1. Замразяването на средства и икономически ресурси или отказът за предоставяне на средства и икономически ресурси, извършени добросъвестно с убеждението, че подобно действие е в съответствие с настоящия регламент, не водят до подвеждане под отговорност от какъвто и да е род от физическото или юридическото лице, или субекта или организацията, които ги изпълняват, или от техните директори или служители, освен ако не се докаже, че средствата и икономическите ресурси са замразени в резултат на небрежност. 2. Забраните, установени с член 3, параграф 1, буква б) и с член 6, параграф 4, не пораждат никаква отговорност за съответните физически или юридически лица, или субекти, ако те не са знаели и не са имали основателна причина да подозират, че действията им биха били в нарушение на тези забрани.“ 8) Добавя се следният член: „Член 11а 1. Финансовите и кредитните институции, в рамките на техните съвместни действия с финансовите и кредитните институции, разгледани в параграф 2, и с цел да предотврати възможността тези дейности да способстват за програмите на Северна Корея, свързани с ядрените оръжия, другите оръжия за масово унищожение или балистичните ракети: a) проявяват постоянна бдителност по отношение на движението по сметките, по-специално посредством своите програми за мерки за бдителност над клиентите, и в рамките на задълженията си във връзка с изпирането на пари и финансирането на тероризма; б) изискват попълването на всички информационни полета на платежните нареждания, които се отнасят до наредителя или до бенефициера на операцията и ако тази информация не е предоставена, отказват операцията; в) поддържат всички регистри на операции за период от пет години и ги предоставят на компетентните национални органи при поискване; и г) ако подозират или имат основателни причини да подозират, че средствата са свързани с финансиране на разпространението на ядрени оръжия, на други оръжия за масово унищожение или балистични ракети, незабавно уведомят за своите подозрения звеното за финансово разузнаване („ЗФР“) или всеки друг компетентен орган, определен от съответната държава-членка, както е посочено в уебсайтовете, изброени в приложение II, без да се засяга член 3, параграф 1 или член 6. ЗФР или този друг компетентен орган изпълнява ролята на национален център за получаване и анализ на декларациите за съмнителни операции, свързани с потенциално финансиране на разпространението на ядрени оръжия. На ЗФР или на друг компетентен орган се осигурява пряк или косвен своевременен достъп до информацията с финансов, административен и правен характер, която му е необходима за правилно изпълнение на неговите функции, които включват по-специално анализ на декларациите за съмнителни операции. 2. Мерките, посочени в параграф 1, се прилагат за дейностите на финансовите и кредитните институции с: a) финансовите и кредитните институции със седалище в Северна Корея; б) клоновете и дъщерните дружества, попадащи в приложното поле на член 16, на кредитни и финансови институции със седалище в Северна Корея, посочени в приложение VI; в) клоновете и дъщерните дружества, попадащи извън приложното поле на член 16, на кредитни и финансови институции със седалище в Северна Корея, посочени в приложение VI; и г) финансовите и кредитните институции, чието седалище не е в Северна Корея и които не попадат в приложното поле на член 16, но са контролирани от лица и субекти със седалище в Северна Корея, посочени в приложение VI.“ 9) Член 13 се заменя със следния текст: „Член 13 1. Комисията е оправомощена да: a) изменя приложение І въз основа на решения, взети или от Комитета по санкциите, или от Съвета за сигурност на Обединените нации и, когато е уместно, добавя референтните номера, взети от Комбинираната номенклатура, съгласно приложение І към Регламент (ЕИО) № 2658/87; б) изменя приложение ІІ на базата на информация, предоставена от държавите-членки; в) изменя приложение ІІІ, за да уточни или адаптира списъка на стоките, включени в него, съгласно определенията или насоките, евентуално приети от Комитета по санкциите, и като взема предвид списъците, съставени от други органи или добавя референтните номера, взети от Комбинираната номенклатура, посочена в приложение І към Регламент (ЕИО) № 2658/87, ако е необходимо или уместно; г) изменя приложение ІV на базата на решенията, взети от Комитета по санкциите или от Съвета за сигурност на Обединените нации; и д) изменя приложение V или VI съгласно решенията, взети относно приложения II, III, IV и V към Обща позиция 2006/795/ОВППС. 2. Комисията обработва личните данни, за да изпълнява поверените ѝ задачи съгласно настоящия регламент. Тези задачи включват: a) подготвяне на изменения на приложения IV, V и VI към настоящия регламент; б) консолидиране на съдържанието на приложения IV и V в електронния консолидиран списък на лица, групи и субекти, на които са наложени финансови санкции от страна на ЕС, достъпен на уебсайта на Комисията[10]; в) обработването на информация, отнасяща се до основанията за включване в списъка; и г) обработването на информация относно въздействието на мерките от този регламент, като стойността на замразените средства и информацията за разрешителните, дадени от компетентните органи. 3. Комисията може да обработва съответните данни относно престъпленията, извършени от фигуриращите в списъка физически лица, и относно наказателните присъди или мерките за сигурност, отнасящи се до тези лица, само доколкото тази обработка е необходима за прегледа на становищата за основанията за включване в списъка, изразени от съответното физическо лице, при наличие на подходящи специфични защитни мерки. Такива данни не се обявяват публично и не се обменят. 4. За целите на настоящия регламент фигуриращият в приложение II отдел на Комисията се определя за „контролиращ орган“ по смисъла на член 2, буква г) от Регламент (ЕО) № 45/2001, за да се гарантира, че съответните физически лица могат да упражняват правата си съгласно Регламент (ЕО) № 45/2001. 5. Ако Комисията получава класифицирана информация, Комисията третира тази информация съгласно Решение 2001/844/EО, ЕОВС, Евратом [11] и, при необходимост, споразумението относно сигурността на класифицираната информация, сключено между Европейския съюз и държавата, предоставяща информацията. 6. Документите с ниво на класификация, съответстващо на „Très secret UE“, „Secret UE“ или „Confidentiel UE“, не се предоставят без съгласието на първоизточника.“ 10) Приложение I се заменя с текста в приложение I към настоящия регламент. 11) Приложение IV се заменя с текста в приложение II към настоящия регламент. 12) Текстът в приложение III към настоящия регламент се добавя като приложение V. 13) Текстът в приложение IV към настоящия регламент се добавя като приложение VI.“ Член 2 Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз . Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки. Съставено в Брюксел на […] година. За Съвета Председател […] ПРИЛОЖЕНИЕ I „ПРИЛОЖЕНИЕ I Стоки и технологии по членове 2 и 3 A. Стоки и технологии с двойна употреба, които биха могли да представляват принос към програмите на Северна Корея, свързани с ядрените оръжия, другите оръжия за масово унищожение или балистичните ракети, както са изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009[12]. Всички стоки и технологии, определени в приложение I към Регламент 428/2009. Б. Други изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, които биха могли да подпомогнат програмите на Северна Корея, свързани с ядрените оръжия, другите оръжия за масово унищожение или балистичните ракети. 1. Графит, който е предназначен или точно определен за използване във машините за обработка чрез електроерозия. 2. „Влакнести или нишковидни материали“ от параарамид (Kevlar ® и други влакна от типа Kevlar ® ) ПРИЛОЖЕНИЕ II „ПРИЛОЖЕНИЕ IV Списък с физическите и юридически лица, субектите и организациите, посочени в член 6, параграф 1 A. Физически лица: 17. Han Yu-ro. Длъжност: директор на корейската Ryongaksan General Trading Corporation. Допълнителна информация участва в програмата на Северна Корея за разработка на балистични ракети. Дата на посочване: 16.7.2009 г. 18. Hwang Sok-hwa. Длъжност: Директор на Главното бюро за атомна енергия (GBAE). Допълнителна информация: участва в ядрената програма на Северна Корея като шеф на Бюрото на научната дирекция на Генералното бюро за атомна енергия; заседавал е в Научния комитет на Обединения институт за ядрени изследвания. Дата на посочване: 16.7.2009 г. 19. Ri Hong-sop. Година на раждане: 1940 г. Длъжност: бивш директор на Центъра за ядрени изследвания Yongbyon. Допълнителна информация: ръководил е три централни инсталации, които способстват за производството на плутоний с военно приложение: инсталацията за производство на гориво, ядрения реактор и съоръжението за преработка на използвано гориво. Дата на посочване: 16.7.2009 г. 20. Ri Je-son (известен също като Ri Che-son). Година на раждане: 1938 г. Длъжност: директор на Главното бюро за атомна енергия (GBAE), главната агенция, ръководеща ядрената програма на Северна Корея. Допълнителна информация: съдейства за многобройни проекти в областта на ядрената енергетика, включително управлението от Генералното бюро за атомна енергия на Центъра за ядрени изследвания Yongbyon и Namchongang Trading Corporation. Дата на посочване: 16.7.2009 г. 21. Yun Ho-jin (известен също като Yun Ho-chin). Дата на раждане: 13.10.1944 г. Длъжност: директор на Namchongang Trading Corporation. Допълнителна информация: ръководи вноса на стоки, необходими за програмата за обогатяване на уран. Дата на посочване: 16.7.2009 г. Б. Юридически лица, субекти и организации: 22. Korea Mining Development Trading Corporation [известно също под името a) CHANGGWANG SINYONG CORPORATION; б) EXTERNAL TECHNOLOGY GENERAL CORPORATION; в) DPRKN MINING DEVELOPMENT TRADING COOPERATION; г) „KOMID“]. Адрес: Central District, Pyongyang, DPRK. Допълнителна информация: основен търговец на оръжия и главен износител на стоки и оборудване, свързани с балистични ракети и конвенционални оръжия. Дата на посочване: 24.4.2009 г. 23. Korea Ryonbong General Corporation [известно също под името a) KOREA YONBONG GENERAL CORPORATION; б) LYONGAKSAN GENERAL TRADING CORPORATION]. Адрес: Pot’onggang District, Pyongyang, DPRK; Rakwondong, Pothonggang District, Pyongyang, DPRK. Допълнителна информация: конгломерат в отбранителната промишленост, специализиран в закупуването в полза на предприятията от отбранителната промишленост на КНДР и в подкрепа на продажбите на страната, свързани с военния сектор. Дата на посочване: 24.04.2009 г. 24. Tanchon Commercial Bank [известно също под името a) CHANGGWANG CREDIT BANK; б) KOREA CHANGGWANG CREDIT BANK]. Адрес: Saemul 1-Dong Pyongchon District, Pyongyang, DPRK. Допълнителна информация: главен финансов организъм на КНДР за продажби на конвенционално въоръжение, балистични ракети и на стоки, свързани със сглобяването и производството на такива оръжия.“ FR 13.5.2009 г. Официален вестник на Европейския съюз L 118/79. Дата на посочване: 24.4.2009 г. 25. General Bureau of Atomic Energy (GBAE: Генерално бюро за атомна енергия) [известно също като General Department of Atomic Energy (GDAE)]. Адрес: Haeudong, област Pyongchen, Pyongyang, DPRK. Допълнителна информация: GBAE отговаря за ядрената програма на Северна Корея, която включва Центъра за ядрени изследвания Yongbyon и неговия 5 MWe (25 MWt) изследователски реактор за производство на плутоний, също както и съоръженията за производството на ядрено гориво и съоръженията за обработка на отработено гориво. GBAE е провеждала свързани с ядрените дейности срещи и преговори с Международната агенция за атомна енергия. GBAE е най-важната правителствена агенция на Северна Корея, която ръководи ядрените програми, включително дейността на Центъра за ядрени изследвания Yongbyon. Дата на посочване: 16.7.2009 г. 26. Hong Kong Electronics (известно също като Hong Kong Electronics Kish Co.). Адрес: Sanaee St., Kish Island, Иран. Допълнителна информация: a) дружество, чиито собственици са Tanchon Commercial Bank и Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID), или е контолирано от тези два субекта, или действа или претендира да действа за тяхна сметка; б) е прехвърлило от 2007 г. милиони долара от средства, свързани с разпространението на ядрени оръжия, от страна на Tanchon Commercial Bank и от KOMID (и двете са посочени от Комитета по санкциите на ООН през април 2009 г.) Hong Kong Electronics е съдействал за движението на средства от Иран към Северна Корея за сметка на KOMID. Дата на посочване: 16.7.2009 г. 27. Korea Hyoksin Trading Corporation (известно също като Korea Hyoksin Export And Import Corporation). Адрес: Rakwon-dong, област Pothonggang, Pyongyang, Корейската народнодемократична република. Допълнителна информация: a) разположено в Pyongyang, Корейската народнодемократична република; б) предприятие на Корейската народнодемократична република, което е подчинено на Korea Ryonbong General Corporation (посочено от Комитета по санкциите на ООН през април 2009 г.), и е ангажирано в разработката на оръжия за масово унищожаване. Дата на посочване: 16.7.2009 г. 28. Korean Tangun Trading Corporation . Допълнителна информация: a) разположено в Pyongyang, Северна Корея; б) Korea Tangun Trading Corporation е подчинена на Втората академия за естествени науки в Корейската народнодемократична република; отговаря в най-голяма степен за осигуряването на стоки и технологии за подпомагане на програмите за изследвания и разработки в областта на отбраната на Корейската народнодемократична република, включително, но не само, на оръжия за масово унищожаване и за програми за снабдяване, включително с материали, които са под контрола или са забранени от съответните режими за многостранен контрол. Дата на посочване: 16.7.2009 г. 29. Namchongang Trading Corporation [известно също като a) NCG, б) Namchongang Trading, в) Nam Chon Gang Corporation, г) Nomchongang Trading Co., д) Nam Chong Gan Trading Corporation]. Допълнителна информация: a) разположено в Pyongyang, Северна Корея; б) Namchongang е търговско предприятие в Северна Корея, подчинено на Главното бюро за атомна енергия (GBAE). Namchongang участва в закупуването на вакуумни помпи с японски произход, които са били разпознати в ядрено съоръжение в Корейската народнодемократична република, както и в закупуването на изделия на ядрената промишленост, заедно с германски гражданин. От края на деветдесетте години на миналия век насам то също така е било ангажирано в покупката на алуминиеви тръби и друго оборудване, което е специално адаптирано за обогатяване на уран. Неговият представител е бивш дипломат, който е служил като представител на Северна Корея при проверката от страна на Международната агенция за ядрена енергия на ядрените съоръжения в Yongbyon през 2007 г. Дейността на Namchongang, свързана с разпространението на ядрените оръжия, предизвиква сериозна загриженост, като се има предвид досегашната дейност на Корейската народнодемократична република в тази област. Дата на посочване: 16.7.2009 г. ПРИЛОЖЕНИЕ III „ПРИЛОЖЕНИЕ V Списък с физическите и юридически лица, субектите и организациите, посочени в член 6, параграф 2 Да се допълни“ ПРИЛОЖЕНИЕ IV "ПРИЛОЖЕНИЕ VІ Списък на юридическите лица, субектите и организациите, упоменати в член 11 Да се допълни“ [1] ОВ L 197, 29.7.2009 г., стр. 111. [2] ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1. [3] ОВ L 268, 19.10.1994 г., стр. 32. [4] ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1. [5] OВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31. [6] OВ L 134, 29.5.2009 г., стp. 1 [7] Текущата версия на списъка е публикувана в ОВ C 65 от 19 март 2009 г., стр.1. [8] ОВ L 117, 4.5.2005 г., стр. 13. [9] ОВ L 360, 19.12.2006 г., стр. 64. [10] http://ec.europa.eu/external-relations/cfsp/sanctions/list/consol-list.htm [11] ОВ L 317, 3.12.2001 г., стр. 1. [12] OВ L 134, 29.5.2009 г., стp. 1