Предложение за решение на Съвета за подписване и временно прилагане на споразумение между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за определяне на реда и условията за участие на Конфедерация Швейцария в Програмата „Младежта в действие“ и в Програмата за действие за обучение през целия живот (2007—2013 г.) /* COM/2009/0462 окончателен */
[pic] | КОМИСИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ | Брюксел, 8.9.2009 COM(2009) 462 окончателен Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА за подписване и временно прилагане на споразумение между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за определяне на реда и условията за участие на Конфедерация Швейцария в Програмата „Младежта в действие“ и в Програмата за действие за обучение през целия живот (2007—2013 г.) ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ След референдума през 1992 г., приключил с отхвърляне на участието на Швейцария в Споразумението за ЕИП, Швейцария проявява траен интерес към засилване на сътрудничеството с Европейския съюз в сектора на образованието, обучението и младежта. В съвместна декларация относно бъдещите преговори, приложена към подписаните на 21 юни 1999 г. седем споразумения между Европейската общност и Швейцария, и двете страни обявиха намерението си да проведат в кратки срокове подготвителната работа във връзка с преговорите по участието на Швейцария в програмите за обучение и за младежта. Тази област на сътрудничество беше действително обсъдена по време на следващия кръг от двустранни преговори. Тъй като в правното основание за програмите за образование, обучение и младежта, които бяха в сила в периода 2000—2006 г. (Сократ, Леонардо да Винчи и Младеж), не беше предвидена възможност за участие на Швейцария, беше договорено преговорите по споразумение за участие да се отложат след приемането на програмите, които ще станат техни приемници. В решенията на Европейския парламент и на Съвета от 15 ноември 2006 г., с които бяха създадени Програмата „Младежта в действие“[1] и Програмата за действие за обучение през целия живот[2] за периода 2007—2013 г., се предвижда те да бъдат отворени за участието на Швейцария. През февруари 2008 г. Съветът разреши започването на преговори с Швейцария с оглед нейното участие в двете програми. Въз основа на насоките за водене на преговори, прикрепени към решението на Съвета, с което се разрешава започването на преговори, и на основата на консултации с назначения от Съвета компетентен комитет, Комисията проведе с Швейцария преговори във връзка със сключването на ново споразумение, позволяващо участието на тази страна в двете програми. Проектът на споразумението бе парафиран на 6 август 2009 г. Същият е приложен към предложението за решение на Съвета. Швейцария е единствената европейска страна, която ще участва в тези програми, без да е членка на ЕИП, нито страна кандидатка или евентуално кандидатка за присъединяване. Основните въпроси, предмет на проекта на споразумение, са, както следва: - Спрямо представените от участниците от Швейцария проекти и инициативи в рамките на тези програми ще бъдат прилагани същите условия, правила и процедури, каквито са приложими и по отношение на държавите-членки, в частност що се отнася до представянето, оценяването и подбора на кандидатурите и проектите, отговорностите на националните структури в хода на прилагането на програмите и действията, свързани с текущия контрол върху участието им в програмите. - Eжегодно Швейцария ще прави вноска в бюджета на всяка програма, както е предвидено в приложение II към настоящото споразумение. - По въпроси, свързани с финансовия контрол и одита, Швейцария ще се придържа към разпоредбите на Общността, включително относно проверките, извършвани от органи на Общността и проверките, извършвани от швейцарските власти, както е предвидено в приложение III. - Споразумението ще се прилага до приключването на програмите или докато една от двете страни уведоми другата за желанието си да го прекрати. Споразумението ще може автоматично да се продължи в случай на удължаване на времетраенето на програмите без промени в тях. - Споразумението изразява определена политическа връзка със споразумението за свободното движение на хора, подписано на 21 юни 1999 г., като изключва възможността за продължаване в случай на прекратяване действието на споразумението за свободното движение на хора. Съгласно утвърдените условия във връзка със сключени преди това споразумения относно участието на Швейцария в други програми на Общността, декларация на Съвета обхваща въпросите, свързани с участието на швейцарски представители в заседанията на програмните комитети, в качеството на наблюдатели, при разглеждането на точките, касаещи Швейцария. Комисията счете за задоволителни резултатите от преговорите и предлага на вниманието на Съвета предложение за решение за подписване, от името на Европейската общност, на споразумение между Общността и Конфедерация Швейцария за определяне реда и условията на участие на Конфедерация Швейцария в Програмата „Младежта в действие“ и в Програмата за действие за обучение през целия живот (2007—2013 г.). Както споразумението, така и предложеното за подпис решение, предвиждат в очакване на извършване на процедурите по ратификация и сключване то да се прилага на временна основа, считано от финансовата година след неговото подписване. Съветът се приканва да приеме следното предложение за решение. Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА за подписване и временно прилагане на споразумение между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за определяне на реда и условията за участие на Конфедерация Швейцария в Програмата „Младежта в действие“ и в Програмата за действие за обучение през целия живот (2007—2013 г.) СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ, като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 149 и член 150, параграф 4, във връзка с член 300, параграф 2, изречение първо от него, като взе предвид предложението на Комисията, като има предвид, че: (1) Решение № 1719/2006/EО на Европейския парламент и на Съвета от 15 ноември 2006 г. за създаване на програма „Младежта в действие“ за периода 2007—2013 г.[3], и по-специално член 5 от него, гласи, че тази програма е отворена за участие на Конфедерация Швейцария под условие за сключване на двустранно споразумение с тази страна. (2) Решение № 1720/2006/EО на Европейския парламент и на Съвета от 15 ноември 2006 г. за създаване на Програма за действие за обучение през целия живот за периода 2007—2013 г.[4], и по-специално член 7 от него, гласи, че тази програма е отворена за участие на Конфедерация Швейцария под условие за сключване на двустранно споразумение с тази страна. (3) Съветът упълномощи Комисията да проведе преговори от името на Европейската общност по споразумение, което да позволи на Конфедерация Швейцария да участва в посочените програми. (4) Преговорите приключиха на 6 август 2009 г. с парафирането на проект на споразумение. (5) Член 5 от споразумението предвижда временното му прилагане в очакване на приключването на процедурите по ратификация или сключване. (6) Настоящото споразумение следва да бъде подписано, РЕШИ: Член 1 Председателят на Съвета се оправомощава да определи лицето или лицата, упълномощени да подпишат споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за определяне реда и условията за участие на Конфедерация Швейцария в Програмата „Младежта в действие“ и в Програмата за действие за обучение през целия живот (2007—2013 г.), под условие за сключването му на по-късна дата, с оглед ангажирането на Общността. Текстът на споразумението по алинея първа е приложен към настоящото решение. Член 2 Споразумението се прилага на временна основа за дейностите, финансирани в рамките на бюджета за годината, следваща подписването, и най-рано в рамките на бюджета за 2011 г. Член 3 В случай на прекратяване на временното прилагане на настоящото споразумение, Комисията е оправомощена да уреди с Швейцария последиците от това прекратяване в съответствие с член 5 от споразумението. Член 4 Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз . Съставено в Брюксел на … година. За Съвета Председател СПОРАЗУМЕНИЕ между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за определяне на реда и условията за участие на Конфедерация Швейцария в Програмата „Младежта в действие“ и в Програмата за действие за обучение през целия живот (2007—2013 г.) ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, наричана по-долу за краткост „Общността“, от една страна, и КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ, наричана по-долу за краткост „Швейцария“, от друга страна, наричани по-долу за краткост „Страните“, като имат предвид, че: (1) В съвместната декларация, приложена към подписаните на 21 юни 1999 г. седем споразумения между Общността и Швейцария, се предвиждат бъдещите преговори по споразумение във връзка с участието на Швейцария в програмите за обучение и младежта, (2) Програмата „Младежта в действие“ за периода 2007—2013 г. и Програмата за действие за обучение през целия живот бяха създадени съответно с Решение № 1719/2006/ЕО[5] и Решение № 1720/2006/ЕО[6] на Европейския парламент и на Съвета от 15 ноември 2006 г., (3) В член 5 от решението за създаване на Програмата „Младежта в действие“ и член 7 от решението за създаване на Програмата за действие за обучение през целия живот се предвижда участието на Швейцария, под условие за сключване на двустранно споразумение между Общността и Швейцария, СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО: Член 1 Швейцария участва в Програмата „Младежта в действие“ и в Програмата за действие за обучение през целия живот (наричани по-долу за краткост „програмите“) по реда и условията, изложени в настоящото споразумение и в приложения І, ІІ и ІІІ, които съставляват неразделна част от него. Член 2 Настоящото споразумение се прилага за териториите, спрямо които се прилага Договорът за създаване на Европейската общност и при предвидените в посочения договор условия, от една страна, и за територията на Швейцария, от друга. Член 3 Настоящото споразумение се сключва за срока на действие на текущите програми. При все това, без с това да се накърнява разпоредбата на алинея втора от настоящия член, в случай че Общността реши да удължи този срок без да внесе промени в програмите, настоящото споразумение също автоматично ще бъде продължено, освен ако някоя от страните по него не уведоми другата, в тридесетдневен срок след решението за удължаване на програмите, че се отказва от продължаване на сътрудничеството. По време на удължения срок Швейцария ще трябва да заплаща годишна вноска, равняваща се на вноската ѝ за 2013 г. Настоящото споразумение няма да бъде продължено в случай на прекратяване или денонсиране на споразумението от 21 юни 1999 г. относно свободното движение на хора между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга. Както Общността, така и Швейцария могат да денонсират настоящото споразумение, като нотифицират другата страна за решението си. Споразумението спира да се прилага от бюджетната година след нотификацията, ако последната е преди 1 октомври. В противен случай то спира да се прилага от втората бюджетна година след нотификацията. Изпълнението на проектите и дейностите, финансирани в рамките на бюджетните години, предшестващи годината, в която споразумението спира да се прилага, продължава до тяхното приключване при условията, определени в настоящото споразумение и приложенията към него, и в съответствие с приложимите спрямо тези проекти и дейности договорни разпоредби. Страните уреждат с общо съгласие всички други последствия от денонсирането. Член 4 Определените за наблюдатели в програмните комитети представители на Комисията и представители на националния орган при нужда съгласуват помежду си, по искане на едните или другите, дейностите, попадащи в обхвата на настоящото споразумение. В резултат на тези консултации, смесеният комитет, учреден със Споразумението между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга, относно свободното движение на хора от 21 юни 1999 г., се оправомощава да измени приложенията към настоящото споразумение, като правило посредством писмена процедура, ако това е необходимо с оглед вземане под внимание на приложимите към програмите правила или на развитието на капацитета за усвояване на Швейцария. Измененията в приложенията влизат в сила на следващия ден след приемането на отнасящото се до тях решение на смесения комитет. Ако страните обаче постигнат съгласие по определена промяна в разпоредбите на настоящото споразумение, същите ще влязат в сила след приключване на съответните вътрешни за страните процедури. Член 5 Настоящото споразумение подлежи на ратификация или сключване от Страните в съответствие с вътрешните им процедури. То ще влезе в сила на първия ден от втория месец след последната нотификация между Страните за приключването на съответните процедури. В очакване на приключването на процедурите по параграф 1, Страните прилагат на временна основа настоящото споразумение за дейностите, финансирани в рамките на бюджета за годината след подписването и най-рано в рамките на бюджета за 2011 г., при условие че бъдат изпълнени условията по точка 2 от приложение І. В случай че една от Страните нотифицира другата, че няма да ратифицира или няма да сключи подписаното споразумение, временното прилагане се прекратява, считано от бюджетната година след нотификацията. Нотификацията, с която се слага край на временното прилагане, не освобождава Страните от задълженията им във връзка с проектите и дейностите, финансирани в рамките на бюджета за годината на нотификацията, нито освобождава Швейцария от задължението за заплащане на вноската ѝ за годината на нотификацията. Член 6 Настоящото споразумение е съставено в два екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език, като всеки един от тези текстове е еднакво достоверен. Съставено в ….. на … година. За Европейската общност | За Конфедерация Швейцария | ПРИЛОЖЕНИЕ I Ред и условия за участието на Швейцария в Програмата „Младежта в действие“ и в Програмата за действие за обучение през целия живот 1 . Швейцария участва в Програмата „Младежта в действие“ и в Програмата за действие за обучение през целия живот (наричани по-долу за краткост „програмите“), като това участие се осъществява, освен ако не е предвидено друго в настоящото споразумение, при спазване на целите, критериите, процедурите и сроковете, определени в Решение № 1719/2006/ЕО[7] и в Решение № 1720/2006/ЕО[8] на Европейския парламент и на Съвета от 15 ноември 2006 г., с които са създадени тези програми за общностни действия. 2. При спазване на условията, определени в член 8 от решението относно Програмата „Младежта в действие“ и в член 6 от решението относно Програмата за действие за обучение през целия живот, и в съответствие с решенията на Комисията относно съответните отговорности на държавите-членки, на Комисията и на националните агенции при осъществяването на Програмата „Младежта в действие“ и на Програмата за образование и обучение през целия живот (2007—2013 г.), Швейцария се ангажира със създаването или назначаването, а така също и с наблюдението, на подходяща структура (национална агенция), за да се осигури координирано управление на изпълнението в национален мащаб на предвидените в програмите действия, поема отговорността за правилното управление от страна на националната агенция на изплатените ѝ под формата на помощ за проектите кредити, и предприема нужните мерки за осигуряване на подходящо финансиране, одитиране и финансов надзор над тази агенция, която получава подкрепа от страна на Комисията чрез участието на същата в нейните разходи, свързани с управлението и изпълнението. Швейцария предприема всички други мерки, необходими за успешното функциониране на програмите в национален мащаб. 3. За да участва в програмите, Швейцария прави годишна вноска в общия бюджет на Европейския съюз в съответствие с определените в приложение II условия. 4. Редът и условията за подаване, оценка и подбор на заявленията на отговарящите на условията за участие институции, организации и частни лица от Швейцария, са идентични на приложимите спрямо отговарящите на условията за участие институции, организации и частни лица от Общността. 5. С оглед гарантиране на общностното измерение на програмите, проектите и дейностите трябва да включват, за да бъдат допуснати до финансиране от страна на Общността, поне един партньор от държава-членка на Общността. 6. В процентно изражение вноската на Швейцария по точка 3 по-горе, която ще бъде отпусната във връзка с мерките, които трябва да бъдат управлявани от националната агенция съгласно правилата за програмите, ще отразява дела, който тези мерки съставляват, от бюджета на програмата в общностен мащаб. Участието в разходите на националната агенция, свързани с управлението и изпълнението на програмите, ще се изчислява според критериите, прилагани спрямо държавите-членки на Общността. 7. В рамките на действащите разпоредби държавите-членки на Общността и Швейцария влагат всичките си усилия за улесняване на придвижването и пребиваването на студенти, преподаватели, стажанти, обучители, административен университетски персонал, младежи и други отговарящи на критериите лица, пътуващи между Швейцария и държавите-членки на Общността във връзка с участието си в дейностите, попадащи в обхвата на настоящото споразумение. 8. Без с това да се накърняват отговорностите на Комисията и на Европейската сметна палата по отношение на мониторинга и оценяването на програмите, участието на Швейцария в програмите подлежи на постоянен контрол от страна на Комисията на Европейските общности и Швейцария, в партньорство помежду им. Швейцария представя на Комисията необходимите доклади и участва в други специфични мерки, предприемани от Комисията за тази цел. Решенията на Комисията относно съответните отговорности на държавите-членки, Комисията и националните агенции при осъществяването на програмата „Младежта в действие“ и на Програмата за образование и обучение през целия живот (2007—2013 г.), както и общите стандарти, заложени в Наръчника за националните агенции, който ще бъде приложен към договорите между Комисията и швейцарската национална агенция, са приложими в отношенията между Швейцария, Комисията и швейцарската национална агенция. Споразуменията между Комисията и швейцарската национална агенция или швейцарските бенефициери, а така също и между швейцарската национална агенция и швейцарските бенефициери, се подчиняват на относимите разпоредби на Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности, както и на подробните правила за изпълнението му, по-специално по отношение на отпускането на безвъзмедна финансова помощ и сключването на споразумения. Тези разпоредби се прилагат по отношение на швейцарските участници по същия начин, по който се прилагат спрямо всички участници в програмите. Допълнителни правила относно финансовия контрол, възстановяванията и останалите мерки за борба с измамите, са изложени в приложение III. В случай на нередност, небрежност или измама, която може да бъде вменена във вина на швейцарската национална агенция, ако Комисията не може да си възстанови изцяло дължимите ѝ от националната агенция суми, швейцарските власти ще носят отговорност за невъзстановените финансови средства. 9. Работен език при всички контакти с Комисията, свързани с процедурите по кандидатстване, договорите, представяните доклади и останалите административни аспекти на програмите, е един от официалните езици на Общността. ПРИЛОЖЕНИЕ IIФинансово участие на Общносттав Програмата „Младежта в действие“ и Програмата за действие за обучение през целия живот 1. Младежта в действие Вноската, която Швейцария ще трябва да прави в бюджета на Европейския съюз с оглед участието си в Програмата „Младежта в действие“, ще бъде, както следва (в милиони евро): 2011 г. | 2012 г. | 2013 г. | 1,7 | 1,8 | 1,9 | 2. Програма за действие за обучение през целия живот Вноската, която Швейцария ще трябва да прави в бюджета на Европейския съюз с оглед участието си в Програмата за действие за обучение през целия живот, ще бъде, както следва (в милиони евро): 2011 г. | 2012 г. | 2013 г. | 14,2 | 14,9 | 15,6 | 3. Пътните разноски и разноските по пребиваването, направени от швейцарските представители и експерти във връзка с тяхното участие, в качеството на наблюдатели, в работата на комитетите по член 9 от Решението на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Програмата „Младежта в действие“ и по член 10 от Решението на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Програмата за действие за обучение през целия живот, или в други работни срещи, свързани с изпълнението на програмите, се възстановяват от Комисията на същото основание и по същите процедури, като приложимите за представителите и експертите на държавите-членки на Общността. 4. След влизането в сила или започване на временното прилагане на настоящото споразумение и в началото на всяка следваща година, Комисията изпраща до Швейцария покана да направи вноска, съответстваща на финансовото ѝ участие във всяка от програмите, обект на настоящото споразумение. Швейцарското участие се изразява и изплаща в евро. Швейцария ще изплати своята вноска преди 1 март, ако получи преди 1 февруари поканата от Комисията за тази вноска, или най-късно 30 дни след поканата — ако получи същата след 1 февруари. Всяка забава в изплащането на вноската води до начисляване на платима от Швейцария лихва върху сумата, която остава дължима от датата на падежа. Размерът на тази лихва е три и половина процентни пункта над лихвата, прилагана от Европейската централна банка по основните ѝ операции за рефинансиране, която е публикувана в серия С на Официален вестник на Европейския съюз и е в сила в първия календарен ден от месеца на падежа. ПРИЛОЖЕНИЕ IIIФинансов контрол, възстановяване и други мерки за борба с измамата I. Одити и мерки за борба с измамите, осъществявани от Общността 1. Комисията комуникира пряко с участниците в програмите, установили се в Швейцария, както и с техните подизпълнители. Всички те могат да представят пряко на Комисията цялата относима информация и документация, която се изисква от тях по силата на инструментите, на които се позовава настоящото споразумение, както и по силата на договорите, сключени за целите на прилагането им. 2. В съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г.[9], последно изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 1995/2006 от 13 декември 2006 г.[10], и Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията от 23 декември 2002 г.[11], последно изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 478/2007 от 23 април 2007 г.[12], а също и с останалите нормативни разпоредби, на които се позовава настоящото споразумение, в споразуменията за отпускане на безвъзмездна финансова помощ, сключени с установили се в Швейцария бенефициери по програмите, се предвижда възможност по всяко време да бъдат извършвани финансови или други видове одити на тях самите и на техните подизпълнители от служители на Комисията или от други упълномощени от нея лица. Счетоводните сметки и операции на националната агенция могат да бъдат проверявани от служители на Комисията или от други упълномощени от нея лица. Тези проверки могат също да имат за предмет способността на създадената от Швейцария структура да прилага програмните правила, на които се позовава настоящото споразумение, и да удовлетвори изискванията за добро финансово управление според критериите в относимите членове от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г., последно изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 1995/2006 от 13 декември 2006 г., и от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията от 23 декември 2002 г., последно изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 478/2007 от 23 април 2007 г. 3. Служителите на Комисията и другите упълномощени от нея лица имат подходящ достъп до обекти, дейности и документи и до цялата необходима за успешното провеждане на тези одити информация, включително в електронен вид. Това право на достъп изрично се упоменава в сключените договори за прилагане на инструментите, на които се позовава настоящото споразумение. Европейската сметна палата има същите права, каквито има и Комисията. Одити могат да бъдат провеждани и след изтичане на срока на програмите или на настоящото споразумение при посочените във въпросните договори условия. 4. В рамктите на настоящото споразумение, Комисията/ОЛАФ (Европейската служба за борба с измамите) имат право да извършват проверки и инспекции на място на швейцарска територия, в съответствие с процедурните правила в Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г.[13]. Тези проверки и инспекции се подготвят и извършват в тясно сътрудничество с определените от Швейцария компетентни швейцарски органи, които своевременно биват уведомявани за предмета, целта и правното основание на проверките и инспекциите, за да могат да осигурят цялата необходима помощ. При желание на съответните швейцарски власти, проверките на място и инспекциите могат да се извършват съвместно с тях. В случай че участниците в програмите се противопоставят на проверка или инспекция на място, швейцарските власти, действайки в съответствие с националното право, оказват на инспекторите на Комисията/ОЛАФ необходимото съдействие за изпълнение на техните задължения при осъществяване на проверката или инспекцията на място. Комисията/ОЛАФ уведомяват незабавно швейцарските власти за всеки факт, пораждащ съмнение за съществуващи нередности, който е бил доведен до тяхното знание по време на извършвана проверка или инспекция на място. При всички случаи Комисията/ОЛАФ са длъжни да информират гореупоменатия орган за резултата от тези проверки и инспекции. II. Одити и мерки за борба с измамите, осъществявани от Швейцария 1. Подходящ финансов контрол над осъществяването на програмите ще бъде провеждан от компетентния национален орган за финансов контрол в Швейцария в съответствие с член 8 от решенията на Комисията относно съответните отговорности на държавите-членки, на Комисията и на националните агенции при реализирането на Програмата „Младежта в действие“ и на Програмата за действие за обучение през целия живот (2007—2013 г.) и с общите норми, установени в Наръчника за националните агенции, приложен към договорите между Комисията и швейцарската национална агенция.Всички предполагаеми или разкрити случаи на измама и нередност, както и всички свързани с тях мерки, предприемани от националната агенция, се довеждат незабавно до знанието на Комисията. Швейцария осигурява разследването и адекватното третиране на предполагаемите и разкритите случаи на измама и нередност във връзка с проведени национални или общностни инспекции. Под „нередност“ се разбира всяко нарушение на относима разпоредба на общностното право, приложима в съответствие с настоящото споразумение или произтичащи от него договорни задължения, вследствие действие или бездействие на стопански субект, което е или би могло да бъде, поради необоснован разход, в ущърб на общия бюджет на Европейските общности или на управлявани от Европейските общности бюджети. Под „измама“ се разбира всяко действие или умишлено бездействие, свързано с: - използването или представянето на фалшиви, неверни или непълни декларации или документи, в резултат на което се присвояват или неправомерно се задържат финансови средства от общия бюджет на Европейските общности или от бюджети, управлявани от Европейските общности или за тяхна сметка, - неоповестяването на информация в нарушение на конкретно задължение, което води до същия резултат, - отклоняването на такива финансови средства за цели, различни от тези, за които първоначално са предоставени. 2. Швейцарските власти предприемат подходящи мерки за да предотвратят и противостоят на всякакви – активни или пасивни – корупционни практики на който и да било етап от процедурите по възлагане на поръчки или отпускане на безвъзмездна финансова помощ или по време на изпълнението на съответните споразумения. Под „активна корупция“ се разбира умишленото действие на всяко лице, което обещава или дава, пряко или чрез посредник, облага от какъвто и да е вид на служител, за него или за трета страна, за да извърши или да не извърши действие в съответствие със служебните му задължения или, при изпълнение на неговите функции, в нарушение на служебните му задължения, по начин, който наврежда или е възможно да навреди на финансовите интереси на Европейските общности. Под „пасивна корупция“ се разбира умишленото действие на служител, който, пряко или чрез посредник, иска или получава облаги от какъвто и да е вид за себе си или за трета страна, или който приема обещание за такава облага, за да извърши или да не извърши действие в съответствие с неговите задължения или, при изпълнение на неговите функции, в нарушение на служебните му задължения, по начин, който наврежда или е възможно да навреди на финансовите интереси на Европейските общности. 3. Швейцарските власти и персоналът, отговарящ за задачи по осъществяване на програмите, предприемат всички необходими предохранителни мерки, за да се предотврати всякакъв риск за конфликт на интереси, и уведомяват незабавно Комисията при наличие на такъв конфликт на интереси или на ситуация, която би могла да породи такъв конфликт на интереси. III. Поверителност Информация, съобщена или придобита под каквато и да било форма по силата на настоящото приложение, попада в обсега на професионалната тайна и е защитена по начина, по който подобна информация се защитава от швейцарския закон и от съответните разпоредби, приложими за институциите на Общността. Тази информация не може да бъде съобщавана на лица, различни от тези в институциите на Общността, в държавите-членки или в Швейцария, чиито функции изискват те да са запознати с нея, нито пък може да бъде използвана за цели, различни от това да се осигури ефективна защита на финансовите интереси на Страните. IV. Административни мерки и санкции Без с това да се накърнява прилагането на швейцарското наказателно право, Комисията може да налага административни мерки и санкции в съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г., последно изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 1995/2006 от 13 декември 2006 г., в съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията от 23 декември 2002 г., последно изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 478/2007 от 23 април 2007 г., и в съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета от 18 декември 1995 г.[14] относно защитата на финансовите интереси на Европейските общности. V. Възстановяване По отношение на мерките в сферата на непрякото централизирано управление, швейцарската национална агенция отговаря за подаването на заявления за възстановяване на финансови средства и за изпълнението, съгласувано с Комисията, на всяко изискуемо правно действие спрямо бенефициерите. В случай на нередност, небрежност или измама, която може да се вмени във вина на швейцарската национална агенция, швейцарските власти отговарят за невъзстановените финансови средства. По отношение на мерките в сферата на пряко осъществяваното от Комисията централизирано управление, взетите в рамките на настоящото споразумение решения на Комисията, които вменяват парично задължение на лица, различни от държавите, се ползват с изпълнителна сила в Швейцария. Принудителното изпълнение се урежда с действащите в Швейцария гражданско-процесуални норми. Изпълнителното основание се прилага към решението, без да са необходими други формалности, освен проверка на автентичността на решението от органа, определен за тази цел от швейцарското правителство, което уведомява за него Комисията. След изпълнение на тези формалности по искане на Комисията, последната може да пристъпи към принудителното изпълнение, като пряко сезира компетентния орган в съответствие с националното законодателство. Законността на решението на Комисията подлежи на проверка от страна на Съда на Европейските общности. Решенията на Съда на Европейските общности, постановени по силата на арбитражна клауза в договор, сключен в приложното поле на настоящото споразумение, имат изпълнителна сила при същите условия. ДЕКЛАРАЦИЯ НА СЪВЕТА относно участието на Швейцария в комитетите Съветът изразява съгласието си за това, представителите на Швейцария да участват, в качеството на наблюдатели и доколкото точките ги засягат, в заседанията на комитетите по Програмата „Младежта в действие“ и Програмата за действие за обучение през целия живот (2007 — 2013 г.). Тези комитети се събират без присъствието на представителите на Швейцария в момента на гласуване. [1] Решение № 1719/2006/EО на Европейския парламент и на Съвета от 15 ноември 2006 г. за създаване на програма „Младежта в действие“ за периода 2007—2013 г. (OВ L 327, 24.11.2006 г., стр. 30). [2] Решение № 1720/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 ноември 2006 г. за създаване на Програма за действие за обучение през целия живот за периода 2007—2013 г. (ОВ L 327, 24.11.2006 г. , стр. 45). [3] ОВ L 327, 24.11.2006 г., стр. 30. [4] ОВ L 327, 24.11.2006 г., стр. 45. [5] ОВ L 327, 24.11.2006 г., стр. 30. [6] ОВ L 327, 24.11.2006 г., стр. 45. [7] ОВ L 327, 24.11.2006 г., стр. 30. [8] ОВ L 327, 24.11.2006 г., стр. 45. [9] ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1. [10] ОВ L 390, 30.12.2006 г., стр. 1. [11] ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 1. [12] ОВ L 111, 28.4.2007 г., стр. 13. [13] ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2. [14] ОВ L 312, 23.12.1995 г., стр. 1.