27.3.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 79/58


Становище на Комитета на регионите относно „Бъдещата обща европейска система за убежище II“

(2010/C 79/11)

I.   ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ,

1.

подчертава в частност, че местните и регионалните власти ще продължат да играят водеща роля при прилагане на европейското законодателство по основни елементи на общата европейска система за убежище (ОЕСУ); и препотвърждава препоръките, които отправи в своето първо становище относно ОЕСУ, прието на 74-та пленарна сесия (CdR 177/2007 fin);

2.

откроява в настоящото второ становище относно ОЕСУ допълнителни специфични въпроси във връзка с Плана за политика в областта на убежището като цяло и наличните предложения за законодателни разпоредби в частност, като потвърждава първоначалните заключения;

3.

изразява загриженост, че в разглежданите в настоящото становище документи не се споменават в достатъчна степен местното и регионалното измерение. Включването на местното и регионалното измерение е необходимо както за ефективното прилагане на ОЕСУ II, така и във връзка със спазването на принципа на субсидиарност;

План за политика в областта на убежището

4.

приветства признанието, че в тази област на политиката хармонизирането трябва да е съчетано с подобряване на стандартите, но с известни резерви. По-специално Комитетът отбелязва, че това може да доведе до увеличаване на разходите за местните и регионалните власти;

5.

подчертава, че доколкото ОЕСУ се отнася до търсещите убежище и бежанците, тя трябва да продължи да се опира на принципите на Конвенцията на ООН за бежанците от 1951 г. и не бива да се допуска нито да се прави намек за отстъпване от тези стандарти;

6.

приветства факта, че уеднаквяването на подходите към предоставянето на убежище и формите на субсидиарна закрила е основен елемент на Плана за политика и свързаното законодателство. Това развитие е важно, защото се признават ограниченията в определението за бежанец, както и факта, че е възможно много хора, които търсят международна закрила, да не са бежанци в тесния смисъл на понятието (например, хората, които бягат от природни бедствия). Приложимите правила и процедури за приемането, както и предоставеният статут би трябвало да гарантират еднакво отношение към тези лица;

7.

смята, че успешното хармонизиране е начин за облекчаване на непропорционалното натоварване на някои местни и регионални власти, породено от географското или граничното им разположение и от различията в националния подход. Когато условията и процедурите за прием или прилагането на критериите за признаване на международна закрила са по-строги в една държава-членка от друга (или се възприемат като такива), това може да допринесе за вторична миграция вътре в ЕС, която допълнително затруднява прилагането на ОЕСУ и може да увеличи ненужно натоварването на някои държави-членки и местни и регионални власти;

8.

подчертава, че основните причини за принудителната миграция са обстоятелства извън ЕС, а не вътрешни фактори;

9.

препоръчва там, където достъпът до жилищно настаняване, социални грижи, здравеопазване, образование и до пазара на труда се управлява от местните и регионалните власти, държавите-членки да признаят необходимостта от солидарност и споделяне на тежестта на поднационално равнище;

10.

смята, че за успешното осъществяване на политиката на европейско хармонизиране, местните и регионалните власти може да се нуждаят от допълнителна пряка европейска подкрепа или гаранции, че ще могат да се възползват в пропорционална степен от отпуснатите на държавите-членки средства;

11.

признава, че несъразмерната тежест в резултат на географско местоположение по границите на ЕС и на демографските характеристики може да попречи на ефективната хармонизация и затова изразява съгласие, че по-нататъшната хармонизация на националните стандарти чрез ОЕСУ трябва да се съчетае със засилено практическо сътрудничество, с цел свързаните с убежището отговорности да бъдат разпределени справедливо между държавите-членки и регионите;

12.

изразява загриженост, че в Плана за политика не се споменава дейността на Агенцията за външните граници на ЕС FRONTEX във връзка с хармонизирането или практическото сътрудничество. Като цяло по-голямото внимание, отделяно на правата на човека в предложенията за ОЕСУ, и по-специално на правата на уязвимите групи, следва да се отрази в правилата за дейността на FRONTEX;

13.

подчертава необходимостта от подобрения в комуникацията на местно и регионално равнище относно разликата между принудителната и доброволната миграция и между лицата, получаващи и лицата, търсещи международна закрила, за да се гарантира, че гражданите получават обосновани и положителни послания за бенефициерите на международна закрила;

Директивата за приемането

14.

подкрепя подхода на съчетаване в тази директива на мерки, които обхващат стандарти за приемането както на лица, търсещи убежище, така и на лица, търсещи субсидиарна закрила;

15.

посочва, че при хармонизирането на стандартите за приемане, отпусканите на търсещите убежище социални помощи за жилищно настаняване, социални грижи, здравеопазване, образование и достъп до пазара на труда не трябва в никакъв случай да надвишават тези, отпускани на местното население;

16.

счита, че предложените гаранции за човешките права, включително специалните мерки за уязвимите хора, би трябвало да се прилагат към всички процедури, в т.ч. каквато и да е форма на екстратериториални процедури, като е предвидено в параграф 5.2.3 от Плана за политика. Последващите стъпки в тази посока трябва да бъдат внимателно обмислени, особено по отношение на тяхната законосъобразност, ефективност и целесъобразност;

Задържане: членове 8—11

17.

приветства със задоволство признанието в член 8, параграф 1, че лицата не могат да бъдат задържани единствено поради това, че търсят международна закрила, за което Комитетът призовава в параграф 16 от първото си становище относно ОЕСУ. Комитетът признава, че може да има основателни причини за задържане от страна на компетентните органи на някои лица, търсещи убежище, когато например съществува вероятността те да се укрият;

Достъп до пазара на труда след 6 месеца: член 15

18.

изразява съгласие, че тези предложения могат да бъдат от полза както за търсещите убежище, така и за държавата-членка, въпреки че за някои държави-членки – особено такива с нарастваща безработица и тези, подложени на натиск поради географското им местоположение, те може да се окажат спорни. Комитетът приветства факта, че член 15, параграф 2 от преработената Директива относно условията на приемане изяснява също така, че „държавите-членки решават при какви условия се предоставя достъп до пазара на труда на лицето, търсещо убежище“;

19.

припомня своите позиции относно интеграционната политика, изразени в параграфи 34—38 на първото си становище относно ОЕСУ и привлича вниманието върху своето становище от 11 октомври 2007 г. относно „Прилагане на глобалния подход към въпроса за миграцията по границите на ЕС“ (CdR 64/2007 fin); заключенията на конференцията в Тенерифе през октомври 2007 г. относно „Ролята на регионите и градовете в управлението на миграционните потоци“, организирана съвместно от Комитета на регионите и правителството на Канарските острови; становището от 15 юни 2006 г. относно „Защитата на малцинствата и политиките за борба срещу дискриминацията в разширена Европа“ (CdR 53/2006), в което се обсъжда интеграционната политика; становището от 12 февруари 2009 г. относно „Местните и регионалните власти в авангарда на интеграционните политики“ (CdR 212/2008); както и заключенията на семинара в Атина през октомври 2008 г. относно „Ролята на градовете и регионите за интеграцията на имигрантите“, организиран от Комитета на регионите и Местния съюз на общините и общностите в област Атика;

20.

потвърждава отново препоръката, отправена в параграф 4 от първото си становище относно ОЕСУ, че европейското законодателство следва да изисква държавите-членки да изградят мрежа от регионални органи на управление с цел съзнателно интегриране на бежанците;

Правила относно материалните условия на приемане и медицинските грижи: членове 17—20

21.

смята, че е проблематично да се определи валидността на разпоредбите за социално подпомагане по отношение на кандидатите за убежище и предлага вместо това да се обмислят единни общоевропейски минимални стандарти с цел гарантиране на предоставянето на основни услуги;

22.

признава, че разпоредбите относно материалните условия са от особено значение за местните и регионалните власти, които имат значима роля в изпълненението на жилищните, социалните, здравните и образователните политики. Там, където държавите-членки преценяват как да приложат тези стандарти, те следва да уверят местните и регионалните власти, че ще получат пропорционална финансова подкрепа за областите, в които им се възлагат допълнителни задължения;

23.

счита, че е необходимо обучение за служителите на органите на местните и регионалните власти, които според предложените разпоредби следва да извършват проверка на средствата, с които разполагат лицата, търсещи закрила, за да се гарантира, че от търсещите международна закрила лица няма да се иска напразно да поемат разходите за материалните условия на приемане или здравеопазване;

Разпоредби относно лицата със специфични нужди: членове 21—24

24.

изразява отново дълбоката си загриженост за уязвимите лица (параграфи 29—33 на първото си становище за ОЕСУ) и приветства предприетите стъпки за решаване на този проблем. Комитетът обръща особено внимание на здравните нужди на лицата, търсещи международна закрила, при наличие на наранявания, недохранване и психологически травми. Тъй като здравните услуги често пъти се предоставят на местно или регионално равнище, трябва да се проучи, установи и облекчи натоварването на отделните региони;

Режимът за кандидатите, на които е отказана международна закрила

25.

хармонизирането на режима за кандидатите, на които е отказана международна закрила също ще намали вторичната миграция. Трябва обаче да се предвидят действия за насърчаване на въпросните лица, търсещи международна закрила, да си заминат доброволно. Тези действия не бива да засягат необходимата медицинска или социална помощ, оказвана на хората в тази категория;

26.

подчертава, че никога не трябва да се прибягва към принудително лишаване от средства и отказ на здравни грижи в рамките на политиките за имиграция и предоставяне на убежище при отвеждане на лицата, търсещи международна закрила;

Малолетни

27.

приветства факта, че Директивата за приемане и останалите преразгледани инструменти на ОЕСУ II сега вече предоставят ясно определение за „малолетен“, а именно „гражданин на трета страна или лице без гражданство на възраст под 18 години“. Комитетът одобрява и това, че всеки от инструментите създава допълнителни гаранции за малолетните. Въпреки това, докато лицата, определени като малолетни, ще се възползват от тези стандарти, то защитата е недостатъчна за онези лица, търсещи международна закрила, чиято възраст се оспорва от държавите-членки, които приемат това лице, обработват неговата молба и вземат решение, или прилагат дъблинските критерии;

28.

отбелязва, че материалните условия на приемане ще бъдат първият елемент от ОЕСУ, с който ще се сблъскат лицата, търсещи международна закрила. Затова е жизненоважно, когато възрастта на лица, търсещи международна закрила, се оспорва, те да бъдат считани за малолетни, докато се докаже обратното (при надлежно зачитане на правата и безопасността на другите лица, търсещи международна закрила); важно е към тях да се подхожда винаги хуманно и да се зачита тяхното достойнство и да се прилагат законовите гаранции за определяне на възрастта, по-специално когато се прибягва до медицински преглед. Ако възрастта на едно лице се определи погрешно на този етап, тогава на дете, търсещо международна закрила, може неправомерно да бъде отказана повишената защита, която законодателството на ОЕСУ II се стреми да гарантира на малолетните;

29.

признава изключителния натиск, на който са подложени някои местни и регионални власти за предоставянето на услуги на непридружавани малолетни или на голям брой малолетни и препоръчва на тези власти да бъдат предоставяни подходящи ресурси;

Преработеният Дъблински регламент

30.

отбелязва, че този регламент е от особена важност за регионите, тъй като съгласно Дъблинската система търсещите убежище могат да бъдат прехвърлени към първата държава от ЕС, в която са пристигнали, което оказва натиск върху някои държави и региони по външните граници на ЕС и основните пропускателни пунктове;

31.

подкрепя целта за подобряване на ефективността на системата, но единствено когато тя е в съответствие с прилагането на хармонизираните стандарти и процедури за приемане и признаване. Това гарантира, че държавите-членки, които прехвърлят граждани на трети страни към друга държава-членка, не нарушават собствените си задължения съгласно международното право за защита на правата на човека, включително и правото на зачитане на семейния живот, висшия интерес на детето, както и забраната за принудително отвеждане, в т.ч. и непряко принудително отвеждане, съгласно член 19 от Хартата на основните права на Европейския съюз, член 33 от Конвенцията на ООН за бежанците от 1951 г. и член 3 от Конвенцията на ООН против изтезанията от 1984 г. Разпоредбите на предложения регламент би трябвало да влязат в сила едва след като бъдат напълно приложени преразгледаните Директиви относно условията на приемане, процедурата за статут на бежанец и признаването;

32.

приветства член 6 относно защитата на правата на непридружаваните малолетни, който частично разглежда опасенията, изразени в параграфи 29—33 от първото становище на Комитета относно ОЕСУ. Следва да се въведат ефективни предпазни мерки за други уязвими лица като бременни жени и хора с увреждания. С регламента трябва да се преодолеят съществуващите недостатъци по отношение на запазването на единството на семейството;

33.

приветства факта, че в член 27 се признава, че лицата не могат да бъдат задържани единствено поради това, че търсят международна закрила, за което Комитетът призовава в параграф 16 от първото си становище относно ОЕСУ;

34.

одобрява процедурата, предложена в член 31 за суспендиране на разпоредбите, съдържащи се в този регламент, когато държава-членка е изправена пред особено неотложна ситуация, която оказва особено голям натиск върху нейния капацитет на приемане;

35.

предлага да се утвърди официално средство за комуникация между регионите и Европейската комисия, за установяването на ситуации, които могат да наложат прилагането на правото на суспендиране на разпоредбите съгласно член 31, параграф 2, когато условията в дадена държава-членка като цяло не отговарят на стандарта за подкрепящите доказателства, изисквани по член 31, параграф 1. Въпреки това, с цел да се предотврати прекомерното прибягване до тези разпоредби, Комисията би трябвало да наблюдава внимателно положението и да преценява дали става въпрос за наистина неотложна ситуация или за неспазване на Директивата относно минималните норми за приемане на лица, търсещи убежище и на Директива 2005/85/ЕО, което води до процедура за нарушение съгласно член 226 от ДЕО;

Преработената Директива относно процедурата за статут на бежанец

36.

приветства признаването на необходимостта от съчетаване на хармонизирането на стандартите на процедурата с подобряване на стандартите при обработването на молбите за международна закрила. Това благоприятства намаляването на времето, необходимо за вземане на решение. Дългите срокове за преценка могат да имат отрицателно въздействие върху здравето и психологическото състояние, което може да доведе до значително използване на местни и регионални ресурси. Дори когато решението се взима като част от национална (а не регионална) схема, забавянията могат да доведат до ненужно натоварване на местните и регионалните власти, там където се помещават центрове за изслушване или съдилища;

Преработената Директива относно признаването

37.

приветства признаването на необходимостта от съчетаване на хармонизирането на стандартите за признаване с подобряване на стандартите. Предвид хуманитарния контекст на законодателството по въпросите на бежанците, трябва да се отдаде приоритет на решаването на проблема с непоследователността при признаването на бежанците пред решаването на проблема с вторичната миграция, причинена от различните социални услуги и политики за достъп до пазара на труда. Особено сериозни са последиците от несправедливо отказана международна закрила;

38.

приветства по-силния акцент върху субсидиарната закрила. Комитетът приветства вниманието, отделено в параграф 3.3 от Плана за политика, в частност върху подобренията в прилагането на т.нар. „възможност за бягство вътре в страната“. Тази „възможност“ не бива никога да се използва за прикриване на връщане;

39.

признава, че подобряването на качеството на взиманите решения по предоставянето на убежище и субсидиарна закрила, което включва споделяне на най-добри практики при тълкуването на съществуващото и предложеното законодателство, ще намали броя на обжалванията (който в някои държави е много висок). То би могло да допринесе за по-голям брой на доброволни завръщания на кандидати, на които е отказана международна закрила. Успех и в двете области би намалил степента на диспропорционалния натиск, оказван на регионите, за предоставяне на подкрепа на лицата, на които не се предоставя национална подкрепа;

40.

подчертава, че съгласно международното право, разселените лица имат право да търсят международна закрила, дори и ако са влезли в ЕС незаконно и затова настоява начинът на влизане в ЕС да не се използва срещу търсещите международна закрила, особено жертвите на трафик на хора;

41.

отбелязва, че „достоверността“ не представлява част от международното или европейското определение за бежанец, но въпреки това много молби за международна закрила се отхвърлят поради основания, свързани с нея. Търсещите международна закрила, на които тя е отказана, могат да се нуждаят в значителна степен от подкрепата на местните и регионалните власти преди да напуснат ЕС и затова е от съществено значение молбите да не се отхвърлят неправилно по причини, свързани с достоверността;

42.

препоръчва в преработената директива относно признаването да се установи по-ясно, че разпоредбите относно достоверността (понастоящем член 4, параграф 5) допълват определението за бежанец: те очертават обстоятелствата, в които недоказаните твърдения на едно лице могат да бъдат приети като доказателство и могат да допринесат за изпълнението на стандарта, според който трябва да се представят доказателства за обосноваване на необходимост от международна защита;

Практическо сътрудничество

43.

подчертава необходимостта от изграждане на мрежи на местно и регионално равнище за обмен на информация и най-добри практики по въпроси на политиката на предоставяне на убежище и от предоставяне на подходяща финансова подкрепа за дейностите на мрежите;

44.

приветства решението да се създаде Европейска служба за подкрепа в областта на убежището и смята, че тя активно ще допринесе за подобряването на международните стандарти и за по-голяма последователност в подхода;

45.

смята, че Комитетът на регионите би трябвало да бъде включен в параграф 17 на предложения регламент сред „други общностни органи“ (член 49);

46.

подчертава значението на извършването на изследвания и сравнителни проучвания за подобряване на емпиричната база на политиката и практиката и изтъква, че местните и регионалните правителства ще играят ключова роля в тази връзка. Местните и регионалните власти следва да бъдат споменати във връзка с „обмен на информация и добри практики“ (член 3) и „събиране и обмен на информация“ (член 11);

47.

би искал да има повече яснота по предложената регулаторна рамка и показателите за измерване на ефективността при развитието на политиката и предоставянето на услуги;

48.

препоръчва да се разработването на програми за финансиране, достъпни за местните и регионалните власти, за да се повиши информираността на обществеността по въпросите на убежището в сфери, където това може да подобри осведомеността и интеграцията на общността. В Консултативния форум следва да участват местни и регионални власти и Комитетът на регионите;

49.

освен това препоръчва Европейска служба за подкрепа в областта на убежището да играе основна роля в изграждането на отношения с трети страни, НПО и международни организации;

50.

подчертава категорично приноса на местните и регионалните власти за постигане на високи стандарти на практическо управление на въпроси, свързани с търсещите убежище и бежанците. В допълнение, от съществено значение за насърчаване на програмите за международна закрила е да се развие обучението на служителите по границите, в центрове за приемане и за презаселване;

51.

изразява дълбока загриженост поради факта, че местните и регионалните органи на управление не са представени в управителния съвет на Европейската служба за подкрепа в областта на убежището и препоръчва укрепването на административните структури на тази служба, посредством включването на представители на КР и извършването на редовни консултации;

Справедливо разпределение на отговорностите и солидарност в рамките на ЕС

52.

отбелязва, че докато солидарността между държавите-членки се признава като ключов елемент в предложенията, в частност що се отнася да измененията на Регламента Дъблин II, предложенията оставят значителни възможности на държавите-членки да прилагат политиките по своя преценка. Важно е да се признае, че съществува необходимост от споделяне на тежестта и от солидарност както между държавите-членки, така и вътре в тях;

53.

изразява още веднъж своето задоволство от практическата подкрепа, предоставена на държавите-членки от Европейския фонд за бежанците и Европейския фонд за връщане, изразено от Комитета в параграф 46 на първия му доклад за ОЕСУ. Тези фондове ще бъдат изключително важни за успешното прилагане на директивите за условията на приемане и за процедурата за статут на бежанец. Комитетът би искал да получи уверение, че местните и регионалните власти ще имат пряк достъп до тези фондове и ще участват в мониторинга на разпределението на подкрепата чрез тях;

54.

приветства по принцип възможността за съвместно разглеждане в ЕС на конкретни случаи, при положение че се зачитат в голяма степен правата на човека и се спазва принципът на отделно разглеждане на всеки отделен случай;

Външна солидарност

55.

отбелязва значението на доброволното презаселване и приветства предложенията за подобрения. Комитетът би искал да получи потвърждение, че ще бъдат създадени механизми за консултации с местните и регионалните власти по този въпрос, като се има предвид тяхната важна роля за успешното интегриране на бежанците и другите бенефициери на международна закрила. Комитетът отбелязва, че ако се управлява добре, доброволното презаселване ще позволи на регионите да се възползват от конструктивно направляваната миграция;

Относно създаването на съвместна програма на ЕС за презаселване

56.

приветства съобщенията на Комисията и смята, че тази инициатива ще засили солидарността по отношение на практиката в областта на презаселването, както и подобряване на стандартите сред държавите-членки особено по отношение на ролята на местните власти при приемането, презаселването и интегрирането на презаселените лица;

57.

особено приветства развитието на Експертната група по презаселването и подчертава важната роля на местните и регионалните власти в процеса на приемане и презаселване, както и признаването на техния принос за идентифициране на нуждите, годишните приоритети и обмена на добри практики като експертен опит на заинтересованите страни в рамките на тази група;

58.

изисква да бъдат предоставени достатъчни ресурси от средствата, предложени от Европейската комисия за подкрепа на презаселените лица на местните и регионалните власти, които трябва да играят ключова роля в успешното прилагане на програмите на ЕС за презаселване.

II.    ПРЕПОРЪКИ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ

Изменение 1

Предложение за Директива относно условията на приемане (COM(2008) 815) — член 2, буква в)

Текст, предложен от Комисията Член 2 в)

Предложение на КР за изменение

„Членове на семейство“ означава, доколкото семейството вече е било създадено в страната на произход, членовете, посочени по-долу, на семейството на лицето, търсещо убежище, които се намират в същата държава-членка по отношение на молбата за международна закрила:

„Членове на семейство“ означава, доколкото семейството вече е било създадено в страната на произход, членовете, посочени по-долу, на семейството на лицето, търсещо убежище, които се намират в същата държава-членка по отношение на молбата за международна закрила:

i)

съпругът(ата) на лицето, търсещо убежище, или неговият партньор или неговата партньорка, с когото (която) не е в брак, а е свързан(а) в трайна връзка, когато законодателството или практиката на съответната държава-членка има към двойките, които не са в брак, отношение, сравнимо с това, което има към брачните двойки, по силата на законодателството си за чужденците;

i)

съпругът(ата) на лицето, търсещо убежище, или неговият партньор или неговата партньорка, с когото (която) не е в брак, а е свързан(а) в трайна връзка, когато законодателството или практиката на съответната държава-членка има към двойките, които не са в брак, отношение, сравнимо с това, което има към брачните двойки, по силата на законодателството си за чужденците;

ii)

малолетните деца на двойките, посочени в i), или на лицето, търсещо убежище, при условие че не са в брак и без дискриминация в зависимост от това дали са родени от брак, без брак или са били осиновени, в съответствие с националното право;

ii)

малолетните деца на двойките, посочени в i), или на лицето, търсещо убежище, при условие че не са в брак без дискриминация в зависимост от това дали са родени от брак, без брак или са били осиновени, в съответствие с националното право;

iii)

сключилите брак малолетни деца на двойките, посочени в i), или на лицето, търсещо убежище, независимо от това дали са родени от брак, без брак или са осиновени, съгласно определението в националното право, когато е в техен висш интерес да живеят с лицето, търсещо убежище;

iv)

бащата, майката или настойникът на лицето, търсещо убежище, когато последното е малолетен и не е сключило брак или когато е малолетен и е сключило брак, но е в негов висш интерес да живее с баща си, майка си или настойника си;

) )

бащата, майката или настойникът на лицето, търсещо убежище, когато последното е малолетен и не е сключило брак или когато е малолетен и е сключило брак, но е в негов висш интерес да живее с баща си, майка си или настойника си;

v)

малолетните несключили брак братя и сестри на лицето, търсещо убежище, когато последното е малолетен и не е сключило брак или когато лицето, търсещо убежище, или неговите братя и сестри са малолетни и са сключили брак, но е във висш интерес на един или на повече от един от тях да живеят заедно;

) )

малолетните несключили брак братя и сестри на лицето, търсещо убежище, когато последното е малолетен и не е сключило брак или когато лицето, търсещо убежище, или неговите братя и сестри са малолетни и са сключили брак, но е във висш интерес на един или на повече от един от тях да живеят заедно;

Изложение на мотивите

Предложението на Европейската комисия всъщност разширява определението за семейство. Това би разширило значително кръга от лица, които имат право на помощ. Затова трябва да бъде запазен първоначалният кръг от бенефициери.

Изменение 2

Предложение за Директива относно условията на приемане (СОМ (2008) 815) — член 6 — нов параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Предложение на КР за изменение

 

1.

Изложение на мотивите

Всяко лице, търсещо убежище, трябва, до установяване с абсолютна сигурност на неговата идентичност, да бъде третирано съгласно закона. Важно е тази принципна гледна точка, която се основава на човешкото достойнство и на принципа на равнопоставеност, да бъде въведена още в началото на член 6.

Изменение 3

Предложение за Директива относно условията на приемане (COM(2008) 815) — член 15 — параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Предложение на КР за изменение

По съображения, свързани с тяхната политика на пазара на труда, държавите-членки могат да предоставят предимство на гражданите на Съюза и на тези от държавите страни по Споразумението за Европейското икономическо пространство, както и на гражданите на трети държави, пребиваващи редовно законно.

Изложение на мотивите

По отношение на предложения от Европейската комисия неограничен достъп до трудовия пазар, следва да се отбележи, че във всички случаи следва да е възможно да се дава приоритет на гражданите на съответната страна, на Европейския съюз и на Европейското икономическо пространство. Ето защо е необходимо да се запази член 15, параграф 4, съдържащ се в настоящия текст на Директивата.

Изменение 4

Предложение за Директивата относно условията на приемане [COM(2008)815] — член 20 — нови параграфи 6, 7 и 8

Текст, предложен от Комисията

Предложение на КР за изменение

 

 

 

Изложение на мотивите

Тези разпоредби са необходими, за да се гарантира съответствие с европейските стандарти за правата на човека, в частност член 3 от Европейската харта на правата на човека. Отнемане или ограничаване на материалните условия на приемане кара кандидатите, на които е отказана международна закрила, да преустановяват контакт с приемната държава-членка. Това може да затрудни евентуалното отвеждане или да насърчи нерегламентираната заетост. Финансовите последици от осигуряване на материални условия за приемане на кандидатите, на които е отказана международна закрила, представляват стимул за държавите-членки да подобрят своите процедури по отвеждане и схеми за доброволно завръщане (лишаването от средства и отказът на здравни грижи не могат да се разглеждат като подтик за същинско доброволно завръщане; те са незаконни форми на насилствено завръщане). Въпреки това повишените данъчни приходи от допускането на търсещите международна закрила на пазара на труда в максимален срок от шест месеца след пристигане в ЕС ще допринесе за покриване на разходите, произтичащи от настоящото изменение.

Предоставянето на основна здравна помощ на кандидатите, на които е отказана международна закрила, е необходимо също и за опазване на общественото здраве. Освен това, когато на кандидатите, на които е отказана международна закрила, е отказана и първична здравна помощ, те обикновено отиват за лечение в болница, след като състоянието им се е влошило значително. Това оказва огромен натиск върху бюджетите на здравеопазването, които в много държави-членки се управляват на регионално равнище.

Изменение 5

Предложение за Директивата относно условията на приемане [COM(2008)815] — член 20 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Предложение на КР за изменение

Държавите-членки могат да ограничават възможността да се ползват материалните условия за приемане когато лице, търсещо убежище:

а)

напусне мястото на пребиваване, определено от компетентния орган, без да го е уведомило за това, или ако е необходимо разрешение за тази цел, без да го е получило, или

б)

не спазва задължението да се явява пред властите, не отговаря на исканията за предоставяне на информация или не се явява на личните интервюта относно процедурата за убежище в един разумен срок, определен от националното право, или

в)

вече е подало молба в същата държава-членка.

Държавите-членки могат да ограничават възможността да се ползват материалните условия за приемане когато лице, търсещо убежище:

а)

напусне мястото на пребиваване, определено от компетентния орган, без да го е уведомило за това, или ако е необходимо разрешение за тази цел, без да го е получило, или

б)

не спазва задължението да се явява пред властите, не отговаря на исканията за предоставяне на информация или не се явява на личните интервюта относно процедурата за убежище в един разумен срок, определен от националното право, или

в)

вече е подало молба в същата държава-членка.

Изложение на мотивите

Предложението на Комисията рязко ограничава възможността на държавите-членки за отнемане на достъпа до материалните условия на приемане, което би могло да направи невъзможно ефективното насърчаване на лицето, търсещо убежище, да участва активно в процедурата, свързана с неговото искане. Ето защо съществуващата разпоредба трябва да се запази.

Изменение 6

Предложение за Директивата относно условията на приемане [COM(2008)815] — член 21 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Предложение на КР за изменение

2.

Държавите-членки въвеждат в националното законодателство процедури с цел установяване, още при подаването на молба за международна закрила, на това дали лицето, търсещо убежище, има специфични нужди и посочване на естеството на тези нужди. Държавите-членки гарантират подкрепа за лицата със специфични нужди през цялата процедура за убежище и предвиждат подходящо наблюдение на положението им.

2.

Държавите-членки въвеждат в националното законодателство процедури с цел установяване, още при подаването на молба за международна закрила, на това дали лицето, търсещо убежище, има специфични нужди и посочване на естеството на тези нужди. Държавите-членки гарантират подкрепа за лицата със специфични нужди през цялата процедура за убежище и предвиждат подходящо наблюдение на положението им.

Изложение на мотивите

Целта е да се гарантира, че на децата не се отказва неправомерно повишената закрила за малолетни, която е залегнала в предложенията за ОЕСУ II. Важно е на този етап да съществуват подходящи гаранции за определянето на възрастта, тъй като разпоредбите на Директива относно условията на приемане се прилагат пряко в преработения Регламент (ЕО) № 343/2003 на Съвета (Регламент от Дъблин) (Преамбюл, клауза 9). Тези разпоредби следва също така да препращат към подробните разпоредби за непридружените малолетни в настоящия член 17 на Директива 2005/85/EО (Директива относно процедурата за статут на бежанец) или нейният заместител.

Изменение 7

Преработеният Дъблински регламент [COM(2008) 820 окончателен] — член 31

Текст, предложен от Комисията

Предложение на КР за изменение

1.

Когато компетентната държава-членка е изправена пред особено неотложна ситуация, която поставя особено голям натиск върху нейния капацитет на приемане, нейната система за предоставяне на убежище или инфраструктура, и когато прехвърлянето по силата на настоящия регламент на търсещи международна закрила лица би могло да увеличи този натиск, съответната държава-членка може да поиска преустановяването на подобни прехвърляния.

1.

Когато компетентната държава-членка е изправена пред особено неотложна ситуация, която поставя особено голям натиск върху нейния капацитет на приемане, нейната система за предоставяне на убежище или инфраструктура, и когато прехвърлянето по силата на настоящия регламент на търсещи международна закрила лица би могло да увеличи този натиск, съответната държава-членка може да поиска преустановяването на подобни прехвърляния.

Искането се адресира до Комисията. То съдържа основанията, на които се базира, и включва по-конкретно:

Искането се адресира до Комисията. То съдържа основанията, на които се базира, и включва по-конкретно:

а)

подробно описание на изключително наложителната ситуация, която поставя особено голям натиск върху капацитета на приемане, система за предоставяне на убежище или инфраструктурата на молещата държава-членка, включително и подходящи статистически данни и подкрепящи доказателства;

а)

подробно описание на изключително наложителната ситуация, която поставя особено голям натиск върху капацитета на приемане, система за предоставяне на убежище или инфраструктурата на молещата държава-членка, включително и подходящи статистически данни и подкрепящи доказателства;

б)

обоснована прогноза на вероятното развитие на тази ситуация в краткосрочен план;

б)

обоснована прогноза на вероятното развитие на тази ситуация в краткосрочен план;

в)

обосновано обяснение на допълнителния натиск, с който биха били свързани прехвърлянията на търсещите международна закрила по силата на настоящия регламент за приемния капацитет, система за предоставяне на убежище или инфраструктурата на молещата държава-членка, включително съответни статистически данни или други подкрепящи доказателства.

в)

обосновано обяснение на допълнителния натиск, с който биха били свързани прехвърлянията на търсещите международна закрила по силата на настоящия регламент за приемния капацитет, система за предоставяне на убежище или инфраструктурата на молещата държава-членка, включително съответни статистически данни или други подкрепящи доказателства.

2.

Когато Комисията смята, че преобладаващите обстоятелства в една държава-членка биха могли да доведат до ниво на защита за търсещите международна закрила, което не съответства на изискванията на общностното право, и по-специално на Директива […/…/EО] относно минималните норми за приемане в държавите-членки на лица, търсещи убежище и Директива 2005/85/EО, по силата на процедурата, посочена в параграф 4, тя може да поиска преустановяването на всички прехвърляния съгласно настоящия регламент на търсещи убежище лица във въпросната държава-членка.

2.

Когато Комисията смята, че преобладаващите обстоятелства в една държава-членка биха могли да доведат до ниво на защита за търсещите международна закрила, което не съответства на изискванията на общностното право, и по-специално на Директива […/…/EО] относно минималните норми за приемане в държавите-членки на лица, търсещи убежище и Директива 2005/85/EО, по силата на процедурата, посочена в параграф 4, тя може да поиска преустановяването на всички прехвърляния съгласно настоящия регламент на търсещи убежище лица във въпросната държава-членка.

3.

Когато държава-членка прояви загриженост, че преобладаващите обстоятелства в друга държава-членка биха могли да доведат до ниво на защита за търсещите международна закрила, което не съответства на изискванията на общностното право, и по-специално на Директива […/…/EО] относно минималните норми за приемане в държавите-членки на лица, търсещи убежище и Директива 2005/85/EО, тя може да поиска преустановяването на всички прехвърляния съгласно настоящия регламент на търсещи убежище лица във въпросната държава-членка.

3.

Когато държава-членка прояви загриженост, че преобладаващите обстоятелства в друга държава-членка биха могли да доведат до ниво на защита за търсещите международна закрила, което не съответства на изискванията на общностното право, и по-специално на Директива […/…/EО] относно минималните норми за приемане в държавите-членки на лица, търсещи убежище и Директива 2005/85/EО, тя може да поиска преустановяването на всички прехвърляния съгласно настоящия регламент на търсещи убежище лица във въпросната държава-членка.

Искането се адресира до Комисията. То съдържа основанията, на които се базира, и включва по-конкретно подробна информация относно ситуацията във въпросната държава-членка, като посочва евентуално неспазване на общностното законодателство, и по-конкретно на Директива […/…/EО] относно минималните норми за приемане в държавите-членки на лица, търсещи убежище и Директива 2005/85/EО.

Искането се адресира до Комисията. То съдържа основанията, на които се базира, и включва по-конкретно подробна информация относно ситуацията във въпросната държава-членка, като посочва евентуално неспазване на общностното законодателство, и по-конкретно на Директива […/…/EО] относно минималните норми за приемане в държавите-членки на лица, търсещи убежище и Директива 2005/85/EО.

 

4.

След получаването на искането в съответствие с параграф 1 или параграф 3 или по своя собствена инициатива съгласно параграф 2 Комисията може да вземе решение за преустановяването на всички прехвърляния в съответствие с настоящия регламент на търсещи убежище във въпросната държава-членка. Подобно решение се взема в най-кратки срокове и най-късно един месец след получаването на искането. Решението за преустановяване на прехвърлянията посочва основанията, на които се базира, и по-конкретно включва:

а)

проверка на всички съответни обстоятелства в държавата-членка, в която прехвърлянията биха могли да бъдат преустановени;

б)

проверка на възможното влияние на преустановяването на прехвърлянията върху останалите държави-членки;

в)

предложената дата, на която преустановяването на прехвърлянията влиза в сила;

г)

всякакви специални условия, свързани с подобно преустановяване.

4.

След получаването на искането в съответствие с параграф 1 или параграф 3, или по своя собствена инициатива по силата единствено на параграф 2 , Комисията може да вземе решение за преустановяването на всички прехвърляния в съответствие с настоящия регламент на търсещи убежище във въпросната държава-членка. Подобно решение се взема в най-кратки срокове и най-късно един месец след получаването на искането. Решението за преустановяване на прехвърлянията посочва основанията, на които се базира, и по-конкретно включва:

а)

проверка на всички съответни обстоятелства в държавата-членка, в която прехвърлянията биха могли да бъдат преустановени;

б)

проверка на възможното влияние на преустановяването на прехвърлянията върху останалите държави-членки;

в)

предложената дата, на която преустановяването на прехвърлянията влиза в сила;

г)

всякакви специални условия, свързани с подобно преустановяване.

5.

Комисията уведомява Съвета и държавите-членки за решението да бъдат преустановени всички прехвърляния на търсещи убежище съгласно настоящия регламент във въпросната държава-членка. Всяка държава-членка може да отнесе решението на Комисията до Съвета в едномесечен срок от датата на уведомлението. Съветът може, с квалифицирано мнозинство, да вземе различно решение в срок до един месец от датата, на която е сезиран от дадена държава-членка.

Комисията уведомява Съвета и държавите-членки за решението да бъдат преустановени всички прехвърляния на търсещи убежище съгласно настоящия регламент във въпросната държава-членка. Всяка държава-членка може да отнесе решението на Комисията до Съвета в едномесечен срок от датата на уведомлението. Съветът може, с квалифицирано мнозинство, да вземе различно решение в срок до един месец от датата, на която е сезиран от дадена държава-членка.

6.

След решението на Комисията за преустановяване на прехвърлянията в дадена държава-членка, другите държави-членки, в които се намират търсещите убежище, чиито прехвърляния са били преустановени, са компетентни за разглеждането на молбите за международна закрила от тези лица.

В решението за преустановяване на прехвърлянията в дадена държава-членка трябва да бъде надлежно взета под внимание нуждата да се осигури защитата на малолетните или непълнолетните лица и на целостта на семейството.

След решението на Комисията за преустановяване на прехвърлянията в дадена държава-членка, другите държави-членки, в които се намират търсещите убежище, чиито прехвърляния са били преустановени, са компетентни за разглеждането на молбите за международна закрила от тези лица.

В решението за преустановяване на прехвърлянията в дадена държава-членка трябва да бъде надлежно взета под внимание нуждата да се осигури защитата на малолетните или непълнолетните лица и на целостта на семейството.

7.

В решението за преустановяване на прехвърлянията съгласно параграф 1 се обосновава предоставянето на помощ за спешните мерки, посочени в член 5 от Решение № 573/2007/ЕО на Европейския парламент и на Съвета35, след получаването на искане за помощ от тази държава-членка.

В решението за преустановяване на прехвърлянията съгласно параграф 1 се обосновава предоставянето на помощ за спешните мерки, посочени в член 5 от Решение № 573/2007/ЕО на Европейския парламент и на Съвета35, след получаването на искане за помощ от тази държава-членка.

8.

Прехвърлянията могат да бъдат преустановени за период, който не надвишава шест месеца. Когато основанията за мерките остават в сила след изтичането на шест месеца, на основата на искане от засегнатата държава-членка, посочено в параграф 1, или по своя собствена инициатива, Комисията може да вземе решение за удължаване на прилагането на мерките с още шест месеца. Прилага се параграф 5.

.

Прехвърлянията могат да бъдат преустановени за период, който не надвишава шест месеца. Когато основанията за мерките остават в сила след изтичането на шест месеца, на основата на искане от засегнатата държава-членка, посочено в параграф 1, или по своя собствена инициатива, Комисията може да вземе решение за удължаване на прилагането на мерките с още шест месеца. Прилага се параграф 5.

9.

Настоящият член или части от него не могат да бъдат тълкувани от държавите-членки като възможност за дерогация от тяхното принципно задължение за вземането на всички необходими мерки с общ или специфичен характер за изпълнението на задълженията им, произтичащи от общностното законодателство в областта на политиката на убежище, и по-специално настоящия регламент, Директива […/…/EО] относно минималните норми за приемане в държавите-членки на лица, търсещи убежище и Директива 2005/85/EО.

.

Настоящият член или части от него не могат да бъдат тълкувани от държавите-членки като възможност за дерогация от тяхното принципно задължение за вземането на всички необходими мерки с общ или специфичен характер за изпълнението на задълженията им, произтичащи от общностното законодателство в областта на политиката на убежище, и по-специално настоящия регламент, Директива […/…/EО] относно минималните норми за приемане в държавите-членки на лица, търсещи убежище и Директива 2005/85/EО.

Изложение на мотивите

Предложеното изменение се отнася до ситуацията, в която определени региони могат да се сблъскат с тежести, непропорционални спрямо техните държави-членки като цяло и когато държавата-членка не може да се възползва от член 31, параграф 1, тъй като ситуацията на нейната територия не е достатъчно сериозна. Противно на сегашния член 31, параграф 1, това не е пряко искане за суспендиране на трансфери, а искане Комисията да приложи правото на суспендиране съгласно член 31, параграф 2. Следователно изменението признава значението на местните и регионалните власти без да се опитва да ги постави на равна нога с държавите-членки.

Изменение 8

Регламент за Европейската служба за подкрепа в областта на убежището [COM(2009) 66] член 11 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Предложение на КР за изменение

1.

Службата организира, координира и подпомага обмена на информация между националните органи в областта на убежището, както и между Комисията и националните органи за убежище, свързана с прилагането на всички инструменти от достиженията на правото на Общността в областта на убежището. За целта тя може да създава фактологични, юридически и юриспруденциални бази данни относно инструментите в областта на убежището на национално, европейско и международно равнище.

1.

Службата организира, координира и подпомага обмена на информация между националните органи в областта на убежището, както и между Комисията и националните органи за убежище, свързана с прилагането, , на всички инструменти от достиженията на правото на Общността в областта на убежището. За целта тя може да създава фактологични, юридически и юриспруденциални бази данни относно инструментите в областта на убежището на национално, европейско и международно равнище.

Изложение на мотивите

Прилагането на голяма част от политиката за предоставяне на убежище се извършва на регионално равнище и що се отнася до събирането и обмена на информация, е важно да се провеждат преки консултации с регионите.

Изменение 9

Регламент за Европейската служба за подкрепа в областта на убежището [COM(2009) 66] член 25 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Предложение на КР за изменение

3.

Управителният съвет има правото да покани на своите заседания като наблюдател всяко лице, чието мнение може да бъде от интерес.

3.

Управителният съвет има правото да покани на своите заседания като наблюдател всяко лице, чието мнение може да бъде от интерес. .

Изложение на мотивите

Настоящото изменение признава значението и опита на местните и регионалните власти във връзка с политиката в областта на убежището.

Изменение 10

Регламент за Европейската служба за подкрепа в областта на убежището [COM(2009) 66] член 30 — параграф 9

Текст, предложен от Комисията

Предложение на КР за изменение

9.

Изпълнителният комитет има правото да покани на своите заседания всяко лице, чието мнение може да бъде от интерес.

9.

Изпълнителният комитет има правото да покани на своите заседания всяко лице, чието мнение може да бъде от интерес. .

Изложение на мотивите

Настоящото изменение е в съответствие с предложеното изменение на член 25, параграф 3, за да се гарантира, че познанията и опитът на регионите се признават и използват пълноценно.

Изменение 11

Регламент за Европейската служба за подкрепа в областта на убежището [COM(2009) 66] член 32 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Предложение на КР за изменение

1.

Службата си сътрудничи тясно с неправителствени организации и институции от гражданското общество, работещи в областта на политиката за убежище, на национално, европейско и международно равнище и създава за тази цел консултативен форум.

1.

Службата си сътрудничи тясно с неправителствени организации и институции от гражданското общество, работещи в областта на политиката за убежище, на , национално, европейско и международно равнище и създава за тази цел консултативен форум.

Изложение на мотивите

Настоящото изменение също признава значението и опита на регионалните власти във връзка с политиката в областта на убежището.

Брюксел, 7 октомври 2009 г.

Председател на Комитета на регионите

Luc VAN DEN BRANDE