1.4.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 87/191


Вторник, 10 март 2009 г.
Емисии от промишлеността (комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването) (преработена версия) ***I

P6_TA(2009)0093

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 март 2009 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно емисиите от промишлеността (комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването) (преработена версия) (COM(2007)0844 – C6-0002/2008 – 2007/0286(COD))

2010/C 87 E/45

(Процедура на съвместно вземане на решение: преработена версия)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2007)0844),

като взе предвид член 251, параграф 2 и член 175, параграф 1 от Договора за ЕО, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C6-0002/2008),

като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 28 ноември 2001 година относно по-структурирано използване на техниката за преработване на нормативни актове (1),

като взе предвид писмото от 10 септември 2008 г. от Комисията по правни въпроси до Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните в съответствие с член 80а, параграф 3 от Правилника за дейността,

като взе предвид членове 80а и 51 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните и становището на комисията по правни въпроси (A6-0046/2009),

A.

като има предвид, че според консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията, въпросното предложение не включва никакви изменения по същество, различни от тези, които са идентифицирани като такива в предложението и като има предвид, че по отношение на кодификацията на непроменените разпоредби от предишните актове заедно с тези изменения предложението съдържа обикновена кодификация на съществуващите текстове, без никаква промяна на тяхната същност;

1.

Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено съгласно препоръките на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията и включващо техническите изменения, одобрени от комисията по правни въпроси и както е изменено по-долу;

2.

Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.


(1)  ОВ С 77, 28.3.2002 г., стр. 1


Вторник, 10 март 2009 г.
P6_TC1-COD(2007)0286

Позиция на Европейския парламент приета на първо четене на 10 март 2009 г. с оглед приемането на Директива 2009/…/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно емисиите от промишлеността (комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването) (преработка)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 175, параграф 1 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията ║,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

като взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (3),

като имат предвид, че:

(1)

Трябва да се внесат някои съществени изменения в Директива 78/176/ЕИО на Съвета от 20 февруари 1978 г. относно отпадъци от производството на титанов диоксид (4), Директива 82/883/ЕИО на Съвета от 3 декември 1982 г. относно процедури за наблюдение и контрол на околни среди, засегнати от отпадъци от производството на титанов двуокис (5), Директива 92/112/ЕИО на Съвета от 15 декември 1992 г. относно процедурите за хармонизиране на програмите за намаляване и евентуално премахване на замърсяването, причинявано от отпадъците от производството на титанов двуокис (6), Директива 96/61/ЕО на Съвета от 24 септември 1996 г. за комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването (7), Директива 1999/13/ЕО на Съвета от 11 март 1999 г. за ограничаване на емисиите на летливи органични съединения, дължащи се на употребата на органични разтворители в определени дейности и инсталации (8), Директива 2000/76/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 декември 2000 г. относно изгарянето на отпадъците (9) и Директива 2001/80/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2001 г. за ограничаване на емисиите на определени замърсители във въздуха, изпускани от големи горивни инсталации (10). С цел постигане на яснота посочените директиви следва да бъдат преработени.

(2)

Съгласно принципа „замърсителят плаща“ и принципа за предотвратяване на замърсяването за да се предотврати, намали и, доколкото това е възможно, премахне замърсяването, произтичащо от промишлени дейности, е необходимо да се установи обща рамка за контрол на основните промишлени дейности, като се дава предимство на намесата при източниците на замърсяване и се осигурява разумно управление на природните ресурси.

(3)

Спазването на нормите за допустими емисии, предвидени в настоящата директива, следва да се разглежда като необходимо, но недостатъчно условие за постигане на целите за предотвратяване и намаляване на замърсяването и постигане на високо ниво на опазване на околната среда, включително подземните води, въздуха и почвата, както и на населението. За да се постигнат тези цели, може да се наложи да се определят по-строги пределно допустими норми за замърсяващите вещества, обхванати от настоящата директива, норми за емисиите за други вещества и елементи от околната среда, както и други уместни условия.

(4)

Различните подходи за отделно контролиране на емисиите във въздуха, водите или почвата могат да насърчат по-скоро изместването на замърсяването между различните компоненти на околната среда, отколкото опазването на околната среда в нейната цялост. Ето защо е уместно да се предвиди комплексен подход към предотвратяването и контрола на емисиите във въздуха, водите или почвата, към управлението на отпадъците, към ефективното използване на енергията и предотвратяването на аварии.

(5)

Уместно е да се преразгледа законодателството относно промишлените инсталации, за да се опростят и разяснят съществуващите разпоредби, да се намали ненужната административна тежест и да се приложат заключенията от съобщенията на Комисията във връзка с Тематичната стратегия относно замърсяването на въздуха (11), Тематичната стратегия за опазването на почвата (12) и Тематичната стратегия за предотвратяване и рециклиране на отпадъците (13), приети вследствие на Решение № 1600/2002/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 юли 2002 г. за установяване на Шеста програма за действие на Общността за околната среда (14). Посочените съобщения определят цели за опазване на човешкото здраве и околната среда, които не могат да бъдат постигнати без допълнително намаляване на емисиите, произтичащи от промишлени дейности.

(6)

За да се гарантират предотвратяването и контрола на замърсяването, всяка инсталация следва да действа само ако притежава разрешително или, в случай че става дума за някои инсталации и дейности, при които се използват органични разтворители, само ако притежава разрешително или е регистрирана. Общото използване на органични разтворители следва да бъде сведено до минимум.

(7)

За да се улесни издаването на разрешителни, държавите-членки следва да имат правото да определят изисквания за някои категории инсталации в рамките на общи правила със задължителна сила.

(8)

За да се избегне дублиране на регламентацията , разрешителното за инсталация, която попада в обхвата на Директива 2003/87/EO на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността ║ (15), не следва да включва норма за допустими емисии на парникови газове, освен в случаите, когато е необходимо да се гарантира, че няма да бъде причинено съществено замърсяване на местно ниво или когато дадена инсталация е временно изключена от тази схема.

(9)

Операторите следва да подават на компетентния орган заявление за разрешително, съдържащо информацията, необходима за определяне на условията на разрешителното. При подаване на заявление за разрешително операторите следва да имат правото да ползват информациите, получени при прилагането на Директива 85/337/ЕИО на Съвета от 27 юни 1985 г. относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда (16) и Директива 96/82/ЕО на Съвета от 9 декември 1996 г. относно контрола на опасностите от големи аварии, които включват опасни вещества (17).

(10)

Разрешителните следва да включват всички необходими мерки за постигане на високо равнище на опазване на околната среда в нейната цялост, както и нормите за допустими емисии на замърсяващи вещества, целесъобразни изисквания за опазване на почвата и подпочвените води ▐ изисквания за мониторинг , както и списък на използваните опасни вещества или препарати, определени съгласно Директива 67/548/ЕИО на Съвета от 27 юни 1967 г. за сближаването на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно класификацията, опаковането и етикетирането на опасни вещества  (18). Условията на разрешителното следва да бъдат определени въз основа на най-добрите налични техники.

(11)

За да определи какво се смята за най-добри налични техники и да ограничи неравновесието в Общността по отношение на равнището на емисиите от промишлените дейности, Комисията би могло да публикува референтните документи за най-добрите налични техники, наричани по-долу „референтни документи за НДНТ“, вследствие на обмен на информация със заинтересованите лица. Референтните документи за НДНТ служат за отправна точка при определяне на условията на разрешителното. Те могат да бъдат допълнени с други източници.

(12)

За да бъдат отчетени някои специфични обстоятелства, компетентните органи следва да имат правото да определят нормите за допустими емисии, еквивалентни параметри или технически мерки, които водят до равнища на емисии, които биха могли да надхвърлят свързаните с най-добрите налични техники равнища на емисиите, описани в референтните документи за НДНТ. ▐

(13)

За да могат операторите да изпробват най-новите техники, които биха допринесли за повишаване на равнището на опазване на околната среда, компетентният орган следва да има правото да предоставя временни дерогации от свързаните с най-добрите налични техники равнища на емисиите, описани в референтните документи за НДНТ.

(14)

Промените в дадена инсталация могат да доведат до по-висока степен на замърсяване. Ето защо компетентният орган следва да бъде уведомяван за всички предвидени промени, които биха могли да въздействат върху околната среда. Съществени промени в инсталациите, които могат да окажат значително отрицателно въздействие върху хората или околната среда, следва да бъдат предмет на преразглеждане на разрешителното, за да се гарантира, че съответните инсталации продължават да съответстват на изискванията на настоящата директива.

(15)

Разпространението на животински тор ‐ оборски и течен, може да доведе до значително въздействие върху качеството на околната среда. За да се осигури съгласувано предотвратяване и контрол на горепосочените въздействия, е необходимо торът и течният тор, получени вследствие на дейности, които попадат в обхвата на настоящата директива, да се разпространяват от оператора или от трети страни, прилагащи най-добри налични техники. За да може държавите-членки да разполагат с гъвкавост при изпълнението на тези изисквания, прилагането на най-добри налични техники по отношение на разпространението, осъществено от оператор или трета страна, може да бъде посочено в рамките на разрешителното или при други мерки.

(16)

За да бъде отчетено развитието на най-добрите налични техники или други промени, свързани с тези в дадена инсталация, условията на разрешителното следва да се преразглеждат редовно и, когато е необходимо, да се актуализират, по-специално в случай че Комисията приема нов или актуализиран референтен документ за НДНТ.

(17)

Необходимо е да се гарантира, че експлоатацията на дадена инсталация няма да доведе до значително влошаване качеството на почвата и подземните води. Ето защо условията на разрешителното следва , доколкото това е необходимо и целесъобразно, да включват мониторинг на почвата и подземните води, както и изискване за възстановяване на площадката след окончателно прекратяване на дейностите в съответствие с изискванията, предвидени в общностното и националното законодателство . Когато влезе в сила общностно законодателство за изменение на Директива 2004/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно екологичната отговорност по отношение на предотвратяването и отстраняването на екологичните щети (19) или ново законодателство за опазване на почвата и подпочвените води, Комисията следва да преразгледа разпоредбите относно опазването на почвата и подпочвените води, предвидени в настоящата директива, за да се гарантира последователност и да се избегне двойно регулиране .

(18)

За да се гарантира ефективно прилагане и влизане в сила на настоящата директива, операторите следва да представят редовно на компетентния орган доклади за спазване на условията на разрешителното. Държавите-членки следва да гарантират, че операторите спазват тези условия и че операторът и компетентният орган вземат необходимите мерки в случаите, когато не се спазват изискванията на настоящата директива, и предвиждат система за екологични инспекции. Държавите-членки определят най-подходящите схеми за налагане изпълнението на разпоредбите, включително начина, по който следва да се спазват нормите за допустими емисии.

(19)

Като се вземат предвид разпоредбите на Конвенцията от Орхус (20), необходимо е обществото да участва действително във вземането на решения, за да има възможност да изрази становището и тревогите си, които може да са от значение за тези решения, а органът за вземане на решения да взема предвид тези становища и тревоги, като по този начин да се постигне по-голяма отчетност и прозрачност на процеса за вземане на решения и ще се допринесе за обществената осведоменост по въпросите, свързани с околната среда, и за обществена подкрепа за взетите решения. Съответните членове на обществото следва да разполагат с достъп до правосъдие, за да могат да дадат своя принос за защитата на правото на живот в околна среда, която е подходяща за личното здраве и благосъстояние.

(20)

Големите горивни инсталации допринасят значително за изпускането на емисии на замърсяващи вещества във въздуха, които се отразяват съществено върху човешкото здраве и околната среда. За да се намали това въздействие и да се действа в посока към изпълнение на изискванията на Директива 2001/81/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2001 г. относно националните тавани за емисии на някои атмосферни замърсители (21) и изпълнение на целите, определени в Съобщението на Комисията за Тематичната стратегия относно замърсяването на въздуха, е необходимо на ниво на Общността да се определят по-строги норми за допустими емисии във връзка с някои категории горивни инсталации и замърсители.

(21)

В случай на внезапно прекъсване на захранването с нискосернисто гориво или с газ, произтичащо от ситуация на краен недостиг, компетентният орган следва да има правото да предоставя временни дерогации, позволяващи емисиите на съответните горивни инсталации да надхвърлят нормите за допустими емисии, определени в настоящата директива.

(22)

Съответният оператор следва да не експлоатира горивна инсталация за повече от 24 часа след установяване на лошо функциониране или повреда на пречиствателно оборудване и работата без пречиствателно съоръжение не следва да надвишава 120 часа в рамките на период от 12 месеца, за да се ограничи отрицателното въздействие от замърсяването върху околната среда. Въпреки това, когато има крайна необходимост от енергийни доставки или се налага да бъде избегнато цялостно увеличаване на емисиите посредством експлоатиране на друга горивна инсталация, компетентните органи следва да имат правото да предоставят дерогации от тези срокове.

(23)

За да се гарантират висока степен на опазване на околната среда и защита на човешкото здраве и да се избегне трансграничното движение на отпадъци до инсталации, действащи при по-ниски екологични стандарти, е необходимо да се поддържат и определят строги условия за експлоатация, технически изисквания и норми за допустими емисии за инсталации, в които се извършва изгаряне или съвместно изгаряне на отпадъци в рамките на Общността.

(24)

Използването на органични разтворители в някои дейности и инсталации води до изпускане на емисии на органични съединения във въздуха, допринасящо за образуването на местно и трансгранично ниво на фотохимични окислители, което уврежда природните ресурси и оказва вредно въздействие върху човешкото здраве. Ето защо е необходимо да се вземат предпазни мерки срещу използването на органични разтворители и да се установи изискването за спазване на нормите за допустими емисии на органични съединения и съответните условия за експлоатация. Следва да съществува възможност на операторите да се предоставят дерогации от задължението за спазване на нормите за допустими емисии, когато други мерки, като например използването на продукти или техники с ниско съдържание на разтворители или без разтворители, представляват алтернативно средство за постигане на равностойни допустими емисии.

(25)

Инсталациите, произвеждащи титанов двуокис, могат да доведат до значително замърсяване на въздуха и водите , както и до появата на токсикологичен риск . За да се намалят тези въздействия, е необходимо на ниво на Общността да се определят по-строги норми за допустими емисии за някои замърсяващи вещества.

(26)

Необходимите мерки за прилагане на настоящата директива следва да се приемат в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните пълномощия, предоставени на Комисията (22).

(27)

В съответствие с принципа „замърсителят плаща“ държавите-членки следва да установят правила, отнасящи се до санкциите, които ще се прилагат в случаите на нарушение на разпоредбите на настоящата директива, и да осигуряват тяхното прилагане. Тези санкции трябва да бъдат ефективни, съразмерни и възпиращи,

(28)

За да се предостави достатъчно време за адаптиране на съществуващите инсталации към новите изисквания на настоящата директива, някои от новите изисквания следва да се приложат към тези инсталации след фиксиран период от време, считано от датата на прилагане на настоящата директива. За горивните инсталации е необходимо достатъчно време за въвеждане на необходимите пречиствателни мерки с оглед спазването на нормите за допустими емисии, посочени в приложение V.

(29)

За да бъдат преодолени значителните проблеми, възникващи във връзка с емисиите на диоксини, фурани и други съответни замърсяващи вещества, изпускани от инсталациите, които произвеждат чугун и стомана и, по-специално, в които се претопява желязна руда, към такива инсталации приоритетно и във всеки случай до 31 декември 2011 г. следва да се прилага процедурата за минималните изисквания, предвидена в настоящата директива .

(30)

Тъй като целите на действията, които трябва да се предприемат за осигуряване на висока степен на опазване на околната среда и подобряването на качеството на околната среда не могат да бъдат постигнати задоволително от държавите-членки и поради това могат да бъдат постигнати по-добре на ниво на Общността заради трансграничния характер на замърсяването от промишлени дейности, Общността може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, определен в член 5 от Договора. В съответствие с принципа на пропорционалност, определен в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигането на тези цели.

(31)

Настоящата директива зачита основните права и спазва принципите, приети по-специално с Хартата на основните права на Европейския съюз. По-специално настоящата директива е насочена към насърчаване прилагането на член 37 от Хартата на основните права на Европейския съюз.

(32)

Задължението за транспониране на настоящата директива в националното право следва да бъде ограничено до разпоредбите, които представляват изменение по същество в сравнение с предходните директиви, преработени с настоящата директива . Задължението за транспониране на разпоредбите, които не са изменени, произтича от предходните директиви.

(33)

Настоящата директива не следва да засяга задълженията на държавите-членки по отношение на сроковете за транспониране в националното право и за прилагане на директивите, посочени в приложение IХ, част Б,

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

ГЛАВА I

Общи разпоредби

Член 1

Предмет

Настоящата директива урежда правила за комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването, произтичащо от промишлени дейности.

Тя урежда също така правила, предназначени да предотвратят или в случаите, когато това е практически неосъществимо, да намалят емисиите във въздуха, водите и земята и да предотвратят образуването на отпадъци, с цел постигането на висока степен на опазване на околната среда в нейната цялост.

Член 2

Обхват

1.   Настоящата директива се прилага за промишлени дейности, водещи до замърсяване съгласно глави II‐VI.

2.   Настоящата директива не се прилага за научноизследователски и развойни дейности или за изпитване на нови продукти и процеси.

Член 3

Определения

По смисъла на настоящата директива се прилагат следните определения:

1.

„вещество“ означава всеки химичен елемент и неговите съединения, с изключение на следните вещества:

а)

радиоактивните вещества съгласно Директива 96/29/Евратом на Съвета от 13 май 1996 г. относно постановяване на основните норми на безопасност за защита на здравето на работниците и населението срещу опасностите, произтичащи от йонизиращото лъчение (23);

б)

генетично модифицираните микроорганизми съгласно Директива 90/219/ЕИО на Съвета от 23 април 1990 г. относно работа с генетично модифицирани микроорганизми в контролирани условия (24);

в)

генетично модифицираните организми съгласно Директива 2001/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 март 2001 г. относно съзнателното освобождаване на генетично модифицирани организми в околната среда ║ (25);

2.

„замърсяване“ означава всяко пряко или косвено, постъпване във въздуха, водите или земята на вещества, вибрации, топлинни лъчения или шумове в резултат от човешка дейност, които са в състояние да окажат вредно въздействие върху здравето на човека или качеството на околната среда, да предизвикат увреждане на материалните ценности, да ограничат или предотвратят възможностите за използване на полезните качества на околната среда и останалите нейни законосъобразни ползвания;

3.

„инсталация“ означава всяко неподвижно техническо съоръжение, в което се извършват една или повече от посочените в приложение I или в приложение VII, част 1 дейности или други такива, извършвани на същата площадка, които са непосредствено свързани с тях и имат техническа връзка с дейностите, изброени в същите приложения, и са в състояние да окажат въздействие върху емисиите и замърсяването;

4.

„емисия“ означава прякото или непрякото изпускане на вещества, вибрации, топлинни лъчения или шумове във въздуха, водите или земята от ║ индивидуални или дифузни ║ източници в рамките на дадена инсталация;

5.

„норма за допустими емисии“ означава определена стойност за маса на дадено вещество, изразена посредством съответните специфични параметри, като концентрация и/или ниво на емисиите, която не може да бъде превишавана по време на един или повече предварително зададени периоди от време.

6.

„норма за качество на околната среда“ означава определен от законодателството на Общността набор от изисквания, които трябва да бъдат изпълнени в определен момент от определена околна среда или обособена част от нея;

7.

„разрешително“ означава писмено разрешение за експлоатация на определена инсталация или част от нея или на горивна инсталация, инсталация за изгаряне на отпадъци или инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци;

8.

„съществена промяна“ означава такава промяна на естеството, функционирането или разширението на инсталация или на горивна инсталация, инсталация за изгаряне на отпадъци или инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци, която може да доведе до значителни отрицателни въздействия върху хората или околната среда;

9.

„най-добри налични техники“ означава най-ефективния и най-напредналия етап в развитието на дейностите и методите за тяхната реализация, показващи практическата пригодност на съответните техники за осигуряване на основата на съответните норми за допустими емисии и на други условия на разрешителното, проектирани с цел предотвратяване и в случаите, когато това е практически невъзможно, за намаляване на емисиите и въздействието им върху околната среда в нейната цялост:

а)

„техники“ включва както използваната технология, така и начина на проектиране, изграждане, поддържане, експлоатация и ликвидиране на инсталацията;

б)

„налични“ са техниките, разработени в мащаб, който позволява прилагането им в съответния промишлен отрасъл, при жизнени в икономически и технически смисъл условия и отчитане на свързаните с тях разходи и предимства, независимо от това дали те се използват или произвеждат във въпросната държава членка, при условие че са достъпни в разумна степен за оператора;

в)

„най-добри“ означава най-ефективни с оглед постигането на висока степен на опазване на околната среда в нейната цялост.

10.

„Равнища на емисиите, които са свързани с най-добрите налични техники“ (РЕСНДНТ) означава обхвата на емисиите, получени чрез използване при нормални експлоатационни условия на най-добрите налични техники съгласно описанието в референтните документи за НДНТ и изразен като средни стойности за определен период от време и при определени референтни условия;

11.

„оператор“ означава всяко физическо или юридическо лице, което експлоатира дадена инсталация или горивна инсталация, инсталация за изгаряне на отпадъци или инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци или осъществява контрол върху дейността ѝ или, в случаите, когато това се предвижда от националното законодателство, такова лице, на което е предоставена решаваща икономическа власт върху техническата експлоатация на инсталацията или завода;

12.

„общественост“ означава едно или повече физически или юридически лица и, в съответствие с националното право или практика, техните сдружения, организации или групи;

13.

„заинтересована общественост“ означава обществеността, която е засегната или е вероятно да бъде засегната, или има интерес от вземането на решение или актуализирането на разрешително или условията на разрешителното; за целите на настоящото определение неправителствените организации, които подкрепят опазването на околната среда и отговарят на изискванията съгласно съответното националното право, се считат за заинтересовани;

14.

„най-нова техника“ означава непозната досега техника за промишлена дейност, която , ако докаже предимствата си в промишлеността и бъде развита с търговска цел, би осигурила по-висока обща степен на опазване на околната среда или най-малко същото ниво на опазване и реализиране на по-големи икономии, в сравнение със съществуващите най-добри налични техники;

15.

„опасни вещества“ означава опасни вещества или препарати съгласно Директива 67/548/ЕО ║ и Директива 1999/45/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 май 1999 г. за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки относно класифицирането, опаковането и етикетирането на опасни препарати (26);

16.

„доклад за базовата линия“║ означава количествена информация за замърсяването на почвата и подземните води от значителни количества съответни опасни вещества;

17.

„рутинна инспекция“ означава екологична инспекция, извършена като част от планирана програма за инспекции;

18.

„нерутинна инспекция“ означава екологична инспекция, направена в резултат от жалба или при разследване на аварии, инциденти и случаи на неспазване на условията;

19.

„инспекция на околната среда“ означава всяка дейност, която включва проверка на съответствието на инсталация със съответни изисквания в областта на околната среда;

20.

„гориво“ означава всяко твърдо, течно или газообразно горивно вещество, което захранва горивна инсталация;

21.

„горивна инсталация“ означава всяко техническо съоръжение, в което се окисляват горивни продукти, с цел да се използва така получената топлина;

22.

„биомаса“ означава който и да е от следните продукти или отпадъци:

а)

продуктите, съставени от селскостопански или горски растителни вещества, които могат да бъдат използвани като гориво, с оглед да се възобнови нейното енергийно съдържание:

б)

следните отпадъци, използвани като гориво:

i)

селскостопански или горски растителни отпадъци;

ii)

растителни влакнести отпадъци, произлизащи от производството на растителна каша и от производството на хартия на основата на каша, ако са изгаряни заедно на мястото за производство и ако произведената топлина се оползотворява;

iii)

растителни влакнести отпадъци, произлизащи от производството на първична целулоза и от производството на хартия от целулоза, ако са изгаряни заедно на мястото за производство и ако произведената топлина се оползотворява;

iv)

коркови отпадъци;

v)

дървени отпадъци, с изключение на дървени отпадъци, които е възможно да съдържат халогенирани органични съединения или тежки метали вследствие на обработка с дървени консерванти или поставяне на покритие;

23.

„горивна инсталация за няколко горива“ означава всяка горивна инсталация, която може да бъде захранвана едновременно или последователно с два или повече вида гориво;

24.

„газова турбина“ означава всяка ротационна машина, която превръща термичната енергия в механична работа и се състои като цяло от компресор, термичен агрегат, който позволява окислението на горивото, така че да се подгрява работнят флуид, и турбина;

25.

„отпадъци“ означава отпадъците, както е определено в член 3, параграф 1 от Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно отпадъците (27);

26.

„опасни отпадъци“ означава опасни отпадъци, както е определено в член 3, палаграф 2 от Директива 2008/98/ЕО ;

27.

„смесени битови отпадъци“ означава домакинските отпадъци, както и отпадъците, произхождащи от търговските, промишлените и административните дейности, които по своя характер и състав са аналогични на домакинските отпадъци, но с изключение на фракциите, посочени в позиция 20 01 от приложението към Решение 2000/532/ЕО на Комисията ║ (28) за установяване на европейски списък на опасните отпадъци, които са събирани отделно при източника и с изключение на другите отпадъци, посочени в позиция 20 02 от същото приложение;

28.

„инсталация за изгаряне на отпадъци“ означава всяко оборудване или техническа единица, стационарна или подвижна, предназначена за термична обработка на отпадъци, със или без оползотворяване на отделената при горенето топлина, посредством изгаряне чрез окисляване или всеки друг процес на термична обработка, при положение че веществата, произлизащи от това, биват впоследствие изгаряни;

29.

„инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци“ означава стационарна или подвижна техническа единица, чиято основна цел е да се произвежда енергия или материали и която използва отпадъци като обичайно или помощно гориво, или в която отпадъците биват подложени на термична обработка с оглед на тяхното обезвреждане посредством изгаряне чрез окисляване или всеки друг процес на термична обработка, при положение че веществата, произлизащи от това, биват впоследствие изгаряни;

30.

„номинален капацитет“ означава сбора от капацитетите за изгаряне на пещи, от които се състои дадена инсталация за изгаряне на отпадъци или инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци, както е посочено от производителя и одобрено от оператора, като се взима предвид стойността на топлоотделяне на отпадъците, изразена във вид на количество изгорени отпадъци за един час;

31.

„диоксини и фурани“ означава всички полихлорирани дибензо-п-диоксини и дибензофурани, изброени в приложение VI, част 2;

32.

„остатък“ означава всеки течен или твърд отпадък, който е генериран от инсталация за изгаряне на отпадъци или инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци;

33.

„органично съединение“ означава всяко съединение, което съдържа най-малко елемента въглерод и един или повече от следните елементи: водород, халогени, кислород, сяра, фосфор, силиций или азот, с изключение на въглеродни окиси и неорганични карбонати и бикарбонати;

34.

„летливо органично съединение“ означава всяко органично съединение, както и фракцията от креозот, което при температура 293,15 К има парно налягане 0,01 kРа или повече, или притежава съответна летливост при особените условия на употреба;

35.

„органичен разтворител“ означава всяко летливо органично съединение, което се използва за някоя от следните цели:

а)

самостоятелно или в комбинация с други реактиви, без да претърпява химическа промяна, за разтваряне на суровини, продукти или отпадъчни материали;

б)

като почистващо средство за разтваряне на замърсители;

в)

като разтворител;

г)

като дисперсионна среда;

д)

като регулатор на вискозитета;

е)

като регулатор на повърхностното напрежение;

ж)

като пластификатор;

з)

като консервант;

36.

„покритие“ означава покритие съгласно член 2, параграф 8 от Директива 2004/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно намаляването на емисиите от летливи органични съединения, които се дължат на използването на органични разтворители в някои лакове и бои и в продукти за пребоядисване на превозните средства (29);

37.

„общи правила със задължителна сила“ означава норми за допустими емисии или други условия, определени в законодателството в областта на околната среда, най-малко на секторно равнище, които се определят с намерението да бъдат използвани пряко за определяне на условия за разрешителни.

Член 4

Задължение за притежаване на разрешително

1.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, които да гарантират, че всички инсталации или горивни инсталации, инсталации за изгаряне на отпадъци или инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци се експлоатират след предоставяне на разрешително.

Чрез дерогация от първата алинея държавите-членки могат да определят процедура за регистриране на инсталациите, които попадат единствено в обхвата на глава V.

Процедурата за регистрация се определя в акт със задължителна сила и включва най-малкото уведомление от оператора до компетентния орган за намерението му да експлоатира дадена инсталация.

2.    Държавите-членки могат да предвидят, че едно разрешително може да се отнася до две или повече инсталации или отделни техни части, експлоатирани от един и същ оператор на една и съща или различни площадки.

В случай че разрешителното се отнася за две или повече инсталации, всяка от тях поотделно трябва да спазва изискванията на настоящата директива.

Член 5

Оператори

Държавите-членки могат да предвидят, че две или повече физически или юридически лица имат право да бъдат заедно оператори на инсталация или горивна инсталация, инсталация за изгаряне на отпадъци или инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци, или да бъдат оператори на различни части от инсталациите. Определя се едно физическо или юридическо лице, което да поеме отговорността за спазване на задълженията по настоящата директива.

Член 6

Издаване на разрешително

1.   Компетентните органи издават съответното разрешително, ако инсталацията съответства на изискванията на настоящата директива.

2.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, които да гарантират пълната координация на условията и процедурите по издаване на разрешителни в случаите, когато в тях участва повече от един компетентен орган или повече от един оператор, за да се гарантира необходимият ефективен комплексен подход от страна на всички органи с компетенции за тези процедури.

3.   В случаите на нови инсталации или съществена промяна на съществуващите, към които се прилага член 4 от Директива 85/337/ЕИО, за целите на издаване на разрешителното се разглежда и използва всяка получена информация или направено заключение по силата на членове 5, 6, 7 и 9 от горепосочената директива.

Член 7

Общи правила със задължителна сила

Без да се засяга действието на задължението за притежаване на разрешително, държавите-членки имат правото да включват изисквания за определени категории инсталации, горивни инсталации, инсталации за изгаряне на отпадъци или инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци в общи правила със задължителна сила.

В случай че са приети общи правила със задължителна сила, в разрешителното може само да се направи позоваване на тези правила.

Член 8

Представяне на доклади за спазване на условията

Държавите-членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че:

1.

операторът предоставя на компетентния орган съответните данни за спазване на условията на разрешителното поне веднъж на 24 месеца, които данни незабавно се публикуват в интернет. В случай че при инспекция в съответствие с член 25 бъде установено нарушение на условията за издаване на разрешителното, честотата на докладване се увеличава до поне веднъж на дванадесет месеца;

2.

операторът информира незабавно компетентния орган за всички инциденти или аварии със значително отрицателно въздействие върху околната среда.

Член 9

Неспазване на условията

1.   Държавите-членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че условията в разрешителното се съблюдават.

2.   При констатиране на нарушение на изискванията на настоящата директива държавите-членки гарантират, че:

а)

операторът информира незабавно компетентния орган;

б)

операторът и компетентният орган предприемат необходимите мерки, с които да гарантират възстановяване на изпълнението на условията във възможно най-кратък срок.

В случаи на нарушение, което причинява значителна опасност за човешкото здраве или околната среда, експлоатацията на инсталацията или горивната инсталация, инсталацията за изгаряне на отпадъци или инсталацията за съвместно изгаряне на отпадъци се спира до възстановяване на съответствието в съответствие с първа алинея, буква б).

Член 10

Емисии на парникови газове

1.   Когато емисиите на парникови газове от дадена инсталация са включени в приложение I към Директива 2003/87/ЕО във връзка с дейност, осъществявана в тази инсталация, в разрешителното не се включва норма за допустими емисии за преките емисии от този газ, освен ако не е необходимо да се гарантира, че няма да се предизвика значително замърсяване на местно равнище.

2.   За дейностите, изброени в приложение I към Директива 2003/87/ЕО, държавите-членки могат да решат да не налагат изисквания, свързани с енергийната ефективност по отношение на горивни или други инсталации, изпускащи въглероден двуокис на обекта.

3.   При необходимост компетентните органи променят разрешителното по подходящ начин.

4.   Параграфи 1‐3 не се прилагат за инсталации, които временно са изключени от схемата за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността съгласно член 27 от Директива 2003/87/ЕО.

ГЛАВА II

Специални разпоредби за дейностите, изброени в приложение I

Член 11

Обхват

Настоящата глава се прилага за дейностите, изложени в приложение I и, в случай че е приложимо, достигащи праговите стойности за капацитет, определени в същото приложение.

Член 12

Общи принципи, определящи основните задължения на оператора

Държавите-членки предприемат необходимите мерки, които да гарантират, че при експлоатацията на инсталациите се съблюдават следните принципи:

1.

предприемане на всички необходими превантивни мерки срещу замърсяването;

2.

прилагане на най-добрите налични техники;

3.

недопускане на значително замърсяване;

4.

избягване на генерирането на отпадъци в съответствие с Директива 2008/98/ЕО ;

5.

когато е налице генериране на отпадъци, последните се оползотворяват или в случаите, когато това е технически или икономически невъзможно, се обезвреждат, като същевременно се избягва или намалява тяхното въздействие върху околната среда;

6.

ефективно използване на енергията;

7.

предприемане на необходимите мерки за предотвратяване на аварии и ограничаване на последствията от тях;

8.

предприемане на необходимите мерки за избягване на възможните рискове от замърсяване и привеждането на площадката, върху която е разположена инсталацията, в задоволително състояние в съответствие с изискванията, предвидени в член 23, параграфи 2 и 3, след окончателното прекратяване на нейната експлоатация.

Член 13

Заявления за издаване на разрешително

1.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, които да гарантират, че подадените заявления за издаване на разрешително включват следните описания:

а)

инсталацията и различните режими на нейната експлоатация;

б)

използваните суровини, спомагателни материали и други вещества, както и използваната или генерираната от инсталацията енергия;

в)

отделните източници на емисии в рамките на инсталацията;

г)

характеристика на площадката, на която е разположена инсталацията;

д)

ако дейността включва съответни опасни вещества в значителни количества, доклад за базовата линия , който предоставя информация за тези вещества ;

е)

вида и количеството на очакваните емисии от инсталацията по отделените компоненти на околната среда, както и определяне на възможните значителни въздействия от тях върху околната среда;

ж)

предложените технологии и други техники за предотвратяване или, в случаите, когато това е невъзможно, за намаляване на емисиите от инсталацията;

з)

при необходимост, мерките за предотвратяване и оползотворяване на генерираните от инсталацията отпадъци;

и)

допълнителните мерки, планирани с оглед постигането на съответствие с общите принципи, определящи основните задължения на оператора съгласно член 12;

й)

планираните мерки за мониторинг на емисиите в околната среда;

к)

основните съответни алтернативи за предложените технологии, техники и мерки, проучени от заявителя под формата на резюме.

Заявлението за издаване на разрешително съдържа и нетехническо резюме на изискванията, посочени в алинея първа , както и доклад за базовата линия, ако е уместно .

2.   Когато информация, предоставяна в съответствие с изискванията на Директива 85/337/ЕИО, или доклад за безопасност, изготвен в съответствие с Директива 96/82/ЕО, или друга информация, изготвена в отговор на разпоредбите на друго законодателство, изпълнява някое от изискванията на параграф 1, тази информация може да бъде включена в заявлението или да бъде приложена към него.

Член 14

Референтни документи за ║ НДНТ и обмен на информация

1.   Комисията организира обмен на информация между държавите-членки, представители на техните съответни компетентни органи, оператори и доставчици на техники, представляващи съответната промишленост, неправителствени организации, съдействащи за опазването на околната среда и Комисията, по отношение на следното:

а)

характерните за инсталациите показатели, свързани с емисиите, замърсяването, потреблението и естеството на суровините, използването на енергия и образуването на отпадъци; и

б)

най-добрите налични техники, които са използвани, свързания с тях мониторинг и тяхното развитие по отношение на най-добрите налични техники (НДНТ) .

За организиране на обмен на информацията, посочена в настоящия параграф Комисията създава форум за обмен на информация, който включва заинтересованите страни, посочени в първа алинея.

Комисията установява насоки относно обмена на информация, включително във връзка със събирането на данни и определянето на съдържанието на референтните документи за НДНТ. Комисията публикува доклад за оценка в тази връзка. Този доклад се прави достъпен чрез интернет.

2.     Комисията публикува резултатите от обмена на информация, посочен в параграф 1, като нов или актуализиран референтен документ за НДНТ.

3.   Тези референтни документи за НДНТ описват по-специално най-добрите налични техники, свързаните с тях нива на емисиите , нивото на потреблението и свързания мониторинг, мониторинга на почвата и подземните води и възстановяването на площадката, както и най-новите техники, като се обръща специално внимание на критериите, изброени в приложение III , като приключва преразглеждането в срок от осем години след публикуването на предишната версия . Комисията гарантира, че заключенията относно НДНТ на референтните документи за НДНТ, са достъпни на всички официални езици на държавите-членки . По искане на държава-членка Комисията прави достъпен целия референтен документ за НДНТ на съответния език .

Член 15

Условия на разрешителното

1.   Държавите членки гарантират наличието в съответното разрешително на необходимите мерки за съблюдаване на изискванията на членове 12 и 19.

Тези мерки съдържат най-малкото:

а)

норми за допустими емисии на съответните замърсяващи вещества, посочени в приложение II и други замърсяващи вещества, които е възможно да бъдат изпуснати от съответната инсталация в значителни количества, като се вземат предвид свойствата и способността им да пренасят замърсяване от една среда в друга;

б)

при необходимост – подходящи изисквания, осигуряващи опазване на почвата и подземните води, и мерки за управлението на отпадъците, генерирани от инсталацията;

в)

подходящи изисквания за мониторинг на емисиите, като се уточняват методологията и честотата на измерванията, процедурата за оценка и задължението за редовно предоставяне на компетентния орган на резултатите от мониторинга на емисиите и други данни, необходими за проверка на съответствието с разрешителното;

г)

изисквания за осъществяване на периодичен мониторинг във връзка със съответните опасни опасните вещества, които е възможно да бъдат открити в значителни количества на площадката, като се вземе предвид вероятността от замърсяване на почвата и подземните води на площадката, на която е разположена инсталацията;

д)

мерки, свързани с пускане в експлоатация, течове, лошо функциониране, моментни прекъсвания и окончателно прекратяване на експлоатацията;

е)

разпоредби за намаляването до минимум на замърсяванията на далечни разстояния или трансгранични замърсявания.

2.   За целите на параграф 1, буква а) нормите за допустими емисии могат да бъдат заменени от еквивалентни параметри или технически мерки.

3.   Референтните документи за НДНТ служат за отправна точка при определяне на условията на разрешителното.

4.   Когато дадена инсталация или част от нея не е включена в референтните документи за НДНТ или в случай че същите документи не съдържат всички потенциални въздействия от тази дейност върху околната среда, компетентният орган , чрез консултации с оператора, определя нивата на емисиите, които могат да бъдат постигнати чрез използването на най-добрите налични техники за съответната инсталация или дейности въз основа на критериите, изброени в приложение III, и определя в съответствие с това условията на разрешителното.

5.   По отношение на посочените в приложение I, точка 6.6 инсталации се прилагат параграфи 1‐4, без да се засяга законодателството относно хуманното отношение към животните.

Член 16

Норми за допустими емисии, еквивалентни параметри и технически мерки

1.   Нормите за допустими емисии на замърсяващите вещества се прилагат към точката на изпускане на емисиите от инсталацията и при определяне на тези норми не се допуска отчитането на евентуалното им разреждане преди тази точка.

В случай на непряко изпускане на замърсяващи вещества във води, при определянето на нормите за допустими емисии се допуска да бъде отчетено действието на пречиствателната станция при съответната инсталация, при условие че се гарантира еквивалентна степен на опазване на околната среда в нейната цялост и че това не води до по-висока степен на замърсяване.

2.   Без да се засяга ║ член 19, нормите за допустими емисии и еквивалентните параметри и технически мерки, посочени в член 15, параграфи 1 и 2, се основават на най-добрите налични техники, без да предписват използване на каквито и да било техники или конкретни технологии.

Компетентният орган определя норми за допустими емисии и изисквания, свързани с мониторинга и спазването на условията, за да гарантира, че нивата на емисиите, свързани с НДНТ , не се надхвърлят .

Нормите за допустими емисии могат да бъдат допълнени от еквивалентни параметри или технически мерки, в случай че може да бъде постигнато еквивалентно ниво на опазване на околната среда.

3.   Чрез дерогация от параграф 2, втора алинея ▐ компетентният орган може в изключителни случаи в резултат на оценката на екологичните и икономическите разходи и ползи, отчитаща техническите характеристики на съответната инсталация, нейното географско положение и условията на местната околна среда, да определи норми за допустими емисии, еквивалентни параметри или технически мерки, както и изисквания, свързани с мониторинга и спазването на условията, по такъв начин, че свързаните с НДНТ равнища на емисиите могат да бъдат надхвърлени .

Тези норми за допустими емисии , еквивалентни параметри или технически мерки обаче не може да бъдат по-големи от нормите за допустими емисии, определени в съответствие с член 68 или, когато е приложимо, в приложения V‐VIII ▐.

Държавите-членки гарантират, че на засегнатата общественост се предоставя навременна и ефективна възможност за участие в процеса на вземане на решение относно предоставянето на дерогацията, посочена в настоящия параграф.

Когато нормите за пределно допустими емисии, еквивалентните параметри и техническите мерки се определят съгласно настоящия параграф, мотивите за разрешаване на отклонение на равнищата на емисиите от свързаните с НДНТ равнища на емисиите съгласно описанието в референтните документи за НДНТ се документират и обосновават в приложение към условията на разрешителното.

Комисията може да определи критерии за предоставяне на дерогацията, посочена в настоящия параграф.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 69, параграф 2.

4.   Параграфи 2 и 3 се прилагат за разпространението на животински тор ‐ оборски и течен, извън площадката на инсталацията, посочена в приложение I, точка 6.6, с изключение на областите, включени в обхвата на Директива 91/676/ЕИО на Съвета от 12 декември 1991 г. за опазване на водите от замърсяване с нитрати от селскостопански източници  (30).

5.   Компетентният орган може да предоставя временни дерогации от изискванията на параграф 2 и член 12, първа алинея, точки 1 и 2 за увеличаване на емисиите в резултат от изпробване и използване на най-нови техники, при условие че използването на тези техники е преустановено или че дейността достигне най-малкото равнищата на свързаните с най-добрите налични техники емисии в рамките на срок от 6 месеца.

Член 17

Изисквания за мониторинг

1.   Когато е приложимо, изискванията за мониторинг, посочени в член 15, параграф 1, букви в) и г), се основават на заключенията относно мониторинга съгласно описанието в референтните документи за НДНТ.

2.   Честотата на периодичния мониторинг съгласно член 15, параграф 1, буква г) се определя от компетентния орган в разрешително за всяка отделна инсталация или в общи правила със задължителна сила.

Без да се засяга първата алинея, периодичен мониторинг на подземните води се провежда поне веднъж на пет години , а периодичен мониторинг на почвата - поне веднъж на десет години, освен ако този мониторинг не се основава на системна оценка на риска от замърсяване .

Комисията може да установи критерии за определяне честотата на периодичния мониторинг.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 69, параграф 2.

Член 18

Общи правила със задължителна сила

1.   При приемането на общи правила със задължителна сила държавите-членки осигуряват комплексен подход и висока степен на опазване на околната среда, които са равностойни на постижимите при наличие на отделни условия на разрешителното.

2.   Общите правила със задължителна сила се основават на най-добрите налични техники, без да предписват използването на определена техника или специална технология , с цел да се гарантира спазване на членове 15 и 16 .

3.   Държавите-членки гарантират актуализирането на общите правила със задължителна сила с информация за развитието на най-добрите налични техники , с цел да се гарантира спазване на член 22 .

4.   В общите правила със задължителна сила, приети в съответствие с параграфи 1‐3, се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване.

Член 19

Норми за качество на околната среда

Когато дадена норма за качество на околната среда изисква по-строги условия от тези, постижими чрез използването на най-добрите налични техники, в разрешителното се включват допълнителни мерки, без да се засяга действието на други мерки, които може да бъдат взети за постигане на съответствие с нормите за качество на околната среда.

Член 20

Развитие на най-добрите налични техники

Държавите-членки гарантират, че компетентният орган следи или е информиран за развитието на най-добрите налични техники, както и за публикуването на нови или ревизирани референтни документи за НДНТ , и освен това информира заинтересованата общественост .

Член 21

Промени на инсталациите от операторите

1.   Държавите-членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че операторът информира компетентния орган за всяка планирана промяна в естеството на производствената дейност, функционирането или разширението на инсталацията, която може да доведе до последствия за околната среда. Където е уместно, компетентният орган актуализира разрешителното.

2.   Държавите членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че никакви планирани от оператора съществени промени няма да се извършват без разрешително, издадено в съответствие с настоящата директива.

Заявлението за разрешително и решението на компетентния орган се отнасят до онези части на инсталацията и онези подробности в член 13, които е възможно да бъдат засегнати от съществената промяна.

3.   Всяка промяна в естеството на производствената дейност или функционирането, или разширението на инсталация се счита за съществена, ако промяната или разширението само по себе си достига праговите стойности за капацитет, определени в приложение I.

Член 22

Преразглеждане и актуализиране на условията на разрешителните от компетентния орган

1.   Държавите-членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че компетентният орган периодично преразглежда всички условия на разрешителните, като при необходимост съблюдава за спазването на настоящата директива, и актуализира тези условия.

2.   По искане от страна на компетентния орган операторът предоставя цялата информация, необходима за целите на преразглеждане на условията на разрешителното.

При преразглеждането на условията на разрешителното компетентният орган използва всяка информация, получена при мониторинг или инспекция.

3.   Когато Комисията публикува нов или актуализиран референтен документ за НДНТ, държавите-членки съблюдават за това компетентният орган да преразгледа и , когато е необходимо, да актуализира условията на разрешителното за съответните инсталации в срок от четири години от датата на публикуване ▐.

Първата алинея се прилага за всяка дерогация, предоставена в съответствие с член 16, параграф 3.

4.   Условията на разрешителното се преразглеждат и, в случай че е необходимо, актуализират, най-малкото в следните случаи:

а)

на причиняване на замърсяване от инсталацията, което е толкова значително, че се налага преразглеждане на съществуващите норми за допустими емисии в разрешителното или включване на нови такива стойности в него;

б)

на съществени изменения в най-добрите налични техники, позволяващи значително намаляване на емисиите;

в)

когато експлоатационната безопасност изисква използването на други техники;

г)

когато е необходимо да се спазят разпоредбите на Директива 2001/81/ЕО или нормите за качество на околната среда в съответствие с член 19.

Член 23

Затваряне и възстановяване на площадки

1.   Без да се засягат Директива 2004/35/ЕО , Директива 2006/118/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. за опазване на подземните води от замърсяване и влошаване на състоянието им (31) , Директива 2008/99/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно защитата на околната среда чрез наказателното право (32) и Директива 2009/ …/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от … за създаване на рамка за опазване на почвите (33)  (34), компетентният орган гарантира, че до окончателно прекратяване на експлоатация ║ се прилагат условията на разрешителното, наложени за осигуряване спазването на принципа, определен в член 12, точка 8.

2.   Когато дейността включва използването, производството и изпускането на значителни количества от съответните опасни вещества, свързани с възможността да се замърсят почвата или подземните води на площадката на инсталацията, операторът подготвя доклад за базовата линия, преди да започне експлоатацията на дадена инсталация или преди актуализирането на разрешителното за инсталация. Докладът съдържа количествената информация, необходима за определяне на първоначалното състояние на почвата и подземните води по отношение на значителните количества на съответните опасни вещества .

Комисията установява общите критерии за съдържанието на доклада за базовата линия.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 69, параграф 2).

3.   След прекратяване на експлоатацията операторът информира компетентния орган и прави оценка на състоянието на замърсяване на почвата и подземните води с опасни вещества. В случай че инсталацията е причинила замърсяване с опасни вещества на почвата и подземните води в сравнение с първоначалното състояние, установено в доклада за базовата линия, посочен в параграф 2, операторът възстановява площадката и възвръща първоначалното ѝ състояние.

4.   В случай че от оператора не се изисква да подготви доклада за базовата линия, посочен в параграф 2, той взема необходимите мерки след окончателното прекратяване на експлоатацията да гарантира, че площадката не представлява значителен риск за човешкото здраве и околната среда.

Член 24

Сравняване на емисиите с нивата на емисии, които са свързани с най-добрите налични техники

Съответните данни за спазване на условията на разрешителното , посочени в член 8, точка 1, включват сравнение между емисиите и свързаните с най-добрите налични техники нива на емисиите съгласно референтните документи за НДНТ. Тези съответни данни незабавно се публикуват в интернет.

Член 25

Инспекции

1.   Държавите-членки създават система за инспектиране на инсталациите.

Тази система включва инспекции на място.

Държавите-членки гарантират, че операторите осигуряват на компетентните органи необходимото съдействие за изпълнението на всички проверки на място от тези органи, вземане на проби и събиране на необходимата информация за изпълнението на задълженията им по смисъла на настоящата директива.

2.   Държавите-членки гарантират, че всички инсталации са включени в инспекционен план.

3.   Всеки инспекционен план включва следното:

а)

обща оценка на съответните важни въпроси, свързани с околната среда;

б)

географския район, включен в инспекционния план;

в)

регистър на включените в инспекционния план инсталации и обща оценка за спазването на изискванията на настоящата директива от тяхна страна;

г)

разпоредби за неговото ревизиране;

д)

схема за програмите за рутинни инспекции съгласно параграф 5;

е)

процедури за нерутинни инспекции съгласно параграф 6;

ж)

в случай на необходимост, разпоредби за сътрудничеството между различните инспекционни органи.

4.   Въз основа на инспекционните планове компетентните органи изготвят редовно програми за инспекции, определящи честотата на посещенията на място за различните видове инсталации.

Държавите-членки гарантират, че разполагат с достатъчен брой квалифициран персонал, който да осъществява инспекциите.

Тези програми включват поне едно внезапно посещение на място на всеки 18 месеца за всяка инсталация. Тази честота се увеличава до поне веднъж на шест месеца, ако дадена инспекция е установила случай на неспазване на условията на разрешителното.

Ако тези програми не се основават на системна оценка на екологичния риск на съответните конкретни инсталации , честотата на инспекциите на място може да бъде намалена до минимум една на всеки 24 месеца .

Системната оценка на екологичния риск се основава на обективни критерии, като:

а)

историята на спазване от страна на оператора на условията на разрешителното;

б)

въздействието на инсталацията върху околната среда и човешкото здраве;

в)

участието на оператора в Схемата на Общността по управление на околната среда и одитиране (СОУОСО) съгласно Регламент (ЕО) № 761/2001 (35) или прилагането на еквивалентни схеми по управление на околната среда .

Комисията може да установи допълнителни критерии за оценката на екологичния риск.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 69, параграф 2.

5.   Рутинните инспекции са достатъчни за разглеждането на пълния набор от съответните въздействия върху околната среда, които оказва съответната инсталация.

Чрез тях се съблюдава за това операторът да спазва условията на разрешителното.

Рутинните инспекции служат също така за оценяване ефективността на изискванията на разрешителното.

6.   Нерутинни внезапни инспекции се провеждат възможно най-скоро за проучване на сериозни и основателни жалби, свързани с околната среда, сериозни екологични аварии и инциденти, и случаи на неспазване на условията или при наличието на обстоятелства, сериозно застрашаващи човешкото здраве, и, когато е уместно, преди да се издаде, преразгледа или актуализира разрешителното.

При извършването на подобна нерутинна инспекция, компетентните органи могат да изискат от операторите да предоставят сведения, с цел разследване на инцидент, авария или случаи на неспазване на условията, включително здравни статистики.

7.   След всяка рутинна или нерутинна инспекция компетентният орган подготвя доклад, в който се описват направените констатации относно съответствието на инсталацията с изискванията на настоящата директива и заключенията по отношение на необходимостта от по-нататъшни действия.

Съответният оператор се уведомява за доклада в срок от два месеца. Компетентния орган прави доклада обществено достояние в интернет в срок от четири месеца след провеждане на инспекцията.

Компетентният орган съблюдава за предприемането на всички необходими действия, установени в доклада, в рамките на разумен период от време.

Член 26

Достъп до информация и обществено участие в процедурата за издаване на разрешителни

1.   Държавите-членки гарантират, че на заинтересованата общественост са дадени навременни и ефективни възможности да участва следните процедури:

а)

издаване на разрешително за нови инсталации;

б)

издаване на разрешително за всяка съществена промяна;

в)

актуализиране на разрешителното или на условията на разрешителното за инсталация в съответствие с член 22, параграф 4, буква а);

г)

актуализиране на разрешително или условия на разрешително за инсталация, когато трябва да се предостави дерогация в съответствие с член 16, параграф 3 .

Процедурата, предвидена в приложение IV, се прилага за такова участие.

Неправителствените организации, съдействащи за опазването на околната среда и отговарящи на изискванията съгласно националното право, се считат за заинтересовани.

2.   Когато е взето решение за издаване, преразглеждане или актуализиране на разрешително, ▐ компетентният орган информира обществеността и незабавно прави обществено достояние следната информация:

а)

съдържанието на решението, включително копие от разрешителното и всички последващи актуализации;

б)

причините, на които се основава решението;

в)

резултатите от консултациите, проведени преди вземане на решението, и обяснение за начина, по който са взети предвид в същото решение;

г)

наименованието на референтните документи за НДНТ, свързани със съответната инсталация или дейност;

д)

начина, по който са определени условията на разрешителното, посочени в член 15 във връзка с най-добрите налични техники и свързаните с тях равнища на емисиите съгласно референтните документи за НДНТ;

е)

когато се предоставя дерогация в съответствие с член 16, параграф 3, конкретните причини за дерогацията , въз основа на критериите, установени в същия параграф, и наложените условия;

ж)

резултата от преразглеждането на ▐ разрешителните съгласно член 22, параграфи 1, 3 и 4;

з)

резултатите от мониторинга на емисиите, изисквани съгласно условията на разрешителното и притежавани от компетентния орган.

Държавите-членки гарантират, че информацията, посочена в букви а) до ж), се публикува незабавно в интернет.

3.   Параграфи 1 ║ и 2 се прилагат съгласно ограниченията, посочени в член 4, параграфи 1 и 2 от Директива 2003/4/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2003 г. относно обществения достъп до информация за околната среда (36).

Член 27

Достъп до правосъдие

1.   Държавите-членки гарантират, че в съответствие със съответната национална законова система членовете на заинтересованата общественост могат да ползват процедура на преразглеждане пред съд или друг независим и безпристрастен орган, установена със закон за оспорване на материалната или процесуална законосъобразност на решенията, действията или бездействията, предмет на разпоредбите на член 26, когато е изпълнено едно от следните условия:

а)

имат достатъчен интерес;

б)

продължават да накърняват право, когато административно-процесуалното право на държавата-членка изисква това като предварително условие.

2.   Държавите-членки определят на какъв етап могат да бъдат оспорвани решенията, действията или бездействията.

3.   Държавите-членки определят това, което представлява достатъчен интерес или накърняване на правата в съответствие с целта да се даде на заинтересованата общественост широк достъп до правосъдие.

За тази цел интересите на всяка неправителствена организация, насърчаваща опазването на околната среда и отговаряща на всички изисквания съгласно националното право, се считат за достатъчни за целите на параграф 1, буква а).

За такива организации също така се счита, че имат права, които могат да бъдат накърнени за целите на параграф 1, буква б).

4.   Разпоредбите на параграфи 1, 2 и 3 не изключват възможността от предварителна процедура на преразглеждане пред административния орган и не засягат изискването за изчерпване на административните процедури на преразглеждане, предхождащи преминаването към съдебни процедури на преразглеждане, ако съществува такова изискване съгласно националното право.

Всяка подобна процедура трябва да бъде честна, справедлива, своевременна и да не бъде възпрепятстващо скъпа.

5.   Държавите-членки гарантират, че на обществеността е предоставена практическата информация относно достъпа до административни и съдебни процедури на преразглеждане.

Член 28

Трансгранично въздействие

1.   Когато на една държава-членка е известно, че работата на една инсталация може да има значително отрицателно въздействие върху околната среда на друга държава-членка, или когато държава-членка, която може да бъде засегната в значителна степен, поиска това, държавата-членка, на чиято територия е подадено заявлението за разрешително съгласно член 4 или член 21, параграф 2, изпраща на другата държава-членка цялата информация, която се изисква да се предостави или направи обществено достояние съгласно приложение IV по същото време, когато я прави обществено достояние.

Такава информация служи за основа за всякакви консултации, необходими в рамките на двустранните отношения между двете държави-членки на реципрочна и еквивалентна основа.

2.   В рамките на своите двустранни отношения държавите-членки гарантират за това заявленията от посочените в параграф 1 случаи да бъдат на разположение за подходящ срок от време също и на обществеността на държавата-членка, която вероятно ще бъде засегната, за да може тя да има правото на коментар по тях, преди компетентният орган да вземе своето решение.

3.   Резултатите от всички консултации съгласно параграфи 1 и 2 се вземат предвид, когато компетентният орган е готов с решение по заявлението.

4.   Компетентният орган информира всяка държава-членка, която е била консултирана съгласно параграф 1, за взетото решение по заявлението и ѝ изпраща информацията, посочена в член 26, параграф 2 . Тази държава-членка взема необходимите мерки, за да гарантира, че тази информация е предоставена на заинтересованата общественост по подходящ начин на нейната собствена територия.

Член 29

Най-нови техники

Държавите членки създават стимули за това операторите да разработват и прилагат най-нови техники.

За целите на първата алинея Комисията приема следните критерии :

а)

вида на промишлените дейности, при които трябва приоритетно да се разработят и приложат най-нови техники;

б)

примерни цели за държавите-членки, свързани с разработването и прилагането на най-нови техники;

в)

инструменти за оценяване на напредъка, постигнат в разработването и прилагането на най-нови техники.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 69, параграф 2.

ГЛАВА III

Специални разпоредби за горивни инсталации

Член 30

Обхват

Настоящата глава се прилага спрямо горивните инсталации, предназначени за производство на енергия, чиято номинална входяща топлинна мощност е равна или превишава 50 MW, независимо от използвания вид гориво.

Настоящата глава не се прилага по отношение на следните горивни инсталации:

а)

инсталациите, в които горивните продукти се използват за пряко нагряване, за сушене или за обработка на предмети или материали;

б)

инсталациите за доизгаряне, предназначени за очистването на отпадъчните газове чрез горене и които не се използват като самостоятелни горивни инсталации;

в)

съоръженията за регенериране на каталитични крекинг-катализатори;

г)

съоръженията за конверсия на сероводород в сяра;

д)

реакторите, използвани в химическата индустрия;

е)

коксовите пещи;

ж)

кауперите на доменните пещи;

з)

всяко техническо съоръжение, използвано за задвижване на превозно средство, кораб или летателен апарат;

и)

газовите турбини, използвани на офшорните платформи;

й)

инсталации, използващи за гориво всякакви твърди или течни отпадъци, различни от отпадъците, посочени в член 37 , параграф 2, буква а).

Членове 31, 32 и 35 не се прилагат за горивни инсталации, които попадат в обхвата на специфичен за отрасъла референтен документ за НДНТ и са изключени от обхвата на референтния документ за НДНТ на големите горивни инсталации.

Член 31

Правила за обединяване

1.   Когато отпадъчни газове на две или повече горивни инсталации се изпускат през общ комин, съвкупността от тези инсталации се счита за една-единствена горивна инсталация и техният капацитет се сумира.

2.   Ако две или повече отделни горивни инсталации, на които е издадено разрешително или са подали пълно заявление след датата, посочена в член 72, параграф 2, са конструирани по такъв начин, че с оглед на техническите и икономическите фактори техните отпадъчни газове биха могли да бъдат изпускани от един общ комин, съвкупността от тези инсталации се счита за една-единствена горивна инсталация и техният капацитет се сумира.

Член 32

Норми за допустими емисии

1.   Изпускането на отпадъчни газове от горивните инсталации се извършва контролирано през комин с една или повече димни тръби, чиято височина е изчислена така, че да пази човешкото здраве и околната среда.

2.   Всички разрешителни за инсталации, оборудвани с горивни инсталации, на които е издадено разрешително или са подали пълно заявление преди датата, посочена в член 72, параграф 2, при условие че се пуснат в експлоатация не по-късно от една година след тази дата, включват условия, чрез които да се гарантира, че емисиите от тях във въздуха не надхвърлят нормите за допустими емисии, определени в приложение V, част 1.

3.   Всички разрешителни за инсталации, оборудвани с горивни инсталации, които не попадат в обхвата на параграф 2, включват условия, чрез които да се гарантира, че емисиите от тях във въздуха не надхвърлят нормите за допустими емисии, посочени в приложение V, част 2.

4.   Компетентният орган може да предостави дерогация за максимален срок от шест месеца от задължението за спазване на нормите за допустими емисии, предвидени в параграфи 2 и 3 за серния двуокис, в горивните инсталации, които използват нормално за тази цел нискосернисто гориво, когато операторът не е в състояние да спазва тези норми за допустими емисии поради прекъсване на снабдяването с нискосернисто гориво, произтичащо от ситуация на краен недостиг.

Държавите-членки незабавно информират Комисията за всяка дерогация, предоставена съгласно първата алинея

5.   Компетентният орган може да предостави, дерогация от задължението да се спазват нормите за допустими емисии, предвидени в параграфи 2 и 3, когато една горивна инсталация, която използва само газообразно гориво, трябва по изключение да използва други горива с оглед на рязко прекъсване на захранването с газ и поради тази причина ще се наложи да бъде оборудвана със съоръжение за очистване на отпадъчните газове. Срокът, за който се предоставя тази дерогация, не може да надхвърля 10 дни, освен ако не съществува крайна нужда от поддържането на енергийните доставки.

Операторът информира незабавно компетентният орган за всеки специфичен случай, посочен в първата алинея.

Държавите-членки уведомяват незабавно Комисията за всяка дерогация, предоставена съгласно първата алинея.

6.   Когато една горивна инсталация се разшири с най-малко 20 MW , нормите за допустими емисии, посочени в част 2 от приложение от V, се прилагат за частта на инсталацията, засегната от промяната, и се определят в съответствие с номиналната входяща топлинна мощност на цялата горивна инсталация.

Член 33

Лошо функциониране или повреда на пречиствателно оборудване

1.   Държавите-членки гарантират, че е направена необходимата разпоредба в разрешителните за процедури относно лошото функциониране или повредите на пречиствателните съоръжения.

2.   В случай на повреда компетентният орган изисква от оператора да намали или да спре работата, ако връщането към нормално функциониране не е възможно в рамките на 24 часа, или да експлоатира инсталацията, като използва слабо замърсяващи горива.

Операторът уведомява компетентния орган в рамките на 48 часа след установяване на лошо функциониране или повреда на пречиствателното оборудване.

Общата продължителност на работа без пречиствателно съоръжение не превишава 120 часа за всеки период от 12 месеца.

Компетентният орган може да предостави дерогация от времевото ограничение, определено в първата и третата алинея, в някой от следните случаи:

а)

съществува императивна необходимост от поддържането на енергийните доставки,

б)

за ограничен период от време повредената горивна инсталация би била заменена от друга инсталация, която може да предизвика общо увеличение на емисиите.

Член 34

Контрол на емисиите във въздуха

1.   Държавите-членки осигуряват осъществяването на мониторинг на замърсяващите вещества във въздуха съгласно приложение V, част 3. Държавите-членки могат да изискват подобен мониторинг да се извършва на разноски на оператора.

2.   Инсталирането и функционирането на автоматизираното оборудване за мониторинг подлежат на контрол и годишни контролни проби съгласно приложение V, част 3.

3.   Компетентният орган определя мястото за вземане на проби или измервания, които ще служат за мониторинг на емисиите.

4.   Всички резултати от мониторинга ║ се регистрират, обработват и представят по начин, позволяващ на компетентния орган да проверява спазването на условията за експлоатация и нормите за допустими емисии, включени в разрешителното.

Член 35

Спазване на нормите за допустими емисии

Нормите за допустими емисии във въздуха се считат за спазени, ако са изпълнени условията, определени в приложение V, част 4.

Член 36

Горивна инсталация за няколко горива

1.   В случай на горивна инсталация за няколко горива, изискваща едновременното използване на две или повече горива, компетентният орган определя нормите за допустими емисии съгласно следните етапи:

а)

като взима нормата за допустими емисии, отнасяща се за всяко гориво и за всеки замърсител, отговарящ на номиналната входяща топлинна мощност на цялата горивна инсталация, определена в приложение V, части 1 и 2,

б)

като определя нормите за допустими емисии, пресметнати за всеки вид гориво; тези норми се получават, като се умножават индивидуалните норми за допустими емисии, посочени в буква а), внесеното топлинно съдържание на всяко гориво, и като резултатът от всяко умножение се раздели на сумата от внесеното топлинно съдържание на всички горива,

в)

като се събират нормите за допустими емисии, пресметнати на гориво.

2.   В случай на горивни инсталации за няколко горива, които използват отпадъци от дестилация и от конверсия при рафинирането за собствена консумация на суровия петрол самостоятелно или съвместно с други горива, Комисията може да внесе изменение в параграф 1, за да определи средна норма за допустими емисии за серен двуокис, които обхващат всички такива инсталации с номинална входяща топлинна мощност от 50 MW или повече.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 69, параграф 2.

ГЛАВА IV

Специални разпоредби за инсталациите за изгаряне на отпадъци и инсталации за съвместно изгаряне

Член 37

Обхват

1.   Настоящата глава се прилага за инсталации за изгаряне на отпадъци и за съвместно изгаряне на отпадъци, в които се извършва изгаряне или съвместно изгаряне на твърди или течни отпадъци.

За целите на настоящата глава инсталациите за изгаряне на отпадъци и инсталациите за съвместно изгаряне на отпадъци включват всички линии на изгаряне или съвместно изгаряне, инсталациите за приемане, за складиране и за предварителна обработка на същото място на отпадъците; системите за захранване с отпадъци, с гориво и с въздух; котела; инсталациите за обработка на отпадъчните газове; на същото място ‐ инсталациите за обработка или за складиране на остатъците и на отпадъчните води; комина; апаратите и системите за командване на операциите по изгаряне или съвместно изгаряне и на записване и мониторинг на условията на изгаряне или съвместно изгаряне.

Ако съвместното изгаряне е извършено, така че основната цел на инсталацията е ║ термична обработка на отпадъците, а не генериране на енергия или производство на материални продукти, инсталацията ║ се счита като инсталация за изгаряне на отпадъци.

2.   Настоящата глава не се прилага за следните инсталации:

а)

инсталации, където се обработват изключително следните отпадъци:

i)

отпадъците, изброени в член 3, параграф 22 , буква б),

ii)

радиоактивни отпадъци;

iii)

животински трупове, както са регулирани от Регламент (ЕО) № 1774/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 3 октомври 2002 г. за установяване на здравни правила относно странични животински продукти, непредназначени за консумация от човека (37);

iv)

отпадъци, резултат на проучване и експлоатация на петролни и газови ресурси, произхождащи от крайбрежни инсталации и изгорени на борда на тези инсталации;

б)

експериментални инсталации, използвани за изследване, разработване и изпитване, имащи за цел да подобрят процеса на изгаряне и обработващи по-малко от 50 тона отпадъци на година.

Член 38

Заявления за издаване на разрешително

Заявлението за издаване на разрешително за и8сталация за изгаряне на отпадъци или за инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци включва описание на мерките, предвидени да гарантират, че са изпълнени следните изисквания:

а)

инсталацията е създадена и оборудвана и ще бъде поддържана и експлоатирана по такъв начин, че изискванията на настоящата глава да бъдат спазени, като се отчитат категориите отпадъци, които ще се изгарят или ще се изгарят съвместно;

б)

отделената топлина от изгарянето и съвместното изгаряне се оползотворява, когато това е осъществимо, чрез производство на топлина, пара или електричество;

в)

количеството на произведените остатъци и тяхната вреда ще бъдат сведени до минимум и те ще бъдат рециклирани, когато това е целесъобразно;

г)

обезвреждането на остатъците, чието създаване не може да бъде избегнато или намалено, или които не могат да бъдат рециклирани, ще се осъществява при спазването на националното законодателство и законодателството на Общността.

Член 39

Условия на разрешителното

1.   Разрешителното съдържа следното:

а)

списък на всички категории отпадъци, които могат да бъдат обработвани, включващ най-малкото категориите отпадъци, установени в Европейския списък на отпадъците, утвърден с Решение 2000/532/ЕО на Комисията и съдържащ, при нужда, информация за количеството на всяка категория отпадъци;

б)

общия капацитет на изгаряне или на съвместно изгаряне на инсталацията;

в)

нормите за допустими емисии във въздуха и водата;

г)

изискванията за рН, температурата и дебита на заустването на отпадъчни води;

д)

процедурите и честотата за вземане на проби и измерване, които се използват , за да се спазят условията за мониторинг на емисиите;

е)

максималната допустима продължителност на технически неизбежните спирания, разстройвания или повреди на системите за пречистване или на системите за измерване, по време на които емисиите в атмосферата и заустването на отпадъчни води могат да надвишават предвидените норми за допустими емисии.

2.   Освен изискванията, предвидени в параграф 1, разрешителното, издадено за дадена инсталация за изгаряне на отпадъци или за инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци, работеща с опасни отпадъци, включва следното:

а)

списък с количествата на различните категории опасни отпадъци, които могат да бъдат обработвани;

б)

минималния и максимален дебит за маса на тези опасни отпадъци, минималната и максимална стойност на отделяне на топлина и максималното съдържание на ПХБ, ПХФ, хлор, флуор, сяра, тежки метали и други замърсяващи вещества.

3.   Държавите-членки могат да изготвят списъци на категории отпадъци за включване в разрешителното, които могат да бъдат изгаряни съвместно в някои категории инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци.

4.   Компетентният орган периодично преразглежда и актуализира, ако е необходимо, условията, свързани с разрешителното.

Член 40

Контрол на емисиите

1.   Отпадъчните газове от инсталации за изгаряне на отпадъци и инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци трябва да бъдат изхвърляни по контролиран начин, посредством комин, чиято височина се изчислява така, че да предпазва здравето на хората и околната среда.

2.   Емисиите в атмосферата от инсталации за изгаряне на отпадъци и инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци не може да надвишават нормите за допустими емисии, установени в части 3 и 4 от приложение VI или определени в съответствие с част 4 от посоченото приложение

Ако в дадена инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци повече от 40 % от отдаването на топлина произлиза от опасни отпадъци, или ако в инсталацията се изгарят съвместно необработени смесени битови отпадъци, се прилагат нормите за допустими емисии, установени в част 3 от приложение VI.

3.   Заустването във водна среда на отпадъчни води от пречистване на отпадъчни газове се ограничава в рамките на възможното и концентрациите на замърсяващи вещества не може да надвишават съобразно нормите за допустими емисии, установени в част 5 от приложение VI.

4.   Нормите за допустими емисии се прилагат в точката, при която отпадъчните води от пречистване на отпадъчни газове се заустват от инсталацията за изгаряне на отпадъци или от инсталацията за съвместно изгаряне на отпадъци.

Когато отпадъчните води от пречистване на отпадъчни газове се обработват извън инсталацията за изгаряне на отпадъци или инсталацията за съвместно изгаряне на отпадъци в инсталация за обработка, изключително предназначена за пречистване на този тип отпадъчни води, нормите за допустими емисии, установени в част 5 от приложение VI, се прилагат в точката, в която отпадъчните води напускат инсталацията за обработка. Когато отпадъчните води от пречистване на отпадъчни газове се обработват заедно с други източници на отпадъчни води, на място или във външна инсталация, операторът ║ прави пригодни изчисления за баланса на масата, като използва резултатите от измерванията, установени в част 6, точка 2 от приложение VI за да определи какви са равнищата на емисиите при окончателното заустване на отпадъчните води, които може да се дължат на отпадъчните води от пречистване на отпадъчни газове.

При никакви обстоятелства не се допуска ║ смесването на отпадъчни води, за да се изпълнят нормите за допустими емисии, посочени в част 5 от приложение VI.

5.   Обектите с инсталации за изгаряне на отпадъци и с инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци, включително съответните зони за складиране на отпадъци се проектират и експлоатират така, че да се избегне неразрешеното и инцидентно заустване на всякакви замърсяващи вещества в почвата, в повърхностните води и в подземните води.

Трябва да бъде предвиден колектор за замърсени дъждовни води, стичащи се от площадката на инсталацията за изгаряне на отпадъци или на инсталацията за съвместно изгаряне на отпадъци, както и за замърсена в резултат на преливания или противопожарни операции вода. Капацитетът на складиране на този колектор трябва да бъде достатъчен, за да могат тези води при нужда да бъдат анализирани и обработени преди изхвърлянето им.

6.   Без да се засяга член 44 , параграф 4, буква в), инсталацията за изгаряне на отпадъци или инсталацията за съвместно изгаряне на отпадъци, или отделните пещи, които са част от инсталацията за изгаряне на отпадъци или от инсталацията за съвместно изгаряне на отпадъци не продължават в никакъв случай да изгарят отпадъци за повече от четири часа без прекъсване в случай на надвишаване на нормите за допустими емисии.

Общата продължителност на експлоатацията при такива условия за една година ║ не може да бъде повече от 60 часа.

Времевото ограничение, установено във втората алинея се прилага за пещите, които са свързани с една-единствена система за пречистване на отпадъчни газове.

Член 41

Повреда

В случай на повреда операторът намалява или прекратява експлоатацията на инсталацията в първия възможен момент, докато нормалното ѝ функциониране бъде възстановено.

Член 42

Мониторинг на емисиите

1.   Държавите-членки гарантират, че мониторингът на емисиите се извършва в съответствие с части 6 и 7 от приложение VI.

2.   Инсталирането и функционирането на автоматизирани измервателни системи подлежи на контрол и годишни проверочни изпитвания, както е предвидено в част 6, точка 1 от приложение VI.

3.   Компетентният орган определя локализирането на точките за вземане на проби или за измервания, които ще бъдат използвани за мониторинг на емисиите.

4.   Всички резултати от мониторинга се записват, обработват и представят по начин, който позволява на компетентния орган да проверява дали се спазват експлоатационните условия и нормите за допустими емисии, които фигурират в разрешителното.

5.   От момента, в който пригодните техники за измерване бъдат на разположение в Общността, Комисията определя датата, от която трябва да бъдат осъществявани постоянни измервания за емисиите на тежки метали, диоксини и фурани в атмосферата.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 69, параграф 2.

Член 43

Спазване на нормите за допустими емисии

Нормите за допустими емисии във въздуха и във водата, се считат за спазени, ако са изпълнени условията, описани в част 8 от приложение VI.

Член 44

Условия на експлоатация

1.   Инсталациите за изгаряне на отпадъци биват експлоатирани по начин , че да достигат равнище на изгаряне, при което съдържанието на общ органичен въглерод в пепелта и сгуриите да бъде по-малко от 3 % от или тяхната загуба при запалване да бъде по-малка от 5 % от сухото тегло на материала. Ако е необходимо, се използват техники за предварителна обработка на отпадъците.

2.   Инсталациите за изгаряне на отпадъци и инсталациите за съвместно изгаряне на отпадъци се проектират, оборудват, конструират и експлоатират така, че, дори при най-неблагоприятни условия, температурата на газовете, произлизащи от изгарянето или съвместното изгаряне на отпадъци, да бъде повишена след последното впръскване на въздух за горенето по хомогенен и контролиран начин до най-малко 850 °C най-малко за две секунди.

Ако се изгарят или изгарят съвместно опасни отпадъци, чието съдържание на халогенизирани органични вещества, изразено в хлор, е по-голямо от 1 %, то температурата, необходима за спазване на разпоредбите на първа алинея, е ║ най-малко 1 100 °C.

При инсталации за изгаряне на отпадъци определените в първа и втора алинея температури ║ се измерват близо до вътрешната преграда на горивната камера. Компетентният орган може да разреши измерването да се извършва в друга представителна точка на горивната камера.

3.   Всяка горивна камера на инсталацията за изгаряне на отпадъци бива оборудвана с най-малко една допълнителна горелка. Тази горелка се задейства автоматично, когато температурата на горивните газове падне под температурите, посочени в параграф 2, след последното впръскване на въздух за горенето. Тази горелка бива използвана също и при операциите по пускане и спиране, за да гарантира, че тези температури се поддържат постоянни по време на посочените операции и докато неизгорелите отпадъци се намират в горивната камера.

Тази допълнителна горелка не може да бъде захранвана с горива, които могат да предизвикат по-високи емисии от тези, създавани при горенето на газьол по смисъла на член 1, параграф 1 от Директива 93/12/ЕИО от 23 март 1993 г. на Съвета относно съдържанието на сяра в някои течни горива (38), втечнен газ или природен газ.

4.   Инсталациите за изгаряне на отпадъци и инсталациите за съвместно изгаряне на отпадъци използват автоматична система, която възпрепятства захранването с отпадъци в следните случаи:

а)

по време на операциите по пускане, докато бъде достигната температурата, посочена в параграф 2, или определената съгласно член 45 , параграф 1 температура;

б)

всеки път, когато температурата, посочена в параграф 2, или определената съгласно член 45 , параграф 1 температура, не се поддържа;

в)

всеки път, когато непрекъснатите измервания показват, че някоя от нормите за допустими емисии е надхвърлена поради разстройване или повреда на системите за пречистване на отпадъчни газове.

5.   Топлината, отделена от инсталациите за изгаряне на отпадъци или инсталациите за съвместно изгаряне на отпадъци, се усвоява в рамките на възможното.

6.   Отпадъците от медицински дейности, носещи риск от инфекция, се въвеждат пряко в пещта, без да бъдат смесвани предварително с други категории отпадъци и без да бъдат манипулирани пряко.

7.   Държавите-членки гарантират, че инсталацията за изгаряне на отпадъци или инсталацията за съвместно изгаряне на отпадъци се експлоатира и контролира от физическо лице, имащо компетенциите да осъществява това управление.

Член 45

Разрешение за промяна на условията за експлоатация

1.   Компетентният орган може да разреши условия, различни от тези, установени в член 44 , параграфи 1, 2 и 3, а по отношение на температурата ‐ в параграф 4 от същия член, и фигуриращи в разрешителното за някои категории отпадъци или за някои термични обработки, при условие че са спазени другите изисквания на настоящата глава. Държавите-членки могат да установят правила, регулиращи тези разрешения.

2.   При инсталациите за изгаряне на отпадъци промяната на условията на експлоатация не може да води до повече остатъци или до остатъци по-богати на органични замърсяващи вещества, отколкото остатъците, които са били получени при условията, предвидени в член 44, параграфи 1, 2 и 3 ║.

3.   Инсталациите за съвместно изгаряне на отпадъци, на които е издадено разрешение да променят условията на експлоатация в съответствие с параграф 1, ║ се придържат най-малко към нормите за допустими емисии, определени в част 3 от приложение VI за общия органичен въглерод и въглеродния окис (СО).

Котлите от сектора за производство на хартиена каша и на хартия, изгарящи съвместно отпадъци от кора на мястото на производство, които са в експлоатация и притежават разрешително преди 28 декември 2002 г., и на които е разрешено да променят условията на експлоатация в съответствие с параграф 1, ║ се придържат най-малкото към фигуриращите в част 3 от приложение VI норми за допустими емисии за общия органичен въглерод.

4.   Държавите-членки съобщават на Комисията всички условията на експлоатация, които са разрешени съгласно параграфи 1, 2 и 3, и резултатите от осъществените проверки в рамките на информацията, предоставяна в съответствие с изискванията за представяне на доклади съгласно член 66 .

Член 46

Доставяне и приемане на отпадъци

1.   Операторът на инсталация за изгаряне на отпадъци или инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци взима всички необходими предпазни мерки относно доставянето и приемането на отпадъците, с цел да предотврати или да намали във възможно най-голяма степен замърсяването на въздуха,почвата, повърхностните и подземните води, както и други отрицателни въздействия върху околната среда, миризми и шум и преки рискове за здравето на хората.

2.   Операторът определя масата на всяка категория отпадъци съгласно Европейския списък с отпадъци, установен с Решение 2000/532/ЕО на Комисията, преди да приеме отпадъците в инсталацията за изгаряне на отпадъци или инсталацията за съвместно изгаряне на отпадъци .

3.   Преди отпадъците да могат да бъдат приети в дадена инсталация за изгаряне на отпадъци или инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци, операторът набавя наличната информация за отпадъците, с цел да провери спазването на изискванията на разрешителното, определени в член 39 , параграф 2.

Тази информация включва следното:

а)

цялата административна информация за процеса на производство, съдържаща се в документите, посочени в параграф 4, буква а);

б)

физическия и, доколкото е възможно, химическия състав на отпадъците, както и всяка друга информация, позволяваща да се прецени дали са подходящи за предвидената обработка по изгаряне;

в)

рисковете, характерни за отпадъците, веществата с които те не трябва да бъдат смесвани и предпазните мерки, които трябва да се вземат по време на тяхното манипулиране.

4.   Преди опасните отпадъци да се приемат в дадена инсталация за изгаряне на отпадъци или инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци, операторът осъществява поне следните процедури:

а)

проверка на необходимите документи по смисъла на Директива 2008/98/ЕО и при нужда, по смисъла на Регламент (ЕИО) № 259/93 на Съвета от 1 февруари 1993 г. относно надзора и контрола върху превоза на отпадъци в рамките на, за и от Европейската общност (39), както и законодателството, отнасящо се до превоза на опасни товари;

б)

вземане на представителни проби, доколкото е целесъобразно, и по възможност преди разтоварването, за да се провери посредством проверки тяхната съобразност с информацията, предвидена в параграф 3, и за да се позволи на компетентните орган да определят характера на обработваните отпадъци.

Пробите, посочени в буква б), се съхраняват най-малко един месец след изгарянето или съвместното изгаряне на въпросните отпадъци.

5.   Компетентният орган може да предвиди изключения от параграфи 2, 3 и 4 за инсталации за изгаряне на отпадъци или инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци, които са част от инсталация, попадаща в обхвата на глава II и изгарят или изгарят съвместно единствено отпадъци, генерирани от посочената инсталация.

Член 47

Остатъци

1.   Количеството и вредността на остатъците се свеждат до минимум. Остатъците се рециклират, когато това е целесъобразно, пряко в инсталацията или извън нея.

2.   Превозът и междинното складиране на сухите остатъци във вид на прах се осъществяват по такъв начин, че да се избегне разпръскването на тези остатъци в околната среда.

3.   Преди да бъдат определени начините за обезвреждане или рециклиране на остатъците, се извършват подходящи опити, за да се определят физическите и химическите характеристики, както и потенциалът на замърсяване на остатъците. Тези опити обхващат общата разтворима фракция и разтворимата фракция на тежките метали.

Член 48

Съществена промяна

Промяната в експлоатацията на дадена инсталация за изгаряне на отпадъци или инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци, обработваща единствено безопасни отпадъци, в инсталация по Глава II, която включва изгаряне или съвместно изгаряне на опасни отпадъци, се счита за съществена промяна.

Член 49

Отчетност и информиране на обществеността относно инсталациите за изгаряне на отпадъци и инсталациите за съвместно изгаряне на отпадъци

1.   Заявления за нови разрешителни за инсталации за изгаряне на отпадъци и инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци се предоставят на обществеността на едно или повече места за достатъчен период от време, за да се даде възможност на обществеността да повдигне възражения срещу заявленията, преди компетентният орган да вземе решение. Това решение, придружено от най-малко един екземпляр от разрешителното, и всяко последващо актуализиране, биват също предоставени на обществено разположение.

2.   За инсталациите за изгаряне на отпадъци или инсталациите за съвместно изгаряне на отпадъци, чийто номинален капацитет е равен на или по-голям от два тона на час, докладът, посочен в член 66 , ║ да съдържа информация, отнасяща се до функционирането и мониторинга на инсталацията и да представя развитието на операциите по изгаряне и съвместно изгаряне, както и емисиите в атмосферата и във водата по отношение на нормите за допустими емисии. Тази информация се предоставя на разположение на обществеността.

3.   Компетентният орган подготвя списък на инсталациите за изгаряне на отпадъци или инсталациите за съвместно изгаряне на отпадъци, чийто номинален капацитет е по-малък от два тона на час, и го предоставя на обществено разположение.

ГЛАВА V

Специални разпоредби за инсталации и дейности, при които се използват органични разтворители

Член 50

Обхват

Настоящата глава се отнася за дейностите, изброени в част 1 от приложение VII и, когато е приложимо, за дейностите, достигащи потребителските прагове, определени в част 2 от посоченото приложение.

Член 51

Определения

По смисъла на настоящата глава се прилагат следните определения:

1.

„съществуваща инсталация“ означава функционираща инсталация, която е получила разрешително преди 1 април 2001 г. или е подала пълно заявление за разрешително преди 1 април 2001 г., при условие че инсталацията е пусната в експлоатация не по-късно от 1 април 2002 г.;

2.

„отпадъчни газове“ означава окончателното изпускане във въздуха на газове, съдържащи летливи органични съединения или други замърсители, от комин или пречиствателно съоръжение;

3.

„дифузни емисии“ означава всички изпускани във въздуха, почвата и водите емисии на летливи органични съединения, които не се съдържат в отпадъчни газове, както и съдържащите се в каквито и да е продукти разтворители, освен ако в част 2 от приложение VII не е посочено друго;

4.

„общи емисии“ означава сбора от дифузни емисии и емисиите в отпадъчни газове;

5.

„смес“ означава смес по смисъла на определението, съдържащо се в член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH) (40);

6.

„лепило“ означава всяка смес, включително всички органични разтворители или смеси, съдържащи органични разтворители, които са необходими за правилното ѝ приложение, използвана за слепване на отделни части на продукт;

7.

„мастило“ означава смес, включително всички органични разтворители или смеси, съдържащи органични разтворители, които са необходими за правилното ѝ приложение, използвана в печатарската дейност за отпечатване на текст или изображения върху повърхност;

8.

„лак“ означава прозрачно покритие;

9.

„потребление“ означава общото количество вложени органични разтворители в дадена инсталация за една календарна година или за всеки друг 12-месечен период без летливите органични съединения, които са оползотворени за повторна употреба;

10.

„вложено количество“ означава количеството органични разтворители и тяхното количество в смеси, използвани при осъществяването на определена дейност, включително рециклираните във и извън инсталацията разтворители и разтворителите, които се броят всеки път, когато се използват за осъществяване на дейността;

11.

„повторна употреба“ означава употребата на органични разтворители, оползотворени от инсталацията за каквато и да е техническа или търговска цел, включително употребата им като гориво, но без окончателното обезвреждане на такива оползотворени органични разтворители като отпадъци;

12.

„контролирани условия“ означава условията, при които инсталацията се експлоатира така, че изпусканите вследствие на дейността летливи органични съединения се събират и отвеждат контролирано през комин или през пречиствателно съоръжение, поради което не са напълно дифузни;

13.

„операции по пускане и спиране“ означава операции, с изключение на характеризиращите се с редовни колебания фази на дейността, по въвеждане или извеждане от експлоатация, или довеждане или извеждане от състояние на работа на празен ход на дейност, част от оборудване или резервоар.

Член 52

Заместване на опасни вещества

Веществата или смесите, които заради съдържанието си на летливи органични съединения са класифицирани като канцерогенни, мутагенни или токсични за възпроизводството съгласно Директива 67/548/ЕИО, са означени или трябва да бъдат обозначени с фразите за риск R45, R46, R49, R60 или R61, се заменят, доколкото е възможно, с по-малко вредни вещества или смеси.

Член 53

Контрол на емисиите

1.   Държавите-членки приемат необходимите мерки, за да гарантират всяко едно от следните:

а)

емисиите на летливи органични съединения от инсталации не превишават нормите за допустими емисии в отпадъчни газове и нормите за допустими дифузни емисии, или нормите за допустими общи емисии, както и спазването на другите изисквания, предвидени в части 2 и 3 от приложение VII;

б)

инсталациите спазват изискванията на плана за намаляване, установен в част 5 от приложение VII, при условие че се постига равностойно намаляване на емисиите, в сравнение с намаляването, постигнато чрез прилагане на нормите за допустими емисии, посочени в буква а).

║ Държавите-членки докладват на Комисията в съответствие с член 66, параграф 1 за напредъка при постигане на равностойното намаляване на емисиите, посочено в точка б).

2.   Чрез дерогация от параграф 1, буква а), когато операторът докаже пред компетентния орган, че нормата за допустими дифузни емисии е технически или икономически неосъществима за отделна инсталация, компетентният орган може да разреши надвишаването на тази норма за допустимите емисии, при условие че не се очакват значителни рискове за здравето на човека и за околната среда и че операторът докаже пред компетентния орган, че се използват най-добрите налични техники;

3.   Чрез дерогация от параграф 1, ако операторът докаже пред компетентния орган, че това съответствие е технически или икономически неосъществимо, и че са използвани най-добрите налични техники, компетентният орган може да разреши емисиите от инсталацията, свързани с дейностите по нанасяне на покритие, обхванати от точка 8 от таблицата в част 2 от приложение VII, да не съответстват на изискванията, определени в посочения параграф.

4.   В съответствие с член 66 , параграф 2 държавите-членки докладват на Комисията за дерогациите, посочени в параграфи 2 и 3.

5.   Емисиите на летливи органични съединения, които са означени или трябва да бъдат обозначени с фразите за риск R40, R45, R46, R49, R60, R61 или R68, се контролират при контролирани условия, доколкото опазването на общественото здраве и околната среда е технически и икономически осъществимо ║ и не може да надвишават нормите за допустими емисии, установени в част 4 от приложение VII.

6.   Инсталации, в които се извършват две или повече дейности, всяка от които превишава праговете в част 2 от приложение VII, трябва :

а)

да отговарят, по отношение на веществата, посочени в параграф 5, на изискванията на посочения параграф за всяка дейност поотделно;

б)

по отношение на всички други вещества ║:

i)

да отговарят на изискванията на параграф 1 за всяка дейност поотделно; или

ii)

общите им емисии на летливи органични съединения да не превишават емисиите, които биха се получавали, ако не се прилагат разпоредбите на точка i).

7.   По време на дейностите по пускане и спиране на инсталацията ║ се вземат всички подходящи предохранителни мерки за свеждане до минимум на емисиите на летливи органични съединения.

Член 54

Мониторинг на емисиите

Държавите-членки гарантират чрез уточняване в условията на разрешението или чрез общи правила със задължителна сила, че измерванията на емисии се извършват в съответствие с част 6 от приложение VII.

Член 55

Спазване на нормите за допустими емисии

Нормите за допустими емисии в отпадъчни газове се считат за спазени, ако са изпълнени условията, установени в част 8 от приложение VII.

Член 56

Представяне на доклади за спазване на условията

Докладът за спазване на условията, посочен в член 8, параграф 1 представя доказателство за спазване на един от следните елементи:

а)

нормите за допустими емисии в отпадъчни газове, нормите за допустими дифузни емисии и нормите за допустими общи емисии;

б)

изискванията на плана за намаляване съгласно част 5 от приложение VII;

в)

дерогациите, предоставени в съответствие с член 53 , параграфи 2 и 3.

Докладът за спазване на условията може да съдържа план за управление на разтворителите, съставен в съответствие с част 7 от приложение VII.

Член 57

Съществена промяна на съществуващи инсталации

1.   Промяна в средното максимално количество вложени органични разтворители в дадена инсталация в рамките на едно денонощие, ако инсталацията функционира съгласно проектираната си производителност при условия, различни от операциите по пускане и спиране на инсталацията и поддръжка на оборудването, се счита за съществена, в случай че води до повишаване на емисиите на летливи органични съединения с повече от:

25 % за инсталация осъществяваща дейности, които попадат в по-ниския диапазон на прагове, посочени в част 2, точки 1, 3, 4, 5, 8, 10, 13, 16 или 17 от приложение VII, или в случай на други дейности, посочени в част 2 от приложение VII, инсталация която има потребление на разтворители по-малко от 10 тона годишно;

10 % за всички други инсталации.

2.   Когато дадена съществуваща инсталация претърпява съществена промяна или за първи път попада в обхвата на настоящата директива след извършване на съществена промяна, тази част от инсталацията, която претърпява съществена промяна, се разглежда като нова инсталация или като съществуваща инсталация, при условие че общите емисии на цялата инсталация не надвишават онези, които биха се получили, ако съществено променената част бъде разглеждана като нова инсталация.

3.   В случай на съществена промяна компетентният орган проверява съответствието на инсталацията с изискванията на настоящата директива.

Член 58

Обмен на информация относно заместване на органични разтворители

Комисията организира обмен на информация с държавите-членки, съответния сектор на промишлеността и неправителствени организации, съдействащи за опазването на околната среда относно използването на органични разтворители и техните потенциални заместители и техниките, които имат най-малко потенциално въздействие върху въздуха, водите, почвите, екосистемите и човешкото здраве.

Организира се обмен на информация по всеки един от следните въпроси:

а)

годност за употреба;

б)

потенциално въздействие върху човешкото здраве, и по-специално професионалното излагане на въздействие;

в)

потенциално въздействие върху околната среда;

г)

икономическите последици, по-специално разходите и ползите от съществуващите възможности.

Член 59

Достъп до информация

1.   Решението на компетентния орган, включително най-малкото екземпляр от разрешителното и всички евентуални последващи актуализации, се предоставят на обществеността.

На обществеността се предоставят приложимите за инсталациите общи правила със задължителна сила и списъкът на инсталациите, които подлежат на предоставяне на разрешително и на регистрация.

2.   Притежаваните от компетентния орган резултати от мониторинга на емисиите съгласно член 54 се предоставят на разположение на обществеността.

3.   Разпоредбите на параграфи 1 и 2 се прилагат при спазване на ограниченията, предвидени в член 4, параграфи 1 и 2 от Директива 2003/4/ЕО.

ГЛАВА VI

Специални разпоредби по отношение на инсталации, произвеждащи титанов двуокис

Член 60

Обхват

Настоящата глава се отнася до инсталации, произвеждащи титанов двуокис.

Член 61

Забрана за обезвреждане на отпадъци

Държавите-членки забраняват обезвреждането на следните видове отпадъци във всякакви водни обекти, морета или океани:

1.

твърди отпадъци;

2.

изходните течности, получени от фазата на филтрация след хидролиза на титанилов сулфатен разтвор от инсталации, прилагащи сулфатната технология; включително киселинните отпадъци, свързани с такива течности, които съдържат общо повече от 0,5 % свободна сярна киселина и различни тежки метали, включително киселинни отпадъци, които са разредени до съдържание на 0,5 % или под 0,5 % свободна сярна киселина;

3.

отпадъци от инсталации, прилагащи хлоридната технология, съдържащи повече от 0,5 % свободна солна киселина и различни тежки метали, включително отпадъци, разредени до съдържание 0,5 % или под 0,5 % на свободна сярна киселина;

4.

соли от филтрирането, утайки и течни отпадъци, получени от преработката (концентрация или неутрализация) на отпадъците, посочени в параграфи 2 и 3 и съдържащи различни тежки метали, но без да се включват неутрализирани и филтрирани или декантирани отпадъци, които съдържат само следи от тежки метали, и които преди всяко разтваряне имат киселинност над 5,5.

Член 62

Контрол на емисиите във водата

1.   Емисиите във водата от инсталациите не може да надвишават нормите за допустими емисии, установени в част 1 от приложение VIII.

2.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират извършването на тестове за остра токсичност в съответствие с част 2, точка 1 от приложение VIII и съответствието на резултатите от тези тестове с определените в точка 2 от част 2 от приложение VIII стойности.

Член 63

Предотвратяване и контрол на емисиите в атмосферата

1.   Емисиите на киселинни капки от инсталациите следва да се предотвратяват.

2.   Емисиите в атмосферата от инсталациите не може да надвишават нормите за допустими емисии, установени в част 3 от приложение VIII.

Член 64

Мониторинг на емисиите и околната среда

1.   Държавите-членки гарантират мониторинга на емисиите във водата, така че компетентният орган да може да извършва проверки за спазване на условията на разрешителното и на член 62 .

2.   Държавите-членки гарантират мониторинга на емисиите в атмосферата, така че компетентният орган да може да извършва проверки за спазване на условията на разрешителното и на разпоредбите на член 63 .

Този мониторинг включва най-малкото мониторинг на емисиите съгласно част 5 от приложение VII.

3.   Държавите-членки гарантират мониторинга на околната среда, засегната от изхвърлянето във водата на отпадъци от инсталации, произвеждащи титанов двуокис, в съответствие с част 4 от приложение VIII.

4.   Мониторингът се извършва в съответствие със стандартите на CEN или, ако стандартите на CEN не са достъпни, в съответствие със стандартите на ISO, националните или международните стандарти, гарантиращи представянето на данни с равностойно научно качество.

ГЛАВА VII

Комитет, преходни и заключителни разпоредби

Член 65

Компетентни органи

Държавите-членки определят компетентните власти и организации, отговорни за изпълняване на задълженията, произтичащи от настоящата директива.

Член 66

Представяне на доклади от страна на държавите-членки

1.   Държавите-членки гарантират, че на Комисията се предоставя информация относно изпълнението на настоящата директива, относно представителни данни за емисиите и други въздействия върху околната среда, относно нормите за допустими емисии и прилагането на най-добрите налични техники в съответствие с членове 15 и 16 , както и относно дерогациите, предоставени в съответствие с член 16, параграф 3

Държавите-членки разработват и редовно ║ обновяват национални информационни системи, с помощта на които да предоставят на Комисията в електронен формат информацията, посочена в първата алинея. Държавите-членки правят обществено достояние предоставената информация в обобщен вид.

2.   Комисията определя вида и формата на информацията, която трябва да бъде предоставена от държавите-членки съгласно параграф 1.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 69, параграф 2.

3.   В срок от 3 години от датата, посочена в член 71, параграф 1, и на всеки три години след това, Комисията представя доклад до Европейския парламент и Съвета относно изпълнението на настоящата директива въз основа на информацията, посочена в параграф 1, придружен, когато е необходимо, от законодателно предложение.

Член 67

Изменения на приложения

1.    Въз основа на най-добрите налични техники , описани в съответните референтни документи за НДНТ, Комисията , в срок от 12 месеца след публикуване на референтен документ за НДНТ в съответствие с член 14, въз основа на заключенията за НДНТ в референтния документ за НДНТ, актуализира приложения V, VI, VII, VIII, като определя норми за допустими емисии като минимални изисквания. Нормите за допустими емисии могат да бъдат допълнени от еквивалентни параметри или технически мерки и изисквания, свързани с мониторинга и спазването на условията, в случай че може да бъде постигнато еквивалентно ниво на опазване на околната среда. .

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 69, параграф 2.

2.     Преди приемането на мерките, посочени в параграф първи, Комисията организира консултации със съответните промишлени сектори и неправителствени организации, съдействащи за опазването на околната среда, и докладва относно резултатите от консултациите и начина, по който те са взети предвид.

Член 68

Минимални изисквания

1.     Без да се засяга член 67, Комисията, в срок от 12 месеца след публикуване на референтен документ за НДНТ в съответствие с член 14, въз основа на заключенията за НДНТ в референтния документ за НДНТ, определя норми за допустими емисии, както и изисквания, свързани с мониторинга и спазването на условията, като минимални изисквания. Нормите за допустими емисии могат да бъдат допълнени от еквивалентни параметри или технически мерки, когато посредством такива еквивалентни параметри може да бъде постигнато еквивалентно ниво на опазване на околната среда.

Такива минимални изисквания са насочени към значителни въздействия на съответните дейности или инсталации върху околната среда и се основават на РЕСНДНТ.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 69, параграф 2.

2.     Преди приемането на мерките за изпълнение, посочени в параграф първи, Комисията организира консултации с организациите на съответните промишлени сектори и неправителствени организации, съдействащи за опазването на околната среда, и докладва относно резултатите от консултациите и начина, по който те са взети предвид.

3.     В съответствие с параграфи 1 и 2 Комисията определя в срок до 31 декември 2011 г. по-специално норми за пределно допустими емисии, както и изисквания, свързани с мониторинга и спазването на условията, за диоксини и фурани, изпускани от инсталации, осъществяващи дейностите, посочени в точки 2.1 и 2.2 на приложение I.

Държавите-членки или техните компетентни органи могат да определят по-строги норми за пределно допустими емисии за емисиите на диоксини и фурани.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 69, параграф 2.

Член 69

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от комитет.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1‐4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се имат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Член 70

Санкции

Държавите-членки определят санкции, приложими при нарушения на националните разпоредби, приети съгласно настоящата директива. Така предвидените санкции са ефективни, съразмерни и възпиращи. Държавите-членки нотифицират Комисията за тези разпоредби най-късно до … и я нотифицират незабавно за всяко последващо изменение, отнасящо се до тях.

Член 71

Транспониране

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с член 2, член 3, параграф 4, член 3, параграфи 15 ‐18 и параграф 20, член 4, параграф 2, членове 5 и 6, член 8, параграф 1, член 9, параграф 2, буква б), член 12, параграф 8, член 13, параграф 1, буква д), член 14, член 15, параграф 1, буква г), член 15, параграфи 3‐5, член 16, параграфи 2‐5, член 17, член 18, параграфи 2‐4, член 22, параграфи 2‐3, член 22, параграф 4, букви б) и г), членове 23, 24 и 25, член 26, параграф 1, буква г), член 26, параграф 2, букви в)‐ж), член 29, член 31, член 32, параграф 3, член 34 , параграфи 2‐4, член 42 , параграф 5, член 64 , параграфи 2 и 4, членове 65‐66 и член 70 и следното в приложенията: точка 1.1, точка 2.5, буква в), точки 3.5, 4.7, 5.2, 5.3, точка 6.1, буква в), точка 6.4, буква б), точки 6.6, 6.9 и 6.10 от приложение I; точка 1, буква б) от приложение IV; части 1‐4 от приложение V; част 1, буква б); част 4, точки 2.2, 3.1 и 3.2; част 6, точки 2.5 и 2.6 от приложение VI; част 7, точка 3 от приложение VII; част 1, точка 1 и точка 2, буква в) и част 3, точки 2‐3 от приложение VIII най-късно до  (41). Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби и прилагат таблица на съответствието между разпоредбите и настоящата директива.

Те прилагат тези разпоредби считано от … (41). Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното право, които те приемат в областта, обхваната от настоящата директива.

Член 72

Отмяна

1.   Директиви 78/176/ЕИО, 82/883/ЕИО, 92/112/ЕИО, 96/61/ЕО, 1999/13/ЕО и 2000/76/ЕО, изменени от актовете, изброени в приложение IX, част А, се отменят считано от … (42), без да се засягат задълженията на държавите-членки относно срока за транспониране в националното право и за прилагане на директивите, посочени в приложение IX, част Б.

2.   Директива 2001/80/ЕО, изменена с актовете, изброени в приложение IX, част Б, се отменя считано от 1 януари 2016 г., без да се засягат задълженията на държавите-членки относно срока за транспониране в националното право и за прилагане на директивите, посочени в приложение IX, част Б.

3.   Позоваванията на отменените директиви се считат за позовавания на настоящата директива и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение Х.

Член 73

Преходни разпоредби

1.   По отношение на инсталации, посочени в приложение I, в точки 1.2, 1.3, 1.4, 2.1‐2.4, точка 2.5, букви а) и б), точки 2.6, 3, 4.1‐4.6, 5.1, 5.2, точка 5.3, букви а) и б), точка 5.4, точка 6.1, букви а) и б), точки 6.2‐6.5, точка 6.6, букви б) и в), точки 6.7 и 6.8, както и по отношение на инсталации, посочени в точка 1.1 с номинална входяща топлинна мощност по-голяма или равна на 50 МW и на инсталации, посочени в буква а) от точка 6.6 с повече от 40 000 места за птици, които са в експлоатация и притежават разрешително или са подали пълно заявление за получаване на разрешително преди посочената в член 71, параграф 1 дата, при условие че посочените инсталации са пуснати в експлоатация не по-късно от една година след тази дата, държавите-членки прилагат законовите, подзаконовите и административните разпоредби, приети в съответствие с член 71, параграф 1, считано от … (43).

2.   По отношение на инсталации, посочени в приложение I, в буква в) от точка 2.5, букви в), г) и д) от точка 5.3, буква в) от точка 6.1, точки 6.9 и 6.10, както и по отношение на инсталации, посочени в точка 1.1 с номинална входяща топлинна мощност по-малка от 50 МW и на инсталации, посочени в буква а) от точка 6.6 с по-малко от 40 000 места за птици, и които са в експлоатация преди посочената в член 71, параграф 1 дата, държавите-членки прилагат законовите, подзаконовите и административните разпоредби, приети в съответствие с член 71, параграф 1, считано от … (44).

3.   По отношение на горивни инсталации, обхванати от глава III, държавите-членки прилагат законовите, подзаконовите и административните разпоредби, приети в съответствие с член 71, параграф 1, считано от 1 януари 2016 г.

4.   По отношение на горивни инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци, част 4, точка 3.1 от приложение VI се прилага до 31 декември 2015 г.

От 1 януари 2016 г. обаче по отношение на посочените инсталации се прилага част 4, точка 3.2 от приложение VI.

Член 74

Влизане в сила

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 75

Адресати

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в ║

За Европейския парламент

Председател

За Съвета

Председател


(1)  Становище от 14 януари 2009 г.

(2)   ОВ C 325, 19.12.2008 г., стр. 60 .

(3)  Позиция на Европейския парламент от 10 март 2009 г.

(4)  ОВ L 54, 25.2.1978 г., стр. 19. ║

(5)  ОВ L 378, 31.12.1982 г., стр. 1. ║

(6)  ОВ L 409, 31.12.1992 г., стр. 11.

(7)  ОВ L 257, 10.10.1996 г., стр. 26. ║

(8)  ОВ L 85, 29.3.1999, стр. 1. ║

(9)  ОВ L 332, 28.12.2000 г., стр. 91.

(10)  ОВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 1. ║

(11)  COM(2005)0446 ║.

(12)  COM(2006)0231 ║.

(13)  COM(2005)0666 ║.

(14)  ОВ L 242, 10.9.2002 г., стр. 1.

(15)  ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32. ║

(16)  ОВ L 175, 5.7.1985 г., стр. 40. ║

(17)  ОВ L 10, 14.1.1997 г., стр. 13. ║

(18)   ОВ 196, 16.8.1967 г., стр. 1 .

(19)   ОВ L 143, 30.4.2004 г., стр. 56.

(20)   Конвенция за достъпа до информация, участието на обществеността в процеса на вземането на решения и достъпа до правосъдие по въпроси на околната среда от 1998 г.

(21)  ОВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 22.

(22)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23. ║

(23)  ОВ L 159, 29.6.1996 г., стр. 1.

(24)  ║ОВ L 117, 8.5.1990 г., стр. 1.

(25)  ОВ L 106, 17.4.2001 г., стр. 1.

(26)  ОВ L 200, 30.7.1999 г., стр. 1.

(27)   ОВ L 312, 22.11.2008 г., стр. 3 .

(28)  Решение 2000/532/ЕО на Комисията от 3 май 2000 г. за замяна на Решение 94/3/ЕО за установяване на списък на отпадъците в съответствие с член 1, буква а) от Директива 75/442/ЕИО на Съвета относно отпадъците и Решение 94/904/ЕО на Съвета от за установяване на списък на опасните отпадъци в съответствие с член 1, параграф 4 от Директива 91/689/ЕИО на Съвета относно опасните отпадъци (ОВ L 226, 6.9.2000 г., стр. 3).

(29)   ОВ L 143, 30.4.2004 г., стр. 87.

(30)   ОВ L 375, 31.12.1991 г., стр. 1.

(31)   ОВ L 372, 27.12.2006 г., стр. 19.

(32)   ОВ L 328, 6.12.2008 г., стр. 28.

(33)  ОВ L …

(34)  ОВ: моля нанесете номера, датата и данни за публикацията.

(35)   Регламент (ЕО) № 761/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 19 март 2001 г. за допускане на доброволно участие на организации в Схема на Общността по управление на околната среда и одитиране (СОУОСО) (ОВ L 114, 24.4.2001 г., стр. 1).

(36)   ОВ L 41, 14.2.2003 г., стр. 26 .

(37)  ОВ L 273, 10.10.2002 г., стр. 1.

(38)  ОВ L 74, 27.3.1993 г., стр. 81.

(39)  ОВ L 30, 6.2.1993 г., стр. 1.

(40)   ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1 .

(41)  18 месеца след датата на влизане в сила на настоящата директива.

(42)  3 години след датата на влизане в сила на настоящата директива.

(43)  3 години след датата на влизане в сила на настоящата директива.

(44)  54 месеца след датата на влизане в сила на настоящата директива.

Вторник, 10 март 2009 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ I

Категории промишлени дейности, посочени в член 11

Посочените по-долу прагови стойности по принцип се отнасят до производствените капацитети или обемите произведена продукция. Когато няколко дейности, които попадат под една и съща точка, се изпълняват в една и съща инсталация, капацитетите на такива дейности се сумират.

При изчисляване на общата номинална входяща топлинна мощност на инсталациите, посочени в точка 1.1, за горивните инсталации, които се използват в здравни заведения, за целите на изчисляването на тази стойност се взема предвид единствено обичайния капацитет на работа.

При изчисляване на общата номинална входяща топлинна мощност на споменатите в точка 1.1 инсталации ║ не ║ се отчитат в изчислението тези горивни съоръжения, които са с номинална входяща топлинна мощност под 3 MW.

При изчисляване на общата номинална входяща топлинна мощност на споменатите в точка 1.1 инсталации, не ║ се отчитат в изчислението горивните съоръжения които са с номинална входяща топлинна мощност под 50 MW и годишна използваемост не повече от 500 часа годишно.

1.   Енергийно стопанство

1.1.

Изгаряне на горива в инсталации с обща номинална входяща топлинна мощност, равна или по-голяма от 20 MW.

1.2.

Рафиниране на суров нефт и газ.

1.3.

Производство на кокс.

1.4.

Газифициране или втечняване на горива.

2.   Производство и обработване на метали.

2.1.

Пържене и агломериране на метални руди (включително сулфидни руди).

2.2.

Производство на чугун и стомана (първично или вторично топене), включително непрекъснато леене, с капацитет над 2,5 тона за час.

2.3.

Обработване на черни метали:

а)

експлоатация на станове за горещо валцоване с капацитет над 20 тона нерафинирана стомана за час;

б)

експлоатация на ковашки цехове с чукове, чиято енергия превишава 50 килоджаула на чук, където използваната топлинна мощност превишава 20 MW;

в)

нанасяне на защитни покрития от разтопен метал с консумация над 2 тона нерафинирана стомана за час.

2.4.

Експлоатация на леярни за черни метали с производствен капацитет над 20 тона добри отливки дневно.

2.5.

Обработване на цветни метали:

а)

производство на цветни нерафинирани метали от руди, обогатени продукти или вторични суровини чрез металургични, химични и електролитни процеси;

б)

топене, включително сплавяване на цветни метали, включително на отпадни продукти, с капацитет на топене над 4 тона дневно за олово и за кадмий и 20 тона дневно за всички останали метали, но без експлоатацията на леярни;

в)

експлоатация на леярни за цветни метали, произвеждащи лети метални изделия, с ▐ капацитет на топене над 2,4 тона дневно за олово и кадмий и 12 тона дневно за всички останали метали.

2.6.

Повърхностна обработка на метали или пластмаси чрезелектролитни или химични процеси, при които обемът на ваните за обработкае над 30 m3.

3.   Добив и преработка на нерудни минерални суровини

3.1.

Производство на циментен клинкер в ротационни пещи с производствен капацитет над 500 тона дневно и на варовик в ротационни пещи или други пещи с производствен капацитет над 50 тона дневно.

3.2.

Производство на азбест или изработване на продукти на азбестова основа.

3.3.

Производство на стъкло, включително стъклени влакна, с топилен капацитет над 20 тона дневно.

3.4.

Разтопяване на минерални вещества, включително производство на минерални влакна, с топилен капацитет над 20 тона дневно.

3.5.

Изработване на керамични продукти чрез изпичане, по-конкретно покривни керемиди, тухли, огнеупорни тухли, плочи, каменинови или порцеланови изделия, с производствен капацитет над 75 тона дневно и плътност на подреждане за една пещ над 300 kg/m3.

4.   Химическа промишленост

За целите на настоящия раздел, производство в смисъла на категориите дейности, съдържащи се в настоящия раздел, означава производство в промишлен мащаб чрез химична или биологична обработка на вещества или групи вещества от списъка в точки от 4.1 до 4.7.

4.1.

Производство на органични химически вещества, като:

а)

прости въглеводороди (ациклични и циклични, наситени и ненаситени, алифатни и ароматни);

б)

кислородсъдържащи въглеводороди, като: алкохоли, алдехиди, кетони, карбоксилни киселини, естери, ацетати, етери, прекиси, епоксидни смоли;

в)

серосъдържащи въглеводороди;

г)

азотосъдържащи въглеводороди, като: амини, амиди, съединения на тривалентния азот, нитросъединения или нитрати, нитрили, цианати, изоцианати;

д)

фосфоросъдържащи въглеводороди;

е)

халогеносъдържащи въглеводороди;

ж)

органометални съединения;

з)

основни видове пластмаси (полимери, синтетични влакна и влакна на целулозна основа);

и)

синтетичен каучук;

й)

багрила и пигменти;

к)

повърхностноактивни средства и повърхностноактивни вещества.

4.2.

Производство на неорганични химически вещества, като:

а)

газове като амоняк, хлор или хлороводород, флуор или флуороводород, въглеродни окиси, съединения на сярата, азотни окиси, водород, серен двуокис, карбонилхлорид;

б)

киселини като хромова киселина, флуороводородна киселина, фосфорна киселина, азотна киселина, хлороводородна киселина, сярна киселина, олеум, сернисти киселини;

в)

основи като амониев хидроокис, калиев хидроокис, натриев хидроокис;

г)

соли като амониев хлорид, калиев хлорат, калиев карбонат, натриев карбонат, перборат, сребърен нитрат;

д)

неметали, метални окиси и други неорганични съединения, като: калциев карбид, силиций, силициев карбид.

4.3.

Производство на фосфорни, азотни и калиеви торове (прости или смесени торове).

4.4.

Производството на продукти за защита на растенията и биоциди.

4.5.

Производство на фармацевтични продукти, включително междинни продукти.

4.6.

Производство на експлозиви.

4.7.

Производство на химически продукти за използване като горива или смазочни материали.

5.   Управление на отпадъците

5.1.

Обезвреждане и/или оползотворяване на опасни отпадъци, с капацитет над 10 тона дневно, включващо следните дейности:

а)

биологично третиране;

б)

физикохимично третиране;

в)

изгаряне (инсинерация) или съвместно изгаряне;

г)

смесване;

д)

препакетиране;

е)

съхраняване със складов капацитет над 10 тона;

ж)

използване главно като гориво или за целите на други способи за енергопроизводство;

з)

пречистване/регенериране на разтворители;

и)

рециклиране/възстановяване на неорганични материали, различни от метали или метални съединения;

й)

регенериране на киселини и основи;

к)

възстановяване на компоненти, използвани за намаляване на замърсяването;

л)

възстановяване на компоненти от катализатори;

м)

повторно рафиниране на масла или друга повторна употреба на масла.

5.2.

Изгаряне и съвместно изгаряне на неопасни отпадъци с капацитет над 3 тона за час.

5.3.

Обезвреждане или оползотворяване на неопасни отпадъци с капацитет над 50 тона дневно, включващо следните дейности:

а)

биологично третиране;

б)

физикохимично третиране; с изключение на дейности в обхвата на Директива 91/271/ЕИО на Съвета от 21 май 1991 година за пречистването на градските отпадъчни води (1) и чийто единствен продукт е обработена утайка, в съответствие с определението на Директива 86/278/ЕИО на Съвета от 12 юни 1986 година за опазване на околната среда, и по-специално на почвата, при използване на утайки от отпадъчни води в земеделието (2). Това изключение се прилага само в случаи, при които би било постигнато най-малко същото ниво на опазване на околната среда, както съгласно настоящата директива;

в)

подготовка на отпадъци за съвместно изгаряне;

г)

третиране на шлака и пепел, което не е обхванато от други категории промишлени дейности ;

д)

третиране на метален скрап в инсталации за раздробяване .

5.4.

Депа, приемащи над 10 тона дневно отпадъци или с общ капацитет над 25 000 тона, с изключение на депата за инертни отпадъци.

6.   Други дейности

6.1.

Производство в промишлени условия на:

а)

целулоза от дървесина или други влакнести материали;

б)

хартия или картон с производствен капацитет над 20 тона дневно;

в)

дървесни плоскости с изключение на шперплат, с производствен капацитет над 600 m3 дневно.

6.2.

Предварителна обработка (дейности като: измиване, избелване, мерсеризиране) или багрене на текстилни влакна и/или текстил с капацитет над 10 тона дневно.

6.3.

Дъбене на необработени и сурови кожи при капацитет над 12 тона готова продукция дневно.

6.4.

а)

Експлоатация на кланици с производствен капацитет над 50 тона трупно месо дневно.

б)

Третиране и преработване, без случаите само на опаковане, на следните суровини, независимо дали са предварително обработени или не, предназначени за производство на хранителни продукти за хора или животни:

i)

животински суровини (без обработването само на мляко) с производствен капацитет над 75 тона готова продукция дневно;

ii)

растителни суровини с производствен капацитет над 300 тона готова продукция дневно;

iii)

смеси от животински и растителни суровини с производствен капацитет на готова продукция в тонове дневно по-голям съответно от:

75, ако величината А е равна на или по-голяма от 10; или

[300- (22,5 × A)] във всички останали случаи;

където „А“ представлява съдържанието на животински съставки (в проценти) в готовата продукция по производствен капацитет.

В крайното тегло на готовата продукция не се включва теглото на опаковката.

Настоящата подточка не се отнася за случаите, когато използваната суровина е само мляко.

в)

Третиране и преработване само на мляко, с количество постъпващо мляко над 200 тона дневно (средна стойност за година).

6.5.

Обезвреждане или оползотворяване на животински трупове или животински отпадъци с капацитет над 10 тона дневно.

6.6.

Интензивно отглеждане на птици или свине с повече от:

а)

40 000 места за птици ;

б)

2 000 места за свине за угояване (над 30 kg); или

в)

750 места за свине майки.

В случай, че в една и съща инсталация се отглеждат други видове птици — в сравнение с посочените видове в буква а), или други биологични видове — в сравнение с посочените в букви а), б) и в), праговата стойност за броя на животните или птиците ║ се изчислява въз основа на същото количество азот в екскрементите, каквото отговаря на посочените по-горе прагови стойности. Комисията изготвя насоки за изчисляване на праговите стойности и определяне на количеството азот в екскрементите.

6.7.

Повърхностно третиране на вещества, предмети или продукти с използване на органични разтворители, по-конкретно за апретиране, щамповане, грундиране, обезмасляване, придаване на водонепропускливост, оразмеряване, боядисване, почистване или импрегниране, с консумация на органични разтворители над 150 kg на час или над 200 тона годишно.

6.8.

Производство на въглерод или електрографит чрез изгаряне или графитизиране.

6.9.

Консервиране на дървесина и дървени изделия с производствен капацитет над 50 m 3 дневно.

6.10.

Третиране във външни инсталации на такива отпадъчни води, които не попадат в обхвата на Директива 91/271/ЕИО ║ и които се изпускат от инсталация, попадаща в обхвата на глава I.


(1)   ОВ L 135, 30.5.1991 г., стр. 40.

(2)   ОВ L 181, 4.7.1986 г., стр. 6.

Вторник, 10 март 2009 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ II

Списък на замърсяващите вещества

 

ВЪЗДУХ

1.

Серен двуокис и други съединения на сярата

2.

Азотни окиси и други азотни съединения

3.

Въглероден окис

4.

Летливи органични съединения (ЛОС)

5.

Метали и техните съединения

6.

Прах, включително фини прахови частици

7.

Азбест (суспендирани частици, влакна)

8.

Хлор и неговите съединения

9.

Флуор и неговите съединения

10.

Арсен и неговите съединения

11.

Цианиди

12.

Вещества и препарати с доказани канцерогенни или мутагенни свойства или свойства, които могат да въздействат чрез въздуха върху възпроизводството

13.

Полихлорирани дибензодиоксини и полихлорирани дибензофурани

 

ВОДА

1.

Органохалогенни съединения и вещества, които може да образуват такива съединения във водната среда

2.

Органофосфорни съединения

3.

Органокалаени съединения

4.

Вещества и препарати с доказани канцерогенни и мутагенни свойства или свойства, които могат да въздействат чрез водната среда върху възпроизводството

5.

Устойчиви въглеводороди и устойчиви и биоакумулируеми органични токсични вещества

6.

Цианиди

7.

Метали и техните съединения

8.

Арсен и неговите съединения

9.

Биоциди и други продукти за защита на растенията

10.

Материали в суспензия

11.

Вещества, които водят до еутрофикация (по-конкретно нитрати и фосфати)

12.

Вещества, които имат неблагоприятно влияние върху кислородния баланс (и могат да бъдат измервани с параметри като БПК, ХПК и др.).

13.

Вещества, изброени в Приложение Х към Директива 2000/60/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета от 23 октомври 2000 г. за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите (1).


(1)  ОВ L 327, 22.12.2000, стр. 1.

Вторник, 10 март 2009 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ III

Критерии за определяне на най-добрите налични техники

1.

Използването на нискоотпадъчна технология.

2.

Използването на по-малко опасни вещества.

3.

Увеличаване на степента на извличане и рециклиране на генерираните и използваните в процеса вещества и на отпадъци, където това е уместно.

4.

Сравними процеси, съоръжения или методи на експлоатация, експериментирани успешно в промишлен мащаб.

5.

Технологичен напредък и промени в научните познания и разбирания.

6.

Вид, въздействие и обеми на разглежданите емисии.

7.

Дата за пускане в експлоатация на нови или съществуващи инсталации.

8.

Продължителност от време, необходимо за внедряване на най-добрите налични техники.

9.

Потребление и вид на използваните в процесите суровини (включително водата) и енергийна ефективност.

10.

Необходимост от предотвратяване или намаляване до минимум на общото въздействие на емисиите върху околната среда и рисковете за нея.

11.

Необходимост от предотвратяване на аварии и свеждане до минимум на последствията за околната среда.

Вторник, 10 март 2009 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Участие на обществеността при вземането на решения

1.

Обществеността се информира (чрез публично известяване или други подходящи средства като електронни медии, ако има такива) по следните въпроси на ранен етап от процедурата по вземане на решение или най-късно веднага след като информацията може да бъде надлежно предоставена:

а)

молбата за разрешително или, ако случаят е такъв, предложението за актуализиране на разрешителното или условията за разрешителното в съответствие с член 22, включително описание на елементите, изброени в член 13, параграф 1;

б)

разработването на нови или актуализирани общи обвързващи правила в съответствие с член 18, включително предложените изисквания за правилата и нетехническо резюме на правната и административна рамка за прилагане на тези правила;

в)

когато е приложимо, факта, че едно решение е предмет на национална или трансгранична оценка на въздействието върху околната среда, или на консултации между държавите-членки в съответствие с член 28;

г)

данни за компетентните органи, отговорни за вземането на решение; тези, от които може да бъде получена съответната информация; тези, до които могат да бъдат отправени коментари или въпроси, и данни за графика за предаване на коментари или въпроси;

д)

същността на вероятните решения или на проекторешението, ако има такова;

е)

когато е приложимо, данни, отнасящи се до предложение за актуализиране на разрешителното или условията за разрешителното;

ж)

посочване на времето и мястото или средствата, чрез които съответната информация ще се предостави;

з)

точни условия за участие на обществеността и направените консултации съгласно точка 5.

2.

Държавите-членки да гарантират, че в подходящи срокове на заинтересованата общественост се предоставя следното:

а)

в съответствие с националното законодателство, основните доклади и становища, предадени на компетентния орган или органи по времето, когато заинтересованата общественост е била информирана в съответствие с точка 1;

б)

в съответствие с разпоредбите на Директива 2003/4/ЕО, информация, различна от посочената в точка 1, която се отнася до решението в съответствие с член 6, и която е станала достъпна, след като заинтересованата общественост е била информирана в съответствие с точка 1.

3.

Заинтересованата общественост има право да изрази коментари и мнения пред компетентния орган, преди да е взето решение.

4.

Резултатите от направените консултации съгласно настоящото приложение трябва да бъдат взети под внимание при вземането на решение.

5.

Точните условия за информиране на обществеността (например чрез пускане на брошури по пощата в определен радиус или публикуване в местни вестници) и консултиране на заинтересованата общественост (например писмено или чрез обществено допитване) се определят от държавите-членки. Предоставят се разумни срокове за различните етапи, които позволяват достатъчно време за информиране на обществеността, и за да може заинтересованата общественост да се подготви и да участва ефективно при вземането на решение за околната среда, предмет на разпоредбите на настоящото приложение.

Вторник, 10 март 2009 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ V

Технически разпоредби относно горивнитеинсталации

Част 1

Норми за допустими емисии за горивни инсталации, посочени в член 32, параграф 2

1.

Всички норми за допустими емисии се задават при следнитеусловия: температура 273,15 К; налягане 101,3 kPa, с корекция за съдържаниетона водна пара в отпадъчните газове, и отговарят на стандартизирано съдържание на O2 вотпадъчните газове, равно на 6 % при използване на твърди горива, 3 % за котли,използващи течни или газообразни горива, и 15 % за газови турбини или газовидвигатели .

В случаите на газотурбинни инсталации с комбиниран цикъл (CCGT) идопълнително горене, съответстващото стандартизираносъдържание на O2 в отпадъчните газове може да бъдеопределено от компетентния орган, като бъдат отчетени специфичнитехарактеристики на съответната инсталация.

2.

Норми за допустими емисии (mg/Nm3) на серендвуокис (SO2) за котли, използващи твърди или течнигорива

Номинална входяща топлинна мощност (MWth)

Въглища, включително лигнитни въглища

Биомаса

Торф

Течни горива

50-100

400

200

300

350

100-300

250

200

300

250

> 300

200

200

200

200

Горивни инсталации, с номиналнавходяща топлинна мощност, която е по-малка от 500 MW използващи течни горива, на които инсталации еиздадено разрешително преди 27 ноември 2002 г., и чието годишноизползване не надвишава 1 500 часа годишно като плъзгащасе средна стойност, изчислена за период от пет години, ║спазват норма за допустими емисии на серен двуокис от 800 mg/Nm3.

3.

Норми за допустими емисии (mg/Nm3) на серендвуокис (SO2) за котли, използващи газообразни горива

Общо

35

Втечнен газ

5

Нискокалорични коксовигазове.

400

Нискокалорични доменни газове

200

4.

Норми за допустими емисии (mg/Nm3) на азотниокиси (NOx) за котли, използващи твърди или течнигорива

Номинална входяща топлинна мощност

Въглища, включително лигнитни въглища

Биомаса и торф

Течни горива

50-100

300

450 при прахово горене на лигнитни въглища

300

450

100-300

200

250

200

> 300

200

200

150

║ Горивните инсталации, използващи твърди или течни горива и с номинална входяща топлинна мощност,ненадвишаваща 500 MW, на които инсталации е дадено разрешително преди 27 ноември 2002 г., и чието годишноизползване не надвишава 1 500 часа годишно като среднастойност, изчислена за период от пет години, ║ съответстват нанорма за допустими емисии за азотни окиси (NOx) от 450mg/Nm3 .

Горивните инсталации, използващи твърди или течни горива и имащи номинална входяща топлиннамощност равна или по-голяма от 500 MW, на които е издадено разрешително преди 1 юли 1987 г. и чието използване ненадвишава 1 500 часа годишно като плъзгаща се среднастойност, изчислена за период от пет години, ║ спазват нормаза допустими емисии за азотни окиси (NOx) от 450 mg/Nm3.

5.

Норми за допустими емисии (mg/Nm3) на азотниокиси (NOx) и на въглероден окис (СО) за горивниинсталации, използващи газообразно гориво

 

Азотни окиси (NOx)

Въглероден окис (СО)

Газови котли

100 (5)

100

Газови турбини (включително инсталации с комбиниран цикъл ‐ CCGT), използващи за гориво природен газ (1)

50 (2)  (3)

100

Газови турбини (включително инсталации с комбиниран цикъл ‐ CCGT), използващи различни от природния газ горива (4)

90

100

Газови двигатели

100

100

6.

Норми за допустими емисии (mg/Nm3) напрахообразни вещества за котли, използващи твърди или течни горива

Номинална входяща топлинна мощност

Въглища, включително лигнитни въглища

Биомаса и торф

Течни горива

50-100

30

30

30

100-300

25

20

25

> 300

20

20

20

7.

Норми за допустими емисии (mg/Nm3) на прахза котли, използващи газообразни горива

В общия случай

5

Доменен газ

10

Газове, получени от черната металургия, които могат да бъдат използвани другаде

30

Част 2

Норми за допустими емисии на горивни инсталации, посочени в член 32, параграф 3

1.

Всички норми за допустими емисии се задават при следнитеусловия: температура 273,15 К; налягане 101,3 kPa, с корекция за съдържаниетона водна пара в отпадъчните газове, и отговарят на съответстващостандартизирано съдържание на O2 вотпадъчните газове, равно на 6 % при използване на твърди горива, 3 % за котли,използващи течни или газообразни горива, и 15 % за газови турбини или газовидвигатели .

В случаите на газотурбинни инсталации с комбиниран цикъл (CCGT) идопълнително горене, съответстващото стандартизираносъдържание на O2 в отпадъчните газове може да бъдеопределено от компетентния орган, като бъдат отчетени специфичнитехарактеристики на съответната инсталация.

2.

Норми за допустими емисии (mg/Nm3) на серендвуокис (SO2) за котли, използващи твърди или течнигорива

Номинална входяща топлинна мощност

Въглища, включително лигнитни въглища

Биомаса

Торф

Течни горива

50-100

400

200

300

350

100-300

200

200

300

250 в случай на изгаряне в псевдокипящ слой

200

> 300

150

200 в случай на изгаряне в псевдокипящ слой ‐от циркулиращ тип или под налягане

150

150

200 в случай на изгаряне в псевдокипящ слой

150

3.

Норми за допустими емисии (mg/Nm3) на серендвуокис (SO2) за котли, използващи газообразни горива

В общия случай

35

Втечнен газ

5

Нискокалорични коксови газове

400

Нискокалорични доменни газове

200

4.

Норми за допустими емисии (mg/Nm3) наазотни окиси (NOx) за котли, използващи твърди или течнигорива

Номинална входяща топлинна мощност

Въглища, включително лигнитни въглища

Биомаса и торф

Течни горива

50-100

300

400 при прахово горене на лигнитни въглища

250

300

100-300

200

200

150

> 300

150

200 при прахово горене на лигнитни въглища

150

100

5.

Норми за допустими емисии (mg/Nm3) на азотниокиси (NOx) и на въглероден окис (СО) за горивниинсталации, използващи газообразно гориво

 

Азотни окиси (NOx)

Въглероден окис (СО)

Газови котли

100

100

Газови турбини (включително инсталации с комбиниран цикъл ‐ CCGT) (6)

50 (7)

100

Газови двигатели

75

100

6.

Норми за допустими емисии (mg/Nm3) напрахообразни вещества за котли, използващи твърди или течни горива

Номинална входяща топлинна мощност (MWth)

 

50-300

20

> 300

10

20 за биомаса и торф

7.

Норми за допустими емисии (mg/Nm3) напрахообразни вещества за котли, използващи газообразни горива

В общия случай

5

Доменен газ

10

Газове, получени от черната металургия, които могат да бъдат използвани другаде

30

Част 3

Мониторинг на емисиите

1.

Концентрациите на серен двуокис (SO2),азотни окиси (NOx), въглероден окис (CO) и прах, в отпадъчните газове навсички горивни инсталации, чиято номинална входяща топлинна мощност е равна илипо-голяма от 100 MW, се измерват ║постоянно.

2.

Компетентният орган може да реши да не изисква посочените вточка 1 постоянни измервания в следните случаи:

а)

за горивните инсталации, чийто експлоатационен период е по-малък от 10 000 оперативни часа;

б)

за серен двуокис (SO2) и прах, изпускани от горивни инсталации, работещи с природен газ;

в)

за серен двуокис (SO2), произлизащ от горивни инсталации, работещи течно гориво с известно съдържание на сяра, в случай на липса на оборудване за десулфуризация на отпадъчните газове;

г)

за серен двуокис (SO2), изпускан от горивни инсталации, работещи с биомаса, ако операторът може да докаже, че емисиите на серен двуокис (SO2) по никакъв начин не могат да бъдат по-високи от предписаните норми за допустими емисии.

3.

В случаите, при които не се изискват постоянни измервания, сеизискват непостоянни измервания на серен двуокис (ЅО2), наазотни окиси (NOx), на прах и, специално при горивнитеинсталации на газообразни горива, също и на въглероден окис (СО), поне веднъжна шест месеца.

4.

За горивни инсталации, използващи въглища, включително лигнитнивъглища, общите емисии на живак следва да бъдат измервани поне веднъжгодишно.

5.

Като алтернативна мярка на посочените в точка 3 измервания насерен двуокис (SO2) и азотни окиси (NOx, могат да се прилагат други процедури, проверени и одобрениот компетентния орган, за определяне на емисиите на серен двуокис (SO2) и азотни окиси (NOx). При тези процедуриследва да се прилагат подходящи стандарти на CEN, или ако подходящи стандартина CEN не съществуват, стандарти на ISO, национални или международни стандарти,гарантиращи получаването на данни с еквивалентно научно качество.

6.

Компетентният орган трябва да бъде уведомяван за значими променивъв вида на използваното гориво или в начина на работа на инсталацията.Компетентният орган решава дали изискванията за мониторинг, посочени в точки от1 до 4, са все още подходящи или трябва да бъдат променени.

7.

Постоянните измервания, извършвани съгласно точка 1, следва давключват измерване на съдържанието на кислород, температурата, налягането исъдържанието на водна пара на отпадъчните газове. Когато взетите за пробиотпадъчни газове са изсушени преди анализа на емисиите, постоянното измерванена съдържанието на водна пара в отпадъчните газове не е необходимо.

8.

Вземането на проби и анализът на съответните замърсяващивещества и измерванията на работните параметри, както и осигуряването накачеството на автоматичните измервателни системи и контролните измерителниметоди за калибриране на тези системи, ║ се извършват всъответствие със стандартите на CEN. При липсата на стандарти на CEN, трябва дасе прилагат стандарти на ISO, национални или международни стандарти,гарантиращи получаването на данни с еквивалентно научно качество.

Автоматичните измервателни системи ║ секонтролират чрез паралелни измервания съгласно съответните методи поне веднъжгодишно.

Операторът следва да уведомява компетентния орган за резултатитеот проверката на автоматичните измервателни системи.

9.

Спрямо нивото на нормите за допустими емисии, стойностите на 95процентовите доверителни интервали на резултат от единично измерване, неможе да превишават следните проценти от нормите задопустими емисии:

Въглероден окис

10 %

Серен двуокис

20 %

Азотни окиси

20 %

Прах

30 %

10.

Утвърдените средни часови и дневни стойности ║сеопределят въз основа на измерените действителни средни часови стойности, следизваждане на доверителния интервал, дефиниран в точка 9.

Ден, в който повече от три средни часови стойностиса ║невалидни поради повреди илиоперации по поддръжката на автоматичната измервателна система, не се отчита.Ако поради причини от такъв характер се наложи обявяването за невалидни наповече от десет дни в годината, компетентният орган изисква от оператора да вземе мерки за подобряване нанадеждността на автоматичната измервателна система.

Част 4

Оценка на спазването на нормите за допустими емисии

1.

По отношение на постоянните измервания, нормите за допустимиемисии, определени в части 1 и 2, се приемат за спазени, ако оценката наизмерените резултати за работните часове през една календарна година показва,че са спазени всичките от следните условия:

а)

никоя утвърдена средноденонощна стойност не надвишава съответните норми за допустими емисии, посочени в части 1 и 2;

б)

95 % от всички утвърдени почасови средни стойности в течение на годината не надвишават 200 % от съответните норми за допустими емисии, посочени в части 1 и 2.

2.

В случаите, в които не се изискват постоянни измервания,посочените в части 1 и 2 норми за допустими емисии следва да се считат заспазени, ако резултатите от всяка една от сериите измервания или от другитепроцедури, определени и установени според приетите от компетентните органиправила, не надвишават нормите за допустими емисии.


(1)  Природният газ е естествено образувал се метан, със съдържание на инертни и други съставки не повече от 20 об. %.

(2)  75 mg/Nm3 в следните случаи, в които к.п.д. на газовата турбина е определен по ISO за условия на базов товар:

i)

газови турбини, използвани в комбинирана система на производство на топлина и електроенергия, с общ к.п.д., превишаващ 75 %;

ii)

газови турбини, използвани в инсталации с комбиниран цикъл със среден общ годишен к.п.д. на електропроизводство, надвишаващ 55 %;

iii)

газови турбини за механични задвижвания.

(3)  За газови турбини в инсталации с единичен цикъл, които не отговарят на никоя от категориите, посочени в забележка (2), но чийто к.п.д. надвишава 35 %, определен по ISO за условия на базов товар, нормите за допустими емисии на азотни окиси (NOx) са 50xη/35, където η е к.п.д. на газовата турбина, изразен в проценти определен по ISO за условия на базов товар.

(4)  Тези норми за допустими емисии също се прилагат по отношение на газови турбини, които използват течни горива ‐ леки и средни дестилати.

За газовите турбини (включително и инсталациите с комбиниран цикъл ‐ ССGT), зададените в таблицата в настоящата точка норми за допустими емисии на азотни окиси (NOx) и на въглероден окис (СО) се прилагат само при натоварване над 70 %.

Резервните газови турбини или газови двигатели за аварийни случаи, които работят не повече от 500 часа годишно, не са включени в обхвата на зададените в настоящата точка норми за допустими емисии. Съответният оператор на такива инсталации ║ води отчетност за използваното време на работа.

(5)   За растенията, посочени в член 4, параграфи 1 и 3 от Директива 2001/80/ЕО, за използване на газ от доменни и/или коксови пещи за азотен двуокис и азотен окис, изразен като азотен двуокис, нормата за допустими емисии е 135 mg/Nm3 .

(6)  Посочените в настоящата точка норми за допустими емисии на азотни окиси (NOx) и на въглероден окис (СО) са валидни също и за газови турбини, използващи течни горива ‐ леки и средни дестилати.

(7)  За газовите турбини в инсталации с единичен цикъл, чийто к.п.д. надвишава 35 %, определен по ISO за условия на базов товар, нормите за допустими емисии са 50xη/35, където η е к.п.д. на газовата турбина, изразен в проценти (определен по ISO за условия на базов товар).

За газовите турбини (включително и за инсталациите с комбиниран цикъл ‐ ССGT), зададените в таблицата в настоящата точка норми за допустими емисии на азотни окиси (NOx) и на въглероден окис (СО) се прилагат само при натоварване над 70 %.

Резервните газови турбини или газови двигатели за аварийни случаи, които работят не повече от 500 часа годишно, не са включени в обхвата на зададените в настоящата точка норми за допустими емисии. Съответният оператор на такива инсталации ║ води отчетност за използваното време на работа.

Вторник, 10 март 2009 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ VI

Технически разпоредби относно инсталациите за изгаряне на отпадъци и инсталациите за съвместно изгаряне на отпадъци

Част 1

Определения

За целите на настоящото приложение се прилагат следните определения:

а)

„съществуваща инсталация за изгаряне на отпадъци“ означава един от следните видове инсталации за изгаряне на отпадъци:

i)

която е била в действие и за която е било издадено разрешително съобразно със законодателството на Общността, приложимо преди 28 декември 2002 г.,

ii)

която е била одобрена или регистрирана за изгаряне на отпадъци и за която е било издадено разрешително преди 28 декември 2002 г. съобразно с приложимото законодателството на Общността, при условие че инсталацията е била въведена в експлоатация най-късно на 28 декември 2003 г.,

iii)

която, съгласно мнението на компетентния орган, е била предмет на пълно искане за разрешение преди 28 декември 2002 г., при условие че инсталацията е била въведена в експлоатация най-късно на 28 декември 2004 г.;

б)

„нова инсталация за изгаряне на отпадъци“ означава такава инсталация за изгаряне отпадъци, която е различна от определеното в буква а).

Част 2

Коефициенти на еквивалентност на дибензо-p-диоксини и дибензофурани

При определяне на общото съдържание на диоксини и фурани, трябва преди сумирането, масовите съдържания на следните видове дибензо-p-диоксини и дибензофурани да бъдат умножени по съответно посочените коефициенти на еквивалентност:

 

Коефициент на токсична еквивалентност

2,3,4,8 — Тетрахлордибензодиоксин (TCDD)

1

1,2,3,7,8 — Пентахлордибензодиоксин (PeCDD)

0,5

1,2,3,4,7,8 — Хексахлордибензодиоксин (HxCDD)

0,1

1,2,3,6,7,8 — Хексахлордибензодиоксин (HxCDD)

0,1

1,2,3,7,8,9 — Хексахлордибензодиоксин (HxCDD)

0,1

1,2,3,4,6,7,8 — Хексахлордибензодиоксин (HxCDD)

0,01

Октахлордибензодиоксин (OCDD)

0,001

2,3,7,8 — Тетрахлордибензофуран (TCDF)

0,1

2,3,4,7,8 — Пентахлордибензофуран (PeCDF)

0,5

1,2,3,7,8 — Пентахлордибензофуран (PeCDF)

0,05

1,2,3,4,7,8 — Хексахлордибензофуран (HxCDF)

0,1

1,2,3,6,7,8 — Хексахлордибензофуран (HxCDF)

0,1

1,2,3,7,8,9 — Хексахлордибензофуран (HxCDF)

0,1

2,3,4,6,7,8 — Хексахлордибензофуран (HxCDF)

0,1

1,2,3,4,6,7,8 — Хептахлордибензофуран (HpCDF)

0,01

1,2,3,4,7,8,9 — Хептахлордибензофуран (HpCDF)

0,01

Октахлордибензофуран (OCDF)

0,001

Част 3

Норми за допустими емисии в атмосферата от инсталации за изгаряне на отпадъци

1.   Всички норми за допустими емисии се изчисляватпри следните условия: температура равна на 273,15 К, налягане равно на 101,3 kPa и с корекция за съдържанието на водна пара в отпадъчните газове .

Те отговарят на стандартизиранокислородно съдържание в отпадъчните газове от 11 %, освен в случай на изгаряне на отпадъчни нефтопродукти съгласно определението на член 3, параграф 3от Директива 2008/98/ЕО, когатоотговарят на 3 % стандартизиранокислородно съдържание, ║ и в случаите, посочени в точка 2.7 от част 6.

1.1.

Средноденонощни норми за допустими емисии за следните замърсяващи вещества (mg/Nm3):

Общо прах

10

Органични газообразни вещества състояние и пари, изразени чрез общ органичен въглерод (TOC)

10

Хлороводород (HCl)

10

Флуороводород (HCl)

1

Серен двуокис (SO2)

50

Азотен окис (NO) и азотен двуокис (NO2), изразени като NO2 за съществуващи инсталации за изгаряне на отпадъци с номинален капацитет е по-голям над 6 тона в час или за нови инсталации за изгаряне на отпадъци

200

Азотен окис (NO) и азотен двуокис (NO2), изразени като NO2 за съществуващи инсталации за изгаряне на отпадъци с номинален капацитет равен на или по-малък от 6 тона в час

400

1.2.

Половинчасови средни норми за допустими емисии за следните замърсяващи вещества (mg/Nm3)

 

(100 %) A

(97 %) Б

Общо прах

30

10

Органични газообразни вещества и пари, изразени чрез общ органичен въглерод (TOC)

20

10

Хлороводород (HCl)

60

10

Флуороводород (HCl)

4

2

Серен двуокис (SO2)

200

50

Азотен окис (NO) и азотен двуокис (NO2), изразени като NO2 за съществуващи инсталации за изгаряне на отпадъци с номинален капацитет над 6 тона в час или за нови инсталации за изгаряне на отпадъци

400

200

1.3.

Средни норми за допустими емисии (mg/Nm3) на следните видове тежки метали за период на вземане на проба от най-малко тридесет минути и най-много осем часа

Кадмий и съединенията му, изразени като кадмий (Cd)

Общо: 0,05

 

Талий и съединенията му, изразени като талий (Tl)

Живак и съединенията му, изразени като живак (Hg)

0,05

 

Антимон и съединенията му, изразени като антимон (Sb)

Общо: 0,5

 

Арсен и съединенията му, изразени като арсен (As)

Олово и съединенията му, изразени като олово (Pb)

Хром и съединенията му, изразени като хром (Cr)

Кобалт и съединенията му, изразени като кобалт (Co)

Мед и съединенията ѝ, изразени като мед (Cu)

Манган и съединенията му, изразени като манган (Mn)

Никел и съединенията му, изразени като никел (Ni)

Ванадий и съединенията му, изразени като ванадий (V)

Тези средни стойности се прилагат също и за газообразните или парообразни емисии, на съответните тежки метали и съединенията им.

1.4.

Средни норми за допустими емисии (ng/Nm3) на диоксини и фурани за период на вземане на проба от най-малко 6 часа и най-много 8 часа. Нормата за допустими емисии се отнася за общата концентрация на диоксини и на фурани, изчислена съобразно приложение I съгласно част 2.

Диоксини и фурани

0,1

1.5.

Норми за допустими емисии (mg/Nm3) за въглероден окис (СО) в отпадъчните газове:

а)

50 като средноденонощна стойност;

б)

100, определена като половинчасова средна стойност;

в)

150 като десетминутна средна стойност.

Компетентният орган може да разреши изключения от зададените в настоящата точка норми за инсталации на изгаряне, използващи технология с псевдокипящ слой, доколкото разрешението задава норма за допустими емисии на въглероден окис (СО), не по-висока от 100 mg/Nm3 като средна едночасова стойност.

2.   Норми за допустими емисии, приложими при обстоятелствата, описани в член 40, параграф 5 и член 41.

Общата концентрация на прах в емисиите в атмосферата на дадена инсталация за изгаряне на отпадъци не трябва да надвишава в никакъв случай 150 mg/Nm3, изразена в средна аритметична половинчасова стойност. Не трябва да бъдат превишавани нормите за допустими емисии на общ органичен въглерод (ТОС) и въглероден окис (СО), зададени в точки 1.2 и 1.5 буква б).

3.   Държавите-членки могат да установяват правила, регулиращи предвидените в настоящото приложение изключения.

Част 4

Определяне на нормите за допустими емисии в атмосферата при съвместното изгаряне на отпадъци

1.   Посочената по-долу формула (правило на смесите) ║ се прилага във всички случаи, когато в таблица от настоящата част не е установена обща специфична норма за допустими емисии „С“.

Нормата за допустими емисии на всяко разглеждано замърсяващо вещество и на въглеродния окис (СО), съдържащи се в отпадъчните газове, отделени от съвместното изгаряне на отпадъците, трябва да се изчислява както следва:

Formula

Vотпадъци

:

обемът на отпадъчните газове, произхождащи от изгарянето на отпадъците, определен на база единствено тези отпаѕдъци, имащи най-малката топлина на изгаряне, посочена в разрешителното, изчислен при нормалните условия, определени от настоящата директива.

Ако получената топлина от изгарянето на опасни отпадъци е по-малко от 10 % от общата топлина, отделена от инсталацията, Vотпадъци, ║ се изчислява от (теоретично) количество на отпадъци, които, ако бъдат изгорени, ще произведат отделяне на топлина в размер на 10 %, като общата топлина остава фиксирана.

Cотпадъци

:

норми за допустими емисии, за инсталациите за изгаряне на отпадъци, зададени в част 3.

Vпроцес

:

обемът на отпадъчните газове, получени от действието на инсталацията, включително от изгарянето на разрешените горива, които се използват обичайно в инсталацията (с изключение на отпадъците), определен на база на такова съдържание на кислород, на каквото отговарят нормите за допустими емисии, зададени от Общностното или от национално законодателство. При липса на законодателство за този тип инсталации е целесъобразно да се използва реалното съдържание на кислород в отпадъчните газове, без към тях да бъде добавен допълнителен въздух, който не е необходим за процеса.

Спроцес:

:

норми за допустими емисии, както са зададени в таблиците на настоящата част за някои промишлени дейности или, при такива норми, нормите за допустими емисии на инсталациите, които са съобразени със законовите, подзаконовите и административните национални разпоредби за такива инсталации и изгарящи нормално разрешени горива (с изключение на отпадъци). При липса на такива разпоредби се използват установените в разрешителното норми за допустими емисии. При липса на установени в разрешителното норми се използват реалните масови концентрации.

С

:

сума на нормите за допустими емисии при съответно съдържание на кислород така, както са зададени в настоящата част за някои индустриални дейности и някои замърсяващи вещества или, при липса на такива норми, сумата на пределно допустими стойности, които заместват сумата нанормите за допустими емисии, както е посочено в конкретни приложения към настоящата директива. Общото съдържание на кислород, заместващо реалното съдържание на кислород за целите на нормализацията, се определя на база на съдържанието, посочено по-горе, като се съблюдават парциалните обеми.

Всички норми за допустими емисии ║ се отнасят за температура 273,15 К, налягане 101,3 kPa и да са с корекция за съдържанието на водна пара в отпадъчните газове.

Държавите-членки могат да установяват правила, регулиращи предвидените в настоящата част изключения.

2.   Специални разпоредби за пещите за цимент, изгарящи съвместно отпадъци

2.1.

Зададените в точки 2.2 и 2.3 норми за допустими емисии ║ се прилагат: като средноденонощни стойности за общ прах, хлороводород (HCI), флуороводород (HF), азотни окиси (NOx), серен двуокис (SO2) и общ органичен въглерод (TOC) (в случаите на постоянно измерване); като средни стойности за период на пробовземане от минимум 30 минути и максимум 8 часа за тежки метали; и като средни стойности за период на пробовземане от минимум 6 часа и максимум 8 часа за диоксини и фурани.

Всички стойности се стандартизират, за да съответстват на съдържание на кислород 10 %.

Половинчасовите средни стойности са необходими единствено за изчисляване на средноденонощните стойности.

2.2.

С — общи норми за допустими емисии (в mg/Nm3 — с изключение на стойностите за диоксини и фурани) за следните видове замърсяващи вещества:

Замърсяващи вещества

С

Общо прах

30

Хлороводород (HCl)

10

Флуороводород (HF)

1

Азотни окиси (NOx)

500

Кадмий и талий (Cd + Tl)

0,05

Живак (Hg)

0,05

Антимон, арсен, олово, хром, кобалт, мед, манган, никел и ванадий (Sb + As + Pb + Cr + Co + Cu + Mn + Ni + V)

0,5

Диоксини и фурани (ng/Nm3)

0,1

2.3.

С — общи норми за допустими емисии за ЅО2 и на общ органичен въглерод

Замърсяващо вещество

С

SO2

50

Общ органичен въглерод (ТОС)

10

Компетентният орган може да предостави дерогации спрямо зададените в настоящата точка норми за допустими емисии в случаите, когато общият органичен въглерод (ТОС) и серният двуокис (SO2) не се отделят от изгарянето на отпадъци.

3.   Специални разпоредби за горивните инсталации, изгарящи съвместно отпадъци

3.1.   Спроцес, изразено като средноденонощни стойности (mg/Nm3), в сила до 31 декември 2015 г.

За определяне на номиналната топлинна входяща мощност на горивни инсталации, ║ се спазват правилата за обединяване, определени в член 31.

Половинчасовите средни стойности са необходими единствено за изчисляване на средноденонощните стойности.

С процес за твърди горива, с изключение на биомаса, изразено в mg/Nm3 (6 % съдържание на О2 ):

Замърсяващи вещества

< 50 MWth

50-100 MWth

от 100 до 300 MWth

> 300 MWth

SO2

850

200

200

NOx

400

200

200

Прах

50

50

30

30

С процес за биомаса, изразено в mg/Nm3 (6 % съдържание на О2):

Замърсяващи вещества

< 50 MWth

от 50 до 100 MWth

от 100 до 300 MWth

> 300 MWth

SO2

200

200

200

NOx

350

300

200

Прах

50

50

30

30

Спроцес за течните горива, изразено в mg/Nm3 (3 % съдържание на О2):

Замърсяващи вещества

< 50 MWth

от 50 до 100 MWth

от 100 до 300 MWth

> 300 MWth

SO2

850

400 до 200

(линейно намаление от 100 до 300 MWth)

200

NOx

400

200

200

Прах

50

50

30

30

3.2.   Спроцес, изразено като средноденонощни стойности, в сила след 1 януари 2016 г.

За определяне на номиналната топлинна входяща мощност на горивни инсталации, ║ се спазват правилата за обединяване, определени в член 31. Половинчасовите средни стойности са необходими единствено за изчисляване на средноденонощните стойности.

3.2.1.   Спроцес за нови горивни инсталации, съгласно посоченото в член 32, параграф 2:

С процес за твърди горива, с изключение на биомаса (6 % съдържание на О2):

Замърсяващо вещество

< 50 MWth

50-100 MWth

от 100 до 300 MWth

> 300 MWth

SO2

400

за торф: 300

200

200

NOx

300

за прахообразни лигнитни въглища 400

200

200

Прах

50

30

25

за торф: 20

20

С процес за биомаса (6 % съдържание на O2)

Замърсяващо вещество

< 50 MWth

от 50 до 100 MWth

от 100 до 300 MWth

> 300 MWth

SO2

200

200

200

NOx

300

250

200

Прах

50

30

20

20

С процес за течни горива (3 % съдържание на O2)

Замърсяващо вещество

< 50 MWth

от 50 до 100 MWth

от 100 до 300 MWth

> 300 MWth

SO2

350

250

200

NOx

400

200

150

Прах

50

30

25

20

3.2.2.   Спроцес за горивни инсталации, съгласно посоченото в член 32, параграф 3:

С процес за твърди горива, с изключение на биомаса (6 % съдържание на О2):

Замърсяващо вещество

< 50 MWth

50-100 MWth

от 100 до 300 MWth

> 300 MWth

SO2

400

за торф: 300

200

за торф: 300, освен при изгаряне в псевдокипящ слой, когато е 250

150

при изгаряне в псевдокипящ слой - циркулиращ или под налягане или, в случай на изгаряне на торф — при всякакъв псевдокипящ слой: 200

NOx

300

за торф: 250

200

150

за прахообразни лигнитни въглища 200

Прах

50

20

20

10

за торф: 20

С процес за биомаса (6 % съдържание на O2)

Замърсяващо вещество

< 50 MWth

от 50 до 100 MWth

от 100 до 300 MWth

> 300 MWth

SO2

200

200

150

при изгаряне в псевдокипящ слой: 200

NOx

250

200

150

Прах

50

20

20

20

С процес за течни горива (3 % съдържание на O2)

Замърсяващо вещество

< 50 MWth

от 50 до 100 MWth

от 100 до 300 MWth

> 300 MWth

SO2

350

200

150

NOx

300

150

100

Прах

50

30

25

20

3.3.   С — общи норми за допустими емисии на тежки метали (mg/Nm3),

изразени в ng/Nm3 (6 % съдържание на О2). Всички средни стойности се отнасят за период на пробовземане от най-малко тридесет минути и най-много осем часа (съдържание на О2 — 6 % за твърди горива и 3 % за течни горива)

Замърсяващи вещества

С

Кадмий и талий (Cd + Tl)

0,05

Живак (Hg)

0,05

Антимон, арсен, олово, хром, кобалт, мед, манган, никел и ванадий (Sb + As + Pb + Cr + Co + Cu + Mn + Ni + V)

0,5

3.4.   С — общи норми за допустими емисии (ng/Nm3) на диоксини и фурани

изразени в ng/Nm3 (6 % съдържание на О2). Всички средни стойности се отнасят за период на пробовземане от най-малко шест часа и най-много осем часа (съдържание на О2 — 6 % за твърди горива и 3 % за течни горива).

Замърсяващи вещества

С

Диоксини и фурани

0,1

4.   Специални разпоредби за инсталации за съвместно изгаряне в промишлени сектори, непосочени в точки 2 и 3 от настоящата част

4.1.   С — общи норми за допустими емисии (ng/Nm3),

за диоксини и фурани, изразени като в средна стойност, измерена при период на пробовземане от най-малко шест часа и най-много осем часа:

Замърсяващи вещества

С

Диоксини и фурани

0,1

4.2.   С — общи норми за допустими емисии (mg/Nm3)

на тежки метали изразени като ║ средни стойности, които се отнасят за период на пробовземане от най-малко тридесет минути и най-много осем часа:

Замърсяващи вещества

С

Кадмий и талий (Cd + Tl)

0,05

Живак (Hg)

0,05

Част 5

Норми за допустими емисии за заустванията на отпадъчни води от пречистване на отпадъчни газове

Замърсяващи вещества

Норми за допустими емисии, за нефилтрирани проби (в mg/l — с изключение на диоксините и фураните)

1.

Общо твърди вещества във вид на суспензия така, както са определени в Приложение I към Директива 91/271/ЕИО

(95 %)

30

(100 %)

45

2.

Живак и съединенията му, изразени като живак (Hg)

0,03

3.

Кадмий и съединенията му, изразени като кадмий (Cd)

0,05

4.

Талий и съединенията му, изразени като талий (Tl)

0,05

5.

Арсен и съединенията му, изразени като арсен (As)

0,15

6.

Олово и съединенията му, изразени като олово (Pb)

0,2

7.

Хром и съединенията му, изразени като хром (Cr)

0,5

8.

Мед и съединенията ѝ, изразени като мед (Cu)

0,5

9.

Никел и съединенията му, изразени като никел (Ni)

0,5

10.

Цинк и съединенията му, изразени като цинк (Zn)

1,5

11.

Диоксини и фурани

0,3 ng/l

Част 6

Мониторинг на емисии

1.   Техники на измерване

1.1.

Измерванията, предназначени за определяне на концентрациите на замърсяващите вещества в атмосферата и във водите, се извършват по представителен начин.

1.2.

Вземането на проби и анализът на всички замърсяващи вещества, включително диоксините и фураните, както и методите за осигуряване на качеството на автоматизираните измервателни системи и контролните измерителни методи за тяхното калибриране, трябва да бъдат осъществявани съгласно стандартите на СЕN. При липсата на стандарти на CEN, се прилагат стандарти на ISO, национални или международни стандарти, гарантиращи получаването на данни с еквивалентно научно качество. Автоматичните измервателни системи се контролират чрез паралелни измервания по контролните методи поне веднъж годишно.

1.3.

Спрямо нивото на денонощните норми за допустими емисии, стойностите на 95-процентовите доверителни интервали на резултат от единично измерване не можеда надвишават следните проценти от нормите за допустими на емисии:

Въглероден окис:

10 %)

Серен двуокис:

20 %)

Азотен двуокис:

20 %)

Общо прах:

30 %)

Общ органичен въглерод:

30 %)

Хлороводород:

40 %)

Флуороводород:

40 %).

Емисиите във въздуха и във водите се измерват периодично║ съобразно точки 1.1 и 1.2.

2.   Измервания по отношение на веществата, замърсяващи въздуха

2.1.

Следва да бъдат провеждани следните измервания по отношение на замърсяващите въздуха вещества:

а)

постоянни измервания на следните вещества: NОх, при условие че са установени норми за допустими емисии, CO, общ прах, общ органичен въглерод (ТОС), HCl, HF и SO2;

б)

постоянни измервания на следните експлоатационни параметри: температура в близост до вътрешната повърхност или до друга представителна точка на горивната камера, съгласно разрешеното от компетентния орган, концентрация на кислород, налягане, температура и съдържание на водна пара в отпадъчните газове;

в)

най-малко две измервания годишно за тежки метали, за диоксини и фурани; по-специално, в течение на първите дванадесет месеца от експлоатацията ║ се провежда едно измерване на всеки три месеца.

2.2.

Времето на престой, както и минималната температура и съдържанието на кислород в отпадъчните газове, трябва да бъдат обект на подходящи проверки най-малко един път при пускането в действие на инсталацията за изгаряне на отпадъци или за съвместно изгаряне на отпадъци и при най-неблагоприятните условия на експлоатация, които могат да се предвидят.

2.3.

Постоянното мерене на флуороводород (HF) може да бъде пропуснато, ако се прилага очистване спрямо хлороводорода (HCl), гарантиращо, че нормите за допустими емисии няма да бъдат надхвърлени. В този случай, емисиите на HF ║ се подлагат на периодични проверки, както е посочено в точка 2.1, буква в).

2.4.

Не се изисква постоянно мерене на съдържанието на водна пара, ако пробите от отпадъчни газове се изсушават преди анализа на емисиите.

2.5.

Компетентният орган може да реши да не изисква непрекъснато мерене на емисиите на хлороводород (HCl), флуороводород (HF) и серен двуокис (SO2) в инсталациите за изгаряне на отпадъци или за съвместно изгаряне на отпадъци и да изисква периодични измервания съгласно посоченото в точка 2.1, буква в), ▐ ако операторът може да докаже, че емисиите на посочените замърсяващи вещества не могат в никакъв случай да бъдат по-големи от установените норми за допустими емисии. Тази дерогация не се прилага в случаи на изгаряне на смесени отпадъци от различни източници.

2.6.

Компетентният орган може да реши да изисква само едно измерване годишно ▐ за тежки метали и за диоксини и фурани в следните случаи:

а)

ако емисиите, произхождащи от съвместно изгаряне или изгаряне на отпадъци, са при всички обстоятелства по-малки от 50 % от нормите за допустими емисии;

б)

отпадъците, които се изгарят или се изгарят съвместно, са съставени единствено от някои сортирани горими фракции от безопасни отпадъци, неподдаващи се на рециклиране и притежаващи някои характеристики, които са по-подробно определени на база на оценката, посочена в буква в);

в)

операторът може да докаже, въз основа на информации за качествените показатели на въпросните отпадъци и на мониторинга на емисиите че емисиите, при всички обстоятелства, са значително по-ниски в сравнение с нормите за допустими емисии на тежки метали, диоксини и фурани;

г)

операторът може да докаже, че не се обработват нито отпадъци от електрическо оборудване, нито от електронно оборудване, нито отпадъци, съдържащи хлорни съединения.

2.7.

Резултатите от осъществените измервания трябва да бъдат стандартизирани спрямо съответните концентрации на кислород, посочени в част 3 или изчислени съгласно част 4 и при прилагане на формулата, дадена в част 7.

Когато отпадъците се изгарят или се изгарят съвместно в среда, обогатена с кислород, резултатите от измерванията могат да бъдат нормализирани към съдържание на кислород, установено от компетентния орган в зависимост от специалните обстоятелства в конкретния случай.

Когато емисиите от замърсяващи вещества се намаляват чрез очистване на отпадъчни газове от инсталация за изгаряне на отпадъци или съвместно изгаряне на отпадъци, третираща опасни отпадъци, предвидената в първото изречение нормализация относно съдържанието на кислород се осъществява, само ако измереното съдържание на кислород в течение на същия период като за засегнатото замърсяващо вещество надвишава прилаганото нормално съдържание на кислород.

3.   Измервания по отношение на веществата, замърсяващи водите

3.1.

Следните измервания ║ се извършват в точката на изхвърляне на отпадъчните води:

а)

постоянни измервания на pH, температурата и дебита;

б)

ежедневни измервания чрез моментна проба на общото количество на твърдите вещества във вид на суспензия или измервания на пропорционална на дебита представителна проба за период от 24 часа;

в)

измервания, осъществени най-малко веднъж на месец за пропорционална представителна проба от изпускането за период от 24 часа на живак (Hg), кадмий (Ca), талий (Tl), арсен (As), олово (Pb), хром (Cr), никел (Ni) и цинк (Zn);

г)

най-малко по едно измерване на всеки 6 месеца за диоксини и фурани; във всеки случай, трябва да бъде осъществявано едно измерване на всеки три месеца през първите дванадесет месеца от експлоатацията на инсталацията.

3.2.

Когато отпадъчните води от очистване на отпадъчни газове се третират на място заедно с отпадъчните води, произхождащи от други източници, разположени в същия обект, операторът║ прави следните измервания:

а)

по потока от отпадъчни води, произхождащи от системата за очистване на отпадъчните газове, преди неговото влизане в инсталацията за общо третиране на отпадъчните води;

б)

по другия поток или потоци от отпадъчни води преди тяхното влизане в инсталацията за общо третиране на отпадъчните води;

в)

в точката, където отпадъчните води, произхождащи от инсталация за изгаряне на отпадъци или за съвместно изгаряне на отпадъци, биват окончателно изпускани след третирането им.

Част 7

Формула за изчисляване на емисиите при нормална процентна концентрация на кислород

Formula

ES

=

емисия, при нормална процентна концентрация на кислород

EM

=

измерена емисия

OS

=

нормална концентрация на кислород

OM

=

измерена концентрация на кислород

Част 8

Оценка на спазването на нормите за допустими емисии

1.   Норми за допустими емисии в атмосферата

1.1.

Нормите за допустими емисии в атмосферата ║ се считат за спазени, ако:

а)

никоя от средноденонощните стойности не надвишава която и да е норма за допустими емисии, посочена в точка 1.1 от част 3 или в част 4 или изчислена съгласно част 4;

б)

или никоя от средните половинчасови стойности не надвишава която и да е от нормите за допустими емисии, посочени в колона А на таблицата в точка 1.2 от част 3, или, където изискванията са такива, 97 % от средните половинчасови стойности за, установени в течение на една година, не надвишават която и да е от нормите за допустими емисии, посочени в колона Б на таблицата в точка 1.2 от част 3;

в)

никоя от средните стойности за периода на пробовземане, предвиден за тежките метали и за диоксините и фураните, не надвишава нормите за допустими емисии, установени в точки 1.3 и 1.4 от част 3 или в част 4 или изчислени съгласно част 4;

г)

за въглероден окис (СО):

i)

по отношение на инсталации за изгаряне на отпадъци:

поне 97 % от средноденонощните стойности в течение на една година не надвишават нормата за допустими емисии, посочена в точка 1.5, буква а) от част 3;

и

поне 95 % от всички десетминутни средни стойности, измерени в който и да е 24-часов период, или всички половинчасови средни стойности, измерени през същия период, не надвишават нормите за допустими емисии, посочени в точка 1.5, букви б) или в) от част 3

ii)

по отношение на инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци: ако са спазени разпоредбите от част 4.

1.2.

Средните половинчасови стойности или средните десетминутни стойности ║ се определят през периода на ефективно действие (като се изключват фазите на запалване и на гасене, ако през тях не се изгарят отпадъци ), изхождайки от измерените стойности, след изваждане на стойността на доверителния интервал, посочен в точка 1.3 от част 6. Средните дневни стойности се изчисляват, изхождайки от тези валидирани средни стойности.

За да бъде една средна дневна стойност валидна, трябва за което и да е денонощие да не са отстранени повече от пет средни половинчасови стойности заради лошо действие или работа по поддръжка на системата за постоянно измерване. Годишно не повече от десет средноденонощни стойности не могат да бъдат отстранявани заради лошо функциониране или поддръжка на системата за постоянно измерване.

1.3.

Средните стойности за периода на проба и средните стойности в случай на периодични измервания на флуороводорода (HF), на хлороводорода (HCl) и на серния двуокис (SO2), се определят съгласно изискванията на член 39, параграф 1, буква д) и на член 42, параграф 3 и на точка 1 от част 6.

2.   Норми за допустими емисии във водите

Нормите за допустими емисии във водите се оценяват като спазени, ако:

а)

за общите количества твърди вещества във вид на суспензия, 95 % и 100 % от измерените стойности не надвишават съответните норми за допустими емисии, посочени в част 5;

б)

за тежките метали (Hg, Cd, TI, As, Pb, Cr, Cu, Ni и Zn), не повече от едно измерване на година надвишава нормите за допустими емисии, посочени в част 5; или, ако държавата-членка изисква повече от 20 проби на година, не повече от 5 % от тези проби не надвишават нормите за допустими емисии, посочени в част 5;

в)

за диоксини и фурани, резултатите от измервания не надвишават нормата за допустими емисии, установена в част 5.

Вторник, 10 март 2009 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ VII

Част 1

Дейности

1.   Във всяка от представените по-долу точки, дейността включва почистване на оборудването, но не и почистване на продукти, освен ако не е посочено друго.

2.   Залепващо покритие

Всяка дейност, при която се нанася лепило върху повърхност, с изключение на залепващо и ламинирано покритие, свързано с печатарската дейност.

3.   Нанасяне на покрития

Всяка дейност, при която еднократно или многократно се нанася непрекъснат покривен слой върху:

а)

които и да са от следните видове превозни средства:

i)

нови автомобили, определени като превозни средства от категория М1 в Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 септември 2007 г. за създаване на рамка за одобрение на моторните превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства (Рамкова директива)  (1) ,и от категория N1, доколкото покритието е нанесено в същата инсталация като при превозните средства от категория М1;

ii)

кабини на камиони, определени като помещението за водача, и всички помещения за техническото оборудване на превозни средства от категории N2 и N3 в Директива 2007/46/ЕО;

iii)

ванове и камиони, определени като превозни средства от категории N1, N2 и N3 в Директива 2007/46/ЕО, нобез кабини на камиони;

iv)

автобуси, определени като превозни средства от категории М2 и М3 в Директива 2007/46/ЕО;

v)

ремаркета, определени като категории О1, О2, О3 и О4 в Директива 2007/46/ЕО;

б)

метални и пластмасови повърхности, включително повърхности на самолети, кораби, влакове и др.;

в)

дървени повърхности;

г)

текстилни, платнени, филмови и хартиени повърхности;

д)

кожа.

Нанасянето на покрития не включва покриването на субстрата с метал чрез електрофореза и техники за пръскане с химикали. Ако дейността по нанасяне на покритие включва етап, при който същото изделие се щампова с каквато и да е техника, този етап на щамповане се счита за част от дейността по нанасяне на покритие. От друга страна, щамповъчните операции, които се извършват като отделна дейност, не са включени, но могат да бъдат предмет на глава V на настоящата директива, ако щамповъчната дейност попада в нейното приложно поле.

4.   Нанасяне на покрития върху рулони

Всяка дейност, при която рулони от стомана, неръждаема стомана, стомана с нанесено покритие, медни сплави или алуминиеви ленти се покриват с филм или ламинирано покритие в непрекъснат процес.

5.   Химическо чистене

Всяка промишлена или търговска дейност, при която се използват летливи органични вещества в инсталация за почистване на облекла, мебели и подобни стоки за бита, с изключение на ръчното отстраняване на петна и лекета в текстилната и шивашката промишленост.

6.   Обувна промишленост

Всяка дейност за производство на готови обувни артикули или части от тях.

7.   Производство на смеси за покрития, лакове, мастила и лепила

Производството на посочените по-горе крайни продукти, както и на междинни продукти, които се произвеждат същия обект, чрез смесване на оцветители, смоли и свързващи материали с органичен разтворител или друг носител, включително диспергиране и подготовка за диспергиране, корекция на вискозитета и оттенъка, и операции по поставяне на крайния продукт в опаковка.

8.   Производство на фармацевтични продукти

Химическият синтез, ферментацията, екстракцията, формулирането и окончателната обработка на фармацевтични продукти и производството на междинни продукти, ако се извършва в същия обект.

9.   Печатна дейност

Всяка дейност по възпроизвеждане на текст и/или изображение чрез използване на носител на изображението, при която мастилото се нанася върху каквато и да е повърхност. Това включва свързаните с тази дейност техники за нанасяне на лак, покритие и ламиниране. При все това, само изброените по-долу подпроцеси са предмет на глава V:

а)

флексография — печатарска дейност, при която се използва носител на изображение от гумени или еластични фотополимери, и при която печатните повърхности се намират над непечатните зони и се използват течни мастила, които изсъхват чрез изпаряване;

б)

топъл офсет с рулон — печатарска дейност, при която се използват рулони и носител на изображение и при която печатната и непечатна зона са разположени в една и съща равнина, като използването на рулон означава, че материалът, който се печата, се подава в машината от ролка, а не на отделни листа. Непечатната зоната се третира така, че да привлича водата и по този начин да отблъсква мастилото. Печатната зона се третира така, че да приема и предава мастилото на подлежащата на печатане повърхност. Изпаряването се извършва в пещ, в която се използва горещ въздух за нагряване на печатния материал;

в)

ламиниране, свързано с печатарска дейност — слепването на два или повече гъвкави материала за производство на ламинати;

г)

дълбок печат за публикации — дълбок печат, който се използва за отпечатване на хартия за списания, брошури, каталози и подобни продукти с помощта на мастило на толуолна основа;

д)

дълбок печат — печатарска дейност, при която се използва цилиндричен носител на изображението и при който печатната зона е под непечатната зона с помощта на течни мастила, които съхнат чрез изпаряване. Вдлъбнатите части се запълват с мастило, а излишъкът се почиства от непечатната зона, преди подлежащата на печатане зона да влезе в съприкосновение с цилиндъра и да повдигне мастилото от вдлъбнатите части;

е)

ротационен ситопечат — печатарска дейност с подаване на рулони, при която мастилото минава върху подлежащата на отпечатване зона чрез прокарването му през порест носител и зоната за отпечатване е отворена, а непечатната зона е запечатана и при която се използват течни мастила, които съхнат само чрез изпаряване. Подаване на рулон означава, че подлежащият на печатане материал се подава на машината от ролка, а не на отделни листове;

ж)

лакиране — дейност, при която върху гъвкав материал се нанася лак или свързващо покритие с цел по-късно слепване на опаковъчния материал.

10.   Преработка на каучук

Всяка дейност по смесване, смилане, каландиране, екструдиране и вулканизиране на естествен или синтетичен каучук и всички помощни дейности за превръщане на естествения или синтетичен каучук в краен продукт.

11.   Почистване на повърхности

Всички дейности без химическо чистене, при които се използват органични разтворители за премахване на замърсяването от повърхности на материали, включително обезмасляване. Почистване с повече от един етап преди или след всяка друга дейност се счита за една дейност по почистване на повърхности. Тази дейност не се отнася за почистването на оборудване, а за почистване на повърхността на продукти.

12.   Екстракция на растителни масла и животински мазнини и рафиниране на растителни масла

Всички дейности по извличане на растителни масла от семена и друга растителна маса, преработването на сухи остатъци за получаване на храна за животни, пречистването на мас и растителни масла, извлечени от семена, растителни и/или животински вещества.

13.   Боядисване на автомобили

Всяка промишлена или търговска дейност по нанасяне на покрития и свързаните с нея дейности по обезмасляване, свързани с изработката на някоя от следните позиции:

а)

оригиналното повърхностно покритие на определените в Директива 2007/46/ЕО пътни превозни средства или части от тях с материали за боядисване, когато се извършва извън първоначалната производствена линия;

б)

повърхностното покритие на ремаркета (включително полуремаркета) (категория О в Директива 2007/46/ЕО).

14.   Покрития върху намотъчен проводник

Всички дейности по нанасяне на покритие върху метални проводници, използвани за навиване на намотки в трансформатори и двигатели, и др.

15.   Импрегниране на дървесина

Всяка дейност по внасяне на консерванти в дървесина.

16.   Ламиниране на дървесина и пластмаса

Всяка дейност по свързване на дървесина и/или пластмаса за производство на ламиниран продукт.

Част 2

Прагове и норми за допустими емисии

Нормите за допустими емисии за отпадъчни газове се задават при температура 273,15 К, налягане 101,3 kPa и с корекция за съдържанието на водна пара в отпадъчните газове.

 

Дейност

(праг на потребление на разтворители в тонове/годишно)

Праг

(праг на потребление на разтворители в тонове/годишно)

Норми за допустими емисии в отпадъчни газове (mg C/Nm3)

Норми за дифузни емисии (процент от вложените разтворители)

Норми за допустими общи емисии

Специални разпоредби

нови инсталации

съществуващи инсталации

нови инсталации

съществуващи инсталации

1

Топъл офсет с рулон

(> 15)

15—25

100

30 (1)

 

(1) Остатъците от разредител в готовия продукт не ║ се считат за дифузни емисии

> 25

20

30 (1)

2

Дълбок печат за публикации

(> 25)

 

75

10

15

 

 

 

3

Други видове дълбок печат, флексография, ротативен ситопечат, ламиниране или лакиране (> 15), ротативен ситопечат върху текстил/картон (> 30)

15—25

100

25

 

(1) Праг за ротативен ситопечат върху текстил и картон

> 25

100

20

> 30 (1)

100

20

4

Повърхностно почистване с помощта на съединенията, посочени в член 53, параграф 5

(> 1)

1—5

20 (1)

15

 

(1) Нормата за допустими емисии се отнася за масата на съединенията в mg/Nm3, а не за общото количество въглерод

> 5

20 (1)

10

5

Други видове повърхностно почистване

(> 2)

2—10

75 (1)

20 (1)

 

(1) Инсталациите, които докажат пред компетентния орган, че средното съдържание на органични разтворители във всички използвани почистващи материали не надвишава 30 тегловни %, се освобождават от задължението за прилагане на тези стойности.

> 10

75 (1)

15 (1)

6

Боядисване (< 15) и пребоядисване на автомобили

> 0,5

50 (1)

25

 

(1) Доказва се съответствие с точка 2 от част 8, въз основа на 15-минутни средни измервания.

7

Нанасяне на покрития върху рулони

(> 25)

 

50 (1)

5

10

 

(1) За инсталациите, в които се използват техники, които позволяват повторна употреба на оползотворени разтворители, нормата за допустими емисии за емисии е 150.

8

Нанасяне на други видове покрития, включително покрития върху метал, пластмаса, текстил(5), тъкани, филм и хартия

(> 5)

5—15

100 (1) (4)

25 (4)

 

(1) Нормите за допустими емисии се прилагат за нанасяне на покрития и процеси на сушене при условия на затворено пространство.

(2) Първата норма за допустими емисии се прилага за процеси на сушене, втората — за процеси на нанасяне на покрития.

(3) За инсталациите за покрития върху текстил, в които се използват техники, които позволяват повторна употреба на възстановени разтворители, стойността на нормата за допустими емисии, която се прилага за процеси на нанасяне на покритие и сушене е 150.

(4) Дейностите по нанасяне на покритие, които не могат да бъдат провеждани при условия на затворено пространство (като корабостроене, боядисване на самолети) могат да бъдат освободени от задължението за спазване на тези стойности в съответствие с член 53, параграф 3.

(5) Ротативният ситопечат върху текстил е включен в дейност № 3.

> 15

50/75 (2) (3) (4)

20 (4)

9

Нанасяне на покрития върху намотъчен проводник

(> 5)

 

 

 

10 g/kg (1)

5 g/kg (2)

(1) Прилага се за инсталации, при които средният диаметър на проводника е ≤ 0,1 mm.

(2) Прилага се за всички останали инсталации.

10

Нанасяне на покритие на дървени повърхности

(> 15)

15—25

100 (1)

25

 

(1) Нормата за допустими емиси се прилага за нанасяне на покрития и процеси на сушене при условия на затворено пространство.

(2) Първата стойност се прилага за процеси на сушене, а втората за процеси на нанасяне на покрития.

> 25

50/75 (2)

20

11

Химическо чистене

 

 

 

20 g/kg (1) (2)

(1) Изразена чрез масата на емитирания разтворител за килограм изчистен и изсушен продукт.

(2) Нормата за допустими емисии в точка 2 на част 4 не се прилага за тази дейност.

12

Импрегниране на дървесина

(> 25)

 

100 (1)

45

11 kg/m3

(1) Нормата за допустими емисии не се прилага за импрегниране с креозот.

13

Нанасяне на покритие върху кожа

(> 10)

10—25

 

 

85 g/m2

Нормите за допустими емисии се изразяват в грамове емитиран разтворител на m2 от произведения продукт.

(1) За нанасяне на покритие върху кожа при производство на мебели и на конкретни продукти от кожа, използвани като дребни потребителски стоки, например чанти, колани, портфейли и т.н.

> 25

75 g/m2

> 10 (1)

150 g/m2

14

Обувна промишленост

(> 5)

 

 

 

25 g за чифт

Допустимата норма за общото количество емисии се изразява в грамове емитиран разтворител за чифт произведени обувки.

15

Ламиниране на дървесина и пластмаса

(> 5)

 

 

 

30 g/m2

 

16

Слепващо покритие

(> 5)

5—15

50 (1)

25

 

(1) Ако се използват техники, които позволяват повторна употреба на оползотворени разтворители, нормата за допустими емисии в отпадъчни газове е 150.

> 15

50 (1)

20

17

Производство на смеси за покрития, лакове, мастила и лепила

(> 100)

100—1 000

150

5

5 % от разходвания разтворител

Нормата за допустима дифузна емисия не включва разтворителите, които се продават като част от сместа за покритието в запечатан контейнер.

> 1 000

150

3

3 % от разходвания разтворител

18

Преработка на каучук

(> 15)

 

20 (1)

25 (2)

25 % от разходвания разтворител

(1) Ако се използват техники, които позволяват повторна употреба на възстановени разтворители, нормата за допустими емисии в отпадъчни газове е 150.

(2) Нормата за допустими дифузни емисии не включва разтворителите, които се продават като част от продукти или смеси в запечатан контейнер.

19

Екстракция на растителни масла и животински мазнини, и рафиниране на растителни масла

(> 10)

 

 

 

Животинска мас:

1,5 kg/тон

Рициново масло:

3 kg/тон

Рапично семе:

1 kg/тон

Слънчогледово семе:

1 kg/тон

Соеви зърна (нормално натрошени):

0,8 kg/тон

Соеви зърна (бели люспи):

1,2 kg/тон

Други семена и друга растителна маса:

 

3 kg/тон (1)

 

1,5 kg/тон (2)

 

4 kg/тон (3)

(1) Нормите за допустимото за общо количество на емисиите за инсталации, в които се обработват отделни партиди семена и друга растителна маса, ║ се определят от компетентния орган за всеки отделен случай, като се прилагат най-добрите налични техники.

(2) Прилага се за всички процеси на разделяне на фракции, освен за отстраняването на смоли от масла.

(3) Прилага се за отстраняване на смоли.

20

Производство на фармацевтични продукти

(> 50)

 

20 (1)

5 (2)

15 (2)

5 % от разходвания разтворител

15 % от разходвания разтворител

(1) Ако се използват техники, които позволяват повторна употреба на възстановени разтворители, нормата за допустими емисии в отпадъчните газове е 150.

(2) Нормата за допустими дифузни емисии не включва разтворителите, които се продават като част от продукти или смеси в запечатан контейнер.

Част 3

Норми за допустими емисии за инсталации от автобояджийската промишленост

1.

Нормите за допустимото общо количество на емисиите се изразяват в грамове емитиран органичен разтворител спрямо повърхностната площ на продукта в квадратни метри и в килограми емитиран органичен разтворител спрямо каросерията на автомобила.

2.

Повърхностната площ на всеки продукт, посочен в таблицата по-долу, се определя, както следва:

повърхностната площ, изчислена от общата площ, върху която се нанася покритие чрез електрофореза и повърхностната площ на всички части, които биха могли да се добавят в следващи фази на процеса на нанасяне на покритие, които се покриват със същите покрития като използваните за въпросния продукт, или общата повърхностна площ на покривания в инсталацията продукт.

Повърхността, върху която се нанася покритие чрез електрофореза, се изчислява по формулата:

Formula

Този метод се прилага и за други части с нанасяно покритие, изработени от листов материал.

За изчисляване на повърхностната площ на другите добавени части или на общата повърхностна площ, върху която се нанася покритие в инсталацията, се използват системи за автоматизирано проектиране или други равностойни методи.

3.

Нормите за допустими емисии по отношение на общото количество на емисиите в таблицата по-долу се отнасят за всички етапи на процеса, който се извършва в една и съща инсталация, от нанасяне на покритие чрез електрофореза или всеки друг вид процес на нанасяне на покритие, до окончателното пастиране и полиране на повърхностното покритие, както и за използвания разтворител за почистване на оборудването, включително на пръскащи камери и друго стационарно оборудване, както по време, така и извън времето за производство.

Дейност

(праг на потребление на разтворители в тонове/годишно)

Производствен праг

(отнася се за годишното производство на боядисано изделие)

Норма за допустимото общо количество емисии

Нови инсталации

Съществуващи инсталации

Боядисване на нови автомобили (> 15)

> 5 000

45 g/m2 или 1,3 kg/каросерия +33 g/m2

60 g/m2 или 1,9 kg/каросерия +41 g/m2

≤ 5 000 при самоносеща конструкция или > 3 500 при конструкция с рама

90 g/m2 или 1,5 kg/каросерия +70 g/m2

90 g/m2 или 1,5 kg/каросерия +70 g/m2

 

 

Допустима норма за общото количество емиси (g/m2)

Боядисване на нови кабини за камиони (> 15)

≤ 5 000

65

85

> 5 000

55

75

Боядисване на нови ванове и камиони (> 15)

≤ 2 500

90

120

> 2 500

70

90

Боядисване на нови автобуси (> 15)

≤ 2 000

210

290

> 2 000

150

225

4.

Инсталациите за боядисване на автомобили под посочените в точка 3 от таблицата прагове за разтворители трябва да отговарят на определените в част 2 изисквания в сектора за боядисване на автомобили.

Част 4

Норми за допустими емисии по отношение на летливите органични съединения, обозначени със специфични фрази за риск

1.

По отношение на емисиите на посочените в член 52 летливи органични съединения, когато масовият дебит на общото количество съединения, водещ до означаване по този член, е по-висок или равен на 10 g/h, трябва да се съблюдава норма за допустими емисии от 2 mg/Nm3. Нормата за допустими емисии се отнася за общия масов сбор на отделните съединения.

2.

По отношение на емисиите на халогенирани летливи органични съединения, обозначени с фразата за риск R40 или R68, когато масовият дебит на общото количество съединения, водещ до обозначаване с R40 или R68, е по-висок или равен на 100 g/h, трябва да се съблюдава норма за допустими емисии от 20 mg/Nm3. Нормата за допустими емисии се отнася за общия масов сбор на отделните съединения.

Част 5

План за намаляване

1.

При нанасяне на покрития, лакове, лепила или мастила може да се използва следният план. Когато описаният по-долу метод е неподходящ, компетентният орган може да позволи на оператора да прилага всякакъв алтернативен план, с който се постигат равностойни намаления на емисиите като тези, които биха се постигнали чрез прилагане на нормите за допустими емисии в части 2 и 3. При изготвяне на плана се взематпредвид следните факти:

а)

когато заместителите, които съдържат малки количества или не съдържат разтворители, са все още в процес на разработка, на оператора се дава отсрочка за прилагането на плановете му за намаляване на емисиите;

б)

точката, спрямо която се отчита намаляване на емисиите, съответства в максимална степен ║ на емисиите, които биха се получили в случай, че не са предприети действия за намаляване.

2.

Описаният по-долу план се прилага за инсталации, за които може да се приеме наличие на постоянно съдържание на твърди вещества в продукта:

а)

Годишните емисии, спрямо които се отчита намалението, се изчисляват както следва:

i)

Определя се общата маса на годишното количество употребени твърди вещества за покритие и/или мастило, лак или лепило. Твърдите вещества са всички материали в покрития, мастила, лакове и лепила, които се втвърдяват веднага щом водата или летливите органични съединения се изпарят.

ii)

Годишните емисии, спрямо които се отчита намалението, се изчисляват чрез умножаване на определената в подточка i) маса по съответния коефициент, посочен в таблицата по-долу. Компетентните органи могат да коригират тези коефициенти за отделните инсталации, за да се отрази документираното повишаване на ефективността при използването на твърдите вещества.

Дейност

Коефициент за умножение за целите в буква а), ii)

Дълбок печат; флексографски печат; ламиниране като част от печатната дейност; лакиране като част от печатната дейност; нанасяне на покритие върху дървесина; нанасяне на покритие върху текстил, текстилен филм или хартия; слепващо покритие

4

Покритие върху намотъчни проводници, боядисване на превозни средства

3

Нанасяне на покритие върху повърхности, които влизат в съприкосновение с храни, боядисване на летателни апарати

2,33

Нанасяне на други покрития и ротативен ситопечат

1,5

б)

Целевите емисии са равни на годишните емисии, спрямо които се отчита намалението, умножени по процент, равен на:

1.

(нормата за допустимите дифузни емисии + 15), за инсталации, попадащи в приложното поле на точка 6 и долния праг на диапазон на праговете, посочени в точка 8 и 10 от част 2

2.

(нормата за допустимите дифузни емисии + 5) за всички други инсталации.

в)

Съответствие се постига, ако действителните емисии на разтворители, определени от плана за управление на разтворители са по-малко от или равни на целевите емисии.

Част 6

Мониторинг на емисии

1.

Тръбите, към които е свързано пречиствателното оборудване и които в крайната си точка изпускат общо количество органичен въглерод повече от средно 10 kg/h, ║ се подлагат непрекъснатона мониторинг за съответствие.

2.

В останалите случаи държавите-членки гарантират, че се извършват непрекъснати или периодични измервания. За периодичните измервания, по време на всяко измерване се отчитат най-малко три измерени стойности.

3.

Измервания не се изискват в случаите, когато крайното пречиствателно оборудване не е необходимо да съответства на настоящата директива.

Част 7

План за управление на разтворителите

1.   Принципи

Планът за управление на разтворителите се използва за:

а)

проверяване съответствието съгласно член 56;

б)

определяне на бъдещите възможности за намаляване;

в)

осигуряване на възможност за предоставяне на информация на обществеността относно използването на разтворители, емисиите на разтворители и съответствието с изискванията на глава V.

2.   Определения

Посочените по-долу определения осигуряват рамка за изготвянето на масов баланс.

Вложени органични разтворители (I):

I1

Количеството органични разтворители в чист вид или в закупени смеси, което се употребява в инсталациите по време на периода, за който е изчислен масовият баланс.

I2

Количеството органични разтворители в чист вид или в смеси, които са възстановени и повторно използвани като вложени в процеса разтворители. Рециклираният разтворител се отчита всеки път, когато се използва за извършване на дейността.

Изпуснати органични разтворители (О):

O1

Емисии в отпадъчни газове.

O2

Органични разтворители, изпуснати във вода, като при изчисляването на О5 се вземе предвид обработката на отпадъчни води.

O3

Количеството органични разтворители, което остава като замърсител или утайка в продуктите от процеса.

O4

Неуловени емисии от органични разтворители във въздуха. Това включва общата вентилация на помещения, в които въздухът се изпуска във външната околна среда през прозорци, врати, вентилационни шахти и подобни отвори.

O5

Органични разтворители и/или органични съединения, изпуснати поради химични или физични реакции (включително тези, които са унищожени чрез изгаряне или други видове обработка на отпадъчни газове или отпадъчни води, или уловени, ако не са отчетени съгласно О6, О7 или О8).

O6

Органични разтворители, съдържащи се в събираните отпадъци.

O7

Органични разтворители или органични разтворители в смеси, които се продават или са предназначени за продажба като продукт с търговска стойност.

O8

Органични разтворители в смеси, възстановени за повторна употреба, но не като влагани в процеса продукти, доколкото не са отчетени съгласно О7.

O9

Органични разтворители, изпуснати по други начини.

3.   Използване на плана за управление на разтворители с цел проверка за съответствие

Използването на плана за управление на разтворители ║ се определя чрез конкретните изисквания, които подлежат на проверка, както следва:

а)

проверка за съответствие с плана за намаляване, посочен в част 5, в който нормата за допустимите общи емисии е изразена в емисии на разтворители за една единица продукт, или е посочена по друг начин в части 2 и 3.

i)

за всички дейности, за които се прилага планът за намаление, съгласно посоченото в част 5, планът за управление на разтворители ║ се съставя годишно ║ за определяне на потреблението (С). Потреблението ║ се изчислява по следната формула:

C = I1 - O8

Извършва се паралелно изчисление, за да се определят твърдите вещества, използвани при нанасяне на покрития, за да се получи годишната стойност на годишните емисии, спрямо които се отчита намалението, както и целевите емисии за всяка година.

ii)

за оценяване на съответствието с нормата за допустимите общи емисии, изразени като емисии на разтворители за единица продукт или по друг начин, посочен в части 2 и 3, планът за управление на разтворители следа да се съставя годишно, за да се определят емисиите (Е). Емисиите ║ се изчисляват по следната формула:

E = F + O1

Където F са дифузните емисии, дефинирани в буква б), i). След това стойността на емисиите ║ се разделя на съответния параметър на продукта.

iii)

за оценка на съответствието с изискванията на член 53, параграф 6, буква б), точка ii), планът за управление на разтворители ║ се съставя годишно, за да се определят общите емисии от всички дейности и тази стойност цифра се сравнява с общите емисии, които биха се получили при спазване на изискванията на части 2, 3, 4 и 5 за всяка дейност поотделно.

б)

Определяне на дифузните емисии за съпоставка с нормите за допустими дифузни емисии в част 2:

i)

Дифузните емисии ║ се изчисляват по една от следните следната формули:

F = I1– O1– O5– O6– O7– O8

или

F = O2 + O3 + O4 + O9

F ║ се определя чрез пряко измерване на количествата или чрез еквивалентен метод или изчисление, например с използване на ефективността на улавяне на процеса.

Нормата за допустими дифузни емисии се изразява като дял от вложените материали, които ║ се изчисляват по следната формула:

I = I1 + I2

ii)

Определянето на дифузните емисии ║ се извършва чрез кратка, но пълна серия от измервания и не е необходимо да се повтаря до евентуалната промяна на оборудването.

Част 8

Оценка за съответствие с нормите за допустими емисии в отпадъчните газове

1.

При постоянни измервания, нормите за допустими емисии се считат за спазени, ако:

а)

нито една от средните аритметични стойности на всички валидни отчитания през произволен 24-часов период на работа на инсталацията или на дейности с изключение на операции по пускане и спиране и поддръжка на съоръженията не надвишава нормите за допустими емисии,

б)

нито една от средните едночасови стойности не надвишава нормите за допустими емисии повече от 1,5 пъти.

2.

При периодични измервания, нормите за допустими емисии ║ се считат за спазени, ако в хода на едно измерване:

а)

средната стойност на всички измерени стойности не надвишава нормите за допустими емисии,

б)

нито една от средните едночасови стойности не надвишава нормите за допустими емисии повече от 1,5 пъти.

3.

Съответствието с разпоредбите в част 4 ║ се проверява въз основа на сумата от масовите концентрации на съответните отделни летливи органични съединения. За всички останали случаи, съответствието ║ се проверява въз основа на общата маса на изпуснатия органичен въглерод, освен ако в част 2 не е посочено друго.

4.

Към отпадъчния газ могат да се добавят газови обеми с цел охлаждане или разреждане, когато това е технически обосновано, но те не ║ се вземат предвид при определяне на масовата концентрация на замърсителите в отпадъчния газ.


(1)   ОВ L 263, 9.10.2007 г., стр. 1.

Вторник, 10 март 2009 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

Технически разпоредби по отношение на инсталации, произвеждащи титанов двуокис

Част 1

Норми за допустими емисии във вода

1.

В случай на инсталации, използващи сулфатната технология (средно годишно):

550 kg сулфат на тон произведен титанов двуокис;

2.

В случай на инсталации, използващи хлоридната технология (средно годишно) :

а)

130 kg хлорид на тон произведен титанов двуокис при използване на неутрален рутил,

б)

228 kg хлорид на тон произведен титанов двуокис при използване на синтетичен рутил,

в)

330 kg хлорид на тон произведен титанов двуокис при използване на шлака.

3.

За инсталациите, които използват хлоридната технология и повече от един тип руда, нормите за допустими емисии по точка 2 се прилагат пропорционално на количеството на използваните руди.

Част 2

Тестове за остра токсичност

1.

Тестове за остра токсичност се извършват по отношение на някои видове мекотели, раковидни, риби и планктон, които често се срещат в районите на обезвреждане. В допълнение се правят тестове върху проби от разновидности на морски скариди (Artemia salina).

2.

Максимална смъртност, установена при тестовете по точка 1, за срок от 36 часа и при разреждане на отпадъчния флуид 1/5 000:

а)

за възрастни екземпляри от тестваните видове: 20 % смъртност,

б)

за ларвени форми на тестваните видове: смъртност, превишаваща тази на контролната група.

Част 3

Норми за допустими емисии в атмосферния въздух

1.

Нормите за допустими емисии, които са изразени като концентрация на маса на кубичен метър (Nm3), се изчисляват при температура 273,15 К и налягане 101,3 kРа и след корекция за съдържанието на водна пара в отпадъчните газове.

2.

За прах: 50 mg/Nm3 средно на час;

3.

За газообразен серен двуокис и триокис, включително за киселинни капки, изчислени като SO2 еквивалент

а)

6 kg на тон произведен титанов двуокис средно годишно;

б)

500 mg/Nm3 средно на час за инсталациите за концентриране на отпадъчни киселини;

4.

За хлор при инсталации, използващи хлоридната технология:

а)

5 mg/Nm3 средно дневно

б)

40 mg/Nm3 по всяко друго време.

Част 4

Мониторинг на околната среда, засегната от изхвърляне във вода на отпадъци от инсталации, произвеждащи титанов двуокис

1.

Мониторинг на водната колона се извършва най-малко три пъти годишно посредством наблюдение на нефилтрирана или филтрирана вода чрез определяне на следните параметри:

а)

когато се наблюдава нефилтрирана вода: температура, соленост или проводимост при 20 °С, pH, разтворен О2, мътност или суспендирано вещество, Fe разтворено и в суспензия, Ti;

б)

когато се наблюдава филтрирана вода:

i)

във водата, филтрирана през мембранен филтър с размер на порите 0,45 μm: разтворено Fe;

ii)

в твърдите суспендирани частици, които остават в мембранен филтър с размер на порите 0,45 μm: Fe, хидратирани окиси или хидроокиси на желязото.

2.

Мониторинг на утайките се извършва най-малко веднъж годишно чрез вземане на проби в горния слой на утайката, колкото е възможно по-близо до повърхността, и чрез определяне на следните параметри в тези проби: Ti, Fe, хидратирани окиси или хидроокиси на желязото.

3.

Мониторинг на живите организми се извършва най-малко веднъж годишно чрез определяне на концентрацията на следните вещества в представителни за обекта видове: Ti, Cr, Fe, Ni, Zn, Pb, както и чрез определяне на разнообразието и относителното изобилие на дънната фауна и установяване на наличието на болестни и анатомични увреждания по рибата.

4.

При извършване на последователни операции по вземане на проби те се вземат на едно и също място и дълбочина и при едни и същи условия.

Част 5

Мониторинг на емисиите

Мониторингът на емисиите в атмосферния въздух включва най-малко постоянен мониторинг на:

а)

SO2 от инсталации за концентрация на отпадъчни киселини в инсталации, използващи сулфатната технология

б)

хлора от инсталации, използващи хлоридната технология

в)

праха от главните източници.

Вторник, 10 март 2009 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ IХ

Част А

Отменени директиви с последващите им изменения

(посочени в член 72)

Директива 78/176/ЕИО на Съвета

(ОВ L 54, 25.2.1978, г., стр. 19)

 

Директива 83/29/ЕИО на Съвета

(ОВ L 32, 3.2.1983, г., стр. 28)

 

Директива 91/692/ЕИО на Съвета

(ОВ L 377, 31.12.1991, г., стр. 48)

само приложение I, буква б)

Директива 82/883/ЕИО на Съвета

(ОВ L 378, 31.12.1982, г., стр. 1)

 

Регламент (ЕО) № 807/2003 на Съвета

(ОВ L 122, 16.5.2003, г., стр. 36)

само приложение III, точка 34

Директива 92/112/ЕИО на Съвета

(ОВ L 409, 31.12.1992, г., стр. 11)

 

Директива 96/61/ЕО на Съвета

(ОВ L 257, 10.10.1996, г., стр. 26)

 

Директива 2003/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

(ОВ L 156, 25.6.2003, г., стр. 17)

само член 4 и приложение II

Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

(ОВ L 275, 25.10.2003, г., стр. 32)

само член 26

Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета

(ОВ L 284, 31.10.2003, г., стр. 1)

само приложение III, точка 61

Регламент (ЕО) № 166/2006 на Европейския парламент и на Съвета

(ОВ L 33, 4.2.2006, г., стр. 1)

само член 21, параграф 2

Директива 1999/13/ЕО на Съвета

(ОВ L 85, 29.3.1999, г., стр. 1)

 

Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета

(ОВ L 284, 31.10.2003, г., стр. 1)

само приложение I, точка 17

Директива 2004/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

(ОВ L 143, 30.4.2004, г., стр. 87)

само член 13, параграф 1

Директива 2000/76/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

(ОВ L 332, 28.12.2000, г., стр. 91)

 

Директива 2001/80/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

(ОВ L 309, 27.11.2001, г., стр. 1)

 

Директива 2006/105/ЕО на Съвета

(ОВ L 363, 20.12.2006, г., стр. 368)

само приложението, част Б, точка 2

Част Б

Списък на сроковете за транспониране в националното законодателство

(посочен в член 72)

Директива

Срок за транспониране

Срок за прилагане

78/176/ЕИО

25 февруари 1979 г.

 

82/883/ЕИО

31 декември 1984 г.

 

92/112/ЕИО

15 юни 1993 г.

 

96/61/ЕО

30 октомври 1999 г.

 

1999/13/ЕО

1 април 2001 г.

 

2000/76/ЕО

28 декември 2000 г.

28 декември 2002 г.

28 декември 2005 г.

2001/80/ЕО

27 ноември 2002 г.

27 ноември 2004 г.

2003/35/ЕО

25 юни 2005 г.

 

2003/87/ЕО

31 декември 2003 г.

 

Вторник, 10 март 2009 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ Х

Таблица на съответствията

Директива 78/176/ЕИО

Директива 82/883/ЕИО

Директива 92/112/ЕИО

Директива 96/61/ЕО

Директива 1999/13/ЕО

Директива 2000/76/ЕО

Директива 2001/80/ЕО

Настоящата директива

Член 1, параграф 1

Член 1

Член 1

Член 1

Член 1

Член 1, първи параграф

 

Член 1

Член 1, параграф 2, буква а)

 

 

Член 2, параграф 2

 

 

 

Член 3, параграф 2

Член 1, параграф 2, буква б)

 

 

 

 

Член 3, параграф 1

 

Член 3,параграф 25

Член 1, параграф 2, букви в), г) и д)

 

 

 

 

 

 

Член 2

 

 

 

 

 

 

Член 61

Член 3

 

 

 

 

 

 

Член 12, точки 4) и 5)

Член 4

 

 

Член 4

Член 3, уводен текст и параграф 1

Член 4, параграф 1

 

Член 4, параграф 1, първа алинея

Член 5

Член 5

 

 

 

 

 

 

Член 12, точки 4) и 5)

Член 6

 

 

 

 

 

 

Член 12, точки 4) и 5)

Член 7, параграф 1

 

 

 

 

 

 

Член 64, параграф 1 ичлен 64,параграф 2, първа алинея

Член 7, параграфи 2 и 3

 

 

 

 

 

 

Член 64, параграф 2, втора алинея

Член 8, параграф 1

 

 

 

 

 

 

Член 62, параграф 2

Член 8, параграф 2

 

 

 

 

 

 

Член 28, параграф 1, втора алинея

Член 9

 

 

 

 

 

 

Член 10

 

 

 

 

 

 

Член 11

 

 

 

 

 

 

Член 13

Член 12

 

 

 

 

 

 

Член 13, параграф 1

 

 

 

 

 

 

Член 66

Член 13, параграфи 2, 3 и 4

 

 

 

 

 

 

Член 14

 

 

 

 

 

 

Член 15

Член 14

Член 12

Член 21

Член 15

Член 21

Член 18, параграфи 1 и 3

Член 71

Член 16

Член 15

Член 13

Член 23

Член 17

Член 23

Член 20

Член 75

Приложение I

 

 

 

 

 

 

Приложение IIА, уводен текст и точка 1

 

 

 

 

 

 

Приложение IIА, точка 2

 

 

 

 

 

 

Приложение VIII, част 2

Приложение IIБ

 

 

 

 

 

 

 

Член 2

 

 

 

 

 

 

Член 3

 

 

 

 

 

 

Член 4, параграф 1 и параграф 2, първа алинея

 

 

 

 

 

Член 64, параграф 3

 

Член 4, параграф 2, втора алинея

 

 

 

 

 

Приложение VIII, част 4

 

Член 4, параграфи 3 и 4

 

 

 

 

 

 

Член 64, параграф 4

 

Член 5

 

 

 

 

 

 

Член 6

 

 

 

 

 

 

Член 7

 

 

 

 

 

 

Член 8

 

 

 

 

 

 

Член 9

 

 

 

 

 

 

Член 10

 

 

 

 

 

Член 69

 

Член 11, параграф 1

 

Член 19, параграф 1

Член 13, параграф 1

Член 17, параграф 1

 

Член 69, параграф 1

Член 69, параграф 2

 

Член 11, параграфи 2 и 3

 

 

 

 

 

 

Член 12

 

 

 

 

 

 

Член 13

 

 

 

 

 

 

Приложение I

 

 

 

 

 

 

Приложение II

 

 

 

 

 

Приложение VIII, част 4

 

Приложение III

 

 

 

 

 

Приложение VIII, част 4

 

Приложение IV

 

 

 

 

 

 

Приложение V

 

 

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 1, уводен текст

 

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 1, буква а), уводен текст и първо тире

 

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 1, буква а), второ тире

 

 

 

 

Член 61, параграф 2

 

 

Член 2, параграф 1, буква а), трето тире и буква б), трето тире

 

 

 

 

Член 61, параграф 4

 

 

Член 2, параграф 1, буква а), четвърто, пето, шесто и седмо тире

 

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 1, буква б), уводен текст и първо, четвърто, пето, шесто и седмо тире

 

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 1, буква б), второ тире

 

 

 

 

Член 61, параграф 3

 

 

Член 2, параграф 1, буква в)

 

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 2

 

 

 

 

 

 

Член 3

 

 

 

 

Член 61

 

 

Член 4

 

 

 

 

Член 61

 

 

Член 5

 

 

 

 

 

 

Член 6, първи параграф, уводен текст

 

 

 

 

Член 62,параграф 1

 

 

Член 6, първи параграф, буква а)

 

 

 

 

Приложение VIII, част 1, точка 1

 

 

Член 6, първи параграф, буква б)

 

 

 

 

Приложение VIII, част 1, точка 2

 

 

Член 6, втори параграф

 

 

 

 

Приложение VIII, част 1, точка 3

 

 

Член 7

 

 

 

 

 

 

Член 8

 

 

 

 

 

 

Член 9, параграф 1, уводен текст

 

 

 

 

Член 63, параграф 2

 

 

Член 9, параграф 1, буква а), уводен текст

 

 

 

 

 

 

Член 9, параграф 1, буква а), i)

 

 

 

 

Приложение VIII, част 3, точка 2

 

 

Член 9, параграф 1, буква а, ii)

 

 

 

 

Приложение VIII, част 3, точка 3, уводен текст и точка 3, буква а)

 

 

Член 9, параграф 1, буква а), iii)

 

 

 

 

Член 63, параграф 1

 

 

Член 9, параграф 1, буква а), iv)

 

 

 

 

Приложение VIII, част 3, точка 3, буква б)

 

 

Член 9, параграф 1, буква а), v)

 

 

 

 

 

 

Член 9, параграф 1, буква б)

 

 

 

 

Приложение VIII, част 3, точка 4

 

 

Член 9, параграфи 2 и 3

 

 

 

 

 

 

Член 10

 

 

 

 

Член 64

 

 

Член 11

 

 

 

 

Член 12, точки 4 и 5.

 

 

Приложение

 

 

 

 

 

 

 

Член 2, уводен текст

 

 

 

Член 3, уводен текст

 

 

 

Член 2, параграф 1

Член 2, параграф 14

 

 

Член 3, параграф 1

 

 

 

Член 2, параграф 3

Член 2, параграф 1

 

 

Член 3, параграф 3

 

 

 

Член 2, параграф 4

 

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 5

Член 2, параграф 9

Член 3, параграф 8

Член 2, параграф 1

Член 3, параграф 4

 

 

 

Член 2, параграф 6

Член 2, параграф 13

Член 3, параграф 9

Член 2, параграф 3, първа част

Член 3, параграф 5

 

 

 

Член 2, параграф 7

 

 

 

Член 3, параграф 6

 

 

 

Член 2, параграф 8

Член 2, параграф 5

 

 

Член 65

 

 

 

Член 2, параграф 9, първо изречение

Член 2, параграф 7

Член 3, параграф 12

 

Член 3, параграф 7

 

 

 

Член 2, параграф 9, второ изречение

 

 

 

Член 4, параграф 2, първа алинея

Член 4, параграф 2, втора алинея

 

 

 

Член 2, параграф 10, буква а)

 

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 10, буква б), първа алинея

 

 

 

Член 3, параграф 8

 

 

 

Член 2, параграф 10, буква б), втора алинея

 

 

 

Член 21, параграф 3

 

 

 

Член 2, параграф 11, първа алинея и първо, второ и трето тире

 

 

 

Член 3, параграф 9

 

 

 

Член 2, параграф 11, втора алинея

 

 

 

Член 14, параграф 2 и член 15, параграф 4

 

 

 

Член 2, параграф 12

Член 2, параграф 6

Член 3, параграф 11

Член 2, параграф 5

Член 3,параграф 11

 

 

 

Член 2, параграф 13

 

 

 

Член 3,параграф 12

 

 

 

Член 2, параграф 14

 

 

 

Член 3,параграф 13

Член 3,параграфи 14, 15, 16, 17 и 18

 

 

 

Член 3, първа алинея, уводен текст

 

 

 

Член 12, уводен текст

 

 

 

Член 3, първа алинея, буква а)

 

 

 

Член 12, параграфи 1 и 2

 

 

 

Член 3, първа алинея, буква б)

 

 

 

Член 12, параграф 3

 

 

 

Член 3, първа алинея, буква в)

 

 

 

Член 12, параграфи 4 и 5

 

 

 

Член 3, първа алинея, буква г)

 

 

 

Член 12, параграф 6

 

 

 

Член 3, първа алинея, буква д)

 

 

 

Член 12, параграф 7

 

 

 

Член 3, първа алинея, буква е)

 

 

 

Член 12, параграф 8

 

 

 

Член 3, втора алинея

 

 

 

 

 

 

Член 5, параграф 1

 

 

 

Член 73, параграфи 1 и 2

Член 73, параграфи 3 и 4

 

 

 

Член 5, параграф 2

 

 

 

Член 71, параграф 1, втора алинея

 

 

 

Член 6, параграф 1, уводен текст

 

 

 

Член 13, параграф 1, уводен текст

 

 

 

Член 6, параграф 1, първа алинея, първо тире

 

 

 

Член 13, параграф 1, буква а)

 

 

 

Член 6, параграф 1, първа алинея, второ тире

 

 

 

Член 13, параграф 1, буква б)

 

 

 

Член 6, параграф 1, първа алинея, трето тире

 

 

 

Член 13, параграф 1, буква в)

 

 

 

Член 6, параграф 1, първа алинея, четвърто тире

 

 

 

Член 13, параграф 1, буква г)

Член 13, параграф 1, буква д)

 

 

 

Член 6, параграф 1, първа алинея, пето тире

 

 

 

Член 13, параграф 1, буква е)

 

 

 

Член 6, параграф 1, първа алинея, шесто тире

 

 

 

Член 13, параграф 1, буква ж)

 

 

 

Член 6, параграф 1, първа алинея, седмо тире

 

 

 

Член 13, параграф 1, буква з)

 

 

 

Член 6, параграф 1, първа алинея, осмо тире

 

 

 

Член 13, параграф 1, буква и)

 

 

 

Член 6, параграф 1, първа алинея, девето тире

 

 

 

Член 13, параграф 1, буква й)

 

 

 

Член 6, параграф 1, първа алинея, десето тире

 

 

 

Член 13, параграф 1, буква к)

 

 

 

Член 6, параграф 1, втора алинея

 

 

 

Член 13, параграф 1, втора алинея

 

 

 

Член 6, параграф 2

 

 

 

Член 13, параграф 2

Член 14

 

 

 

Член 7

 

 

 

Член 6, параграф 2

 

 

 

Член 8, първи параграф

 

Член 4, параграф 3

 

Член 6, параграф 1

 

 

 

Член 8, втори параграф

 

 

 

 

 

 

Член 9, параграф 1, първата част от изречението

 

 

 

Член 15, параграф 1, първа алинея

 

 

 

Член 9, параграф 1, втората част от изречението

 

 

 

 

 

 

Член 9, параграф 2

 

 

 

Член 6, параграф 3

 

 

 

Член 9, параграф 3, първа алинея, първо и второ изречение

 

 

 

Член 15, параграф 1, втора алинея, уводен текст и букви а) и б)

 

 

 

Член 9, параграф 3, първа алинея, трето изречение

 

 

 

Член 15, параграф 2

Член 15, параграфи 3, 4 и 5

 

 

 

Член 9, параграф 3, втора алинея

 

 

 

 

 

 

Член 9, параграф 3, трета алинея

 

 

 

Член 10, параграф 1

 

 

 

Член 9, параграф 3, четвърта алинея

 

 

 

Член 10, параграф 2

 

 

 

Член 9, параграф 3, пета алинея

 

 

 

Член 10, параграф 3

 

 

 

Член 9, параграф 3, шеста алинея

 

 

 

Член 10, параграф 4

 

 

 

Член 9, параграф 4, първата част от първото изречение

 

 

 

Член 16, параграф 2, първа алинея

 

 

 

Член 9, параграф 4, втората част от първото изречение

 

 

 

Член 16, параграф 3, първа алинея

 

 

 

Член 9, параграф 4, второ изречение

 

 

 

Член 15, параграф 1, втора алинея, буква е)

Член 16, параграф 2, втора алинея

Член 16, параграф 3, втора алинея и параграфи 4 и 5

Член 17

 

 

 

Член 9, параграф 5, първа алинея

 

 

 

Член 15, параграф 1, втора алинея, буква в)

Член 15, параграф 1, втора алинея, буква г)

 

 

 

Член 9, параграф 5, втора алинея

 

 

 

 

 

 

Член 9, параграф 6, първа алинея

 

 

 

Член 15, параграф 1, втора алинея, буква д)

 

 

 

Член 9, параграф 6, втора алинея

 

 

 

 

 

 

Член 9, параграф 7

 

 

 

 

 

 

Член 9, параграф 8

 

 

 

Член 7 и член 18, параграф 1

Член 18, параграфи 2, 3 и 4

 

 

 

Член 10

 

 

 

Член 19

 

 

 

Член 11

 

 

 

Член 20

 

 

 

Член 12, параграф 1

 

 

 

Член 21, параграф 1

 

 

 

Член 12, параграф 2, първо изречение

 

 

 

Член 21, параграф 2, първа алинея

 

 

 

Член 12, параграф 2, второ изречение

 

 

 

Член 21, параграф 2, втора алинея

 

 

 

Член 12, параграф 2, трето изречение

 

 

 

 

 

 

Член 13, параграф 1

 

 

 

Член 22, параграф 1

Член 22, параграфи 2 и 3

 

 

 

Член 13, параграф 2, уводен текст

 

 

 

Член 22, параграф 4, уводен текст

 

 

 

Член 13, параграф 2, първо тире

 

 

 

Член 22, параграф 4, буква а)

 

 

 

Член 13, параграф 2, второ тире

 

 

 

Член 22, параграф 4, буква б)

 

 

 

Член 13, параграф 2, трето тире

 

 

 

Член 22, параграф 4, буква в)

 

 

 

Член 13, параграф 2, четвърто тире

 

 

 

Член 22, параграф 4, буква г)

Член 23

Член 24

Член 25, параграф 1, първа и втора алинея

 

 

 

Член 14, уводен текст

 

 

 

Член 9, параграф 1, първата част от изречението и член 25, параграф 1, трета алинея, уводен текст

 

 

 

Член 14, първо тире

 

 

 

Член 9, параграф 1, втората част от изречението

 

 

 

Член 14, второ тире

 

 

 

Член 8, точка 2) и член 15, параграф 1, буква в)

 

 

 

Член 14, трето тире

 

 

 

Член 25, параграф 1, трета алинея

Член 25, параграфи 2—7

 

 

 

Член 15, параграф 1, уводен текст и първо и второ тире

Член 12, параграф 1, първа алинея

 

 

Член 26, параграф 1, първа алинея и букви а) и б)

 

 

 

Член 15, параграф 1, трето тире

 

 

 

Член 26, параграф 1, първа алинея, буква в)

Член 26, параграф 1, буква г)

 

 

 

Член 15, параграф 1, втора алинея

 

 

 

Член 26, параграф 1, втора алинея

 

 

 

Член 15, параграф 2

 

 

 

Член 26,параграф 2, буква з)

 

 

 

Член 15, параграф 4

 

 

 

Член 26,параграф 3

 

 

 

Член 15, параграф 5

 

 

 

Член 26,параграф 2, уводен текст и букви а) и б)

Член 26,параграф 2, букви в)—ж)

 

 

 

Член 15а, първи параграф

 

 

 

Член 27, параграф 1

 

 

 

Член 15а, втори параграф

 

 

 

Член 27, параграф 2

 

 

 

Член 15а, трети параграф

 

 

 

Член 27, параграф 3

 

 

 

Член 15а, четвърти и пети параграф

 

 

 

Член 27, параграф 4

 

 

 

Член 15а, шести параграф

 

 

 

Член 27, параграф 5

 

 

 

Член 16, параграф 1

Член 11, параграф 1, първо изречение и член 11,параграф 2

 

 

Член 66, параграф 1, първа алинея

Член 66, параграф 1, втора алинея

 

 

 

Член 16, параграф 2, първо изречение

 

 

 

Член 29, уводен текст

 

 

 

Член 16, параграф 2, второ изречение

 

 

 

 

 

 

Член 16, параграф 3, първо изречение

Член 11, параграф 1, второ изречение

 

 

Член 66, параграф 2

 

 

 

Член 16, параграф 3, второ изречение

 

 

 

 

 

 

Член 16, параграф 3, трето изречение

Член 11, параграф 3

 

 

Член 66, параграф 3

 

 

 

Член 16, параграф 4

 

 

 

Член 67

Член 29

 

 

 

Член 17

 

 

Член 11

Член 28

 

 

 

Член 18, параграф 1

 

 

 

 

 

 

Член 18, параграф 2

 

 

 

Член 16, параграф 3, втора алинея

 

 

 

Член 19, параграфи 2 и 3

 

 

 

 

 

 

Член 20, параграфи 1 и 2

 

 

 

 

 

 

Член 20, параграф 3

 

Член 18

Член 17

Член 72

 

 

 

Член 22

Член 16

Член 22

Член 19

Член 74

Член 2, параграф 1

 

 

 

Приложение I, първи параграф от уводния текст

 

 

 

Член 2, параграф 2

 

 

 

Приложение I, втори параграф от уводния текст

 

 

 

Приложение I, първа алинея от уводния текст

Приложение I, втора и трета алинея от уводния текст

 

 

 

Приложение I, точка 1

 

 

 

Приложение I, точка 1

 

 

 

Приложение I, точка 2.1—точка 2.5, буква б)

 

 

 

Приложение I, точка 2.1—точка 2.5, буква б)

Приложение I, точка 2.5, буква в)

 

 

 

Приложение I, точка 2.6

 

 

 

Приложение I, точка 2.6

 

 

 

Приложение I, точка 3

 

 

 

Приложение I, точка 3

 

 

 

Приложение I, точки 4.1—4.6

 

 

 

Приложение I, точки 4.1—4.6

Приложение I, точка 4.7

 

 

 

Приложение I, точка 5, уводен текст

 

 

 

 

 

 

Приложение I, точка 5.1—точка 5.3, буква б)

 

 

 

Приложение I, точка 5.1—точка 5.3, буква б)

Приложение I, точка 5.3, букви в)—д)

 

 

 

Приложение I, точка 5.4

 

 

 

Приложение I, точка 5.4

 

 

 

Приложение I, точка 6.1, букви а) и б)

 

 

 

Приложение I, точка 6.1, букви а) и б)

Приложение I, точка 6.1, буква в)

 

 

 

Приложение I, точка 6.2—точка 6.4, буква б)

 

 

 

Приложение I, точка 6.2—точка 6.4, буква б), ii)

Приложение I, точка 6.4, буква б), iii)

 

 

 

Приложение I, точка 6.4, буква в)—точка 6.6, буква в)

 

 

 

Приложение I, точка 6.4, буква в)—точка 6.6, буква в)

Приложение I, точка 6.6, буква в), последното изречение

 

 

 

Приложение I, точки 6.7—6.8

 

 

 

Приложение I, точки 6.7—6.8

Приложение I, точки 6.9 и 6.10

 

 

 

Приложение II

 

 

 

 

 

 

Приложение III

 

 

 

Приложение II

Приложение II, точка 13

 

 

 

Приложение IV, уводен текст

 

 

 

Член 3, параграф 9

 

 

 

Приложение IV, точки 1—11

 

 

 

Приложение III

 

 

 

Приложение IV, точка 12

 

 

 

 

 

 

Приложение V, точка 1, буква а)

 

 

 

Приложение IV, точка 1, буква а)

Приложение IV, точка 1, буква б)

 

 

 

Приложение V, точка 1, букви б)—ж)

 

 

 

Приложение IV, точка 1, букви в)—з)

 

 

 

Приложение V, точки 2—5

 

 

 

Приложение IV, точки 2—5

 

 

 

 

Член 2, параграф 2

 

 

Член 51, параграф 1

 

 

 

 

Член 2, параграф 3

 

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 4

 

 

Член 57, параграф 1

 

 

 

 

Член 2, параграф 8

 

 

Член 4, параграф 1, трета алинея

 

 

 

 

Член 2, параграф 10

 

 

Член 51,параграф 3

 

 

 

 

Член 2, параграф 11

 

 

Член 51, параграф 2

 

 

 

 

Член 2, параграф 12

 

 

Член 51, параграф 4

 

 

 

 

Член 2, параграф 15

 

 

Член 51, параграф 5

 

 

 

 

Член 2, параграф 16

 

 

Член 3, параграф 33

 

 

 

 

Член 2, параграф 17

 

 

Член 3, параграф 34

 

 

 

 

Член 2, параграф 18

 

 

Член 3, параграф 35

 

 

 

 

Член 2, параграф 19

 

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 20

 

 

Член 3, параграф 36

 

 

 

 

Член 2, параграф 21

 

 

Член 51,параграф 6

 

 

 

 

Член 2, параграф 22

 

 

Член 51,параграф 7

 

 

 

 

Член 2, параграф 23

 

 

Член 51,параграф 8

 

 

 

 

Член 2, параграф 24

 

 

Член 51,параграф 9

 

 

 

 

Член 2, параграф 25

 

 

Член 51,параграф 10

 

 

 

 

Член 2, параграф 26

 

 

Член 51,параграф 11

 

 

 

 

Член 2, параграф 27

 

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 28

 

 

Член 57, параграф 1

 

 

 

 

Член 2, параграф 29

 

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 30

 

 

Член 51,параграф 12

 

 

 

 

Член 2, параграф 31

 

 

Приложение VII, част 2, първо изречение Приложение VIII, част 3, точка 1

 

 

 

 

Член 2, параграф 32

 

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 33

 

 

Член 51,параграф 13

 

 

 

 

Член 3, параграф 2

 

 

Член 4, параграф 1, втора алинея

 

 

 

 

Член 4, параграфи 1—3

 

 

Член 4, параграф 1, първа и втора алинея

 

 

 

 

Член 4, параграф 4

 

 

Член 57,параграф 2

 

 

 

 

Член 5, параграф 1

 

 

Член 53, параграф 1, първа алинея

 

 

 

 

Член 5, параграф 2

 

 

Член 53,параграф 1, букви а) и б)

 

 

 

 

Член 5, параграф 3, буква а)

 

 

Член 53,параграф 2

 

 

 

 

Член 5, параграф 3, буква б)

 

 

Член 53,параграф 3

 

 

 

 

Член 5, параграф 3, трета алинея

 

 

Член 53,параграф 4

 

 

 

 

Член 5, параграф 4

 

 

 

 

 

 

Член 5, параграф 5

 

 

Член 53,параграф 6

 

 

 

 

Член 5, параграф 6

 

 

Член 52

 

 

 

 

Член 5, параграф 7

 

 

Приложение VII, част 4, точка 1

 

 

 

 

Член 5, параграф 8, първа алинея

 

 

Приложение VII, част 4, точка 2

 

 

 

 

Член 5, параграф 8, втора алинея

 

 

Член 53,параграф 5

 

 

 

 

Член 5, параграф 9

 

 

 

 

 

 

Член 5, параграф 10

 

 

Член 53,параграф 7

 

 

 

 

Член 5, параграфи 11, 12 и 13

 

 

 

 

 

 

Член 6

 

 

 

 

 

 

Член 7, параграф 1, уводен текст и първо, второ, трето и четвърто тире

 

 

Член 58

 

 

 

 

Член 7, параграф 1, втора част

 

 

 

 

 

 

Член 7, параграф 2

 

 

 

 

 

 

Член 8, параграф 1

 

 

Член 8, уводен текст и точка 1

 

 

 

 

Член 8, параграф 2

 

 

Приложение VII, част 6, точка 1

 

 

 

 

Член 8, параграф 3

 

 

Приложение VII, част 6, точка 2

 

 

 

 

Член 8, параграф 4

 

 

Приложение VII, част 6, точка 3

 

 

 

 

Член 8, параграф 5

 

 

 

 

 

 

Член 9, параграф 1, уводен текст

 

 

Член 56,параграф 1, уводен текст

 

 

 

 

Член 9, параграф 1, първа алинея, първо, второ и трето тире

 

 

Член 56,първа алинея, букви а), б) и в)

 

 

 

 

Член 9, параграф 1, втора алинея

 

 

Член 56,втора алинея

 

 

 

 

Член 9, параграф 1, трета алинея

 

 

Приложение VII, част 8, точка 4

 

 

 

 

Член 9, параграф 2

 

 

Член 57,параграф 3

 

 

 

 

Член 9, параграф 3

 

 

Приложение VII, част 8, точка 1

 

 

 

 

Член 9, параграф 4

 

 

Приложение VII, част 8, точка 2

 

 

 

 

Член 9, параграф 5

 

 

Приложение VII, част 8, точка 3

 

 

 

 

Член 10

Член 4, параграф 9

 

Член 9, параграф 2

 

 

 

 

Член 11, параграф 1, от трето до шесто изречение

 

 

 

 

 

 

Член 12, параграф 1, втора алинея

 

 

Член 59,параграф 1, първа алинея

 

 

 

 

Член 12, параграф 1, трета алинея

 

 

Член 59,параграф 1, втора алинея

 

 

 

 

Член 12, параграф 2

 

 

Член 59,параграф 2

 

 

 

 

Член 12, параграф 3

 

 

Член 59,параграф 3

 

 

 

 

Член 13, параграфи 2 и 3

 

 

 

 

 

 

Член 14

Член 19

Член 16

Член 70

 

 

 

 

Приложение I, първо и второ изречение от уводния текст

 

 

Член 50

 

 

 

 

Приложение I, трето изречение от уводния текст и списък с дейностите

 

 

Приложение VII, част 1

 

 

 

 

Приложение IIА, част I

 

 

Приложение VII, част 2

 

 

 

 

Приложение IIА, част 2

 

 

Приложение VII, част 3

 

 

 

 

Приложение IIА, част II, последното изречение от параграф 6

 

 

 

 

 

 

Приложение IIБ, точка 1, първо и второ изречение

 

 

Член 53,параграф 1, буква б)

 

 

 

 

Приложение IIБ, точка 1, трето изречение

 

 

Член 53,параграф 1, втора алинея

 

 

 

 

Приложение IIБ, точка 2

 

 

Приложение VII, част 5

 

 

 

 

Приложение IIБ, точка 2, втора алинея, i) и таблицата

 

 

 

 

 

 

Приложение III, точка 1

 

 

 

 

 

 

Приложение III, точка 2

 

 

Приложение VII, част 7, точка 1

 

 

 

 

Приложение III, точка 3

 

 

Приложение VII, част 7, точка 2

 

 

 

 

Приложение III, точка 4

 

 

Приложение VII, част 7, точка 3

 

 

 

 

 

Член 1, втори параграф

 

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 1

 

Член 37,параграф 1, първа алинея

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 2, уводен текст

 

Член 37,параграф 2, уводен текст

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 2, буква а), уводен текст

 

Член 37,параграф 2, буква а), уводен текст

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 2, буква а), i)—v)

 

Член 37,параграф 2, буква а), i)

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 2, буква а), vi)

 

Член 37,параграф 2, буква а), ii)

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 2, буква а), vii)

 

Член 37,параграф 2, буква а), iii)

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 2, буква а), viii)

 

Член 37,параграф 2, буква а), iv)

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 2, буква б)

 

Член 37,параграф 2, буква б)

 

 

 

 

 

Член 3, параграф 2, първа алинея

 

Член 3, параграф 26

 

 

 

 

 

Член 3, параграф 2, втора алинея

 

 

 

 

 

 

Член 3, параграф 3

 

Член 3, параграф 27

 

 

 

 

 

Член 3, параграф 4, първа алинея

 

Член 3, параграф 28

 

 

 

 

 

Член 3, параграф 4, втора алинея

 

Член 37,параграф 1, втора алинея

 

 

 

 

 

Член 3, параграф 5, първа алинея

 

Член 3, параграф 29

 

 

 

 

 

Член 3, параграф 5, втора алинея

 

Член 37,параграф 1, трета алинея

 

 

 

 

 

Член 3, параграф 5, трета алинея

 

Член 37,параграф 1, втора алинея

 

 

 

 

 

Член 3, параграф 6

 

Приложение VI, част 1, буква а)

 

 

 

 

 

Член 3, параграф 7

 

Член 3,параграф 30

Приложение VI, част 1, буква б)

 

 

 

 

 

Член 3, параграф 10

 

Член 3,параграф 31

 

 

 

 

 

Член 3, параграф 13

 

Член 3,параграф 32

 

 

 

 

 

Член 4, параграф 2

 

Член 38

 

 

 

 

 

Член 4, параграф 4, уводен текст и букви а) и б)

 

Член 39,параграф 1, уводен текст и букви а) и б)

 

 

 

 

 

Член 4, параграф 4, буква в)

 

Член 39,параграф 1, буква д)

 

 

 

 

 

Член 4, параграф 5

 

Член 39,параграф 2

 

 

 

 

 

Член 4, параграф 6

 

Член 39,параграф 3

 

 

 

 

 

Член 4, параграф 7

 

Член 39,параграф 4

 

 

 

 

 

Член 4, параграф 8

 

Член 48

 

 

 

 

 

Член 5

 

Член 46

 

 

 

 

 

Член 6, параграф 1, първа алинея

 

Член 44,параграф 1

 

 

 

 

 

Член 6, параграф 1, втора алинея и параграф 2

 

Член 44,параграф 2

 

 

 

 

 

Член 6, параграф 1, трета алинея

 

Член 44,параграф 3, първа алинея

 

 

 

 

 

Член 6, параграф 1, четвърта алинея

 

Член 44,параграф 3, втора алинея

 

 

 

 

 

Член 6, параграф 3

 

Член 44,параграф 4

 

 

 

 

 

Член 6, параграф 4, първа алинея, първо и второ изречение и параграф 4, втора алинея

 

Член 45,параграф 1

 

 

 

 

 

Член 6, параграф 4, първа алинея, трето изречение

 

Член 45,параграф 2

 

 

 

 

 

Член 6, параграф 4, трета алинея

 

Член 45,параграф 3, втора алинея

 

 

 

 

 

Член 6, параграф 4, четвърта алинея

 

Член 45,параграф 4

 

 

 

 

 

Член 6, параграф 5

 

Член 40,параграф 1

 

 

 

 

 

Член 6, параграф 6

 

Член 44,параграф 5

 

 

 

 

 

Член 6, параграф 7

 

Член 44,параграф 6

 

 

 

 

 

Член 6, параграф 8

 

Член 44,параграф 7

 

 

 

 

 

Член 7, параграф 1 и параграф 2, първа алинея

 

Член 40,параграф 2, първа алинея

 

 

 

 

 

Член 7, параграф 2, втора алинея

 

Член 40,параграф 2, втора алинея

 

 

 

 

 

Член 7, параграф 3 и член 11, параграф 8, първа алинея, уводен текст

 

Приложение VI, част 6, първата част от точка 2.7

 

 

 

 

 

Член 7, параграф 4

 

Член 40,параграф 2, втора алинея

 

 

 

 

 

Член 7, параграф 5

 

 

 

 

 

 

Член 8, параграф 1

 

Член 39,параграф 1, буква в)

 

 

 

 

 

Член 8, параграф 2

 

Член 40,параграф 3

 

 

 

 

 

Член 8, параграф 3

 

 

 

 

 

 

Член 8, параграф 4, първа алинея

 

Член 40,параграф 4, първа алинея

 

 

 

 

 

Член 8, параграф 4, втора алинея

 

Приложение VI, част 6, първата част от точка 3.2

 

 

 

 

 

Член 8, параграф 4, трета алинея

 

Приложение VI, част 6, втората част от точка 3.2

 

 

 

 

 

Член 8, параграф 4, четвърта алинея

 

 

 

 

 

 

Член 8, параграф 5

 

Член 40,параграф 4, втора и трета алинея

 

 

 

 

 

Член 8, параграф 6

 

Член 39,параграф 1, букви в) и г)

 

 

 

 

 

Член 8, параграф 7

 

Член 40,параграф 4

 

 

 

 

 

Член 8, параграф 8

 

 

 

 

 

 

Член 9, първа алинея

 

Член 47,параграф 1

 

 

 

 

 

Член 9, втора алинея

 

Член 47,параграф 2

 

 

 

 

 

Член 9, трета алинея

 

Член 47,параграф 3

 

 

 

 

 

Член 10, параграфи 1 и 2

 

 

 

 

 

 

Член 10, параграф 3, първо изречение

 

Член 42,параграф 2

 

 

 

 

 

Член 10, параграф 3, второ изречение

 

 

 

 

 

 

Член 10, параграф 4

 

Член 42,параграф 3

 

 

 

 

 

Член 10, параграф 5

 

Приложение VI, част 6, втората част от точка 1.3

 

 

 

 

 

Член 11, параграф 1

 

Член 42,параграф 1

 

 

 

 

 

Член 11, параграф 2

 

Приложение VI, част 6, точка 2.1

 

 

 

 

 

Член 11, параграф 3

 

Приложение VI, част 6, точка 2.2

 

 

 

 

 

Член 11, параграф 4

 

Приложение VI, част 6, точка 2.3

 

 

 

 

 

Член 11, параграф 5

 

Приложение VI, част 6, точка 2.4

 

 

 

 

 

Член 11, параграф 6

 

Приложение VI, част 6, точка 2.5

 

 

 

 

 

Член 11, параграф 7, първа алинея, първата част от първото изречение

 

Приложение VI, част 6, първата част от точка 2.6

 

 

 

 

 

Член 11, параграф 7, първа алинея, втората част от първото изречение

 

Приложение VI, част 6, точка 2.6, буква а)

 

 

 

 

 

Член 11, параграф 7, първа алинея, второ изречение

 

 

 

 

 

 

Член 11, параграф 7, втора алинея

 

 

 

 

 

 

Член 11, параграф 7, буква а)

 

Приложение VI, част 6, точка 2.6, буква б)

 

 

 

 

 

Член 11, параграф 7, букви б) и в)

 

 

 

 

 

 

Член 11, параграф 7, буква г)

 

Приложение VI, част 6, точка 2.6, буква в)

 

 

 

 

 

Член 11, параграф 7, букви д) и е)

 

 

 

 

 

 

Член 11, параграф 8, първа алинея, букви а) и б)

 

Приложение VI, част 3, точка 1, първа и втора алинея

 

 

 

 

 

Член 11, параграф 8, буква в)

 

Приложение VI, част 6, втората част от точка 2.7

 

 

 

 

 

Член 11, параграф 8, буква г)

 

Приложение VI, част 4, точка 2.1, втора алинея

 

 

 

 

 

Член 11, параграф 8, втора алинея

 

Приложение VI, част 6, третата част от точка 2.7

 

 

 

 

 

Член 11, параграф 9

 

Член 42, параграф 4

 

 

 

 

 

Член 11, параграф 10, букви а), б) и в)

 

Приложение VI, част 8, точка 1.1, букви а), б) и в)

 

 

 

 

 

Член 11, параграф 10, буква г)

 

Приложение VI, част 8, точка 1.1, буква г)

 

 

 

 

 

Член 11, параграф 11

 

Приложение VI, част 8, точка 1.2

 

 

 

 

 

Член 11, параграф 12

 

Приложение VI, част 8, точка 1.3

 

 

 

 

 

Член 11, параграф 13

 

Член 42,параграф 5, първа алинея

Член 42,параграф 5, втора алинея

 

 

 

 

 

Член 11, параграф 14

 

Приложение VI, част 6, точка 3.1

 

 

 

 

 

Член 11, параграф 15

 

Член 39,параграф 1, буква д)

 

 

 

 

 

Член 11, параграф 16

 

Приложение VI, част 8, точка 2

 

 

 

 

 

Член 11, параграф 17

 

Член 9, параграф 2, буква а)

 

 

 

 

 

Член 12, параграф 1

 

Член 49,параграф 1

 

 

 

 

 

Член 12, параграф 2, първо изречение

 

Член 49,параграф 2

 

 

 

 

 

Член 12, параграф 2, второ изречение

 

 

 

 

 

 

Член 12, параграф 2, трето изречение

 

Член 49,параграф 3

 

 

 

 

 

Член 13, параграф 1

 

Член 39,параграф 1, буква е)

 

 

 

 

 

Член 13, параграф 2

 

Член 41

 

 

 

 

 

Член 13, параграф 3

 

Член 40,параграф 5

 

 

 

 

 

Член 13, параграф 4

 

Приложение VI, част 3, точка 2

 

 

 

 

 

Член 14

 

 

 

 

 

 

Член 15

 

 

 

 

 

 

Член 16

 

 

 

 

 

 

Член 17, параграфи 2 и 3

 

 

 

 

 

 

Член 20

 

 

 

 

 

 

Приложение I

 

Приложение VI, част 2

 

 

 

 

 

Приложение II, първа част (без номерираните като подточки части)

 

Приложение VI, част 4, точка 1

 

 

 

 

 

Приложение II, точка 1, уводен текст

 

Приложение VI, част 4, точка 2.1

 

 

 

 

 

Приложение II, точки 1.1—1.2

 

Приложение VI, част 4, точки 2.2—2.3

 

 

 

 

 

Приложение II, точка 1.3

 

 

 

 

 

 

Приложение II, точка 2.1

 

Приложение VI, част 4, точка 3.1

Приложение VI, част 4, точка 3.2

 

 

 

 

 

Приложение II, точка 2.2

 

Приложение VI, част 4, точка 3.3

 

 

 

 

 

Приложение II, точка 3

 

Приложение VI, част 4, точка 4

 

 

 

 

 

Приложение III

 

Приложение VI, част 6, точка 1

 

 

 

 

 

Приложение IV, таблицата

 

Приложение VI, част 5

 

 

 

 

 

Приложение IV, последното изречение

 

 

 

 

 

 

Приложение V, буква а), таблицата

 

Приложение VI, част 3, точка 1.1

 

 

 

 

 

Приложение V, буква а), последните изречения

 

 

 

 

 

 

Приложение V, буква б), таблицата

 

Приложение VI, част 3, точка 1.2

 

 

 

 

 

Приложение V, буква б), последното изречение

 

 

 

 

 

 

Приложение V, буква в)

 

Приложение VI, част 3, точка 1.3

 

 

 

 

 

Приложение V, буква г)

 

Приложение VI, част 3, точка 1.4

 

 

 

 

 

Приложение V, буква д)

 

Приложение VI, част 3, точка 1.5

 

 

 

 

 

Приложение V, буква е)

 

Приложение VI, част 3, точка 3

 

 

 

 

 

Приложение VI

 

Приложение VI, част 7

 

 

 

 

 

 

Член 1

Член 30

 

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 2

Приложение V, част 1, точка 1 и част 2, точка 1

 

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 3, втора част

Приложение V, част 1, точка 1 и част 2, точка 1

Приложение V, част 1, последното изречение от точка 1

 

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 4

 

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 6

Член 3,параграф 20

 

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 7, първа алинея

Член 3,параграф 21

 

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 7, втора алинея и букви а)—и)

Член 30,втора алинея

 

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 7, втора алинея, буква й)

 

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 7, трета алинея

Член 31,параграф 1

 

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 7, четвърта алинея

Член 31,параграф 2

 

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 8

Член 3, параграф 21

 

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 9

Член 31,параграф 2

 

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 10

 

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 11

Член 3, параграф 20

 

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 12

Член 3, параграф 22

 

 

 

 

 

 

Член 2, параграф 13

 

 

 

 

 

 

Член 3

 

 

 

 

 

 

Член 4, параграф 1

 

 

 

 

 

 

Член 4, параграф 2

Член 32,параграф 2

 

 

 

 

 

 

Член 4, параграфи 3—8

 

 

 

 

 

 

Член 5, параграф 1

Приложение V, част 1, точка 2, последното изречение

 

 

 

 

 

 

Член 5, параграф 2

 

 

 

 

 

 

Член 6

 

 

 

 

 

 

Член 7, параграф 1

Член 33

 

 

 

 

 

 

Член 7, параграф 2

Член 32,параграф 4

 

 

 

 

 

 

Член 7, параграф 3

Член 32,параграф 5

 

 

 

 

 

 

Член 8, параграф 1

Член 36,параграф 1

 

 

 

 

 

 

Член 8, параграф 2, първата част от първата алинея

Член 36, параграф 2, първата част от първата алинея

 

 

 

 

 

 

Член 8, параграф 2, втората част от първата алинея

Член 36,параграф 2, втората част от първата алинея

Член 36параграф 2, втора алинея

 

 

 

 

 

 

Член 8, параграф 2, втора алинея

 

 

 

 

 

 

Член 8, параграф 2, букви а)—г)

 

 

 

 

 

 

Член 8, параграфи 3 и 4

 

 

 

 

 

 

Член 9

Член 32,параграф 1

 

 

 

 

 

 

Член 10, параграф 1, първо изречение

Член 32,параграф 6

 

 

 

 

 

 

Член 10, параграф 1, второ изречение

 

 

 

 

 

 

Член 10, параграф 2

 

 

 

 

 

 

Член 12

Член 34,параграф 1

Член 34, параграфи 2, 3, и 4

 

 

 

 

 

 

Член 13

Приложение V, част 3, третата част от точка 8

 

 

 

 

 

 

Член 14

Приложение V, част 4

 

 

 

 

 

 

Член 15

 

 

 

 

 

 

Член 18, параграф 2

 

 

 

 

 

 

Приложение I

 

 

 

 

 

 

Приложение II

 

 

 

 

 

 

Приложения III и IV

Приложение V, точка 2 от част 1 и част 2

 

 

 

 

 

 

Приложение V, буква А

Приложение V, част 1, точка 3

 

 

 

 

 

 

Приложение V, буква Б

Приложение V, част 2, точка 3

 

 

 

 

 

 

Приложение VI, буква А

Приложение V, част 1, точки 4 и 5

 

 

 

 

 

 

Приложение VI, буква Б

Приложение V, част 2, точки 4 и 5

 

 

 

 

 

 

Приложение VII, буква А

Приложение V, част 1, точки 6 и 7

 

 

 

 

 

 

Приложение VII, буква Б

Приложение V, част 2, точки 6 и 7

 

 

 

 

 

 

Приложение VIII, буква А, точка 1

 

 

 

 

 

 

Приложение VIII, буква А, точка 2

Приложение V, част 3, първата част от точка 1 и точки 2, 3 и 5.

Приложение V, част 3, втората част от точка 1

Приложение V, част 3, точка 4

 

 

 

 

 

 

Приложение VIII, буква А, точка 3

 

 

 

 

 

 

Приложение VIII, буква А, точка 4

Приложение V, част 3, точка 6

 

 

 

 

 

 

Приложение VIII, буква А, точка 5

Приложение V, част 3, точки 7 и 8

 

 

 

 

 

 

Приложение VIII, буква А, точка 6

Приложение V, част 3, точки 9 и 10

Приложение V, част 4

 

 

 

 

 

 

Приложение VIII, буква Б

 

 

 

 

 

 

Приложение VIII, буква В

 

 

 

 

 

 

Приложение IХ

Приложение IХ

 

 

 

 

 

 

Приложение Х

Приложение Х