52007PC0717

Предложение за регламент на Съвета за прилагане на разпоредбите за стоки с произход от определени страни, които са част от групата държави от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн (държави от АКТБ), предвидени в споразуменията, установяващи или водещи до установяване на споразуменията за икономическо партньорство /* COM/2007/0717 окончателен - ACC 2007/0250 */


[pic] | КОМИСИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ |

Брюксел, 13.11.2007

COM(2007) 717 окончателен

2007/0250 (ACC)

Предложение за

РЕГЛАМЕНТ НА СЪВЕТА

за прилагане на разпоредбите за стоки с произход от определени страни, които са част от групата държави от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн (държави от АКТБ), предвидени в споразуменията, установяващи или водещи до установяване на споразуменията за икономическо партньорство

(представена от Комисията)

ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ

Настоящото предложение за Регламент на Съвета за прилагане на разпоредбите за стоки с произход от определени страни, които са част от групата държави от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн (държави от АКТБ), предвидени в споразуменията, установяващи или водещи до установяване на споразумения за икономическо партньорство, произхожда от Съобщение на Комисията до Съвета и Европейския парламент относно споразуменията за икономическо партньорство (СИП), което беше прието от Комисията на 23 октомври 2007 г. (COM(2007) 635).

Съобщението определя как могат да бъдат постигнати основните цели за пълнообхватни, подробни СИП с всички региони на АКТБ, при свеждане до възможния минимум на рисковете от смущения в търговията за тези региони или подрегиони на Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн (АКТБ), които приключват преговори по споразумения, установяващи или водещи до установяване на споразумения за икономическо партньорство преди изтичането на настоящия търговски режим на 31 декември 2007 г., при това по съвместим с международните задължения на Общността начин. Регламентът изпълнява това като създава правна основа за прилагане на условията за стоки, предвидени в споразуменията, установяващи или водещи до установяването на споразуменията за икономическо партньорство.

Настоящият регламент ще се основава на разпоредбите на тези споразумения и ще позволи прилагането на споразуменията, доколкото е възможно, преди временното прилагане на взаимна основа на споразуменията. Като такъв той ще продължи да бъде в сила след като споразуменията са временно приложени и са влезли в сила и ще бъде изменен или заменен с цел привеждане в съответствие с тези аспекти на споразуменията, за които не е било възможно да бъдат включени в настоящия регламент. В резултат на това, настоящият регламент не нарушава съответните процедури за сключването и влизането в сила на споразуменията.

2007/0250 (ACC)

Предложение за

РЕГЛАМЕНТ НА СЪВЕТА

за прилагане на разпоредбите за стоки с произход от определени страни, които са част от групата държави от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн (държави от АКТБ), предвидени в споразуменията, установяващи или водещи до установяване на споразуменията за икономическо партньорство

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133 от него,

като взе предвид предложението на Комисията[1],

като има предвид, че:

(1) Член 37, параграф 1 от Споразумението за партньорство между членовете на групата държави от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн от една страна, и Европейската общност (ЕО) и нейните държави-членки, от друга, подписано в Котону на 23 юни 2000 г.[2] (наричано по-долу „Споразумение за партньорство АКТБ–ЕО“) предвижда, че споразуменията за икономическо партньорство (СИП) влизат в сила не по-късно от 1 януари 2008 г.

(2) Член 36, параграф 3 от Споразумението от Котону предвижда, че до 31 декември 2007 г. търговските условия, съдържащи се в приложение V към посоченото споразумение, се поддържат .

(3) От 2002 г. Общността договаря споразумения за икономическо партньорство с групата държави от АКТБ под формата на шест региона, обхващащи Карибския басейн, Централна Африка, Източна и Южна Африка, Тихоокеанските островни държави, Общността за развитие на страните от Южна Африка и Западна Африка.

(4) Тези споразумения, установяващи или водещи до установяване на споразумения за икономическо партньорство, за които преговорите са приключили, предвиждат страните да могат да предприемат стъпки за прилагане на споразумението, преди временното му прилагане на взаимна основа, доколкото това е възможно. Целесъобразно е да се предприемат действия за прилагане на споразуменията на основата на тези разпоредби.

(5) Разпоредбите, включени в настоящия регламент, трябва да бъдат изменени както е необходимо, в съответствие със сключените споразумения, установяващи или водещи до установяването на споразумения за икономическо партньорство, както и когато такива споразумения са подписани и сключени съгласно член 300 от Договора, и са в сила. Прилагането на разпоредбите трябва да приключи изцяло или частично, ако въпросните споразумения не влязат в сила в рамките на разумен период от време, в съответствие с Виенската конвенция за правото на договорите.

(6) За Общността разпоредбите в споразуменията, установяващи или водещи до установяването на споразумения за икономическо партньорство предвиждат свободен от мита достъп и отсъствие на тарифни квоти за всички продукти с изключение на оръжия, като се прилагат преходни периоди и разпоредби за определени чувствителни продукти, както и специални разпоредби за френските отвъдморски департаменти. Във връзка с особеностите на положението в ЮАР, продуктите с произход от ЮАР продължават да се ползват от съответните клаузи от Споразумението относно търговията, развитието и сътрудничеството между Европейската общност, нейните държави-членки от една страна и ЮАР от друга страна[3], до момента, в който влезе в сила споразумение, установяващо или водещо до установяване на споразумение за икономическо партньорство между Общността и ЮАР.

(7) Вместо да се разчита на специалните разпоредби за най-слабо развитите страни, предвидени в Регламент (ЕО) № 980/2005 от 27 юни 2005 г. за прилагане на схема на общи тарифни преференции[4], е за предпочитане тези най-слабо развити страни, които са същевременно и държави от АКТБ да основават бъдещите си търговски отношения с Общността на споразумения за икономическо партньорство. С цел улесняването на такова развитие, е целесъобразно да се предвиди, че тези страни, които са приключили преговорите по споразумения, установяващи или водещи до установяване на споразумения за икономическо партньорство, и които могат да се възползват от разпоредбите в настоящия регламент, могат да продължат да се възползват за ограничен период от време от специалните разпоредби за най-слабо развитите страни от Регламент (ЕО) № 980/2005[5], по отношение на тези продукти, за които преходните разпоредби, установени в настоящия регламент са по-малко благоприятни.

(8) Правилата за произход, приложими за внос, осъществен съгласно настоящия регламент следва за преходен период от време да бъдат тези, установени в приложение II към настоящия регламент. Тези правила за произход постепенно ще се заменят на основата на съответното споразумение за икономическо партньорство.

(9) Необходимо е да се предвиди възможност прилагането на разпоредбите, установени в настоящия регламент, да бъде временно прекратено, ако не може да бъде осигурено административно сътрудничество, както и в случай на нередности или измами. Когато държава-членка предостави на Комисията информация за възможна измама или липса на административно сътрудничество, се прилага съответното законодателство на Общността, по-специално Регламент (ЕО) № 515/97 на Съвета от 13 март 1997 г. относно взаимопомощта между административните органи на държавите-членки и сътрудничеството между последните и Комисията по гарантиране на правилното прилагане на законодателството в областта на митническите и земеделските въпроси[6].

(10) Целесъобразно е настоящият регламент да предвижда преходни разпоредби за захарта и ориза, наред със специални преходни предпазни и надзорни механизми, приложими след приключване на преходните разпоредби.

(11) Във връзка с преходните разпоредби за захарта, Протокол 3, приложен към приложение V от Споразумението от Котону (съдържащ текста на Протокол 3 относно захарта от АКТБ) ще престанат да се прилагат от 1 октомври 2009 г.[7].

(12) При прекратяването на Протокол 3 и с оглед на особената чувствителност на пазара на захарта, е целесъобразно за този продукт да бъдат приети преходни мерки. В същото време, е целесъобразно да се приемат специални преходни предпазни мерки и мерки за надзор за определени преработени селскостопански продукти с потенциално високо съдържание на захар, които биха могли да се търгуват, за да се заобиколят специалните преходни предпазни мерки за внос на захар в ЕО.

(13) Също така е уместно да се приемат общи предпазни марки за обхванатите от настоящия регламент продукти.

(14) С оглед на особената чувствителност на селскостопанските продукти, е целесъобразно да могат да бъдат предприемани двустранни предпазни мерки, когато вносът причинява или заплашва да причини смущения в пазарите на такива продукти или смущения в механизмите, регулиращи тези пазари.

(15) В съответствие с член 299, параграф 2 от Договора, във всички политики на Общността трябва в достатъчна степен да се взема предвид отделната структурна, социална и икономическа ситуация на най-отдалечените региони на Общността, особено във връзка с митническата и търговската политика.

(16) Затова, когато се установяват правилата за двустранните предпазни мерки по резултатен начин следва да се обърне специално внимание както на чувствителността на селскостопанските продукти, особено на захарта, така и на особената уязвимост и интересите на най-отдалечените региони на Общността.

(17) Мерките, необходими за прилагането на настоящия регламент, следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията[8].

(18) Настоящият регламент създава необходимост от отмяна на сегашния набор от регламенти, приети във връзка с приложение V от споразумението за партньорството АКТБ-ЕО, особено Регламент (ЕО) № 2285/2002 относно предпазните мерки, регламентирани в споразумението за партньорство АКТБ-ЕО и отменящ Регламент (ЕИО) № 3705/90[9], Регламент (ЕО) № 2286/2002 от 10 декември 2002 г. относно установяване на режима, приложим към селскостопанските продукти и стоки, получени в резултат на обработката на селскостопански продукти с произход от държавите от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн (държавите от АКТБ) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1706/98, и член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1964/2005 от 29 ноември 2005 г. относно митническите ставки за банани[10]. В следствие на това, всички мерки за прилагане, основани на тези разпоредби, които се отменят, стават неактуални.

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Глава 1 Предмет, обхват и достъп до пазара

Член 1

Предмет

Настоящия регламент прилага разпоредбите за стоки с произход от определени държави, които са част от групата държави от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн (държави от АКТБ), предвидени в споразуменията, установяващи или водещи до установяване на споразумения за икономическо партньорство

Член 2

Обхват

1. Настоящият регламент се прилага за стоки с произход от регионите и държавите, изброени в приложение I.

2. Съветът, по предложение на Комисията, изменя приложение I, като включва региони или държави от групата държави от АКТБ, които са приключили преговорите за споразумение между Общността и съответния регион или държава, които като минимум отговарят на изискванията на член XXIV от ГАТТ (1994).

3. Държавата или регионът се запазват в Приложение I, освен ако Съветът, по предложение на Комисията, не измени приложение I, като премахне регион или държава от въпросното приложение, по-специално, когато:

(а) регионът или държавата сигнализира за намерението си да не ратифицира споразумение, което е позволило включването му/ѝ в приложение I;

(б) ратификацията на споразумение, което е позволило на регион или държава включването му/ѝ в приложение I, не е била извършена в рамките на разумен период, така че влизането в сила на споразумението е неправомерно забавено; или,

(в) споразумението е прекратено или въпросните регион или държава прекратяват правата и задълженията си по споразумението, но в останалите отношения споразумението остава в сила.

Член 3

Достъп до пазар за стоки с произход от регионите и държавите, изброени в приложение I

1. При спазване разпоредбите на членове 6, 7 и 8, се премахват вносните мита за всички продукти от глави 1 до 97, но не и от глава 93 от Хармонизираната система, които са с произход от регион или държава, изброен(а) в приложение I. Премахването е обект на преходните предпазни механизми и механизми за надзор, определени в членове 9 и 10 и на общите предпазни механизми, предвидени в членове 11 до 22.

2. За продуктите от глава 93 от Хармонизираната система, с произход от регионите или държавите, изброени в приложение I, прилаганите НОН мита продължават да се прилагат.

3. Независимо от член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 980/2005, стоките с произход от най-слабо развитите държави, изброени в приложение I към посочения регламент и включени в приложение I към настоящия регламент, в допълнение към разпоредбите от настоящия регламент, продължават да се ползват от преференциите, предвидени съгласно Регламент (ЕО) № 980/2005 по отношение на продуктите:

(а) от тарифна позиция 1006, с изключение на подпозиция 10061010, до 31 декември 2009 г.; и

(б) от тарифна позиция 1701 до 30 септември 2009 г.

4. Параграф 1 и членове 6, 7 и 8 не се прилагат за продукти с произход от ЮАР. Тези продукти са обект на съответните разпоредби от Споразумението относно търговията, развитието и сътрудничеството между Европейската общност, нейните държави-членки от една страна и ЮАР от друга страна[11]. В съответствие с процедурата, посочена в член 24, параграф 3, към настоящия регламент се добавя приложение, определящо приложимия за продукти с произход от ЮАР режим, след като съответните търговски разпоредби от Споразумението относно търговията, развитието и сътрудничеството се заменят от съответните разпоредби в споразумението, установяващо или водещо до установяването на споразумение за икономическо партньорство.

5. Параграф 1 и член 7 не се прилагат за продукти от тарифни позиции 1701 или 0803 0019 с произход от регион или държава, изброени в приложение I и пуснати в свободно обращение във френските отвъдморски департаменти до 1 януари 2018 г. Този период се удължава до 1 януари 2023 г., освен ако не е договорено друго с регионите или държавите, изброени в приложение I, както е предвидено в съответните споразумения. Комисията публикува известие в Официален вестник на Европейския съюз , с което информира заинтересованите страни за прекратяването на тази разпоредба.

Глава II Правила за произход и административно сътрудничество

Член 4

Правила за произход

1. Правилата за произход, установени в приложение II, се прилагат, за да се определи дали продуктите са с произход от регионите или държавите, изброени в приложение I.

2. Правилата за произход, определени в приложение II, се заместват с тези, приложени към всяко споразумение със страните, изброени в приложение I, когато това споразумение е или временно приложено, или влиза в сила, в зависимост от това кое от двете събития настъпи по-рано. Комисията публикува известие в Официален вестник на Европейския съюз , за да информира операторите. В известието се уточнява датата на временното прилагане или на влизане в сила, която е датата, от която правилата за произход в споразумението се прилагат за продукти, обхванати от настоящия регламент.

3. Комисията, със съдействието на Комитета по Митническия кодекс, създаден с Регламент (ЕИО) № 2913/92 следи изпълнението и прилагането на разпоредбите от приложение II. Технически изменения и решения относно управлението на приложение II могат да бъдат приемани в съответствие с процедурата, посочена в членове 247 и 247А от Регламент (ЕО) № 2913/92.

Член 5

Административно сътрудничество

1. Когато Комисията е разкрила, въз основа на обективна информация, липса на административно сътрудничество и/или нередности или измама, тя може временно да прекрати премахването на митата от членове 3, 6 и 7 (наричано по-долу „съответно третиране“), в съответствие с настоящия член.

2. За целите на настоящия член, липса на административно сътрудничество означава, inter alia :

(а) многократно неспазване на съответните задължения за проверка на статута на произход на засегнатия(те) продукт(и);

(б) многократен отказ или неоснователно закъснение при изпълнението и/или съобщаването на резултатите от последвала проверка на доказателството за произход;

(в) многократен отказ или неоснователно закъснение при получаването на разрешение за провеждане на мисии за административно сътрудничество с цел проверка на автентичността на документите или точността на информацията, свързана с предоставянето на съответното третиране, предвидено в настоящия регламент.

За целите на настоящия член, констатация за наличие на нередности или измама може да се направи, inter alia , в случаите на бързо увеличаване, без задоволително обяснение, на вноса на стоки, надвишаващо обичайното равнище на производство и капацитет за износ на въпросните регион или държава.

3. Когато Комисията, въз основа на информация, предоставена от държава-членка или по своя собствена инициатива счита, че условията, посочени в параграфи 1 и 2 по-горе, са изпълнени, тогава тя може, като действа съгласно определената в член 24, параграф 2 от настоящия регламент процедура, да прекрати съответното третиране, при положение, че първо е:

(а) информирала Комитета, предвиден в член 24;

(б) уведомила засегнатия регион или държава съгласно всички съответни процедури, приложими между Общността и тази държава или регион;

(в) публикувала известие в Официален вестник на Европейския съюз , в което се посочва, че е била направена констатация за липса на предоставяне на административно сътрудничество, нередности или измама.

4. Периодът на прекратяване съгласно настоящия член се ограничава до необходимото за защита на финансовите интереси на Общността. Той не може да надвишава шест месеца и може да бъде подновен. При изтичане на този срок, Комисията взема решение или да преустанови прекратяването след като уведоми Комитета, предвиден в член 24, или да удължи срока на прекратяване в съответствие с процедурата, посочена в параграф 3.

5. Процедурите за временно прекратяване, определени в параграфи 2 до 4 от настоящия член, се заместват с тези, определени във всяко споразумение със страните, изброени в приложение I, когато това споразумение е или временно приложено, или влиза в сила, в зависимост от това кое от двете събития настъпи по-рано. Комисията публикува известие в Официален вестник на Европейския съюз , за да информира операторите. В известието се уточнява датата на временното прилагане или на влизане в сила, която е датата, от която процедурите за временно прекратяване в споразумението се прилагат за продукти, обхванати от настоящия регламент.

6. С цел прилагане на временното прекратяване, определено във всяко от споразуменията със страните, изброени в приложение I, Комисията без неоправдано забавяне:

(а) информира Комитета, предвиден в член 24, че са е направена констатация за липса на предоставяне на административно сътрудничество, нередности или измама; и

(б) публикува известие в Официален вестник на Европейския съюз , в което се посочва, че е била направена констатация за липса на предоставяне на административно сътрудничество, нередности или измама.

Комисията взема решение, прекратяващо съответното третиране в съответствие с определената в член 24, параграф 2 от настоящия регламент процедура.

Глава ІІІ: Преходни договорености

Раздел 1 Ориз

Член 6

Тарифна квота при нулева ставка и евентуално премахване на митата

1. Вносните мита за продуктите от тарифна позиция 1006 се премахват от 1 януари 2010 г. с изключение на вносните мита за продуктите от тарифна подпозиция 1006 10 10, които се премахват от 1 януари 2008 г.

2. Следните тарифни квоти при нулева ставка се отварят за продукти от тарифна позиция 1006 с изключение на подпозиция 1006 10 10, с произход от държавите, изброени в приложение I, които са част от региона Карибски форум (CARIFORUM):

(а) 187 000 тона еквивалент на олющен ориз за периода между 1 януари 2008 г. и 31 декември 2008 г.

(б) 250 000 тона еквивалент на олющен ориз за периода между 1 януари 2009 г. и 31 декември 2009 г.

3. Подробните правила за прилагане на тарифните квоти, посочени в параграф 2, се определят в съответствие с процедурите, посочени в членове 13 и 26, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1785/2003[12].

Раздел 2 Захар

Член 7

Тарифна квота при нулева ставка и евентуално премахване на митата

1. Вносните мита за продукти от тарифна позиция 1701 се премахват от 1 октомври 2009 г.

2. В допълнение към тарифните квоти, отворени и прилагани в съответствие с член 28 от Регламент (ЕО) № 318/2006[13], се отварят и следните тарифни квоти за продукти от тарифна подпозиция 1701 11 10 за периода между 1 октомври 2008 г. и 30 септември 2009 г.:

(а) 150 000 тона еквивалент на бяла захар при тарифна квота при нулева ставка, запазени за продукти с произход от най-слабо развитите страни, изброени в приложение I към Регламент (EO) № 980/2005 и посочени в приложение I. Тази тарифна квота се разделя между регионите съгласно количествата, които се определят в съответствие със споразуменията, квалифициращи регионите или държавите за включване в приложение I; и

(б) 80 000 тона еквивалент на бяла захар при тарифна квота при нулева ставка, запазена за продукти с произход от региони или страни, които не са най-слабо развитите страни и изброени в приложение I. Тази тарифна квота се разделя между регионите, съгласно количествата, които се определят в съответствие със споразуменията, квалифициращи регионите или държавите за включване в приложение I.

3. Член 30 от Регламент (ЕО) № 318/2006 се прилага за вноса при тарифните квоти, посочени в предходния параграф.

4. Подробните правила за разделяне по региони и прилагане на тарифните квоти, посочени в настоящия член, се определят от Комисията в съответствие с процедурите, посочени в член 39, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 318/2006.

Член 8

Преходна разпоредба

За периода между 1 октомври 2009 г. и 30 септември 2012 г. член 7, параграф 1 не се прилага за внос на продукти с код по КН 1701 освен ако вносителят не поеме задължението да купува такива продукти на цена не по-ниска от 90% от референтната цена (на база CIF), посочена в член 3 от Регламент (ЕО) № 318/2006 за съответната пазарна година.

Член 9

Преходен предпазен механизъм за захар

1. За периода 1 октомври 2009 г. до 30 септември 2015 г. третирането, предоставено съгласно член 7, параграф 1 за внос на продукти от тарифна позиция 1701 с произход от регионите или държавите, изброени в приложение I и които не са най-слабо развити страни, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 980/2005, може да бъде прекратено, когато:

(а) вносът с произход от региони или държави, които са държави от АКТБ и които не са най-слабо развити страни, изброени в приложение 1 към Регламент (ЕО) № 980/2005, превишава следните количества:

(i) 1,38 млн. тона през пазарната година 2009/2010,

(ii)1,45 млн. тона през пазарната година 2010/2011,

(iii)1,6 млн. тона през пазарните години 2011/2012 до 2014/2015; и

(б) вносът с произход от всички държави от АКТБ надвишава 3,5 млн. тона.

2. Количествата, предвидени в параграф 1, буква а), могат да бъдат подразделени по региони.

3. По време на периода на прилагане на настоящия член за вноса на продукти от тарифна позиция 1701 с произход от региони или държави, изброени в приложение I, ще се изисква лицензия за внос.

4. Прекратяването на третирането, предоставено съгласно член 7, параграф 1, приключва в края на пазарната година, в която е въведено.

5. Подробните правила за подразделянето на количествата, предвидени в параграф 1 за управление на системата, посочена в параграфи 1, 3 и 4, се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 39, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 318/2006.

Член 10

Преходен надзорен механизъм

1. За периода 1 януари 2008 г. до 30 септември 2015 г. вносът на продукти от тарифни позиции 17049099, 18061030, 18061090, 21069059, 21069098, с произход от региони или държави, изброени в приложение I, е обект на надзорния механизъм, предвиден в член 308г от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета относно създаване на Митнически кодекс на Общността[14].

2. На основата на този надзор Комисията ще провери дали е налице кумулативно увеличение на вноса на един или повече от тези продукти, с произход от конкретен регион, с повече от 20% при обема, за период от дванадесет последователни месеца в сравнение със средния годишен внос за предходните три периода от по дванадесет месеца.

3. Ако е достигнато нивото, посочено в параграф 2, Комисията анализира условията на търговия, икономическата обосновка и съдържанието на захар на такъв внос. Ако Комисията стигне до заключението, че такъв внос е използван за заобикаляне на тарифните квоти, преходните разпоредби и специалния предпазен механизъм, предвидени в членове 7, 8 и 9, то тя може да прекрати прилагането на член 3, параграф 1 за вноса на продукти от тарифни позиции 17049099, 18061030, 18061090, 21069059, 21069098, с произход от региони или държави, изброени в приложение I, които не са най-слабо развити страни, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 980/2005 до края на съответната пазарна година.

4. Подробни правила за управлението на тази система и решения за прекратяване се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 16 от Регламент (ЕО) № 3448/93[15].

Глава ІV Общи предпазни разпоредби

Член 11

Определения

За целите на настоящата глава:

(а) „ производство на Общността “ означава производителите като цяло на подобни или пряко конкурентни продукти, които осъществяват дейност на територията на Общността, или тези производители, чието съвкупно производство на подобен или пряко конкурентен продукт съставлява преобладаваща част от общото производство на Общността на такива продукти

(б) „ сериозна вреда “ означава значимо цялостно влошаване на положението на производителите в Общността;

(в) „ опасност от сериозна вреда “ означава сериозна вреда, за която е ясно, че предстои;

(г) „ смущения “ означава смущения в определен сектор или отрасъл;

(д) „ опасност от смущения “ означава смущения, за която е ясно, че предстоят.

Член 12

Принципи

1. Предпазна мярка може да бъде наложена в съответствие с установените в настоящата глава разпоредби, когато продуктите с произход от държавите, изброени в приложение I, се внасят в Общността в толкова увеличени количества и при такива условия, че да причинят или създадат опасност от причиняване на следното:

(а) сериозна вреда за производството на Общността

(б) смущения в сектор на икономиката, особено когато тези смущения предизвикват значителни социални проблеми или трудности, които биха могли да доведат до сериозно влошаване на икономическото състояние на Общността, или

(в) смущения в пазарите на селскостопански продукти[16] или при механизмите, регулиращи тези пазари.

2. В случаите, когато продукти с произход от държавите, изброени в приложение I се внасят в Общността в толкова увеличени количества и при такива условия, че да причинят или създадат опасност от причиняване на смущения в икономическото положение на един или повече от най-отдалечените региони на Общността, може да бъде наложена предпазна мярка в съответствие с определените в настоящата глава разпоредби.

Член 13

Определяне на условията за налагане на предпазни мерки

1. Определянето на сериозна вреда или опасност от такава обхваща inter alia следните фактори:

(а) обема на вноса, по-специално, когато е налице значително увеличение или в абсолютен размер или съотнесено към производството или потреблението в Общността;

(б) цената на вноса, по-специално при наличие на значително подбиване на цената в сравнение с цената на сходен продукт в Общността;

(в) последвалото въздействие върху производителите в Общността, посочено от тенденциите в определени икономически фактори като производство, използване на капацитета, запаси, продажби, пазарен дял, понижаване на цените или предотвратяване на повишаването на цените, които би възникнало при обичайни условия, печалба, възвръщаемост на капитала, паричен поток, заетост;

(г) фактори, различни от тенденциите във вноса, които предизвикват или може да са предизвикали вреда на засегнатите производители в Общността.

2. Определянето на смущенията или опасността от такива се основава на обективни фактори, включително следните елементи:

(а) увеличаването на обема на вноса в абсолютен размер или съотнесено към производството на Общността и към вноса от други източници, и

(б) въздействието на такъв внос върху цените, или

(в) въздействието на такъв внос върху ситуацията в производството на Общността или засегнатия икономически сектор, включително inter alia на равнището на продажбите, производството, финансовото положение и заетостта.

3. При определянето на това дали вносът е извършен при такива условия, че да причини или създаде опасност от причиняване на смущения в пазарите на селскостопански продукти или при механизмите, регулиращи тези пазари, включително регламентите за създаване на общи пазарни организации, трябва да се вземат предвид всички съответни обективни фактори, включително един или повече от следните елементи:

(а) обемът на вноса в сравнение с нивата от предходни календарни или пазарни години, в зависимост от случая, вътрешното производство и потребление, планираните бъдещи нива съгласно реформата на общите пазарни организации;

(б) ниво на вътрешните цени в сравнение с референтните или целевите цени, ако са приложими, а ако не са, в сравнение със средните цени на вътрешния пазар по време на същия период от предходни пазарни години;

(в) считано от 1 октомври 2015 г. на пазарите на продукти от тарифна позиция 1701: ситуациите, при които средната цена на бялата захар на пазара на Общността пада в продължение на два последователни месеца под 80% от средната цена на пазара на Общността за бяла захар, преобладаваща през предходната пазарна година.

4. При определянето на това дали условията, посочени по-горе, са спазени в случая на най-отдалечените региона на Общността, анализите се ограничават до територията на най-отдалечения(те), засегнат(и) регион(и). Особено внимание се отделя на размера на местната промишленост, финансовото ѝ състояние и положението със заетостта.

Член 14

Започване на процедура

1. Разследване започва по искане на държава-членка или по собствена инициатива на Комисията, ако според Комисията е видно, че са налице достатъчно доказателства, за да се оправдае такова започване.

2. Държавата-членка информира Комисията, в случай че при вноса, от която и да било държава, посочена в приложение I, се появят тенденции, които налагат предприемането на предпазни мерки. Тази информацията съдържа наличните доказателства, определени въз основа на критериите, посочени в член 13. Комисията предава тази информация на всички държави-членки в рамките на три работни дни.

3. В рамките на осем работни дни от изпращането на информацията от страна на Комисията до държавите-членки, предвидено в параграф 2, се провежда консултация с държавите-членки. Когато след консултацията е ясно, че съществуват достатъчно доказателства, които оправдават започването на процедура, Комисията публикува известие в Официален вестник на Европейския съюз. Започването трябва да се осъществи в рамките на един месец от получаването на информацията от държава-членка.

4. Ако Комисията, след консултация с държавите-членки, е на мнение, че обстоятелствата, посочени в член 12, са налице, тя незабавно уведомява региона или държавите от приложение I, които са засегнати от това, за намерението си за започване на разследване. Уведомлението може да бъде придружено от покана за консултации с цел изясняване на положението и постигане на взаимноизгодно разрешение.

Член 15

Разследване

1. След започване на процедурата, Комисията започва разследване.

2. Комисията може да поиска от държавите-членки да предоставят информация, а държавите-членки предприемат всички необходими стъпки, за да изпълнят това искане. Когато информацията представлява общ интерес или разпространението ѝ е поискано от държава-членка, Комисията препраща информацията на всички държави-членки, при условие че тя не е поверителна, а ако е поверителна, изпраща неповерително обобщение.

3. В случай, че разследването е ограничено до някой от най-отдалечените региони, Комисията може да поиска компетентните местни органи да предоставят информацията, посочена в параграф 2 по-горе, чрез засегнатата държава-членка.

4. Винаги когато е възможно, разследването се приключва в рамките на шест месеца от започването му. При изключителни обстоятелства този срок може да се удължи с допълнителен период от три месеца.

Член 16

Налагане на временни предпазни мерки

1. Временни предпазни мерки се прилагат при критични обстоятелства, когато всяко забавяне би причинило вреда, която би била трудно поправима, след предварително установяване, че според случая, са налице обстоятелствата, определени в член 12. Комисията предприема такива временни мерки след консултация с държавите-членки или в случаите на изключителна спешност, след като уведоми държавите-членки. Във втория случай консултация се провежда в рамките на десет дни след уведомяването на държавите-членки за действието, предприето от Комисията.

2. С оглед на специфичното положение на най-отдалечените региони и на тяхната уязвимост спрямо всяко внезапно увеличение на вноса, временните предпазни мерки се прилагат при процедурите, които ги засягат, когато предварителната оценка е показала, че вносът е нараснал. В такъв случай Комисията информира държавите-членки при предприемането на мерките и в рамките на десет дни след уведомяването на държавите-членки за действието, предприето от Комисията, се провежда консултация.

3. Когато държава-членка изисква незабавна намеса от Комисията, и когато са спазени условията на параграф 1 или 2 от настоящия член, Комисията взема решение в рамките на пет работни дни след получаване на искането.

4. Комисията незабавно уведомява Съвета и държавите-членки за всяко решение, прието съгласно параграфи 1, 2 и 3. Съветът с квалифицирано мнозинство може да приеме различно от това решение в рамките на един месец след като е бил уведомен от Комисията съгласно настоящия параграф.

5. Временните мерки могат да бъдат под формата на увеличение на митoто за засегнатия продукт до ниво, което не надвишава митото, приложимо за други членове на СТО или нивото на митото на тарифните квоти.

6. Срокът на действие на временните мерки не може да надхвърля 180 дни. В случаите когато временните мерки се ограничават до най-отдалечените региони, продължителността на тяхното действие не може да надхвърля 200 дни.

7. Ако временните предпазни мерки бъдат отменени поради това, че разследването показва, че условията, които се съдържат в членове 12 и 13 не са спазени, митото, събрано в резултат на тези временни мерки, се възстановява автоматично.

Член 17

Прекратяване на разследването и процедура без налагане на мерки

Когато се прецени, че двустранни предпазни мерки не са необходими, и няма повдигнато възражение в консултативния комитет, посочен в член 21, разследването и процедурата се прекратяват с решение на Комисията. Във всички останали случаи Комисията незабавно представя на Съвета доклад за резултатите от консултацията, заедно с предложение за регламент на Съвета за прекратяване на процедурата. Процедурата се счита за прекратена, ако в рамките на един месец Съветът, като действа с квалифицирано мнозинство, не е взел друго решение.

Член 18

Налагане на окончателни мерки

1. Когато окончателно установените факти показват, че условията, посочени в член 12, според случая, са изпълнени, Комисията изисква провеждането на консултации със засегнатия регион или държава в контекста на подходящите институционални разпоредби в съответните споразумения, позволяващи на региона или държавата да бъде включен(а) в приложение I с оглед на намирането на взаимно приемливо разрешение.

2. Ако консултациите, посочени в параграф 1, не доведат до взаимно задоволително разрешение в срок от тридесет дни от поставянето на въпроса в засегнатия регион или държава, в рамките на двадесет работни дни след края на периода за консултации Комисията, при консултиране с държавите-членки, взема решение за налагане на окончателни двустранни предпазни мерки.

3. Всяко решение, взето от Комисията съгласно настоящия член, се съобщава на Съвета и на държавите-членки. Всяка държава-членка може в рамките на десет работни дни след деня на такова съобщение да отнесе решението до Съвета.

4. Ако държава-членка отнесе решението на Комисията до Съвета, Съветът чрез квалифицирано мнозинство може да потвърди, измени или отмени решението. Ако в рамките на един месец от отнасянето на въпроса до Съвета, Съветът не е взел решение, се счита, че приетото от Комисията решение се потвърждава.

5. Окончателните мерки могат да бъдат под една от следните форми:

- прекратяване на следващо намаляване на митническата ставка за внос за засегнатия продукт с произход от засегнатия регион или държава,

- увеличаване на митoто за засегнатия продукт до ниво, което не надвишава митото, приложимо за другите членове на СТО,

- тарифна квота.

6. Двустранна предпазна мярка не може да се прилага за един и същ продукт от едни и същ регион или държава по-рано от една година след изтичането на срока на действие или премахването на такива мерки.

Член 19

Продължителност и преразглеждане на предпазните мерки

1. Една предпазна мярка остава в действие само за такъв период от време, какъвто е необходим, за да се предотврати или поправи сериозна вреда или смущения. Периодът на действие не превишава две години, освен ако не бъде продължен съгласно параграф 2. Когато мярката се ограничава до един или няколко от най-отдалечените региони на Общността, срокът на прилагане не може да превишава четири години.

2. Първоначалният срок на продължителност на една предпазна мярка може по изключение да бъде удължен, при условие че се установи, че предпазната мярка продължава да е необходима, за да се предотврати или поправи сериозна вреда или смущения.

3. Удължаванията на срока се приемат в съответствие с процедурите от настоящия регламент, приложими за разследванията, и като се използват същите процедури както при установяването на първоначалните мерки.

Общата продължителност на една предпазна мярка не може да превишава четири години, включително с временната мярка. В случай че дадена мярка се ограничава до най-отдалечените региони, този срок се удължава до осем години.

4. Ако продължителността на една предпазна мярка превишава една година, тя постепенно се либерализира на равни интервали по време на периода ѝ на прилагане, включително и през всяко удължаване.

Консултации със засегнатите регион или държава се провеждат периодично в рамките на съответните институционални органи от споразуменията, с оглед създаването на график за премахване на мерките, веднага щом условията го позволяват.

Член 20

Мерки за надзор

1. Когато тенденцията във вноса на един продукт с произход от държава от АКТБ, е такава, че може да се стигне до една от ситуациите, посочени в член 12, вносът на този продукт може да бъде обект на предварителен надзор от страна на Общността.

2. Решението за налагане на надзор се взема от Комисията.

Всяко решение, взето от Комисията съгласно настоящия член, се съобщава на Съвета и на държавите-членки. Всяка държава-членка може в рамките на десет работни дни след деня на такова съобщение да отнесе решението до Съвета.

Ако държава-членка отнесе решението на Комисията до Съвета, Съветът чрез квалифицирано мнозинство може да потвърди, измени или отмени решението. Ако в рамките на един месец от отнасянето на въпроса до Съвета, Съветът не е взел решение, се счита, че приетото от Комисията решение се потвърждава.

3. Мерките за надзор имат ограничен срок на валидност. Освен ако не е предвидено друго, валидността им изтича в края на втория шестмесечен срок, след първите шест месеца след въвеждане на мерките.

4. Мерките за надзор могат да бъдат ограничени до територията на един или повече от най-отдалечен(ите) регион(и) на Общността, когато е необходимо.

5. Решението за налагане на мерки за надзор се съобщава незабавно на съответния институционален орган, установен в съответните споразумения, които позволяват на един регион или държава да бъде включен(а) в приложение I, за информация.

Член 21

Консултации

Компетентният консултативен комитет за целите на настоящата глава е консултативният комитет съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 3285/94. При продуктите, попадащи под код по КН 1701, компетентният комитет се подпомага от комитета, установен съгласно член 39 от Регламент (ЕО) № 318/2006.

Член 22

Извънредни мерки с ограничено териториално приложение

Когато се окаже, че установените условия за приемане на двустранни предпазни мерки са налице в една или няколко държави-членки на Общността, Комисията, след като проучи алтернативните възможности за решения, може по изключение и в съответствие с член 134 от Договора да разреши прилагане на мерки за надзор или предпазни мерки, ограничени до засегнатите държава-членка или държави-членки, ако счита, че такива мерки, приложени на това равнище, са по-подходящи от мерките, приложени на територията на цялата Общност. Тези мерки трябва да бъдат за строго ограничен период от време и да нарушават във възможно най-малка степен функционирането на вътрешния пазар.

Глава V Процедурни разпоредби

Член 23

Адаптиране към техническото развитие

Настоящият регламент се изменя в съответствие с посочената в член 24, параграф 3 процедура, за да се вземат предвид евентуалните технически изменения, които могат да са необходими в контекста на сключените с регионите или държавите, изброени в приложение I, споразумения.

Член 24

Комитет

1. Комисията се подпомага от Комитета за прилагане на СИП (наричан по-долу „Комитетът“).

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 3 и 7 от Решение 1999/468/ЕО.

3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО.

4. Периодът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, е три месеца.

Глава VI Заключителни разпоредби

Член 25

Изменения

Член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1964/2005 се заличава.

Член 26

Отмяна на съществуващи актове

Следните регламенти се отменят:

(а) Регламент (ЕО) № 2285/2002

(б) Регламент (ЕО) № 2286/2002

Член 27

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз и се прилага от 1 януари 2008 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел,

За Съвета

Председател

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Списък с региони или държави, които са приключили преговори.

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Правила за произход

Настоящото приложение се разпостранява като отделен документ.

ПРАВЕН ФИНАНСОВ РАЗЧЕТ ЗА ПРЕДЛОЖЕНИЯ С БЮДЖЕТНО ОТРАЖЕНИЕ, СТРОГО ОГРАНИЧЕНО ДО ПРИХОДНАТА ЧАСТ

1. НАИМЕНОВАНИЕ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО:

Регламент на Съвета за прилагане на разпоредбите за стоки с произход от определени страни, които са част от групата държави от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн (държави от АКТБ), предвидени в споразуменията, установяващи или водещи до установяване на споразуменията за икономическо партньорство.

2. БЮДЖЕТНИ ЛИНИИ:

Глава и статия: 12/120

Предвидена сума за дадената финансова година: 16 431 900 000 (предварителен проектобюджет за 2008 г.)

3. ФИНАНСОВО ВЪЗДЕЙСТВИЕ

( Предложението няма финансови отражения

( Предложението няма финансов ефект върху разходите, но върху приходите той е както следва:

Предложението премахва всички оставащи митнически тарифи за продукти с произход от тези региони или държави от АКТБ, които приключват преговори за споразумение за икономическо партньорство или споразумения, включващи съвместими със СТО търговски разпоредби. През 2006 г. теоретичният максимален размер на дължимото мито за продукти с произход от страните от АКТБ е 17,3 млн. EUR, което възлиза на 13,0 млн. EUR нетни приходи.

Единственото изключение е ЮАР, която е страна в преговорите за споразумение за икономическо партньорство, но ще ѝ бъде предложен отделен търговски режим, който запазва митническите тарифи за определени продукти, внасяни в Общността. Този търговски режим е в процес на договаряне и финансовата му оценка ще бъда включена в предложението за решение до Съвета за разрешаване на подписването на съответното споразумение за икономическо партньорство.

Според разпоредбите на Споразумението от Котону и уредбата „Всичко освен оръжие“ на Общата система на преференциите, над 99% от стоките с произход от страните от АКТБ влизат в Общността, освободени от митнически тарифи. Заслужава да се отбележи, че 95% от стоките с произход от ЮАР също влизат в Общността, освободени от митнически тарифи според клаузите на Споразумението за сътрудничество за търговия и развитие.

Допълнителни разходи не се предвиждат.

(милиона EUR до един знак след десетичната запетая)

Бюджетен ред | Приходи | период от 12 месеца, започващ на 1.1.2008 | 2008 г. |

Статия 3, Глава 1, Дял I | Ефект върху собствените ресурси | 13,0 | 13,0 |

Състояние след дейността |

2009 г. | 2010 г. | 2011 г. | 2012 г. | 2013 г. |

Статия 3, Глава 1, Дял I | 13,0 | 13,0 | 13,0 | 13,0 | 13,0 |

4. МЕРКИ ЗА БОРБА С ИЗМАМИТЕ

За да се защитят финансовите интереси на Европейските общности срещу измама и други нередности, Комисията може да проведе проверки на място и инспекции в съответствие с член 5, глава II от настоящия регламент. Когато е необходимо, разследванията се провеждат от Европейската служба за борба с измамите (ОЛАФ) и се уреждат от Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета. Комисията ще провежда редовни проверки на документацията и проверки на място.

[1] ОВ С , , стр. .

[2] ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 3 Споразумение, коригирано с ОВ L 385, 29.12.2004 г., стр. 88.

[3] ОВ L 311, 4.12.1999 г., стр. 1.

[4] OВ L 169, 30.6.2005 г., стp. 1.

[5] OВ L 169, 30.6.2005 г., стp. 1.

[6] ОВ L 82, 22.3.1997 г., стр. 1 Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 807/2003 (ОВ L 122, 16.5.2003 г., стр. 36).

[7] Решение 2007/627/ЕО на Съвета от 28 септември 2007 г. (ОВ L 255, 29.9.2007 г., стр. 38).

[8] ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23. Решение, изменено с Решение 2006/512/ЕО (ОВ L 200, 22.7.2006 г., стр. 11).

[9] ОВ L 348, 21.12.2002 г., стр. 3.

[10] ОВ L 316, 2.12.2005 г., стр. 1.

[11] ОВ L 311, 4.12.1999 г., стр. 1.

[12] OВ L 270, 21.10.2003 г., стp. 96.

[13] ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1.

[14] ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.

[15] ОВ L 318, 20.12.1993 г., стр. 18.

[16] За целите на настоящия член селскостопански продукти, са тези, обхванати от приложение I към Споразумението за селското стопанство на Световната търговска организация (СТО).