|
31.7.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 192/21 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2023/1574 НА СЪВЕТА
от 28 юли 2023 година
за изменение на Решение (ОВППС) 2022/2319 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Хаити
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 25 ноември 2022 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2022/2319 (1) относно ограничителни мерки с оглед на положението в Хаити. Посоченото решение е в изпълнение на Резолюция 2653 (2022) на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации (наричан по-нататък „Съвет за сигурност на ООН“), с която беше установен режим на санкции срещу Хаити, включително замразяване на активи, ограничение за пътуване и целенасочени мерки за оръжейно ембарго. |
|
(2) |
Съюзът счита, че положението в Хаити продължава да представлява заплаха за международния мир и сигурността в региона, и продължава да е обезпокоен от мащаба на насилието от страна на престъпни групи и на други престъпни дейности, от сексуалното и основаното на пола насилие, от злоупотребите с публични средства, от продължаващата безнаказаност за извършителите и от бедственото хуманитарно положение в Хаити, които взети заедно имат опустошителни последици за населението на страната. |
|
(3) |
Положението в Хаити продължава да се характеризира с явна нестабилност, свързана с нестабилността на държавата. Цялостната обстановка е изключително несигурна поради повсеместното присъствие на въоръжени престъпни групи, занимаващи се с незаконни дейности, което възпрепятства и предоставянето на хуманитарна помощ. Това положение заплашва да компрометира, наред с другото, провеждането на мирни, свободни, честни и прозрачни избори за парламент и президент, които правителството на Хаити е готово да свика до 2024 г., ако цялостната обстановка със сигурността го позволява, като описаното положение същевременно възпрепятства крехкия демократичен път на страната. |
|
(4) |
Властите на Хаити многократно са призовавали международната общност да окаже подкрепа за възстановяването на държавността и върховенството на закона, включително в борбата срещу въоръжените престъпни групи и другите престъпни организации, по-специално като поискаха от ООН да разположи международни специализирани сили, които да подпомагат националната полиция на Хаити и Организацията на американските държави в създаването на специална работна група, която да следи развитието на ситуацията и да поддържа връзка с ООН и Карибската общност. |
|
(5) |
В този контекст и с оглед на продължаващото влошаване на политическото, икономическото и хуманитарното положение и положението със сигурността в Хаити, Съветът счита, че е целесъобразно да се създаде специална рамка за целенасочени ограничителни мерки срещу физически или юридически лица, образувания или органи, отговорни за действия, застрашаващи мира, стабилността и сигурността в Хаити, и действия, подкопаващи демокрацията или принципите на правовата държава в Хаити, както и срещу физически или юридически лица, образувания или органи, свързани с тях. |
|
(6) |
Заплаха за мира, стабилността и сигурността в Хаити представляват по-специално лицата, които подкрепят или участват в престъпни дейности и насилие с участието на въоръжени групи и престъпни мрежи, подкрепят незаконния трафик и отклоняването на оръжия, действат в нарушение на оръжейното ембарго на ООН, извършват действия, нарушаващи международното право в областта на правата на човека или представляващи нарушения на правата на човека, или възпрепятстват хуманитарните действия в Хаити. |
|
(7) |
Заплаха за стабилността, демокрацията и принципите на правовата държава в Хаити представляват и лицата, които извършват сериозни финансови злоупотреби с публични средства и неразрешен износ на капитал. |
|
(8) |
Съветът счита, че изключението за хуманитарни цели от мерките за замразяване на активи съгласно Резолюция 2664 (2022) на Съвета за сигурност на ООН следва да се прилага и за допълнителните мерки относно замразяването на финансови средства и икономически ресурси в допълнение към мерките, определени от комитета, създаден по силата на точка 19 от Резолюция 2653 (2022) на Съвета за сигурност на ООН. |
|
(9) |
Поради това Решение (ОВППС) 2022/2319 следва да бъде съответно изменено. |
|
(10) |
За изпълнението на някои мерки е необходимо Съюзът да предприеме допълнителни действия, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение (ОВППС) 2022/2319 се изменя, както следва:
|
1) |
В член 1, параграф 1, втора алинея думата „приложението“ се заменя с „приложение I“; |
|
2) |
Вмъква се следният член: „Член 1а 1. Забраняват се пряката или непряката доставка, продажба, трансфер или износ на оръжия и свързани с тях материали от всякакъв вид, включително оръжия и боеприпаси, военни транспортни средства и оборудване, паравоенно оборудване и резервни части за тях, за или в полза на лицата и образуванията, посочени в приложение II, от граждани на държавите членки или от територията на държавите членки, или чрез използването на плаващи под техен флаг кораби и на техни въздухоплавателни средства, независимо дали са с произход от територията на държавите членки. 2. Забранява се:
3. Държавите членки извършват проверки, в зависимост от националните си органи и законодателство и в съответствие с международното право, на всички товари за Хаити на тяхна територия, включително на морските пристанища и летищата, ако имат информация, която дава достатъчно основания да се смята, че товарът съдържа изделия, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са забранени съгласно настоящия член. 4. Държавите членки гарантират, че са въведени подходящи мерки за маркиране и водене на регистри за проследяване на оръжия, включително малки оръжия и леки въоръжения, в съответствие с международните и регионалните инструменти, по които те са страна, и за преценяване на най-добрите начини за оказване на помощ на съседните държави, когато е целесъобразно и по тяхно искане, при предотвратяването и разкриването на незаконен трафик и отклоняване на оръжия в нарушение на мерките, наложени с параграфи 1 и 2.“ |
|
3) |
Член 2 се изменя, както следва:
|
|
4) |
Вмъква се следният член: „Член 2а 1. Държавите членки предприемат необходимите мерки за предотвратяване на влизането или транзитното преминаване през тяхна територия на физически лица, които:
Физическите лица, посочени в настоящия параграф, са включени в списъка в приложение II. 2. Параграф 1 не задължава никоя държава членка да отказва на собствените си граждани да влязат на нейна територия. 3. Параграф 1 не засяга случаите, когато държава членка е обвързана от задължение съгласно международното право, а именно:
4. Параграф 3 се прилага и в случаите, когато дадена държава членка е домакин на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ). 5. Съветът се уведомява надлежно за всеки случай, в който държава членка предоставя освобождаване съгласно параграф 3 или 4. 6. Държавите членки могат да предоставят освобождаване от мерките, наложени съгласно параграф 1, ако пътуването е обосновано от съображения, свързани със спешни хуманитарни нужди или участие в междуправителствени срещи или срещи, провеждани с подкрепата на Съюза, или чийто домакин е Съюзът, или чийто домакин е държава членка, която е поела председателството на ОССЕ, на които срещи се води политически диалог, пряко насърчаващ постигането на целите на политиката на ограничителни мерки. 7. Държавите членки могат също така да предоставят освобождаване от мерките, наложени съгласно параграф 1, когато влизането или транзитното преминаване е необходимо за провеждането на съдебен процес. 8. Държава членка, която желае да предостави освобождаването, посочено в параграф 6 или 7, уведомява Съвета за това в писмен вид. Освобождаването се счита за предоставено, освен ако една или повече държави членки не се противопоставят в писмена форма в рамките на два работни дни от получаването на нотификацията за предложеното освобождаване. Ако една или повече държави членки се противопоставят, Съветът може с квалифицирано мнозинство да реши да предостави предложеното освобождаване. 9. Когато съгласно параграф 3, 4, 6 или 7 държава членка разреши влизането или транзитното преминаване през нейна територия на лица, включени в списъка в приложение II, разрешението е строго ограничено до целта, за която е дадено, и до лицата, за които се отнася пряко.“ |
|
5) |
Член 3 се изменя, както следва:
|
|
6) |
Вмъква се следният член: „Член 3а 1. Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, притежавани или контролирани, пряко или непряко, от физически или юридически лица, образувания или органи, които:
Физическите или юридически лица, образувания или органи, посочени в настоящия параграф, са включени в списъка в приложение II. 2. Не се предоставят, пряко или непряко, никакви финансови средства или икономически ресурси на или в полза на физическите или юридическите лица, образуванията или органите, включени в списъка в приложение II. 3. Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентните органи на държавите членки могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени финансови средства или икономически ресурси при условия, каквито сметнат за целесъобразни, след като установят, че съответните финансови средства или икономически ресурси:
4. Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи на държавите членки могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:
5. Параграф 1 не пречи физически или юридически лица, образувания или органи, включени в списъка в приложение II, да извършват плащания, дължими по силата на договори или споразумения или по силата на задължения, съответно сключени или възникнали преди датата на включване на съответното физическо или юридическо лице, образувание или орган в списъка в посоченото приложение, ако съответната държава членка установи, че плащането не се получава пряко или непряко от посочено в параграф 1 физическо или юридическо лице, образувание или орган. 6. Параграф 2 не се прилага за добавянето към замразени сметки на:
7. Параграфи 1 и 2 не се прилагат за предоставянето, обработването или изплащането на финансови средства, други финансови активи или икономически ресурси или за предоставянето на стоки и услуги, необходими за гарантиране на своевременното доставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други дейности в подкрепа на основни човешки нужди, когато тази помощ и други дейности се извършват от:
8. Без да се засяга прилагането на параграф 7 и чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентните органи могат — по отношение на физическо или юридическо лице, образувание или орган, включени в списъка в приложение II, и при условия, каквито сметнат за целесъобразни — да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени финансови средства или икономически ресурси, след като установят, че предоставянето им е необходимо за своевременното доставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други действия за задоволяване на основни човешки потребности. Съответната държава членка уведомява останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение, предоставено на основание настоящия параграф, в срок от 2 седмици след предоставянето му.“ |
|
7) |
Член 4 се заменя със следното: „Член 4 1. Съветът, като действа с единодушие, изменя списъка в приложение I в съответствие с решенията на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации (наричан по-долу „Съветът за сигурност“) или на Комитета по санкциите. 2. Съветът, като действа с единодушие по предложение на държава членка или на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (наричан по-долу „върховният представител“), изготвя и изменя списъка в приложение II.“ |
|
8) |
Член 5 се изменя, както следва:
|
|
9) |
Член 6 се заменя със следното: „Член 6 1. В приложение I се включват посочените от Съвета за сигурност или от Комитета по санкциите основания за включване на лицата и образуванията в списъка. 2. В приложение I се включва и информацията, предоставена от Съвета за сигурност или от Комитета по санкциите, която е необходима за идентифициране на съответните лица или образувания, ако има такава. По отношение на физическите лица такава информация може да включва: имената и псевдонимите, датата и мястото на раждане, гражданството, номера на паспорта и на картата за самоличност, пола, адреса, ако е известен, и длъжността или професията. По отношение на юридическите лица, образуванията или органите тази информация може да включва: наименованието, мястото и датата на регистрация, регистрационния номер и мястото на стопанска дейност. 3. В приложение II се включват основанията за включването в списъка на посочените в него физически и юридически лица, образувания и органи. 4. В приложение II се включва също така информацията, която е необходима за идентифицирането на съответните физически или юридически лица, образувания или органи, ако има такава. По отношение на физическите лица такава информация може да включва: имената и псевдонимите, датата и мястото на раждане, гражданството, номера на паспорта и на картата за самоличност, пола, адреса, ако е известен, и длъжността или професията. По отношение на юридическите лица, образуванията или органите тази информация може да включва: наименованието, мястото и датата на регистрация, регистрационния номер и мястото на стопанска дейност.“ |
|
10) |
В член 7, параграфи 1 и 2 се заменят със следното: „1. Съветът и върховният представител обработват лични данни при изпълнението на възложените им с настоящото решение задачи, по-специално:
2. Съветът и върховният представител могат да обработват, когато е приложимо, съответните данни, отнасящи се до престъпления, извършени от включени в списъка физически лица, и до присъди или мерки за неотклонение, наложени на тези лица, само доколкото тази обработка е необходима за изготвянето на приложения I и II.“ |
|
11) |
Вмъква се следният член: „Член 7а Не се удовлетворяват претенции във връзка с договор или сделка, чието изпълнение е засегнато, пряко или непряко, изцяло или частично, от мерките, наложени с настоящото решение, включително претенции за обезщетение или други претенции от този вид, като например претенция за компенсаторни плащания или претенция по гаранция, по-конкретно претенция за удължаване на срокове или плащане по облигация, гаранция или обезщетение, по-специално финансова гаранция или финансово обезщетение, под всякаква форма, ако са предявени от:
|
|
12) |
Член 8 се заменя със следното: „Член 8 1. Настоящото решение се изменя или отменя, в зависимост от случая, в съответствие с решенията на Съвета за сигурност. 2. Мерките, посочени в член 2а, параграф 1 и член 3а, параграфи 1 и 2, се прилагат до 29 юли 2024 г. и подлежат на постоянен преглед. Те се подновяват или изменят, според случая, ако Съветът прецени, че целите им не са постигнати. 3. При преразглеждането на ограничителните мерки, наложени съгласно член 2а, параграф 1, първа алинея, буква б) и член 3а, параграф 1, първа алинея, буква б), Съветът взема предвид по целесъобразност дали въпросните лица са обект на съдебно производство във връзка с деянията, за които са били включени в списъка.“; |
|
13) |
Приложението се преименува на „Приложение I“; |
|
14) |
Текстът, съдържащ се в приложението към настоящото решение, се добавя като приложение II. |
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 28 юли 2023 година.
За Съвета
Председател
P. NAVARRO RÍOS
(1) Решение (ОВППС) 2022/2319 на Съвета от 25 ноември 2022 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Хаити (ОВ L 307, 28.11.2022 г., стр. 135).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ II
|
А. |
Списък на физическите лица, посочени в член 2а, параграф 1 и в член 3а, параграф 1 |
|
Б. |
Списък на юридическите лица, образуванията и органите, посочени в член 3а, параграф 1 |