22.5.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 134/70 |
Поправка на Решение (ЕС) 2023/702 на Съвета от 21 март 2023 година относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет, създаден със Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, по отношение на приемането на решение, отправянето на препоръки и извършването на съвместни и едностранни декларации
( Официален вестник на Европейския съюз L 92 от 30 март 2023 г. )
Към Решение (ЕС) 2023/702 се добавят следните приложения:
„ПРИЛОЖЕНИЕ 1
„ПРОЕКТ НА
РЕШЕНИЕ № …/2023 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ОТТЕГЛЯНЕТО НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ
от … 2023 година
за определяне на договореностите, свързани с Рамката от Уиндзор
СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ,
Като взе предвид Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия (1 10 11 15 16 17 18 19 21) („Споразумението за оттегляне“), и по-специално член 164, параграф 5, буква г) от него, член 5, параграф 2 от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия („Протоколът“), както и член 164, параграф 5, буква в) от Споразумението за оттегляне и член 8, параграф 5 от Протокола,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 166, параграф 2 от Споразумението за оттегляне решенията, приети от Съвместния комитет, създаден съгласно член 164, параграф 1 от него („Съвместния комитет“), са обвързващи за Съюза и Обединеното кралство. Съюзът и Обединеното кралство трябва да прилагат тези решения, които имат същото правно действие като Споразумението за оттегляне. |
(2) |
В съответствие с член 182 от Споразумението за оттегляне Протоколът съставлява неразделна част от това споразумение. |
(3) |
С член 164, параграф 5, буква г) от Споразумението за оттегляне Съвместният комитет се оправомощава да приема решения за изменение на това споразумение, при условие че тези изменения са необходими за отстраняване на грешки, пропуски или други недостатъци, или за справяне със ситуации, които не са били предвидени при подписването на споразумението, и при условие че такива решения не изменят съществени елементи на Споразумението. |
(4) |
Съюзът и Обединеното кралство направиха съвместна декларация в рамките на Съвместния комитет, в която се посочва, че когато това е от значение за отношенията им съгласно Споразумението за оттегляне, те, в съответствие с изискванията за правна сигурност, ще се позовават на Протокола, така както е изменен с Рамката от Уиндзор, и че те могат по същия начин да се позовават на Протокола, така както е изменен, в националното си законодателство. |
(5) |
Съюзът и Обединеното кралство припомнят споделения си ангажимент, че Споразумението от Разпети петък, или Белфасткото споразумение, от 10 април 1998 г. между правителството на Обединеното кралство, правителството на Ирландия и другите участници в многостранните преговори („Споразумението от 1998 г.“), което е приложено към Британско-ирландското споразумение от същата дата („Британско-ирландското споразумение“), включително последващите споразумения и договорености за неговото прилагане, следва да бъде защитено във всичките му части, |
(6) |
Като се имат предвид специфичните обстоятелства в Северна Ирландия улесненията, предвидени в член 6, параграф 2 от Протокола, следва да включват специфични договорености за движението на стоки в рамките на вътрешния пазар на Обединеното кралство, съвместими с позицията на Северна Ирландия като част от митническата територия на Обединеното кралство в съответствие с Протокола, когато стоките са предназначени за крайно потребление или крайна употреба в Северна Ирландия и когато са налице необходимите гаранции за защита на целостта на вътрешния пазар на Съюза и на митническия съюз. |
(7) |
Следва да се създаде механизъм за извънредно спиране, който да дава възможност на членовете на Законодателното събрание на Северна Ирландия, при всяко от условията, посочени в параграф 1 от едностранната декларация на Обединеното кралство относно участието на институциите по Споразумението от 1998 г., приложена към настоящото решение, да предприемат действия относно значителни последици, специфични за ежедневието на общностите, произтичащи от прилагането в Северна Ирландия на разпоредбите на правото на Съюза, изменено или заменено с бъдещи актове на Съюза. |
(8) |
Що се отнася до ДДС и акцизите, като се имат предвид специфичните обстоятелства в Северна Ирландия, включително позицията ѝ на неразделна част от вътрешния пазар на Обединеното кралство, следва да бъдат направени някои изменения на приложение 3 към Протокола. Тези изменения следва да не водят до рискове от данъчни измами или до потенциално нарушаване на конкуренцията. Тяхното прилагане в Северна Ирландия, и по-специално прилагането на специалния режим за дистанционни продажби на стоки, внасяни от трети територии или трети държави, следва нито да създава рискове за вътрешния пазар на Съюза и вътрешния пазар на Обединеното кралство, нито да създава ненужна тежест за предприятията, извършващи дейност в Северна Ирландия. |
(9) |
За да се изясни приложното поле на някои актове, които вече са изброени в приложение 3 към Протокола, към посоченото приложение следва да бъдат добавени две бележки. За да се гарантира, че към посоченото приложение могат във всеки един момент да бъдат добавени други бележки, тази възможност следва да бъде предвидена в настоящото решение. |
(10) |
Що се отнася до движението на стоки, с член 5, параграф 2 от Протокола Съвместният комитет се оправомощава да приема решения за определяне на условията, при които преработката не се счита за търговска преработка, и на критериите, въз основа на които да се счита, че за дадена стока, въведена в Северна Ирландия от държави извън Съюза, не съществува риск да бъде впоследствие изпратена в Съюза. |
(11) |
Желателно е да се подобри функционирането на режима, предвиден в Решение № 4/2020 на Съвместния комитет, включително по отношение на стоки, изпратени в колетни пратки до Северна Ирландия от други части на Обединеното кралство, което ще позволи да се предвидят широкообхватни улеснения в областта на митниците. |
(12) |
В съответствие с член 175 от Споразумението за оттегляне Съюзът и Обединеното кралство ще предприемат необходимите мерки, за да изпълнят бързо и добросъвестно решението на арбитражния състав относно условията за спиране, прекратяване и прилагане на разпоредбите на настоящото решение. |
(13) |
Решение № 4/2020 на Съвместния комитет следва да бъде заменено с раздел 2 от настоящото решение. |
(14) |
Що се отнася до създаването на механизъм за засилена координация, свързан с функционирането на Протокола в областта на ДДС и акцизите, в съответствие с член 164, параграф 5, буква в) от Споразумението за оттегляне Съвместният комитет може, наред с другото, да промени задачите, възложени на специализираните комитети. |
(15) |
Съгласно член 8, четвърта алинея от Протокола Съвместният комитет редовно обсъжда прилагането на посочения член, включително по отношение на намаленията и освобождаванията, предвидени в разпоредбите, посочени в първата алинея на същия член, и при необходимост приема мерки за правилното му прилагане. |
(16) |
Съгласно член 8, пета алинея от Протокола Съвместният комитет може да преразгледа прилагането на посочения член, като зачита мястото на Северна Ирландия като неразделна част от вътрешния пазар на Обединеното кралство, и при необходимост може да приеме подходящи мерки. |
(17) |
За да се гарантира ефективността на член 8 от Протокола, и по-специално, за да се зачете мястото на Северна Ирландия като неразделна част от вътрешния пазар на Обединеното кралство, Съюзът и Обединеното кралство следва да оценят по структуриран начин всички въпроси, произтичащи от изпълнението и прилагането на член 8, включително по-специално потенциалното въздействие върху Северна Ирландия на всички бъдещи регулаторни инициативи и инициативи, свързани с политиките, в Съюза и Обединеното кралство в областта на ДДС и акцизите, свързани със стоките. |
(18) |
Поради това е целесъобразно да се създаде механизъм за засилена координация, за да се даде възможност на Съюза и на Обединеното кралство да установяват и обсъждат всякакви въпроси, свързани с функционирането на Протокола в областта на ДДС и акцизите, и при необходимост да предлагат подходящи действия. За тази цел следва да се свикват специални заседания на Специализирания комитет по въпроси, свързани с прилагането на Протокола за Ирландия/Северна Ирландия, създаден с член 165, параграф 1, буква в) от Споразумението за оттегляне, за да се обсъждат при необходимост ДДС и акцизите, свързани със стоките. Тези заседания ще бъдат известни като механизъм за засилена координация в областта на ДДС и акцизите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
РАЗДЕЛ 1
ИЗМЕНЕНИЯ НА ПРОТОКОЛА
Член 1
В член 6, параграф 2 от Протокола след първото изречение се вмъква следното изречение:
„Това включва специфични договорености за движението на стоки в рамките на вътрешния пазар на Обединеното кралство, съвместими с позицията на Северна Ирландия като част от митническата територия на Обединеното кралство в съответствие с Протокола, когато стоките са предназначени за крайно потребление или крайна употреба в Северна Ирландия и когато са налице необходимите гаранции за защита на целостта на вътрешния пазар на Съюза и на митническия съюз“.
Член 2
В член 13 от Протокола след параграф 3 се добавя следният параграф:
„3a. Чрез дерогация от параграф 3 и при спазване на четвъртата алинея от настоящия параграф, акт на Съюза, попадащ в обхвата на настоящия параграф, който е бил изменен или заменен с конкретен акт на Съюза („конкретен акт на Съюза“), не се прилага, както е изменен или заменен с конкретния акт на Съюза, считано две седмици след деня, в който Обединеното кралство е уведомило писмено Съюза чрез Съвместния комитет, че е следвана процедурата, предвидена в едностранната декларация на Обединеното кралство относно участието на институциите по Споразумението от 1998 г., приложена като приложение I към Решение № …/2023 на Съвместния комитет (2 12 20 22). Това уведомление се извършва в срок от два месеца от публикуването на конкретния акт на Съюза и включва подробно обяснение на оценката на Обединеното кралство по отношение на условията, посочени в трета алинея от настоящия параграф, както и на процедурните стъпки, предприети в Обединеното кралство преди уведомлението.
Ако Съюзът счита, че обяснението на Обединеното кралство е недостатъчно по отношение на обстоятелствата, посочени в трета алинея от настоящия параграф, той може да поиска допълнително обяснение в срок от две седмици, считано от датата на уведомлението, а Обединеното кралство предоставя това допълнително обяснение в срок от две седмици от датата на искането. В този случай актът на Съюза, попадащ в обхвата на настоящия параграф, не се прилага във вида, в който е изменен или заменен с конкретния акт на Съюза, считано от третия ден след деня, в който Обединеното кралство е предоставило това допълнително обяснение.
Обединеното кралство извършва уведомлението, посочено в първа алинея от настоящия параграф, само когато:
a) |
съдържанието или обхватът на акта на Съюза, изменен или заменен с конкретния акт на Съюза, се различава значително, изцяло или частично, от съдържанието или обхвата на акта на Съюза, приложим преди изменението или замяната; и |
б) |
прилагането в Северна Ирландия на акта на Съюза, изменен или заменен с конкретния акт на Съюза, или на съответната част от него, в зависимост от случая, би имало значително и вероятно трайно въздействие, специфично за ежедневието на общностите в Северна Ирландия. |
Когато условията, посочени в букви а) и б), са изпълнени само по отношение на част от акта на Съюза, изменен или заменен от конкретния акт на Съюза, уведомлението се прави само по отношение на тази част, при условие че тя може да бъде отделена от другите части на акта на Съюза, изменен или заменен с конкретния акт на Съюза. Ако въпросната част не може да се отдели, уведомлението се прави по отношение на най-малкия отделим елемент от акта на Съюза, изменен или заменен от конкретния акт на Съюза, съдържащ въпросната част.
Когато уведомлението е направено по отношение на част от акта на Съюза, изменен или заменен с конкретния акт на Съюза, в съответствие с второто изречение от предходната алинея, актът на Съюза, изменен или заменен с конкретния акт на Съюза, не се прилага само по отношение на тази част.
Когато уведомлението, посочено в първа алинея от настоящия параграф, е направено, параграф 4 се прилага по отношение на акта на Съюза, изменен или заменен с конкретния акт на Съюза; в случай че актът на Съюза, изменен или заменен с конкретния акт на Съюза, бъде добавен към настоящия Протокол, той замества акта на Съюза, преди да бъде изменен или заменен.
Настоящият параграф обхваща актовете на Съюза, посочени в първото тире от точка 1 и точки 7—47 от приложение 2 към настоящия протокол, както и член 5, параграф 1, трета алинея от него.“.
Член 3
Приложение 3 към Протокола се изменя, както следва:
1) |
под точка „1. Данък върху добавената стойност“ след вписването „Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност“ се добавя следната бележка: „По отношение на стоките, доставени и монтирани в недвижими имоти, намиращи се в Северна Ирландия, от данъчнозадължени лица, Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия може да прилага намалени ставки, ставки под 5 % или освобождаване с възможност за приспадане на ДДС, платен на предходния етап. От Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия не се изисква да прилага член 98, параграф 1, трета алинея и член 98, параграф 2, първа алинея от Директива 2006/112/ЕО и следователно то може да прилага намалени ставки на ДДС за доставки, обхванати в повече от 24 точки от приложение III, и може да прилага намалена ставка, по-ниска от минималните 5 %, и освобождаване с право за приспадане на ДДС, платен на предходния етап, за доставки, обхванати в повече от седем точки от приложение III към Директива 2006/112/ЕО. От Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия не се изисква да прилага специалния режим за малките предприятия, установен в дял XII, глава 1 от Директива 2006/112/ЕО, изменена с Директива (ЕС) 2020/285 на Съвета от 18 февруари 2020 г. за изменение на Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност по отношение на специалния режим за малките предприятия и Регламент (ЕС) № 904/2010 по отношение на административното сътрудничество и обмена на информация за целите на наблюдението на правилното прилагане на специалния режим за малките предприятия (3 13) спрямо и в Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия, и следователно то може да прилага произволен режим на освобождаване по отношение на данъчнозадължените лица, чийто годишен оборот, свързан с доставки на стоки и услуги, е в съответствие с правилата за прага на оборота, установени в член 284, параграф 1, член 288 и член 288а, параграфи 1 и 3 от Директива 2006/112/ЕО, изменена с Директива (ЕС) 2020/285 на Съвета. Равностойността в британски лири на прага на оборота, посочен в член 284, параграф 1, се изчислява чрез прилагане на обменния курс в деня след датата на влизане в сила на Директива (ЕС) 2020/285, публикуван от Европейската централна банка. За да се вземат предвид промените в този обменен курс с течение на времето, при изчисляване на равностойността на прага от 85 000 EUR се допуска максимална разлика от 15 %. По отношение на Северна Ирландия от Обединеното кралство не се изисква да прилага специалния режим за дистанционни продажби на стоки, внасяни от трети територии или трети държави, предвиден в дял ХII, глава 6, раздел 4 от Директива 2006/112/ЕО, по отношение на дистанционни продажби на стоки от Великобритания в Северна Ирландия, при условие че стоките са предмет на крайно потребление в Северна Ирландия и че данъкът върху добавената стойност е начислен в Обединеното кралство.“; |
2) |
под точка „2. Акцизи“ след вписването „Директива 92/83/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 г. за хармонизиране на структурата на акцизите върху алкохола и алкохолните напитки“ се добавя следната бележка: „От Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия не се изисква да прилага член 3, параграф 1 и членове 9, 13, 18 и 21 от Директива 92/83/ЕИО на Съвета и следователно то може да прилага акцизни ставки върху алкохола и алкохолните напитки винаги въз основа на алкохолното съдържание и може да прилага намалени митнически ставки за наливни алкохолни напитки в съдове с голяма вместимост, предлагани за непосредствена консумация в заведения, при условие че тези митнически ставки в Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия, дори и след прилагането на евентуалното намаление, в никакъв случай не са под минималните митнически ставки, установени в член 3, параграф 1 и членове 4, 5 и 6 от Директива 92/84/ЕИО, и не се прилагат по-неблагоприятно за продукти, доставяни от Съюза, в сравнение със сходни местни продукти. От Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия не се изисква да прилага членове 4, 9а, 13а, 18а, член 22, параграфи 1 — 5 и член 23а от Директива 92/83/ЕИО на Съвета и следователно то може да определи малки производители и да установи намалени митнически ставки за алкохола и алкохолните напитки, произвеждани от малки производители, при условие че тези намалени митнически ставки в никакъв случай не са по-ниски, дори и след прилагането на евентуалното намаление, от минималните митнически ставки, определени в член 3, параграф 1 и членове 4, 5 и 6 от Директива 92/84/ЕИО, и че годишното производство на малките производители, които имат право да се възползват от прилагането на намалената митническа ставка, в никакъв случай не е по-високо от производствените прагове, определени в първото тире на член 4, параграф 1, член 9a, параграф 1, член 13a, параграф 1, член 18a, параграф 1 и член 22, параграф 1 от Директива 92/83/ЕИО на Съвета. Процедурите за взаимно признаване, установени в член 4, параграф 3, член 9a, параграф 3, член 13a, параграф 5, член 18a, параграф 4, член 22, параграф 3 и член 23a, параграф 3 от Директива 92/83/ЕИО, не се прилагат между държавите членки и Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия.“. |
Член 4
1. В приложение 3 към Протокола под точка „1. Данък върху добавената стойност“ се добавят всички бележки, различни от посочените в член 3, точка 1 от настоящото решение, които ще бъдат приети от Съвместния комитет, при условие че тези бележки уточняват начина, по който актовете на Съюза, изброени в раздел 1 от приложение 3, се прилагат спрямо и в Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия. Тези бележки гарантират, че няма отрицателно въздействие върху вътрешния пазар на Съюза под формата на риск от данъчни измами, нито потенциално нарушаване на конкуренцията.
2. В приложение 3 към Протокола под точка „2. Акцизи“ се добавят всички бележки, различни от посочените в член 3, точка 2 от настоящото решение, които ще бъдат приети от Съвместния комитет, при условие че тези бележки уточняват начина, по който актовете на Съюза, изброени в раздел 2 от приложение 3, се прилагат спрямо и в Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия. Тези бележки гарантират, че няма отрицателно въздействие върху вътрешния пазар на Съюза под формата на риск от данъчни измами, нито потенциално нарушаване на конкуренцията.
РАЗДЕЛ 2
ОПРЕДЕЛЯНЕ НА СТОКИТЕ, ЗА КОИТО НЕ СЪЩЕСТВУВА РИСК, И ОТМЯНА НА РЕШЕНИЕ № 4/2020
Член 5
Предмет
В настоящия раздел се определят правилата за прилагане на член 5, параграф 2 от Протокола по отношение на:
a) |
условията, при които се счита, че стока, въведена в Северна Ирландия от държави извън Съюза, няма да бъде обект на търговска преработка в Северна Ирландия; |
б) |
критериите, при които се счита, че за стока, въведена в Северна Ирландия от държави извън Съюза, не съществува риск впоследствие да бъде изпратена в Съюза. |
Член 6
Нетърговска преработка
За целите на член 5, параграф 2, първа алинея, буква а) и член 5, параграф 2, трета алинея, буква а) от Протокола преработката на дадена стока се счита за нетърговска, когато:
a) |
лицето, което подава декларация за допускане за свободно обращение на тази стока или за чиято сметка се подава такава декларация („вносителят“), е имало общ годишен оборот от по-малко от 2 000 000 GBP през последната пълна финансова година; или |
б) |
преработката се извършва в Северна Ирландия и има за единствена цел:
|
Член 7
Критерии, при които се счита, че за дадена стока не съществува риск впоследствие да бъде изпратена в Съюза
1. За дадена стока се приема, че не съществува риск впоследствие да бъде изпратена в Съюза, когато се счита, че тя не е обект на търговска преработка в съответствие с член 6 от настоящото решение, и когато:
a) |
в случай на стоки, въведени в Северна Ирландия от друга част на Обединеното кралство чрез директен транспорт,
|
б) |
в случай на стоки, въведени в Северна Ирландия чрез директен транспорт от място, различно от Съюза или друга част на Обединеното кралство;
|
2. Параграф 1, буква а), подточки ii) и iii) и параграф 1, буква б), подточка ii) не се прилагат за стоки, които са обект на мерки за търговска защита, приети от Съюза.
3. За целите на настоящото решение „колетна пратка“ означава пакет, съдържащ:
a) |
стоки, различни от кореспондентска пратка, с общо брутно тегло, непревишаващо 31,5 kg; или |
б) |
отделна стока, различна от кореспондентска пратка, с общо брутно тегло, непревишаващо 100 kg във връзка с търговска сделка; |
Член 8
Определяне на приложимите мита
За целите на член 7, параграф 1, буква а), подточка i) и член 7, параграф 1, буква б) от настоящото решение се прилагат следните правила:
a) |
митото, дължимо за дадена стока съгласно Общата митническа тарифа на Съюза, се определя в съответствие с правилата, установени в митническото законодателство на Съюза; |
б) |
митото, дължимо за дадена стока съгласно митническата тарифа на Обединеното кралство, се определя в съответствие с правилата, установени в митническото законодателство на Обединеното кралство. |
Член 9
Разрешение за целите на член 7
1. За целите на член 7, параграф 1, буква а), подточка ii) и член 7, параграф 1, буква б), подточка ii) от настоящото решение заявление за разрешение за въвеждане на стоки в Северна Ирландия чрез директен транспорт за продажба или крайна употреба от крайни потребители се подава до компетентния орган на Обединеното кралство.
2. Заявлението за разрешение, посочено в параграф 1, съдържа информация за стопанската дейност на заявителя, за стоките, които обикновено се въвеждат в Северна Ирландия, както и описание на вида отчетност, системи и проверки, използвани от заявителя, за да се гарантира, че стоките, обхванати от разрешението, са правилно декларирани за митнически цели и че могат да се представят доказателства в подкрепа на ангажимента по член 10, буква б) от настоящото решение. Търговецът съхранява доказателствата, като например фактури, за последните пет години и ги предоставя на компетентните органи при поискване. Изискванията за данните в заявлението са описани подробно в приложение II към настоящото решение.
3. В разрешението се посочва най-малко следното:
a) |
името на лицето, на което е издадено разрешението („титуляр на разрешението“); |
б) |
единен референтен номер на разрешението, определен от компетентния митнически орган („референтен номер на разрешението“); |
в) |
органът, издал разрешението; |
г) |
датата, на която разрешението поражда действие. |
4. Разпоредбите на митническото законодателство на Съюза относно решенията, свързани с прилагането на митническото законодателство, се прилагат за заявленията и разрешенията, посочени в настоящия член, включително по отношение на мониторинга.
5. В случаите, в които компетентният митнически орган на Обединеното кралство констатира умишлена злоупотреба с разрешение или нарушения на условията за издаване на разрешение, установени в настоящото решение, органът спира или отменя разрешението.
6. Представителите на Съюза могат да поискат от компетентния митнически орган на Обединеното кралство да провери конкретно разрешение. Компетентният митнически орган на Обединеното кралство предприема съответни стъпки в отговор на такова искане и предоставя информация за предприетите действия в срок от 30 дни.
Член 10
Общи условия за издаване на разрешение
За целите на член 7, параграф 1, буква а), подточка ii) и член 7, параграф 1, буква б), подточка ii), разрешение може да се издава на заявители, които:
a) |
отговарят на следните критерии за установяване:
|
б) |
поемат ангажимент да въвеждат стоки в Северна Ирландия единствено за продажба или крайна употреба от крайни потребители в Обединеното кралство, включително когато тези стоки са били обект на нетърговска преработка в съответствие с член 6 от настоящото решение преди продажбата или крайната им употреба от крайните потребители в Обединеното кралство; и, в случай на продажба на крайни потребители в Северна Ирландия, поемат ангажимент продажбата да се извършва в един или няколко реални търговски обекта, в които се извършват реални преки продажби на крайни потребители. |
Член 11
Специални условия за издаване на разрешение на вносители
1. За целите на член 7, параграф 1, буква а), подточка ii) и член 7, параграф 1, буква б), подточка ii) от настоящото решение, разрешение за въвеждане на стоки в Северна Ирландия се издава само на заявители, изпълняващи условията, посочени в член 10 от настоящото решение, както и следните условия, както е обяснено по-подробно в приложение III към настоящото решение:
a) |
заявителят декларира, че ще декларира за допускане за свободно обращение стоки, въведени в Северна Ирландия в съответствие с член 7, параграф 1, буква а), подточка ii) или член 7, параграф 1, буква б), подточка ii) от настоящото решение; |
б) |
три години преди подаването на заявлението заявителят трябва да не е извършвал тежко нарушение или повторни нарушения на митническото законодателство и правилата за данъчно облагане и трябва да не е извършвал тежки престъпления, свързани с неговата икономическа дейност; |
в) |
по отношение на стоките, за които трябва да бъде декларирано, че не съществува риск, заявителят доказва, че упражнява високо равнище на контрол върху своите операции и стокови потоци чрез система за управление на търговската и, когато е целесъобразно, транспортната отчетност, която позволява подходящ контрол и предоставяне на доказателства в подкрепа на ангажимента по член 10, буква б) от настоящото решение; |
г) |
заявителят е в добро финансово състояние по време на тригодишния период преди подаването на заявлението или в периода от установяването си, когато този период е по-малко от три години, така че заявителят да може да изпълнява задълженията си, като се отчитат характеристиките на съответния вид стопанска дейност; |
д) |
заявителят следва да може да покаже ясно разбиране на задълженията си съгласно това разрешение и във връзка с движенията на стоки по схемата и как да ги спазва. |
2. Заявителите са в състояние да определят дали стоките, които въвеждат в Северна Ирландия, отговарят на някоя от категориите, посочени в приложение IV към настоящото решение.
3. Разрешения се издават само ако митническият орган счита, че ще бъде в състояние да извършва проверки съгласно съответните постигнати оперативни договорености без несъразмерни административни усилия, включително проверки на доказателствата, че стоките са били продадени на крайни потребители или са обект на крайна употреба от крайни потребители.
Член 12
Специални условия за издаване на разрешение на превозвачи
1. За целите на член 7, параграф 1, буква а), подточка iii), буква бб) от настоящото решение икономически оператор, който превозва колетни пратки, включително определеният от Обединеното кралство пощенски оператор, може да подаде заявление за одобрен превозвач, който превозва колетни пратки от друга част на Обединеното кралство към Северна Ирландия („одобрен превозвач“), ако отговаря на следните условия:
a) |
регистрирал се е като икономически оператор; |
б) |
установен е в Обединеното кралство и, в случай че не е установен в Северна Ирландия, има косвен митнически представител там; |
в) |
три години преди подаването на заявлението той не трябва да е извършвал тежко нарушение или повторни нарушения на законодателно или нормативно изискване, което е от значение за неговата икономическа дейност; |
г) |
той трябва да упражнява високо равнище на контрол върху своите операции чрез система за управление на търговската и, когато е целесъобразно, транспортната отчетност, която позволява подходящ контрол и предоставяне на доказателства в подкрепа на неговата икономическа дейност. |
2. Разрешения се издават само ако компетентният орган на Обединеното кралство счита, че ще бъде в състояние да извършва проверки съгласно съответните постигнати оперативни договорености без несъразмерни административни усилия, включително проверки на доказателствата, че стоките са били доставени на частни лица, които пребивават в Северна Ирландия.
Член 13
Задължения на одобрените превозвачи
Одобреният превозвач:
a) |
поема отговорност да установи, че стоките във всяка колетна пратка са от вида, описан в член 138, буква л) от Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 на Комисията; |
б) |
поддържа оперативни процеси, които му позволяват да прави разграничение между икономически оператори и частни лица като получатели или податели на колетни пратки; |
в) |
в състояние е да определи дали стоките, които въвежда в Северна Ирландия, отговарят на категория 1, посочена в приложение IV към настоящото решение; |
г) |
поддържа системи, които му позволяват да събира и споделя данните, посочени в приложение 52-03 към Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 на Комисията; |
д) |
предоставя редовно на компетентния орган на Обединеното кралство данните, посочени в член 141, параграф 1, буква г), подточка vii) от Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 на Комисията, при определените в него условия; |
е) |
докладва на компетентния орган на Обединеното кралство за всяка подозрителна дейност, свързана с движението на колетните пратки, посочени в член 7, параграф 1, буква а), подточка iii), буква бб) от настоящото решение; |
ж) |
отговаря на ad hoc искания от компетентния орган на Обединеното кралство за допълнителна информация; |
з) |
съобразява се с указанията от компетентния орган на Обединеното кралство по отношение на движението на колетните пратки, посочени в член 7, параграф 1, буква а), подточка iii), буква бб) от настоящото решение. |
Член 14
Обмен на информация относно прилагането на член 5, параграфи 1 и 2 от Протокола
1. Без да се засягат задълженията му съгласно член 5, параграф 4 от Протокола във връзка с Регламент (ЕО) № 638/2004 на Европейския парламент и на Съвета (4 14) и Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета (5), Обединеното кралство предоставя на Съюза ежемесечно информация относно прилагането на член 5, параграфи 1 и 2 от Протокола, както и на настоящото решение. Тази информация включва обемите и стойностите в обобщен вид и за всяка пратка, както и транспортните средства, отнасящи се до:
a) |
стоки, въведени в Северна Ирландия, за които няма дължими мита в съответствие с член 5, параграф 1, първа алинея от Протокола; |
б) |
стоки, въведени в Северна Ирландия, за които дължимите мита са митата, приложими в Обединеното кралство в съответствие с член 5, параграф 1, втора алинея от Протокола; и |
в) |
стоки, въведени в Северна Ирландия, за които дължимите мита са в съответствие с Общата митническа тарифа на Съюза. |
2. Обединеното кралство предоставя информацията, посочена в параграф 1, на 15-ия работен ден от месеца, следващ месеца, за който се предоставя информацията.
3. Информацията се предоставя с помощта на средства за електронна обработка на данни.
4. По искане на представителите на Съюза, посочени в Решение 6/2020 на Съвместния комитет, създаден със Споразумението за оттеглянето на Обединеното Кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, и поне два пъти годишно компетентните органи на Обединеното кралство предоставят информация в обобщен вид и за всеки формуляр за разрешение на тези представители относно разрешенията, издадени съгласно членове 9—12 от настоящото решение, включително броя на приетите, отхвърлените и отменените разрешения, както и мястото на установяване на притежателите на разрешения.
Член 15
Преразглеждане, спиране на прилагането и прекратяване на действието на раздел 2 от настоящото решение
1. Съвместният комитет обсъжда прилагането на настоящия раздел, освен ако съпредседателите не решат друго.
2. Съюзът може да подаде уведомление до Обединеното кралство в рамките на Съвместният комитет, когато Обединеното кралство:
a) |
системно не прилага член 5 от Решение № 6/2020 на Съвместния комитет, като не предоставя достъп до информацията, съдържаща се в мрежите, информационните системи и базите данни на Обединеното кралство и националните модули в Обединеното кралство на системите на Съюза, посочени в приложение I към посоченото решение на Съвместния комитет; или |
б) |
шест месеца след датата, посочена в член 23, параграф 5 от настоящото решение, или в който и да е момент след това не гарантира, че представителите на Съюза имат достъп до информацията, съдържаща се в мрежите, информационните системи и базите данни на Обединеното кралство и националните модули в Обединеното кралство на системите на Съюза, посочени в буква а), в достъпен формат и по начин, който им позволява да извършват анализ на риска, включително установяване на скорошни и минали тенденции; или |
в) |
допуска сериозни пропуски в прилагането на членове 9—14 към настоящото решение и приложение III към него. |
Съюзът съобщава на Обединеното кралство причините, поради които е направил уведомлението. Страните полагат максимални усилия за постигане на взаимноприемливо решение на въпроса. Ако страните не постигнат взаимноприемливо решение в рамките на 30 работни дни от уведомлението или по-дълъг срок, определен от Съвместния комитет, член 7, параграф 1, буква a), подточка ii), член 7, параграф 1, буква a), подточка iii), член 7, параграф 1, буква б), подточка ii) и членове 9—14 от настоящото решение престават да се прилагат от първия ден на месеца, следващ изтичането на този срок.
В случая, посочен във втората алинея, Съюзът и Обединеното кралство започват незабавно консултации в рамките на Съвместния комитет и полагат всички усилия за намирането на взаимноприемливо решение на въпроса или за постигане на съгласие по алтернативни разпоредби за периода на спиране на прилагането.
Ако ситуацията, довела до това уведомление, бъде отстранена, Съюзът уведомява Обединеното кралство в рамките на Съвместния комитет. В този случай разпоредбите, посочени във втора алинея, се прилагат отново от първия ден на месеца след месеца, през който е направено второто уведомление.
3. Обединеното кралство може да подаде уведомление до Съюза в рамките на Съвместния комитет, когато актовете на Съюза, предвиждащи улеснения, свързани с движението на стоки, посочени в член 7, параграф 1, буква а), подточка ii) и член 7, параграф 1, буква a), подточка iii) от настоящото решение, престанат да бъдат в сила, изцяло или частично, по такъв начин, че вече не предвиждат същото равнище на улеснения.
Обединеното кралство съобщава на Съюза причините, поради които е направил уведомлението. Страните полагат максимални усилия за постигане на взаимноприемливо решение на въпроса. Ако страните не постигнат взаимноприемливо решение в рамките на 30 работни дни от уведомлението или по-дълъг срок, определен от Съвместния комитет, членове 9, 10, 11 и 14 от настоящото решение престават да се прилагат от първия ден на месеца, следващ изтичането на този срок, и вместо това се прилагат разпоредби, идентични с разпоредбите, които се съдържат в членове 5—8 от Решение № 4/2020 на Съвместния комитет.
Ако ситуацията, довела до това уведомление, бъде отстранена, Обединеното кралство уведомява Съюза в рамките на Съвместния комитет. В този случай членове 9, 10, 11 и 14 от настоящото решение се прилагат отново и разпоредбите, идентични на съдържащите се в членове 5—8 от Решение № 4/2020 на Съвместния комитет, престават да се прилагат от първия ден на месеца след месеца, през който е направено второто уведомление.
4. Ако някоя от страните счита, че е налице значително отклоняване на търговията или измама, или други незаконни дейности, тази страна информира другата страна в Съвместния комитет най-късно една година след датата, посочена в член 23, параграф 5 от настоящото решение, и страните полагат всички усилия за намиране на взаимноприемливо решение на въпроса. Ако страните не постигнат взаимноприемливо решение, член 7, параграф 1, буква а), подточка ii), член 7, параграф 1, буква a), подточка iii), член 7, параграф 1, буква б), подточка ii) и членове 9—14 от настоящото решение престават да се прилагат 24 месеца след датата, посочена в член 23, параграф 5 от настоящото решение, освен ако Съвместният комитет не реши в срок от 18 месеца от датата, посочена в член 23, параграф 5 от настоящото решение, да продължи прилагането им.
В случай че член 7, параграф 1, буква а), подточка ii), член 7, параграф 1, буква a), подточка iii), член 7, параграф 1, буква б), подточка ii) и членове 9—14 от настоящото решение престанат да се прилагат в съответствие с първата алинея, Съвместният комитет изменя настоящото решение най-късно 24 месеца след датата, посочена в член 23, параграф 5 от настоящото решение, за да приеме подходяща алтернативна разпоредба, която се прилага считано от 24 месеца след датата, посочена в член 23, параграф 5 от настоящото решение, като отчита специфичните обстоятелства в Северна Ирландия и напълно зачита мястото на Северна Ирландия в митническата територия на Обединеното кралство.
В случай че член 7, параграф 1, буква а), подточка ii), член 7, параграф 1, буква a), подточка iii), член 7, параграф 1, буква б), подточка ii) и членове 9—14 от настоящото решение са спрели да се прилагат в съответствие с параграф 2, буква а) или параграф 2, буква б) от настоящия член, сроковете по първа и втора алинея се удължават със срока на това спиране.
Член 16
Отмяна на Решение № 4/2020 на Съвместния комитет
Настоящият раздел от настоящото решение заменя Решение № 4/2020 на Съвместния комитет, което се отменя.
РАЗДЕЛ 3
СЪЗДАВАНЕ НА МЕХАНИЗЪМ ЗА ЗАСИЛЕНА КООРДИНАЦИЯ ВЪВ ВРЪЗКА С ФУНКЦИОНИРАНЕТО НА ПРОТОКОЛА В ОБЛАСТТА НА ДДС И АКЦИЗИТЕ
Член 17
Предмет
1. Създава се Механизъм за засилена координация във връзка с ДДС и акцизите по отношение на стоките („Механизмът“).
2. Целта на Механизма е да подпомага Съвместния комитет при изпълнението на задачата му да прави преглед на изпълнението и прилагането на член 8 от Протокола по отношение на разпоредбите на правото на Съюза, изброени в приложение 3 към Протокола, като се взема предвид факта, че Северна Ирландия е неразделна част от вътрешния пазар на Обединеното кралство и същевременно се гарантира целостта на вътрешния пазар на Съюза.
Член 18
Задачи
С Механизма Съвместният комитет се подпомага:
a) |
при осигуряването на форум за засилена и навременна координация на обмена на съответна информация и за консултации относно бъдещото законодателство на Обединеното кралство и Съюза в областта на ДДС и акцизите, по-специално когато то засяга търговията със стоки в Северна Ирландия поради важни промени, предвидени в приложимата нормативна уредба, или значителни трудности, които могат да възникнат от разделянето на третирането на стоките и услугите в областта на ДДС; |
б) |
при осигуряването на форум за оценка на потенциалното въздействие и за подготовка на гладкото прилагане на законодателството, посочено в буква а), в Северна Ирландия. В тази оценка следва да се обърне специално внимание на избягването на ненужната административна тежест и ненужните разходи за предприятията и данъчните администрации; |
в) |
при осигуряването на форум за обсъждане на практическите трудности във връзка с прилагането на съществуващото законодателство на Обединеното кралство и на Съюза в областта на ДДС и акцизите, приложимо по силата на Протокола; |
г) |
при приемането на решения или препоръки във връзка с разпоредбите на правото на Съюза, изброени в приложение 3 към Протокола, като същевременно се избягва неблагоприятното въздействие върху рисковете от фискални измами и всяко потенциално нарушаване на конкуренцията в Съюза. Тези решения и препоръки не засягат равнището на ДДС и акциза, с които се облагат стоките; и |
д) |
при обсъждането и приемането на всякакви други подходящи мерки, необходими за решаване на въпроси, произтичащи от изпълнението и прилагането на член 8 от Протокола. |
Член 19
Функциониране
1. Съпредседателите на Специализирания комитет по въпроси, свързани с прилагането на Протокола относно Ирландия/Северна Ирландия, създаден с член 165, параграф 1, буква в) от Споразумението за оттегляне („Специализирания комитет“) свиква при необходимост специални заседания на Специализирания комитет, за да обсъжда ДДС и акцизи относно стоките. Тези заседания ще бъдат известни като Механизъм за засилена координация в областта на ДДС и акцизите.
Всеки от съпредседателите на Специализирания комитет определя водещ експерт в областта на ДДС и акцизите („водещите експерти“).
2. Когато е необходимо, се свикват заседания на Механизма. Водещите експерти могат неофициално да обменят мнения между заседанията на Механизма, както и да се срещат неофициално. След всяка неофициална среща водещите експерти изготвят протокол и го изпращат на съпредседателите на Специализирания комитет и на съвместната консултативна работна група, създадена с член 15 от Протокола („съвместната консултативна работна група“).
3. Водещите експерти представят на съпредседателите на Специализирания комитет окончателен доклад, в който се обобщават резултатите от обсъжданията по конкретен въпрос и се посочват препоръчаните действия, включително въпросите, по които не е било постигнато съгласие.
4. Водещите експерти могат да поканят представители на трети страни или други експерти да говорят по конкретни въпроси. Те съобщават имената на тези експерти на съпредседателите на Специализирания комитет.
Съпредседателите на съвместната консултативна работна група могат да присъстват на заседанията на Механизма. Съпредседателите на съвместната консултативна работна група могат да информират водещите експерти за планираните актове на Съюза и други въпроси, свързани с ДДС и акцизите относно стоките.
5. Процедурният правилник на Съвместния комитет и на специализираните комитети, определен в приложение VIII към Споразумението за оттегляне, се прилага mutatis mutandis към Механизма, освен ако в настоящото решение е предвидено друго.
Член 20
Предложения за решения или препоръки, свързани с настоящия раздел
Въз основа на окончателния доклад на водещите експерти, посочен в член 19, параграф 3, Специализираният комитет може да изготвя предложения за решения или препоръки и да ги предава на Съвместния комитет за приемане. Тези предложения съдържат:
a) |
въпросите, набелязани съвместно от Съюза и Обединеното кралство във връзка с прилагането на член 8 от Протокола; и |
б) |
предложените решения. |
Член 21
Преглед на настоящия раздел
Механизмът подлежи на редовен преглед и, ако е целесъобразно, се преразглежда.
Първият преглед се извършва най-късно до 1 януари 2027 г.
РАЗДЕЛ 4
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 22
Приложения I—IV са неразделна част от настоящото решение.
Член 23
Влизане в сила и прилагане
1. Настоящото решение влиза в сила в деня след датата на приемането му.
2. Раздели 1, 3 и 4 се прилагат от датата на влизане в сила на настоящото решение.
3. Членове 9, 11 и 12 от настоящото решение и приложение III към него се прилагат от датата на влизане в сила на настоящото решение. Считано от тази дата, членове 5 и 7 от Решение № 4/2020 на Съвместния комитет престават да се прилагат. Разрешение, предоставено съгласно членове 5 и 7 от Решение № 4/2020 на Съвместния комитет, остава валидно до датата, на която се прилагат разпоредбите на настоящото решение, с изключение на член 7, параграф 1, буква а), подточка iii), членове 9, 11, 12, 13 и член 15, параграф 3, в съответствие с параграф 3 от настоящия член. Всяко разрешение, предоставено съгласно членове 9 и 11 от настоящото решение, ще се разглежда като разрешение, предоставено съгласно членове 5 и 7 от Решение № 4/2020 на Съвместния комитет, докато се прилагат другите разпоредби на Решение № 4/2020 на Съвместния комитет.
4. При спазване на втора алинея, останалите разпоредби на настоящото решение, с изключение на член 7, параграф 1, буква а), подточка iii), член 13 и член 15, параграф 3, се прилагат от 30 септември 2023 г., при условие че в рамките на Съвместния комитет са направени следните декларации:
a) |
декларация на Съюза, че е удовлетворен:
|
б) |
декларация на Обединеното кралство, че на всички вносители, желаещи да осъществяват дейност съгласно член 7, параграф 1, буква а), подточка ii) и член 7, параграф 1, буква б), подточка ii) от настоящото решение, са издадени разрешения в съответствие с членове 9 и 11 от настоящото решение и приложение III към него. |
Ако някоя от декларациите, посочени в първа алинея, не е била направена до 30 септември 2023 г., разпоредбите на настоящото решение, с изключение на член 7, параграф 1, буква a), подточка iii), членове 9, 11, 12, 13 и член 15, параграф 3, се прилагат от първия ден на месеца след месеца, през който е направена последната от тези декларации.
5. При условие че актовете на Съюза, предвиждащи улеснения във връзка с движението на стоки, посочени в член 7, параграф 1, буква а), подточка ii) и член 7, параграф 1, буква a), подточка iii) от настоящото решение, са влезли в сила и при спазване на втора алинея, член 7, параграф 1, буква а), подточка iii), член 13 и член 15, параграф 3 се прилагат от 30 септември 2024 г., при условие че в рамките на Съвместния комитет са направени следните декларации:
a) |
декларация на Съюза, че е удовлетворен от факта, че Обединеното кралство е създало мрежите, информационните системи и базите данни във връзка с данните, посочени в член 141, параграф 10, буква г), подточка vii) от Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 на Комисията, които трябва да бъдат предоставени на компетентния орган на Обединеното кралство, и е удовлетворен от прилагането от страна на Обединеното кралство на член 5 от Решение № 6/2020 на Съвместния комитет чрез предоставянето на достъп до информацията, съдържаща се в тези мрежи, информационни системи и бази данни; и |
б) |
декларация на Обединеното кралство, че всички одобрени превозвачи са в състояние да спазват задълженията, посочени в член 13 от настоящото решение. |
Ако и двете декларации, посочени в първа алинея, са били направени преди 30 септември 2024 г., или ако някоя от декларациите, посочени в първа алинея, не е била направена до тази дата, член 7, параграф 1, буква a), подточка iii), член 13 и член 15, параграф 3 се прилагат от първия ден на месеца след месеца, през който е направена последната от тези декларации.
Съставено в … на …
За Съвместния комитет
Съпредседатели
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Едностранна декларация на Обединеното кралство
Участие на институциите по Споразумението от 1998 г.
1.
Обединеното кралство ще приеме следната процедура за задействане на механизма за извънредно спиране по член 13, параграф 3а от Рамката от Уиндзор (6). Този механизъм ще се прилага при уникалните обстоятелства на настоящата декларация и не засяга статута на междуобщностното гласуване и предпазните мерки в Споразумението от 1998 г., които се прилагат единствено и само за децентрализирани въпроси.
а. |
Механизмът ще функционира единствено и само в случай че след датата на настоящата декларация Изпълнителният орган на Северна Ирландия бъде възстановен и започне да функционира, включително с назначен първи министър и заместник първи министър, и Събранието на Северна Ирландия заседава редовно. След това членовете на Законодателното събрание, които желаят да задействат механизма, трябва поотделно и колективно да се стремят добросъвестно да приведат институциите изцяло в действие, включително чрез назначаването на министри и подкрепа за нормалното функциониране на Събранието. |
б. |
Минималният праг за задействане на механизма е същият, както при отделния процес на „петиция по особено важен въпрос“ в рамките на Споразумението от 1998 г., актуализирано със споразумението „Ново десетилетие, нов подход“ през 2020 г. Това означава, че 30 членове на Законодателното събрание от най-малко две партии (и с изключение на председателя и заместник-председателите) ще трябва да уведомят правителството на Обединеното кралство за желанието си да задействат механизма за извънредно спиране. |
в. |
При уведомяването на правителството на Обединеното кралство членовете на Законодателното събрание ще трябва да докажат в подробно и публично достъпно писмено обяснение, че:
|
2.
Ако приеме, че условията по параграф 1, букви а) и б) са изпълнени и че обяснението по параграф 1, буква в) е задоволително, Обединеното кралство ще уведоми Съюза в съответствие с член 13, параграф 3а, първа алинея от Рамката от Уиндзор.
3.
Обединеното кралство се ангажира, след като получи уведомление от страна на членовете на Законодателното събрание, да информира незабавно Съюза за това.
4.
След като уведоми Съюза за задействането на механизма за извънредно спиране, Обединеното кралство се ангажира да проведе интензивни консултации в рамките на Съвместния комитет относно съответния акт на Съюза, както е предвидено в член 13, параграф 4 от Рамката от Уиндзор.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Заявление за разрешение за въвеждане на стоки в Северна Ирландия за крайни потребители
(посочено в член 9)
Информация за заявлението
1. |
Придружаващи документи
Задължителни придружаващи документи и информация, които трябва да бъдат предоставени от всички заявители: Документ за установяване/доказателство за постоянно установена стопанска дейност |
2. |
Други придружаващи документи и информация, които трябва да бъдат предоставени от заявителя:
Всички други придружаващи документи или информация, които са от значение, за да се провери дали заявителят изпълнява условията, посочени в членове 10 и 11 от настоящото решение. Представете информация за вида и, ако е приложимо, идентификационния номер и/или датата на издаване на придружаващите документи, приложени към заявлението. Посочете също общия брой на приложените документи. |
3. |
Дата и подпис на заявителя
Автентичността на заявленията, подадени с помощта на средства за електронна обработка на данни, се удостоверява от лицето, което подава заявлението. Дата, на която заявителят е подписал или удостоверил по друг начин автентичността на заявлението. |
Данни на заявителя
4. |
Заявител
Заявителят е лицето, което подава заявление до митническите органи за издаване на решение. Въведете името и адреса на съответното лице. |
5. |
Идентификационен номер на заявителя
Заявителят е лицето, което подава заявление до митническите органи за издаване на решение. Въведете регистрационния и идентификационен номер на икономическите оператори (EORI номер) на съответното лице, както е предвидено в член 1, параграф 18 от Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 на Комисията (7). |
6. |
Правен статут на заявителя
Правният статут, посочен в документа за установяване. |
7. |
Идентификационни номера за целите на ДДС
Когато е приложимо, въведете идентификационния номер за целите на ДДС. |
8. |
Стопански дейности
Въведете информация за стопанската дейност на заявителя. Моля, опишете накратко своята търговска дейност и посочете ролята си във веригата на доставки (напр. производител на стоки, вносител, търговец на дребно и др.). Моля, опишете:
|
9. |
Годишен оборот
За целите на член 6 от настоящото решение, въведете годишния оборот за последната пълна финансова година. Ако предприятието е новосъздадено, представете отчетни документи и информация, които позволяват да се оцени очакваният оборот, като например последните прогнози за паричните потоци, счетоводния баланс и печалбите и загубите, одобрени от директорите/съдружниците/едноличния собственик. |
10. |
Лице за контакт, отговарящо за заявлението
Лицето за контакт отговаря за поддържане на връзка с митническите органи по отношение на заявлението. Въведете името на лицето и следната информация: телефонен номер, адрес на електронна поща (за предпочитане функционална пощенска кутия). |
11. |
Лице, отговарящо за дружеството заявител или упражняващо контрол върху неговото управление
За целите на член 11, параграф 1, буква б) от настоящото решение, въведете имената и пълните данни на съответните лица в съответствие със законното установяване/правната форма на дружеството заявител, и по-специално: директор/управител на дружеството и съвет на директорите, ако има такива. Данните следва да включват: пълно име и адрес, дата на раждане и национален идентификационен номер. |
Дати, часове, периоди и места
12. |
Дата на установяване
С цифри — ден, месец и година на установяване. |
13. |
Адрес на установяване/адрес на пребиваване
Пълен адрес на мястото, където лицето е установено/пребивава, включително идентификатор на държавата или територията. |
14. |
Място на съхранение на отчетната документация
Въведете пълния адрес на местата, където се съхранява или се планира да се съхранява отчетната документация на заявителя. UN/LOCODE може да замести адреса, ако позволява съответното местонахождение да бъде недвусмислено идентифицирано. |
15. |
Място (места) на преработване или използване
Моля, посочете адреса на местата, където стоките ще бъдат преработени, ако е приложимо, и продавани на крайните потребители. |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Обяснение на условията, посочени в член 11
В настоящото приложение се обясняват условията в член 11, без тези условия да се променят (ограничават или разширяват).
Член 11, параграф 1, буква б)
1.
Критерият, определен в член 11, параграф 1, буква б) от настоящото решение, се счита за изпълнен, ако:
a) |
няма решение, взето от административен или съдебен орган, в което да се постановява, че някое от описаните в буква б) лица е извършило през последните три години преди подаването на заявлението сериозно нарушение или повторни нарушения на митническото законодателство или на разпоредбите в областта на данъчното облагане, свързани с неговата икономическа дейност; и |
б) |
няма данни някое от долуизброените лица да е извършило тежко престъпление, свързано с неговата икономическа дейност, нито с икономическата дейност на заявителя, когато това е приложимо:
|
2.
Критерият обаче може да се счита за изпълнен, когато компетентният орган смята, че дадено нарушение е несъществено спрямо броя или мащаба на съответните операции и не се съмнява в добросъвестността на заявителя.
3.
Когато лицето, посочено в параграф 1, буква б), подточка iii), различно от заявителя, е установено или пребивава извън Обединеното кралство, компетентният орган преценява дали е изпълнен критерият въз основа на регистрираните данни и информацията, с които разполага.
4.
Когато заявителят е установен от по-малко от три години, компетентният орган преценява дали е изпълнен критерият по отношение на заявителя въз основа на регистрираните данни и информацията, с които разполага.
Член 11, параграф 1, буква в)
Критерият, определен в член 11, параграф 1, буква в) от настоящото решение, се счита за изпълнен, ако:
5.
Заявителят разполага с административна организация и вътрешен контрол, които съответстват на вида и мащаба на стопанската му дейност и са подходящи за управлението на стоковите потоци. Заявителите трябва да разполагат със система за вътрешен контрол, която е в състояние да предотвратява, открива и коригира грешки и да предотвратява и открива незаконосъобразни дейности в рамките на тяхната организация.
6.
Заявителят следва да докаже, че води адекватна отчетност във връзка с движението на стоки по тази схема. Следва да се докаже наличието на процедури за защита от загуба на информация и процедури за архивиране по отношение на съхраняването на архивна отчетност, включително оценка, резервни копия и съхранение на отчетността за период от пет години.
7.
Управлението на отчетността следва да бъде в съответствие със счетоводните принципи, прилагани в Обединеното кралство.
8.
Отчетността за движението на стоки към Северна Ирландия следва или да бъде интегрирана в счетоводната система, или, когато се съхранява отделно, да има възможност за кръстосани проверки между отчетността, свързана с покупките, продажбите, контрола на складовите наличности и движението на стоки.
9.
При поискване одобреният търговец предоставя на компетентния орган електронен и/или физически достъп до отчетността, посочена в точка 8, в подходящ формат.
10.
Одобреният търговец е длъжен да информира компетентните органи на Обединеното кралство всеки път, когато бъдат открити трудности във връзка с изпълнението на изискванията, както и за всеки фактор, възникнал след решението за предоставяне на статут на одобрен търговец, който би могъл да повлияе на неговото продължаване или съдържание. Следва да бъдат въведени вътрешни инструкции, за да се гарантира, че съответните служители са наясно как да информират компетентния орган за такива трудности във връзка с изпълнението на изискванията.
11.
Когато одобрени търговци боравят със стоки, които са предмет на забрани и ограничения, следва да съществуват подходящи процедури за боравенето с тези стоки в съответствие с приложимото законодателство.
12.
Одобреният търговец трябва да разполага с доказателства, свързани с неговите клиенти, за да гарантира, че може да направи точни оценки по отношение на стоките, придвижвани по тази схема. Трябва да има въведени мерки, за да се гарантира, че всички стоки, придвижвани по тази схема, ще бъдат единствено продавани или използвани в съответствие с настоящото решение на Съвместния комитет. Одобреният търговец ще бъде задължен да поддържа постоянна осведоменост за стопанската дейност на своите нови и вече съществуващи клиенти, която да е достатъчна, за да гарантира спазването на критериите за доверен търговец, определени в настоящото решение на Съвместния комитет. Следват примерни сценарии, при които одобрен търговец, който не е отговорен за крайното местоназначение на стоките, може да придвижи стоки по схемата:
а. |
писмена декларация, подписана от клиента, в която се заявява, че стоките ще останат в Северна Ирландия; |
б. |
доказателство, че клиентът извършва единствено продажби на дребно за крайна употреба или крайно потребление в Обединеното кралство от физически обект в Северна Ирландия; |
в. |
доказателство, че клиентът продава единствено стоки, които ще бъдат за крайна употреба от крайни потребители в Обединеното кралство и се доставят в Обединеното кралство; |
г. |
търговски договори и поръчки за покупка, показващи, че стоките ще бъдат за крайна употреба в Обединеното кралство; |
д. |
доказателство, че продажбата е на стока, която ще бъде трайно монтирана в Обединеното кралство. |
Член 11, параграф 1, буква г)
13.
Критерият, определен в член 11, параграф 1, буква г) от настоящото решение, се счита за изпълнен, когато компетентният орган проверява дали заявителят отговаря по-конкретно на следните изисквания:
а. |
заявителят не е обект на производство по несъстоятелност; |
б. |
през последните три години преди подаването на заявлението заявителят е изпълнявал финансовите си задължения, свързани с плащането на мита и на всички други задължения, данъци или такси, начислявани върху или във връзка с вноса или износа на стоки; |
в. |
заявителят докаже въз основа на отчетността и информацията, налични за последните три години преди подаването на заявлението, че има достатъчен финансов капацитет, за да изпълнява задълженията и ангажиментите си, като се вземат предвид видът и обемът на стопанската дейност. |
14.
Ако заявителят е установен от по-малко от три години, неговата платежоспособност се проверява въз основа на наличната отчетност и информация.
Член 11, параграф 1, буква д)
Критерият, определен в член 11, параграф 1, буква д) от настоящото решение, се счита за изпълнен, ако:
15.
Заявителят или лицето, което отговаря за администрирането на заявителя, свързано с движението на стоки по тази схема, следва да може да покаже, че ясно разбира и знае как да изпълнява задълженията си във връзка с тези критерии, и трябва да притежава достатъчна компетентност за предоставяне на точна информация на компетентния орган във връзка с тези задължения и приложимите процедури.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Категория 1
Стоките, наричани „стоки от категория 1“, са тези стоки, които са обект на:
1. |
ограничителни мерки в сила, основани на член 215 от Договора за функционирането на Европейския съюз, доколкото са свързани с търговията със стоки между Съюза и трети държави; |
2. |
пълни забрани и запрещения; |
3. |
инструментите за търговска защита, посочени в раздел 5 от приложение 2 към Протокола; |
4. |
тарифни квоти на Съюза, когато квотата е поискана от вносителя; |
5. |
квоти на Съюза, различни от тарифните квоти. |
Категория 2
Стоките, наричани „стоки от категория 2“, са тези стоки, които са уредени с:
1. |
Регламент (ЕО) № 273/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно прекурсорите на наркотичните вещества; |
2. |
Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета; |
3. |
Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2012 г. относно предоставянето на пазара и употребата на биоциди; |
4. |
Регламент (EО) № 1013/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно превози на отпадъци; |
5. |
Регламент (ЕС) 2017/852 на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2017 г. относно живака и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1102/2008; |
6. |
Регламент (ЕО) № 338/97 на Съвета от 9 декември 1996 г. относно защитата на видовете от дивата флора и фауна чрез регулиране на търговията с тях; |
7. |
Регламент (ЕИО) № 3254/91 на Съвета от 4 ноември 1991 г. относно забрана за използването на капани в Общността и внасянето в Общността на кожи и стоки, произведени от определени видове диви животни, произхождащи от страни, в които те се ловят с капани или методи за лов, които не съответстват на международните стандарти за хуманност при използване на капани; |
8. |
Регламент (ЕС) № 1143/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2014 г. относно предотвратяването и управлението на въвеждането и разпространението на инвазивни чужди видове; |
9. |
Директива 2006/117/Евратом на Съвета от 20 ноември 2006 г. относно надзор и контрол на превоза на радиоактивни отпадъци и отработено гориво; |
10. |
Регламент (ЕО) № 2173/2005 на Съвета от 20 декември 2005 г. за установяването на схема на разрешителни FLEGT за вноса на дървесина в Европейската общност; |
11. |
Директива 83/129/ЕИО на Съвета от 28 март 1983 г. относно вноса в държавите членки на кожи от някои тюленчета и продукти, получени от тях; |
12. |
Регламент (ЕО) № 1007/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. относно търговията с тюленови продукти; |
13. |
Директива 2014/28/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите членки за предоставяне на пазара и надзор на взривните вещества за граждански цели; |
14. |
Директива 2013/29/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 12 юни 2013 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите членки за предоставяне на пазара на пиротехнически изделия; |
15. |
Регламент (ЕС) № 98/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2013 г. относно предлагането на пазара и използването на прекурсори на взривни вещества; |
16. |
Директива 91/477/ЕИО на Съвета от 18 юни 1991 г. относно контрола на придобиването и притежаването на оръжие; |
17. |
Регламент (ЕО) № 1236/2005 на Съвета от 27 юни 2005 г. относно търговията с някои стоки, които биха могли да бъдат използвани с цел прилагане на смъртно наказание, изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание; |
18. |
Регламент (ЕО) № 2368/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно въвеждане на схема за сертифициране в рамките на Кимбърлийския процес за международна търговия с необработени диаманти; |
19. |
тарифни квоти на Съюза, когато квотата не е поискана от вносителя; |
20. |
Член 47 от Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 г. относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и продуктите за растителна защита (Регламент относно официалния контрол), освен когато стоките са уредени и с Регламента на Европейския парламент и на Съвета за определяне на специални правила, свързани с въвеждането в Северна Ирландия от други части на Обединеното кралство на определени пратки със стоки на дребно, растения за засаждане, посадъчен материал от картофи, машини и някои превозни средства, използвани за селскостопански или горски цели, както и с движението с нетърговска цел на някои домашни любимци към Северна Ирландия, който ще бъде приет въз основа на [да се добави позоваване на предложението на Комисията преди датата на заседанието на Съвместния комитет]; |
21. |
актовете на Съюза, изброени в точка 2 от приложение 3 към Протокола; |
22. |
актовете на Съюза, изброени в точка 20 от приложение 2 към Протокола; |
23. |
Регламент (ЕС) № 649/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно износа и вноса на опасни химикали; |
24. |
Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за създаване на Европейска агенция по химикали, за изменение на Директива 1999/45/ЕО и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията; |
25. |
Регламент (ЕС) 2019/880 на Европейския парламент и на Съвета за въвеждането и вноса на движими културни ценности; |
26. |
Всеки акт на Съюза, който се прилага спрямо и в Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия в съответствие с Протокола, в който се предвиждат всички стъпки, които трябва да бъдат предприети от икономически оператор или от партньорски компетентен орган преди или когато стоките се въвеждат в Съюза с цел контрол на стоките или контрол на други формалности. Съюзът незабавно информира Обединеното кралство, когато акт на Съюза е от вида, посочен в първото изречение. |
ПРОЕКТ НА
ПРЕПОРЪКА № …/2023 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ОТТЕГЛЯНЕТО НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ
от ...
относно надзора на пазара и правоприлагането
СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ,
като взе предвид Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия (8) („Споразумението за оттегляне“), и по-специално член 166, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В член 166, параграф 3 от Споразумението за оттегляне се предвижда, че препоръките се отправят по взаимно съгласие. |
(2) |
В съответствие с член 182 от Споразумението за оттегляне Протоколът за Ирландия/Северна Ирландия („Протоколът“) съставлява неразделна част от споразумението. |
(3) |
В член 6, параграф 2 от Протокола се предвижда установяването на специфични договорености за движението на стоки в рамките на вътрешния пазар на Обединеното кралство, съвместими с мястото на Северна Ирландия като част от митническата територия на Обединеното кралство в съответствие с Протокола, когато стоките са предназначени за крайно потребление или крайна употреба в Северна Ирландия и когато са налице необходимите предпазни мерки за защита на целостта на вътрешния пазар на Съюза и на митническия съюз в съответствие с Протокола, |
ОТПРАВИ СЛЕДНАТА ПРЕПОРЪКА:
Член 1
Съвместният комитет препоръчва на Съюза и на Обединеното кралство следното:
|
В контекста на специфичните договорености, предвидени в член 6, параграф 2 от Протокола, следва да се използват в сътрудничество инструменти за надзор на пазара и правоприлагане с цел наблюдение на стоковите потоци и управление на всички рискове от незаконно въвеждане на стоки в Съюза или в Обединеното кралство. |
|
Засиленото сътрудничество между Обединеното кралство и Съюза, както и между Обединеното кралство и органите на държавите членки, когато е целесъобразно, следва да допълва тези специфични договорености с ефективен надзор на пазара и дейности по правоприлагане. Това следва да подпомогне мониторинга и управлението на тези договорености, без да се налагат проверки или контрол на границата между Северна Ирландия и Ирландия. |
|
Това сътрудничество може да включва обмен на знания, обмен на информация, работа с операторите и съвместна дейност, когато е целесъобразно, по-специално между органите в Северна Ирландия и в съответните държави членки, с цел борба с незаконната дейност и контрабандата, гарантиране, че на пазара не се пускат стоки, които не отговарят на приложимите стандарти, и гарантиране, че дейностите по правоприлагане и надзор се приоритизират въз основа на риска и събраните сведения. Органите също така ще гарантират, че предприятията и операторите са запознати с достъпа до пазара за стоките, които се движат между Северна Ирландия и Съюза, когато тези стоки отговарят на приложимите изисквания в съответствие с Протокола. |
|
Обединеното кралство и Съюзът следва да работят конструктивно чрез структурите на Споразумението за оттегляне, включително Съвместния комитет, за да подкрепят ефективното функциониране на новите договорености в интерес на хората и предприятията в Северна Ирландия. |
Член 2
Настоящата препоръка влиза в сила в деня след датата, на която е отправена.
Съставено в … на …
За Съвместния комитет
Съпредседатели
ПРОЕКТ НА
ПРЕПОРЪКА № …/2023 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ОТТЕГЛЯНЕТО НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ
от ...
относно член 13, параграф 3а от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия
СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ,
като взе предвид Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия (9) („Споразумението за оттегляне“), и по-специално член 166, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В член 166, параграф 3 от Споразумението за оттегляне се предвижда, че препоръките се правят по взаимно съгласие. |
(2) |
В съответствие с член 182 от Споразумението за оттегляне Протоколът за Ирландия/Северна Ирландия („Протоколът“) съставлява неразделна част от това споразумение. |
(3) |
Когато арбитражен състав е постановил, че Обединеното кралство не е спазило условията, посочени в член 13, параграф 3а, трета алинея от Протокола, следва да се постигне бързо изпълнение на решението на арбитражния състав, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ПРЕПОРЪКА:
Член 1
Съвместният комитет препоръчва на Съюза и на Обединеното кралство следното:
|
В случай че арбитражният състав е постановил в съответствие с член 175 от Споразумението за оттегляне, че Обединеното кралство не е спазило член 13, параграф 3а, трета алинея от Протокола, Съюзът и Обединеното кралство се споразумяват не по-късно от 30 дни след уведомлението, че за да изпълнят решението на арбитражния състав, и в зависимост от случая, доколкото е посочено в него, актът на Съюза се прилага, както е изменен или заменен със специалния акт на Съюза, определен в член 13, параграф 3а от Протокола, считано от първия ден на втория месец след уведомяването на Съюза и Обединеното кралство за решението на арбитражния състав. |
Член 2
Настоящата препоръка влиза в сила в деня след датата, на която е отправена.
Съставено в … на ….
За Съвместния комитет
Съпредседатели
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
ПРОЕКТ НА
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ № …/2023 НА СЪЮЗА И ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО В СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ОТТЕГЛЯНЕТО НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ
от … 2023 година
В съответствие с договореностите, установени в Решение № …/2023 на Съвместния комитет, Протоколът за Ирландия/Северна Ирландия („Протоколът“), изменен с посоченото решение на Съвместния комитет, сега следва да бъде известен като „Рамката от Уиндзор“.
Поради това, когато е уместно в отношенията между Съюза и Обединеното кралство съгласно Споразумението за оттегляне, Протоколът, изменен с Решение № …/2023 на Съвместния комитет, ще бъде наричан, в съответствие с изискванията за правна сигурност, „Рамката от Уиндзор“. Протоколът, изменен с Решение № …/2023 на Съвместния комитет, може да бъде наричан също така „Рамката от Уиндзор“ във вътрешното право на Съюза и на Обединеното кралство.
ПРОЕКТ НА
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ НА СЪЮЗА И ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО В СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ОТТЕГЛЯНЕТО НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ
от … 2023 година
относно прилагането на член 10, параграф 1 от Рамката от Уиндзор (1 10 11 15 16 17 18 19 21)
Разпоредбите на Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, от друга страна, уреждат задълженията за контрол на субсидиите между Обединеното кралство и Съюза като цяло и гарантират еднакви условия на конкуренция между Обединеното кралство и Съюза.
Член 10, параграф 1 от Рамката от Уиндзор съществува отделно от посочените разпоредби. Рамката от Уиндзор отразява както уникалния достъп на Северна Ирландия до вътрешния пазар на Съюза, така и това, че Северна Ирландия е неразделна част от вътрешния пазар на Обединеното кралство. В този контекст член 10, параграф 1 от Рамката от Уиндзор следва да се разбира като отнасящ се само до търговията със стоки или на пазара на електроенергия (наричани по-долу „стоки“), за която се прилага Рамката от Уиндзор.
На 17 декември 2020 г. Съюзът направи следната едностранна декларация в Съвместния комитет, създаден с член 164 от Споразумението за оттеглянето на обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия: „При прилагането на член 107 от ДФЕС към ситуациите, посочени в член 10, параграф 1 от Протокола Европейската комисия ще отдава дължимото внимание на това, че Северна Ирландия е неразделна част от вътрешния пазар на Обединеното кралство. Европейският съюз подчертава, че при всички случаи въздействието върху търговията между Северна Ирландия и Съюза, предмет на този Протокол, не може да бъде само хипотетично, предполагаемо или без действителна и пряка връзка със Северна Ирландия. Трябва да се установи защо мярката може да окаже такова въздействие върху търговията между Северна Ирландия и Съюза въз основа на реалните предвидими последици от нея.“
Настоящата съвместна декларация относно прилагането на член 10, параграф 1 от Рамката от Уиндзор се основава на едностранната декларация на Съюза, като утвърждава мястото на Северна Ирландия на вътрешния пазар на Обединеното кралство и същевременно гарантира, че вътрешният пазар на Съюза е защитен. В нея се уточняват условията за прилагане на член 10, параграф 1 от Рамката от Уиндзор, като се посочват конкретните обстоятелства, при които е вероятно той да бъде задействан, когато в Обединеното кралство се предоставят субсидии, и може да се използва за тълкуване на посочената разпоредба.
За да се смята, че дадена мярка има действителна и пряка връзка със Северна Ирландия и по този начин оказва въздействие върху търговията между Северна Ирландия и Съюза, която е предмет на Рамката от Уиндзор, посочената мярка трябва да има реално предвидимо въздействие върху посочената търговия. Съответните реални предвидими последици следва да бъдат съществени, а не просто хипотетични или предполагаеми.
За мерките, предоставени на бенефициер, намиращ се във Великобритания, факторите от значение за съществеността могат да включват размера на предприятието, размера на субсидията и пазарното присъствие на предприятието на съответния пазар в Северна Ирландия. При все че самото пускане на стоки на пазара на Северна Ирландия не е достатъчно само по себе си, за да представлява пряка и действителна връзка, задействаща член 10, параграф 1 от Рамката от Уиндзор, мерките, предоставени на бенефициери, намиращи се в Северна Ирландия, е по-вероятно да имат съществени последици.
За мерките, предоставени на бенефициер, намиращ се във Великобритания, които имат съществено въздействие, трябва допълнително да се докаже, че икономическата полза от субсидията ще бъде прехвърлена изцяло или частично на предприятие в Северна Ирландия, или чрез съответните стоки, пуснати на пазара в Северна Ирландия, например чрез продажба под пазарната цена, за да има пряка и действителна връзка, задействаща член 10, параграф 1 от Рамката от Уиндзор.
Европейската комисия и Обединеното кралство ще изложат в съответните си насоки обстоятелствата, при които ще се прилага член 10 от Рамката от Уиндзор, като предоставят допълнителни подробности, за да се даде възможност както на предоставящите субсидии, така и на предприятията в Обединеното кралство да действат с по-голяма сигурност.
ПРОЕКТ НА
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ НА СЪЮЗА И ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО В СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ОТТЕГЛЯНЕТО НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ
от … 2023 година
относно прилагането на член 13, параграф 3а от Рамката от Уиндзор (1 10 11 15 16 17 18 19 21)
Съюзът и Обединеното кралство признават, че за да може уведомлението по член 13, параграф 3а от Рамката от Уиндзор да бъде направено добросъвестно в съответствие с член 5 от Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия (2 12 20 22) („Споразумението за оттегляне“), то трябва да бъде направено съгласно всяко от условията, посочени в параграф 1 от Едностранната декларация на Обединеното кралство относно участието на институциите по Споразумението от 1998 г., приложена към Решение № … /2023 (3 13).
В случай че арбитражният състав е постановил в съответствие с член 175 от Споразумението за оттегляне, че Обединеното кралство не е спазило член 5 от Споразумението за оттегляне във връзка с уведомление по член 13, параграф 3а от Рамката от Уиндзор, следва да се постигне бързо изпълнение на решението на арбитражния състав, както е посочено в Препоръка … /2023 (4 14).
ПРОЕКТ НА
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ № …/2023 НА СЪЮЗА И ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО В СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ОТТЕГЛЯНЕТО НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ
от … 2023 година
Съюзът и Обединеното кралство желаят да потвърдят отново ангажимента си да използват пълноценно структурите, предвидени в Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия („Споразумението за оттегляне“), а именно Съвместния комитет, специализираните комитети и съвместната консултативна работна група, за да наблюдават изпълнението на Споразумението. Те ще се подпомагат при изпълнението на задачите, произтичащи от Рамката от Уиндзор (1 10 11 15 16 17 18 19 21), при пълно взаимно уважение и добросъвестност в съответствие с член 5 от Споразумението за оттегляне.
Обединеното кралство припомня едностранния си ангажимент да гарантира пълното участие на първия министър и заместник първия министър на Северна Ирландия в делегацията на Обединеното кралство в Съвместния комитет и в този контекст своята решимост да гарантира, че прилагането на Рамката от Уиндзор ще окаже възможно най-малко въздействие върху ежедневието на общностите.
Съюзът и Обединеното кралство възнамеряват да организират редовно срещи на съответните съвместни органи с цел насърчаване на диалога и ангажираността. В този контекст Специализираният комитет по прилагането на Рамката от Уиндзор може да предвиди обмен на мнения по всяко бъдещо законодателство на Обединеното кралство по отношение на стоки, които са от значение за действието на Рамката от Уиндзор. По-специално това ще позволи на Обединеното кралство и на Съюза да направят оценка на потенциалното въздействие на посоченото бъдещо законодателство в Северна Ирландия, да предвидят и обсъдят евентуалните практически трудности.
За тази цел Специализираният комитет може да заседава в специфичен състав, а именно Специалния орган за стоките. Той може да поиска, ако е необходимо, от съвместната консултативна работна група и всяка от съответните ѝ подгрупи, съставена от експерти от Европейската комисия и правителството на Обединеното кралство, да разгледат и предоставят информация по конкретен въпрос. Ако е целесъобразно, на съответните срещи могат да бъдат поканени да присъстват представители на предприятията и заинтересованите страни от гражданското общество. При необходимост Специализираният комитет може да отправя съответни препоръки към Съвместния комитет.
Съюзът и Обединеното кралство имат ангажимент да разрешават всички въпроси, свързани с действието на Рамката от Уиндзор, по възможно най-добрия и най-бърз начин. Съюзът и Обединеното кралство ще използват съвместните органи за решаване на всички въпроси, които могат да възникнат при прилагането на Рамката от Уиндзор. Следователно по искане на страните тези въпроси могат да бъдат предмет на диалог в рамките на съвместните органи по Споразумението за оттегляне. Това дава възможност на страните редовно да обсъждат съответните събития, които са от значение за правилното изпълнение на съответните им задължения съгласно Рамката от Уиндзор.
Съюзът и Обединеното кралство подновяват ангажимента си да полагат всички усилия за постигането чрез диалог на взаимно удовлетворително разрешаване на въпроси, засягащи действието на Споразумението за оттегляне. За тази цел Съюзът и Обединеното кралство възнамеряват добросъвестно да използват пълноценно правомощията на Съвместния комитет с цел постигане на взаимноприемливи решения по въпроси от общ интерес.
Обменът в тези рамки не засяга автономността на процеса на вземане на решения и съответния правен ред на Съюза и на Обединеното кралство.
ПРОЕКТ НА
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ НА СЪЮЗА И ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО В СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ОТТЕГЛЯНЕТО НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ
от … 2023 година
относно режима на ДДС за стоки, при които не съществува риск за вътрешния пазар на Съюза, и относно режима на ДДС за трансгранично възстановяване
Съюзът и Обединеното кралство възнамеряват да разгледат възможността за приемане на решение на Съвместния комитет въз основа на член 4 от Решение № … /2023 (1 10 11 15 16 17 18 19 21), в което се предвижда правилата за ставките, предвидени в член 98 във връзка с приложение III към Директива 2006/112/ЕО, да не се прилагат за някои стоки, различни от стоките, доставяни и монтирани в недвижими имоти, намиращи се в Северна Ирландия, от данъчно задължени лица. Посоченото решение би се отнасяло само до стоки, които по своето естество и при условията, съгласно които се доставят, биха били предмет на крайно потребление в Северна Ирландия и по отношение на които неприлагането на правилата относно ставките, предвидени в член 98 във връзка с приложение III към Директива 2006/112/ЕО, не би довело до отрицателно въздействие върху вътрешния пазар на Съюза под формата на рискове от данъчни измами и потенциално нарушаване на конкуренцията. С това решение следва да се установи подробен списък, който ще бъде валиден за срок от пет години. Съюзът и Обединеното кралство указват готовността си редовно да оценяват и преразглеждат този списък.
Съюзът и Обединеното кралство възнамеряват също така да направят оценка на действащия режим на ДДС за трансгранично възстановяване съгласно Директива 2008/9/ЕО и Директива 86/560/ЕИО и да разгледат необходимостта от приемането, ако е целесъобразно, на решение на Съвместния комитет въз основа на член 4 от Решение № …/2023, в което ще се определят евентуалните необходими корекции или режимът на възстановяване ще бъде ограничен само до прилагането на Директива 86/560/ЕИО. При такава оценка следва да се отчетат административната тежест за данъчно задължените лица и административните разходи за данъчните администрации.
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
ПРОЕКТ НА
ЕДНОСТРАННА ДЕКЛАРАЦИЯ НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО В СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ОТТЕГЛЯНЕТО НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ
от … 2023 година
относно надзора на пазара и правоприлагането
Обединеното кралство припомня ангажимента си да гарантира стабилна система за надзор на пазара и правоприлагане в контекста на уникалните договорености, договорени с Европейския съюз в съответствие с Рамката от Уиндзор (1 10 11 15 16 17 18 19 21) за защита на търговията в рамките на вътрешния пазар на Обединеното кралство и мястото на Северна Ирландия в митническата територия на Обединеното кралство, като същевременно се гарантира целостта на вътрешния пазар и митническия съюз на Европейския съюз.
Обединеното кралство подчертава, че трябва да има стриктно правоприлагане, за да се гарантира, че търговците не злоупотребяват с този нов вътрешен търговски режим на Обединеното кралство, за да придвижват стоки в Европейския съюз.
Надзор на пазара
Обединеното кралство признава важната роля на надзора на пазара и работата на органите за надзор на пазара и другите компетентни органи за постигането на тези цели. Поради това Обединеното кралство ще продължи да гарантира, че тези органи реализират програма от дейности, които стимулират безопасността и спазването на изискванията, включително работа с предприятията, за да се гарантира, че те са запознати със своите задължения, оценка на документацията и проверка на продуктите на пазара, когато е уместно.
Обединеното кралство ще продължи:
— |
да изгражда способности и капацитет у органите за надзор на пазара и другите компетентни органи; |
— |
да подобрява методиките за оценка на риска за безопасността на продуктите; |
— |
да гарантира, че съответните органи разполагат с необходимите правомощия за предприемане на ефективна дейност по мониторинг в контекста на международната граница между Обединеното кралство и Европейския съюз; |
— |
да подкрепя основани на риска и на събрани сведения дейности на съответните органи, включително подходящи одити, инспекции и проверки на място с цел проверка на спазването на приложимите изисквания; |
— |
да използва надеждно събиране на сведения и данни, за да гарантира подробна доказателствена база за идентифицирането на нововъзникващи рискове, включително на евентуални движения към Европейския съюз; |
— |
да използва точна и подробна информация като основа за вземане на решения относно политиката и правоприлагането; и |
— |
да споделя и получава информация чрез всички съответни информационни системи относно дейностите по отношение на спазването, извършвани от органите за надзор на пазара и другите компетентни органи. |
Обединеното кралство също така ще продължи да подкрепя сътрудничеството с органите за надзор на пазара на други пазари чрез единната служба за връзка за надзор на пазара.
Правоприлагане
Стриктното правоприлагане няма да включва нови проверки или проверки на границата между Северна Ирландия и Ирландия, а ще означава засилена дейност от страна на съответните органи на Обединеното кралство, в съответствие с най-добрите международни практики, с органите на Европейския съюз и на държавите членки, когато е целесъобразно, с цел защита на вътрешния пазар на Обединеното кралство и вътрешния пазар и митническия съюз на Европейския съюз, както и решителна борба с незаконната дейност и контрабандата, включително от страна на организирани престъпни групи.
По отношение на стоките, за които се прилагат санитарни и фитосанитарни правила, дейностите по надзор на пазара и правоприлагане допълнително ще подобрят специфичните процедури, определени в приложимите правила за въвеждането на тези стоки в Северна Ирландия. Освен това Обединеното кралство ще засили дейността си по мониторинг и правоприлагане с цел ефективно управление на рисковете, произтичащи от изпратените с колетни пратки стоки, като отчита това, че потребителите особено разчитат на тези пратки.
Обединеното кралство също така ще запази своя строг режим на санкции за незаконна търговия и контрабандни дейности. Режимът ще подлежи на внимателен преглед с оглед на увеличаване на санкциите, свързани със злоупотребата с тези нови правила, като при необходимост стоките се придвижват към Европейския съюз, за да се осигури допълнителен възпиращ ефект.
Обединеното кралство ще предприеме ефективни, възпиращи и пропорционални действия във връзка с потенциалното неспазване. Това ще включва анализ на риска, основани на риска действия по отношение на спазването. както и текущи оценки на риска при групи търговци, подкрепени от санкции и наказания.
ПРОЕКТ НА
ЕДНОСТРАННА ДЕКЛАРАЦИЯ НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО В СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ОТТЕГЛЯНЕТО НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ
от …/2023 година
относно режима износ на стоки, придвижвани от Северна Ирландия към други части на Обединеното кралство
Обединеното кралство взема под внимание мястото на Северна Ирландия в митническата територия на Обединеното кралство, необходимостта от защита на Белфасткото споразумение, или Споразумението от Разпети петък, от 10 април 1998 г. във всичките му измерения и ангажимента си за безпрепятствен достъп на предприятията от Северна Ирландия до целия пазар на Обединеното кралство.
По отношение на всички стоки, придвижвани от Северна Ирландия към други части на вътрешния пазар на Обединеното кралство, Обединеното кралство потвърждава, че режимът износ съгласно Регламент (ЕС) № 952/2013 ще се прилага само когато стоките:
1. |
са поставени под режим, посочен в член 210 от посочения регламент, |
2. |
са складирани временно в съответствие с член 144 от посочения регламент, |
3. |
са предмет на разпоредбите на правото на Съюза, попадащи в обхвата на член 6, параграф 1, второ изречение от Рамката от Уиндзор (1 10 11 15 16 17 18 19 21), с който се забранява или ограничава износът на стоки, |
4. |
са поставени под режим износ в рамките на Съюза в съответствие с дял V и дял VIII от посочения регламент, или |
5. |
не надвишават 3 000 EUR по стойност и са опаковани или натоварени за износ в рамките на Съюза в съответствие с член 221 от Регламент (ЕС) 2015/2447. |
Обединеното кралство припомня своя ангажимент да гарантира пълна защита съгласно международните изисквания и задължения, които се отнасят до забрани и ограничения на износа на стоки от Съюза към трети държави, както е установено в правото на Съюза.
Обединеното кралство потвърждава, че ще предостави на Съюза съдържателна информация във връзка със стоки, подлежащи на забрани и ограничения, придвижвани от Северна Ирландия към други части на Обединеното кралство, по отношение на износа, трансфера, брокерската дейност и транзита на изделия с двойна употреба, износа на паметници на културата и превозите на отпадъци.
Настоящата едностранна декларация ще замени едностранната декларация на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия в рамките на Съвместния комитет по декларациите за износ от 17 декември 2020 г.
ПРОЕКТ НА
ЕДНОСТРАННА ДЕКЛАРАЦИЯ НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО В СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ОТТЕГЛЯНЕТО НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ
от …/2023 година
относно механизма за демократично съгласие в член 18 от Рамката от Уиндзор (1 10 11 15 16 17 18 19 21)
Обединеното кралство отбелязва, че съвместните решения, обявени в Уиндзор, са предназначени да представляват поредица от практически и устойчиви мерки за окончателно преодоляване на недостатъците и непредвидените ситуации, възникнали след влизането в сила на Протокола за Ирландия/Северна Ирландия („Протокола“).
Обединеното кралство признава значението да се гарантира, че тези договорености са винаги в състояние да се ползват от възможно най-широка подкрепа сред цялата общност в Северна Ирландия, в съответствие със своята отговорност да поддържа Споразумението от Разпети петък, или Белфасткото споразумение, от 10 април 1998 г., включително неговите последващи споразумения и договорености за прилагане, във всичките му части — и във връзка със специфичните си отговорности да зачита идентичността, характера и стремежите на двете общности. Механизмът за демократично съгласие по член 18 от Рамката от Уиндзор предоставя постоянна и важна гаранция в това отношение, редом с която Обединеното кралство се ангажира да възложи независим преглед при обстоятелствата, посочени в своята едностранна декларация за съгласие (2 12 20 22). При всички обстоятелства, независимо дали след първото прилагане на механизма за демократично съгласие, или след това, Обединеното кралство се ангажира да представи на Съвместния комитет препоръките от прегледа, като признава отговорността на Съвместния комитет съгласно член 164 от Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия да разглежда всеки въпрос от интерес, свързан с област, обхваната от Рамката от Уиндзор, и да търси подходящи начини и методи за предотвратяването на проблеми, които биха могли да възникнат в областите, обхванати от Рамката от Уиндзор.
ПРОЕКТ НА
ЕДНОСТРАННА ДЕКЛАРАЦИЯ НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО В СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ОТТЕГЛЯНЕТО НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ
от …/2023 година
за засилване на действията по правоприлагане по отношение на стоки, придвижвани в колетни пратки от друга част на Обединеното кралство към Северна Ирландия
Преди да започнат да се прилагат всички разпоредби на Решение № …/2023 (1 10 11 15 16 17 18 19 21), Обединеното кралство се ангажира да работи със Съюза за осигуряване на защита на вътрешния пазар на Съюза чрез засилване на действията по правоприлагане по отношение на стоките, придвижвани в колетни пратки от друга част на Обединеното кралство към Северна Ирландия. В този контекст Обединеното кралство се задължава:
— |
Да работи с икономическите оператори, по-специално операторите на бързи колетни пратки и пощенските оператори, за да предоставят на правителството на Обединеното кралство и на представителите на Съюза търговски данни относно движението на колетни пратки, включително изпращача, получателя и описанието на съответните стоки. Тези данни ще подпомогнат действията по правоприлагане и спазване, като допълнят съществуващите дейности, основани на рискове и събрани сведения. |
— |
Да засили съществуващото сътрудничество между митническите органи на Обединеното кралство и Европейската комисия чрез сътрудничество по отношение на рисковете, свързани с правоприлагането и спазването, въз основа на приетите оперативни договорености, посочени в Решение № …/2023. |
— |
Обединеното кралство редовно ще информира Специализирания комитет по въпроси, свързани с прилагането на Рамката от Уиндзор (2 12 20 22), относно напредъка на работата, извършена по горепосочените въпроси. |
(1) OВ L 29, 31.1.2020 г., стр. 7.
(2) ОВ: моля въведете пълното заглавие и данните за публикацията в ОВ на това решение на Съвместния комитет]
(3) ОВ L 62, 2.3.2020 г, стр. 1.
(4) Регламент (ЕО) № 638/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. за статистиката на Общността, свързана с търговията със стоки между държавите членки, и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 3330/91 на Съвета (ОВ L 102, 7.4.2004 г., стр. 1).
(5) Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1172/95 на Съвета (ОВ L 152, 16.6.2009 г., стр. 23).
(6) Вж. Съвместна декларация № …/2023.
(7) Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 на Комисията от 28 юли 2015 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на подробни правила за някои от разпоредбите на Митническия кодекс на Съюза (ОВ L 343, 28.12.2015 г., стр. 1).
(8) OВ L 29, 31.1.2020 г., стр. 7.
(9) OВ L 29, 31.1.2020 г., стр. 7.
(10) Вж. Съвместна декларация № …/2023.
(11) Вж. Съвместна декларация № …/2023.
(12) OВ L 29, 31.1.2020 г., стр. 7.
(13) [да се въведе пълното заглавие на решението на Съвместния комитет]
(14) [да се въведе пълното заглавие на препоръката на Съвместния комитет]
(15) Вж. Съвместна декларация № XX/2023.
(16) [да се въведе пълното заглавие]
(17) Вж. Съвместна декларация № XX/2023.
(18) Вж. Съвместна декларация № XX/2023.
(19) Вж. Съвместна декларация № …/2023.
(20) Декларация на правителството на Нейно Величество на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия относно действието на разпоредбата „Демократично съгласие в Северна Ирландия“ от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия.
(21) [да се въведе пълното заглавие на решението на Съвместния комитет]
(22) Вж. Съвместна декларация № …/2023.