9.6.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 156/68


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (EC) 2022/903 НА КОМИСИЯТА

от 8 юни 2022 година

относно еквивалентността на регулаторната рамка за централните контрагенти в Чили с изискванията в Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции (1), и по-специално член 25, параграф 6 от него,

като има предвид, че:

(1)

Целта на определената в член 25 от Регламент (ЕС) № 648/2012 процедура по признаване на централните контрагенти (ЦК), установени в трети държави, е да се позволи на ЦК, установени и лицензирани в трети държави, чиито регулаторни стандарти са еквивалентни на предвидените в Регламент (ЕС) № 648/2012, да предоставят клирингови услуги на клирингови членове или места на търговия, установени в Съюза. Тази процедура по признаване и предвидените в нея решения относно еквивалентността следователно допринасят за постигане на основната цел на Регламент (ЕС) № 648/2012 за намаляване на системния риск чрез по-широко използване на сигурни и стабилни ЦК при клиринга на договорите за извънборсови деривати, включително когато тези ЦК са установени и лицензирани в трета държава.

(2)

За да се приеме правният режим на трета държава за еквивалентен на правния режим на Съюза по отношение на ЦК, предвидените в правната и надзорната уредба резултати по същество следва да бъдат еквивалентни на изискванията на Съюза във връзка с регулаторните му цели. Целта на такава оценка на еквивалентността е да се провери дали правната и надзорната уредба на съответната трета държава гарантират, че установените и лицензирани в тази трета държава ЦК не излагат установените в Съюза клирингови членове и места на търговия на по-висок риск, отколкото този, който биха могли да породят за тях лицензираните в Съюза ЦК, и следователно не създават неприемлив системен риск в Съюза. Съответно следва да се вземат предвид значително по-ниските рискове, произтичащи от клиринговите дейности, извършвани на финансови пазари, които са по-малки от финансовия пазар на Съюза.

(3)

Ето защо оценката на това дали правната и надзорната уредба на Чили са еквивалентни на тези на Съюза, следва да се основава не само на сравнителен анализ на правно обвързващите изисквания, приложими за ЦК в Чили, но и на оценка на резултатите от тези изисквания. Комисията следва също така, като вземе предвид размера на финансовия пазар, на който извършват дейност лицензираните в Чили ЦК, да оцени адекватността на тези изисквания за намаляване на рисковете, на които могат да бъдат изложени клиринговите членове и местата на търговия, установени в Съюза. ЦК, които упражняват дейност на по-големи финансови пазари с присъща по-висока степен на риск, трябва да подлежат на по-строги изисквания за ограничаване на риска, отколкото ЦК, които упражняват дейност на по-малки финансови пазари с присъща по-ниска степен на риск.

(4)

В член 25, параграф 6, букви а), б) и в) от Регламент (ЕС) № 648/2012 са предвидени три условия, които трябва да бъдат изпълнени, за да се приеме, че правната и надзорната уредба на трета държава по отношение на лицензираните в нея ЦК са еквивалентни на предвидените в същия регламент.

(5)

Съгласно член 25, параграф 6, буква а) от Регламент (ЕС) № 648/2012 лицензираните в трета държава ЦК трябва да спазват правно обвързващи изисквания, които са еквивалентни на изискванията, установени в дял IV от същия регламент.

(6)

Правно обвързващите изисквания, приложими за лицензираните в Чили ЦК, са предвидени в Закон № 20.345 от 2009 г. (2), уреждащ клиринга и сетълмента на финансови инструменти (наричан по-нататък „основните правила“), както и в общите правила (Normas de Caracter General) и циркулярните писма, издадени от Комисията за финансовия пазар (Comisiόn para el Mercado Financiero/CMF) (наричани по-нататък „вторичните правила“). Заедно тези правила формират стандартите и изискванията, които лицензираните в Чили ЦК трябва да спазват постоянно.

(7)

С основните правила се определят, наред с другото, правилата относно механизмите за управление, акционерите и членовете с квалифицирано дялово участие, гаранционния фонд и сетълмента и се установява минималният брой области, които трябва да обхващат работните правила на ЦК. Освен това съгласно циркулярно писмо № 2237 от 2018 г. лицензираните ЦК трябва да прилагат и изпълняват съответните международни стандарти относно системите за клиринг и сетълмент, по-специално Принципите за инфраструктурите на финансовите пазари (ПИФП), издадени от Комитета по платежни и сетълмент системи и Международната организация на комисиите по ценни книжа (3).

(8)

За да бъде лицензиран, ЦК трябва да представи на CMF и на Централната банка на Чили своите работни правила, както и проучване на адекватността на всяка от управляваните от него системи. Работните правила на ЦК трябва да предоставят подробна информация за начина, по който ЦК ще изпълни високите стандарти и изисквания, установени в основните правила, както и в ПИФП. Работните правила трябва да включват разпоредби относно изискванията за участие, комуникационните системи, вида на финансовите инструменти, които могат да бъдат обект на клиринг, процедурите за управление на риска, процедурите за навременен сетълмент, обезпеченията, които трябва да бъдат предоставени от участниците, мерките, които трябва да се предприемат, в случай че участниците нарушат своите задължения, организацията и функционирането на одитните комитети, дисциплинарните комитети и комитетите по риска и непрекъснатостта на операциите. След като работните правила бъдат одобрени от CMF и от Централната банка на Чили, CMF проверява способността на ЦК да започне дейността по отношение на системи, професионални и технологични ресурси, процедури и контрол. След като ЦК получи лиценз, неговите работни правила стават правно обвързващи за него. Всяко изменение на работните правила трябва да бъде одобрено от CMF и Централната банка на Чили.

(9)

Следователно правно обвързващите изисквания за лицензираните в Чили ЦК са структурирани в две степени. Първата се състои от Закон № 20.345 от 2009 г., както и от общите правила и циркулярните писма, издадени от CMF, формиращи заедно високите стандарти и изисквания, включително ПИФП, които лицензираните ЦК трябва да съблюдават, и подробно описващи начина, по който ЦК трябва да спазва тези високи стандарти и изисквания. Втората степен обхваща работните правила на ЦК.

(10)

Финансовият пазар на Чили е значително по-малък от финансовия пазар, на който упражняват дейност установените в Съюза ЦК. За последните три години общата стойност на трансакциите с извънборсови деривати, преминали клиринг в Чили, представлява по-малко от 1 % от общата стойност на трансакциите с извънборсови деривати, преминали клиринг в Съюза. Поради това участието в ЦК, лицензирани в Чили, излага установените в Съюза клирингови членове и места на търговия на значително по-нисък риск, отколкото тяхното участие в лицензираните в Съюза ЦК. Основните и вторичните правила, приложими за лицензираните в Чили ЦК и допълнени от правно обвързващите работни правила, с които взети заедно се прилагат ПИФП, водят до задоволително снижаване на по-ниската степен на риска, на който може да са изложени клиринговите членове или местата на търговия, установени в Съюза, и следователно може да се счита, че постигат намаление на риска, еквивалентно на заложената в Регламент (ЕС) № 648/2012 цел.

(11)

Комисията стига до заключението, че правната и надзорната уредба на Чили гарантират, че лицензираните в Чили ЦК спазват правно обвързващи изисквания, които са еквивалентни на изискванията, установени в дял IV от Регламент (ЕС) № 648/2012.

(12)

По силата на член 25, параграф 6, буква б) от Регламент (ЕС) № 648/2012 правната и надзорната уредба по отношение на лицензираните в трета държава ЦК трябва да предвиждат непрекъснат ефективен надзор и правоприлагане.

(13)

Със Закон № 21.000 (4) от 2017 г. се създава CMF и се определят нейните функции и правомощия. В качеството си на надзорен орган на ЦК CMF наблюдава ЦК в Чили, за да гарантира постоянното спазване на основните правила и на вътрешните правила и процедури на ЦК. CMF разполага с широки правомощия да контролира и санкционира лицензираните ЦК, в т.ч. правомощието да изисква информация и данни, да извършва проверки на място и от разстояние и да изисква от лицензираните ЦК да нанасят корекции, да издава заповеди и указания, да се обръща към прокуратурата, ако CMF установи факти, които биха могли да са свързани с престъпление, да налага санкции на ЦК, да налага глоби на директорите и управителите, да спира дейността на ЦК или да отнема лиценза на ЦК. Освен това ЦК трябва да направят самооценка на спазването от тяхна страна на ПИФП и да представят на CMF съответния доклад, който се публикува. Като цяло CMF разполага в съответствие с член 5 от Закон № 21.000 с правомощията да приема предвидените в закона превантивни и коригиращи мерки, които се считат за необходими за постигане на нейните цели.

(14)

Комисията стига до заключението, че правната и надзорната уредба по отношение на лицензираните в Чили ЦК осигуряват непрекъснат ефективен надзор и правоприлагане.

(15)

В съответствие с член 25, параграф 6, буква в) от Регламент (ЕС) № 648/2012 правната уредба на трета държава трябва да предвижда ефективна еквивалентна система за признаването на ЦК, лицензирани съгласно правния режим на трета държава (наричани по-нататък „ЦК от трети държави“).

(16)

В Чили, в съответствие с циркулярно писмо № 2.311 от 2022 г., „еквивалентен ЦК от трета държава“ е ЦК, който извършва дейност в юрисдикция, в която CMF е установил съществено спазване на ПИФП, подлежи на ефективен надзор и по отношение на който съществува споразумение за сътрудничество между надзорния орган на третата държава и CMF. ЦК от трети държави, признати за еквивалентни от CMF, са част от публичен регистър, оценяван най-малко веднъж годишно, за да се провери спазването на ПИФП. ЦК от трети държави, които не са признати от CMF за еквивалентни ЦК от трети държави, могат също да предоставят клирингови услуги на чилийски банки. При все това, докато експозициите на чилийски банки към еквивалентни ЦК от трети държави се ползват в съответствие с циркулярно писмо № 2.311 от преференциално капиталово третиране, за експозициите към ЦК от трети държави, които не се считат за еквивалентни, се прилага наказателно рисково тегло от 1 250 %. На практика такова високо рисково тегло, прилагано за нееквивалентни ЦК от трети държави, действа възпиращо и може да се очаква, че ако въобще има чилийски банки, извършващи клиринг чрез нееквивалентни ЦК от трети държави, техният брой ще е много малък. Освен това, ако някоя чилийска банка все пак реши да извършва клиринг чрез нееквивалентен ЦК от трета държава, високото рисково тегло би намалило свързаните с нейните експозиции рискове. С оглед на капиталовото третиране, приложимо съгласно циркулярно писмо № 2.311 за експозициите към нееквивалентни ЦК, може да се счита, че чилийската нормативна уредба осигурява ефективна еквивалентна система за признаване на ЦК от трети държави.

(17)

Комисията стига до заключението, че правната уредба на Чили осигурява ефективна еквивалентна система за признаване на ЦК от трети държави.

(18)

Затова Комисията смята, че правната и надзорната уредба на Чили по отношение на ЦК изпълняват условията, установени в член 25, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 648/2012. Вследствие на това правната и надзорната уредба на страната следва да бъдат смятани за еквивалентни на изискванията, установени в посочения регламент.

(19)

Настоящото решение се основава на правно обвързващите изисквания, приложими по отношение на ЦК в Чили към момента на приемането му. Комисията ще продължи да наблюдава редовно въз основа, наред с другото, на информацията, предоставена от Европейския орган за ценни книжа и пазари съгласно член 25, параграф 6б от Регламент (ЕС) № 648/2012, развитието на правната и надзорната уредба, приложима по отношение на ЦК в Чили, както и изпълнението на условията, въз основа на които е взето настоящото решение.

(20)

На основание констатациите от редовни или специални прегледи Комисията може да реши да измени или да отмени настоящото решение по всяко време, по-специално в случаите, когато настъпилите обстоятелства засягат условията, въз основа на които е прието настоящото решение.

(21)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Европейския комитет по ценни книжа,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

За целите на член 25, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 648/2012 приложимите за централните контрагенти правна и надзорна уредба на Чили, състоящи се от Закон № 20.345 от 2009 г., допълнен от общите правила (Normas de Caracter General) и циркулярните писма, издадени от Comisiόn para el Mercado Financiero, се смятат за еквивалентни на изискванията, установени в Регламент (ЕС) № 648/2012.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 8 юни 2022 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OB L 201, 27.7.2012 г., стр. 1.

(2)  Diario Oficial de la Republica de Chile, Núm. 39.380, 6 юни 2009 г.

(3)  Комитет по плащанията и пазарните инфраструктури, Работен документ № 101 от 16 април 2012 г.

(4)  Diario Oficial de la Republica de Chile, I Sección, Núm. 41.692, 23 февруари 2017 г.