29.7.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 270/39


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/1237 НА КОМИСИЯТА

от 23 юли 2021 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 651/2014 за обявяване на някои категории помощи за съвместими с вътрешния пазар в приложение на членове 107 и 108 от Договора

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 108, параграф 4 от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2015/1588 на Съвета от 13 юли 2015 г. относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към определени категории хоризонтална държавна помощ (1), и по-специално член 1, параграф 1, буква а) от него,

след консултация с Консултативния комитет по държавните помощи,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕС) № 651/2014 на Комисията (2) представлява важно освобождаване от общото правило, че държавите членки трябва да уведомят Комисията за всички планове за предоставяне на нова помощ, преди да ги приложат, ако са изпълнени някои предварително определени условия.

(2)

С оглед на икономическите и финансови последици от пандемията от COVID-19 за предприятията и с цел да се осигури съгласуваност с общия отговор на политиката, приет от Комисията, особено в периода 2020—2021 г., Регламент (ЕС) № 651/2014 следва да бъде адаптиран. Предприятията, които са се превърнали в предприятия в затруднено положение вследствие на пандемията от COVID-19, следва да продължат да отговарят на условията за помощ съгласно Регламент (ЕС) № 651/2014 за ограничен период от време, а именно от 1 януари 2020 г. до 31 декември 2021 г. Освен това бенефициерите на регионални инвестиционни помощи, които временно или окончателно са съкратили персонал поради пандемията от COVID-19 в периода от 1 януари 2020 г. до 30 юни 2021 г., не трябва да се считат за нарушили задължението да запазят тези работни места в съответния регион за период от пет години от датата, на която на длъжността е назначено лице за първи път, или три години в случай на малки и средни предприятия (МСП).

(3)

Държавната помощ, отпусната на предприятия, участващи в проекти на оперативните групи в рамките на Европейското партньорство за иновации („ЕПИ“) за селскостопанска производителност и устойчивост, обхванати от член 35 от Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3), или в проектите за водено от общностите местно развитие, обхванати от Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета (4) или от Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и Съвета (5), има слабо въздействие върху конкуренцията, по-специално с оглед на положителната роля, която помощта играе за споделяне на знания, по-конкретно за местните и земеделските общности, както и често колективния характер на помощта и относително малкия ѝ мащаб. Тези проекти са интегрирани, включват много участници и много сектори, което може да доведе до известни затруднения при класифицирането им съгласно правото за държавните помощи. Предвид местния характер на отделните проекти на оперативните групи в рамките на ЕПИ и на воденото от общностите местно развитие, подбрани въз основа на многогодишна стратегия за местно развитие, определена и прилагана посредством публично-частно партньорство, както и тяхната ориентация към интересите на общността, социалните, екологичните и климатичните условия, в настоящия регламент следва да се обърне внимание на някои затруднения, с които се сблъскват проектите на оперативните групи в рамките на ЕПИ и на воденото от общностите местно развитие, за да се улесни привеждането им в съответствие с правилата за държавната помощ.

(4)

Предвид ограничения ефект, който помощите в малък размер, предоставяни на малки и средни предприятия (МСП), възползващи се пряко или непряко от проекти на оперативни групи на европейско партньорство за иновации (ЕПИ) и на водено от общностите местно развитие, оказват върху търговията и конкуренцията, следва да бъдат предвидени опростени правила за случаите, в които общият размер на помощта за проект не надхвърля определен таван.

(5)

Предприятия, участващи в проекти по цел „Европейско териториално сътрудничество“ („ЕТС“), които попадат в приложното поле на Регламент (ЕС) № 1299/2013 на Европейския парламент и на Съвета (6) или на Регламент (ЕС) 2021/1059 на Европейския парламент и на Съвета (7), често се сблъскват със затруднения при финансирането на допълнителните разходи, свързани със сътрудничеството между партньори, разположени в различни региони и в различни държави членки или трети държави. Като се има предвид важността на ЕТС за политиката на сближаване, поради това, че то осигурява рамка за изпълнението на съвместни действия и за обмен в областта на политиките между участници на национално, регионално и местно равнище от различни държави членки или трети държави, следва да се отстранят някои трудности, пред които са изправени проектите по цел „Европейско териториално сътрудничество“, с оглед на постигането на съответствие с правилата за държавната помощ. С оглед на опита на Комисията Регламент (ЕС) № 651/2014 следва да се прилага към помощи за проекти по цел „Европейско териториално сътрудничество“ независимо от големината на предприятията бенефициери.

(6)

Освен това, предвид ограничения ефект върху търговията и конкуренцията, който оказват помощите в малък размер, предоставяни на предприятия, участващи в проекти по цел „Европейско териториално сътрудничество“, по-специално когато тези предприятия получават тази помощ по непряк начин, следва да бъдат предвидени опростени правила за случаите, в които общият размер на помощта за предприятие за проект не надхвърля определен таван.

(7)

Проекти в областта на научноизследователската и развойната дейност или проучвания за осъществимост, които са получили знак за качество „Печат за високи постижения“ вследствие на оценка и класиране, извършени от независими експерти, и за които се счита, че представляват високи постижения и заслужават да получат публично финансиране, но не могат да бъдат финансирани по рамковата програма „Хоризонт“ поради липса на наличен бюджет, могат да бъдат подпомогнати с национални средства, включително с ресурси от европейските структурни и инвестиционни фондове за периода 2014—2020 г. и от Европейския фонд за регионално развитие и Европейския социален фонд+ за периода 2021—2027 г. Държавната помощ, предоставена на такива проекти за научноизследователска и развойна дейност, осъществявани от МСП, следва да се счита за съвместима с вътрешния пазар и при определени условия да бъде освободена от задължението за уведомяване. Освен това не следва да бъде необходимо повторно оценяване на условията за допустимост, които преди присъждането на знака „Печат за високи постижения“ вече са били оценени на равнището на Съюза в съответствие с правилата на програма „Хоризонт 2020“ или рамкова програма „Хоризонт Европа“. Въпросът дали осъществяващите проектите предприятия са със стопанска или нестопанска цел не е критерий от значение за правото в областта на конкуренцията.

(8)

Държавната помощ, отпусната в подкрепа на разгръщането на определени ефективни фиксирани широколентови мрежи, и държавната помощ, отпусната в подкрепа на разгръщането на определени ефективни пасивни мобилни мрежи, следва да се счита за съвместима с вътрешния пазар и да бъде освободена от изискването за уведомяване при определени условия, за да се спомогне за преодоляване на цифровото разделение в областите на неефективност на пазара, като същевременно се ограничат рисковете от нарушаване на конкуренцията и изместване на частните инвестиции.

(9)

Държавна помощ, предоставена под формата на ваучери за свързаност за потребителите с цел улесняване на дистанционната работа, онлайн услугите за образование и обучение, както и за МСП, следва да се счита за съвместима с вътрешния пазар и да бъде освободена от изискването за уведомяване при определени условия, за да се спомогне за преодоляване на цифровото разделение в областите на неефективност на пазара, като същевременно се ограничат рисковете от нарушаване на конкуренцията и изместване на частните инвестиции.

(10)

Държавна помощ, предоставяна на определени проекти от общ интерес в областта на транс-европейските инфраструктури за цифрова свързаност, които са финансирани по Регламент (ЕС) 2021/1153 на Европейския парламент и на Съвета (8) или на които е предоставен знак за качество „Печат за високи постижения“ по силата на посочения регламент, следва да се счита за съвместима с вътрешния пазар и да бъде освободена от изискването за уведомяване при определени условия, за да се спомогне за преодоляване на цифровото разделение в областите на неефективност на пазара, като същевременно се ограничат рисковете от нарушаване на конкуренцията и изместване на частните инвестиции.

(11)

Безвъзмездни средства, предоставени на изследователи по линия на схемата на Европейския научноизследователски съвет („ЕНС“) „Доказване на концепцията“ и по действията „Мария Склодовска-Кюри“, които отговарят на критериите за стопански дейности, също следва да се считат за съвместими с вътрешния пазар, когато са удостоени със знак „Печат за високи постижения“.

(12)

Комбинираното публично финансиране с национални ресурси и ресурси, които се управляват пряко от Съюза за проекти за научноизследователска и развойна дейност (като например тези, осъществявани в рамките на европейско институционализирано партньорство въз основа на член 185 или член 187 от Договора или действие за съфинансиране по програмата, определено в рамковата програма „Хоризонт Европа“), може да допринесе за подобряване на конкурентоспособността на европейската научноизследователска и развойна дейност, тъй като за такива проекти за научноизследователска и развойна дейност се счита, че отговарят на целите от общ европейски интерес и спомагат за преодоляване на ясно определена неефективност на пазара. Счита се, че случаят е такъв, когато тези проекти са подбрани въз основа на оценяване и класиране, извършени от независими експерти в съответствие с правилата на програма „Хоризонт 2020“ или рамковата програма „Хоризонт Европа“ в резултат на транснационални покани за представяне на предложения, в които участват най-малко три държави членки (две държави членки в случай на сформиране на екипи) или, алтернативно, две държави членки и поне една асоциирана държава. Финансовият принос от държавите членки, включително ресурсите от европейските структурни и инвестиционни фондове за периода 2014—2020 г., както и от Европейския фонд за регионално развитие и Европейския социален фонд+ за периода 2021—2027 г. в тези съфинансирани проекти за научноизследователска и развойна дейност, следва да се счита за съвместим с вътрешния пазар и за освободен от задължението за уведомяване при определени условия. Освен това не следва да бъде необходимо повторно оценяване на условията за допустимост, които вече са оценени на транснационално равнище преди избора на проект за научноизследователска и развойна дейност в съответствие с правилата на програма „Хоризонт 2020“ или програма „Хоризонт Европа“ от независими експерти..

(13)

В програма „Хоризонт 2020“ и в рамковата програма „Хоризонт Европа“ се определят действията за научни изследвания и иновации, които отговарят на условията за финансиране. В тази връзка действията за научни изследвания и иновации, определени в рамкова програма „Хоризонт“ обикновено съответстват на действия за фундаментални научни изследвания и индустриални научни изследвания, както са определени в Регламент (ЕС) № 651/2014. Освен това действията за иновации, подпомагани по рамкова програма „Хоризонт“, обикновено съответстват на определението за действия за експериментално развитие по Регламент (ЕС) № 651/2014. Опростяванията в областта на научните изследвания и развойната дейност, предвидени в настоящия регламент, обаче не следва да се използват за въвеждането на мерки за помощ, чрез които се финансират дейности, които не са допустими съгласно правилата за държавна помощ за научни изследвания и развойна дейност, тоест дейности, които излизат извън обхвата на действията за експериментално развитие. За тази цел държавите членки могат да вземат под внимание също и определенията относно равнището на технологична готовност (РТГ). Държавната помощ за научноизследователска и развойна дейност на РТГ 9 се счита за излизаща извън обхвата на определението за експериментално развитие и следователно ще бъде изключена от обхвата на Регламент (ЕС) № 651/2014.

(14)

Подкрепата за мерки за енергийна ефективност в определени сгради може да се комбинира, в рамките на Фонд InvestEU и при опростени условия, с подкрепа за производството на възобновяема енергия на място и нейното съхранение, за зарядни станции за превозни средства в сградите и за цифровизация на тези сгради. Тази комбинирана подкрепа при опростени условия може да се предостави за жилищни сгради, за сгради, предвидени за образователни дейности или дейности, свързани със социални услуги, за сгради, предвидени за дейности, свързани с публичната администрация или правосъдието, полицията или противопожарната служба, както и за сгради, в които икономическите дейности заемат по-малко от 35 % от вътрешната им площ. Предвид естеството на дейностите, които се осъществяват в такива сгради, подкрепата за подобряване на енергийните характеристики на такива сгради има по-ограничено въздействие върху конкуренцията. За да се гарантира последователно третиране на проектите, финансирани по линия на фонд InvestEU и с чисто национални ресурси, е целесъобразно да се изменят разпоредбите на Регламент (ЕС) № 651/2014 относно инвестиционната помощ за мерки за енергийна ефективност и да се въведат условия за съвместимост с цел улесняване на комбинирането по един и същ проект на инвестиции в мерки за енергийна ефективност с инвестиции за подобряване на енергийните характеристики на сградата (т.е. интегрирани на място инсталации, които генерират възобновяема енергия, оборудване на място за зареждане на електрическите превозни средства на обитателите на сградата) и инвестиции за цифровизиране на сградата, по-специално с цел повишаване на подготвеността на сградата за интелигентно управление. За тази цел всички инвестиционни разходи по мярката за енергийна ефективност и различните части от оборудването следва да съставляват допустимите разходи, като същевременно се прилага единен максимален интензитет на помощта.

(15)

За да се осигури последователно третиране между проекти, финансирани с подкрепата на фонд InvestEU и с чисто национални ресурси, е целесъобразно да се измени Регламент (ЕС) № 651/2014, като се въведат условия за съвместимост на инвестиционната помощ за някои видове инфраструктура за мобилност с ниски емисии за пътни превозни средства. Инвестиционната помощ за публично достъпна инфраструктура за зареждане с електроенергия или гориво на пътни превозни средства следва да се счита за съвместима с вътрешния пазар и освободена от изискването за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, доколкото дава възможност за увеличаване нивото на опазване на околната среда и не се нарушава неправомерно конкуренцията. Що се отнася до инфраструктурата за зареждане с гориво, при липсата на хармонизирано определение за водород с ниски въглеродни емисии, единствено инвестиционните помощи за инфраструктура за зареждане с гориво на пътни превозни средства с водород от възобновяеми източници следва да бъдат обхванати от груповото освобождаване. След като бъде прието хармонизирано определение, Комисията ще обмисли възможността приложното поле на съответните разпоредби да бъде разширено, така че да включва и водород с ниски въглеродни емисии. Освен това следва да се въведат някои предпазни мерки както за инфраструктурата за зареждане с електроенергия, така и за инфраструктурата за зареждане с гориво, за да се ограничат нарушенията на конкуренцията. Чрез условията за съвместимост следва по-специално да се гарантира, че подкрепата генерира допълнителни инвестиции и е насочена към преодоляване на пазарна неефективност или неоптимални инвестиционни ситуации, че развитието на пазара не е възпрепятствано от подкрепата и по-специално, че е налице отворен и недискриминационен достъп до инфраструктурата. Освен това инвестиционната помощ за инфраструктура за зареждане с електроенергия или гориво следва да се предоставя въз основа на състезателна процедура за наддаване, за да се осигури пропорционалност и да се сведе до минимум нарушаването на пазара на инфраструктура. И накрая, за да се стимулира ефективната конкуренция, помощта, отпусната на един и същ бенефициер по всяка мярка, следва да бъде ограничена.

(16)

Финансовите продукти, които се подкрепят от фонд InvestEU, могат да включват средства под контрола на държавите членки, включително средства на Съюза със споделено управление, принос от Механизма за възстановяване и устойчивост, или друг принос от държавите членки, с цел да се повиши ефектът на ливъридж и да се подкрепят допълнителните инвестиции в Съюза. Например държавите членки имат възможност да предоставят част от средствата на Съюза със споделено управление или ресурсите по Механизма за възстановяване и устойчивост на раздел „Държави членки“ от гаранцията от ЕС в рамките на фонд InvestEU. Освен това държавите членки могат да финансират подкрепените от фонд InvestEU финансови продукти със свои собствени средства или чрез национални насърчителни банки. Такова финансиране може да се квалифицира като „ресурси на държавата“ и може да бъде приписано на държавата, ако държавите членки имат свобода на преценка по отношение на използването на тези ресурси. И обратно, когато държавите членки не разполагат със свобода на преценка по отношение на използването на ресурсите или предприемат действия в съответствие с нормалните пазарни условия, използването на тези фондове може да не представлява държавна помощ.

(17)

Когато национални средства, включително средства на Съюза със споделено управление, представляват държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от Договора, следва да се определи набор от условия, въз основа на които помощта би могла да се счита за съвместима с вътрешния пазар и да бъде освободена от задължението за уведомяване, с цел да се улесни изпълнението на фонда InvestEU.

(18)

При проектирането на фонда InvestEU бяха включени редица важни предпазни мерки за защита на конкуренцията, като например подкрепа на инвестиции, с които се постигат цели на политиката на Съюза и се генерира добавена стойност от Съюза, както и изискването фондът InvestEU да бъде допълнителен и с него да се преодоляват случаи на пазарна неефективност и неоптимални инвестиционни ситуации. Освен това системата на управление и процесът на вземане на решения ще гарантират преди предоставянето на гаранцията от ЕС, че подпомаганите от InvestEU операции отговарят на горепосочените изисквания. На последно място подкрепата, която се осигурява от фонд InvestEU, ще бъде прозрачна и въздействието от нея ще бъде оценено. Следователно държавната помощ, включена във финансовите продукти, които се подкрепят от фонд InvestEU, следва да се счита за съвместима с вътрешния пазар и да бъде освободена от изискването за уведомяване въз основа на ограничен брой условия.

(19)

Поради това Регламент (ЕС) № 651/2014 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕС) № 651/2014 се изменя, както следва:

1.

Член 1 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се изменя, както следва:

i)

букви м) и н) се заменят със следното:

„м)

помощи за регионални летища;

н)

помощи за пристанища;“;

ii)

добавят се следните букви (о) и (п):

„о)

помощи за проекти по цел „Европейско териториално сътрудничество“; както и

п)

помощи, включени във финансови продукти, които се подкрепят от фонд InvestEU.“;

б)

в параграф 2 буква а) се заменя със следното:

„а)

схеми по раздел 1 (с изключение на член 15), раздели 2, 3, 4, 7 (с изключение на член 44) и раздел 10 от глава III от настоящия регламент и помощ, предоставена под формата на финансови продукти съгласно член 16 от тази глава, ако средният годишен бюджет за държавната помощ на държава членка надхвърля 150 милиона евро, след изтичане на шест месеца от тяхното влизане в сила. За помощта по глава III, раздел 16 от настоящия регламент единствено финансовият принос на държава членка в раздел „Държави членки“ на гаранцията от ЕС, посочена в член 9, параграф 1, буква б) от Регламента (ЕС) 2021/523 на Европейския парламент и Съвета (*), предназначени за специфичен финансов продукт, се взема предвид с цел да се оцени дали средният годишен бюджет за държавна помощ на тази държава членка, свързан с финансовия продукт, надвишава 150 милиона евро. Комисията може да реши настоящият регламент да продължи да се прилага за по-дълъг период от време за всяка такава схема за помощ, след като оцени съответния план за оценка, изпратен от държавата членка до Комисията, в срок от 20 работни дни от влизането на схемата в сила. В случаите, в които Комисията вече е удължила прилагането на настоящия регламент след първоначалните шест месеца по отношение на такива схеми, държавите членки могат да решат да удължат тези схеми до края на периода на прилагане на настоящия регламент, при условие че съответната държава членка е представила доклад за оценка в съответствие с плана за оценка, одобрен от Комисията. Въпреки това регионалната помощ, предоставена съгласно настоящия регламент, може да бъде удължена чрез дерогация до края на срока на валидност на съответните карти на регионалните помощи;

(*)  Регламент (ЕС) 2021/523 на Европейския парламент и на Съвета от 24 март 2021 г. за създаване на програмата InvestEU и за изменение на Регламент (ЕС) 2015/1017 (ОВ L 107, 26.3.2021 г., стр. 30)“ "

в)

в параграф 3 букви а) и б) се заменят със следното:

„а)

помощите, предоставяни в сектора на рибарството и аквакултурите, обхванати от Регламент (ЕС) № 1379/2013 на Европейския парламент и на Съвета (*), с изключение на помощите за обучение, помощите за достъп на МСП до финансиране, помощите за научноизследователска и развойна дейност, помощите за иновации за МСП, помощите за работещи в неравностойно положение и работещи с увреждания, регионалните инвестиционни помощи в най-отдалечените региони, схемите за регионална оперативна помощ, помощите за проекти на оперативните групи в рамките на Европейското партньорство за иновации („ЕПИ“) за селскостопанска производителност и устойчивост, помощите за водени от общностите проекти за местно развитие, помощите за проекти по цел „Европейско териториално сътрудничество“ и помощите, включени във финансови продукти, подпомагани от фонд InvestEU, с изключение на операциите, изброени в член 1, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 717/2014 на Комисията (**);

б)

помощите, предоставени в сектора на първично производство на селскостопански продукти, с изключение на регионалните инвестиционни помощи в най-отдалечените региони, схемите за регионална оперативна помощ, помощите за консултантски услуги в полза на МСП, помощите за рисково финансиране, помощите за научноизследователска и развойна дейност, помощите за иновации в полза на МСП, помощите за опазване на околната среда, помощите за обучение, помощите за работещи в неравностойно положение и работещи с увреждания, помощите за проекти на оперативните групи в рамките на Европейското партньорство за иновации („ЕПИ“) за селскостопанска производителност и устойчивост, помощите за водени от общностите проекти за местно развитие, помощите за проекти по цел „Европейско териториално сътрудничество“ и помощите, включени във финансови продукти, подпомагани от фонд InvestEU;

(*)  Регламент (ЕС) № 1379/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата организация на пазарите на продукти от риболов и аквакултури, за изменение на Регламенти (ЕО) № 1184/2006 и (ЕО) № 1224/2009 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 104/2000 (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 1)."

(**)  Регламент (ЕС) № 717/2014 на Комисията от 27 юни 2014 г. относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към помощта de minimis в сектора на рибарството и аквакултурите (ОВ L 190, 28.6.2014 г., стр. 45).“ "

г)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Настоящият регламент не се прилага за:

а)

схеми за помощ, които не изключват изрично плащането на индивидуална помощ в полза на предприятие, което е предмет на неизпълнено разпореждане за възстановяване вследствие на предходно решение на Комисията, с което дадена помощ, предоставена от същата държава членка, се обявява за неправомерна и несъвместима с вътрешния пазар, с изключение на схемите за помощ за отстраняване на щети, причинени от някои природни бедствия, и схемите за помощ, обхванати от член 19б, раздел 2а, както и раздел 16 от глава III;

б)

помощи ad hoc в подкрепа на предприятие, както е посочено в буква а);

в)

помощи за предприятия в затруднено положение, с изключение на схемите за помощ за отстраняване на щети, причинени от някои природни бедствия, схемите за помощ за стартиращи предприятия, схемите за регионална оперативна помощ, схемите за помощ, обхванати от член 19б, помощите за МСП съгласно член 56е и помощите за финансови посредници съгласно членове 16, 21, 22 и 39, както и раздел 16 от глава III, при условие че предприятията в затруднено положение не се третират по-благоприятно от останалите предприятия. Настоящият регламент се прилага обаче чрез дерогация за предприятия, които не са били в затруднено положение към 31 декември 2019 г., но са станали предприятия в затруднено положение през периода от 1 януари 2020 г. до 31 декември 2021 г.“

2.

Член 2 се изменя, както следва:

а)

точки 63, 64 и 65 се заличават;

б)

добавят се следните точки 102a, 102б и 102в:

„102а.

„инфраструктура за зареждане“ означава фиксирана или мобилна инфраструктура, снабдяваща пътни превозни средства с електрическа енергия;

102б.

„инфраструктура за зареждане с гориво“ означава фиксирана или мобилна инфраструктура, снабдяваща пътни превозни средства с водород;

102в.

„водород от възобновяеми източници“ означава водород, произведен чрез електролиза на вода (в електролизьор, захранван с електрическа енергия от възобновяеми източници на електроенергия) или чрез реформинг на биогаз или чрез биохимична конверсия на биомаса, ако е в съответствие с изискванията за устойчивост, определени в член 29 от Директива (ЕС) 2018/2001 на Европейския парламент и Съвета (*).

(*)  Директива (ЕС) 2018/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници (ОВ L 328, 21.12.2018 г., стр. 82).“ "

в)

вмъкват се следните точки 103a — 103д:

„103а.

„жилищна сграда“ означава сграда, състояща се единствено от еднофамилни или многофамилни жилища;

103б.

„социални услуги“ означава ясно определени услуги, които посрещат социални нужди, по-специално свързани със здравеопазването и дългосрочните грижи, грижите за децата, достъпа до пазара на труда и реинтеграцията в него, социалното жилищно настаняване (т.е. жилища за граждани в неравностойно положение или групи в неравностойно социално положение, които поради ограничената си платежоспособност нямат възможност да намерят жилище при пазарни условия) и грижите и социалното приобщаване на уязвими групи (съгласно обяснението в съображение 11 от Решение 2012/21/ЕС на Комисията (*));

103в.

„цифровизация“ означава възприемането на технологии за електронни устройства и/или системи, които дават възможност да се увеличат функционалните възможности на продуктите, да се развият онлайн услуги, да се модернизират процесите или да се премине към бизнес модели, които се основават на премахването на посредничеството при производството на стоки и предоставянето на услуги, като в крайна сметка се генерира преобразяващо въздействие;

103г.

„подготвеност за интелигентно управление“ означава способността на сградите (или на обособените части от сгради) да адаптират своето функциониране към потребностите на обитателя, включително да оптимизират своята енергийна ефективност и цялостни експлоатационни характеристики, и да се адаптират към сигналите от електроенергийната мрежа;

103д.

„малко дружество със средна капитализация“ означава предприятие, което не е МСП, с не повече от 499 служители, изчислени в съответствие с членове 3—6 от приложение I, чийто годишен оборот не надвишава 100 милиона евро или чийто годишен баланс не надвишава 86 милиона евро; няколко субекта се считат за едно предприятие, ако е изпълнено което и да е от условията, посочени в член 3, параграф 3 от приложение I;

(*)  Решение 2012/21/ЕС на Комисията от 20 декември 2011 г. относно прилагането на член 106, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз за държавната помощ под формата на компенсация за обществена услуга, предоставена на определени предприятия, натоварени с извършването на услуги от общ икономически интерес (ОВ L 7, 11.1.2012 г., стр. 3).“ "

г)

точка 133 се заличава;

д)

точка 137 се заменя със следното:

„137.

„пасивна мрежа“ означава мрежа без никакъв активен елемент, като например: строителна инфраструктура, тръби, проводи, помещения за контрол, шахти, неизползвани оптични нишки, кутии, електрозахранване, антенни инсталации, пасивни антени, мачти, стълбове и кули;“;

е)

точка 138 се заличава;

ж)

вмъкват се следните точки 139а, 139б и 139в:

„139а.

„свързани към мрежата помещения“ означава помещенията, които в кратък срок могат да бъдат свързани по обичайни за крайния потребител такси за активиране, независимо дали тези помещения са свързани с мрежата. Операторът докладва за помещения като свързани към мрежата само ако след заявка на краен потребител той поеме ангажимент да свърже помещенията срещу обичайни такси за активиране, което означава без допълнителни или извънредни разходи и при всички случаи, без да се надхвърля средната такса за активиране във въпросната държава членка. Доставчикът на електронни съобщителни мрежи и услуги трябва да е в състояние да свърже и активира услугата в конкретните помещения в срок от четири седмици от датата на заявката;

139б

„движещи сили на социално-икономическото развитие“ означава образувания, които предвид своята мисия, естество или местоположение могат пряко или косвено да създават важни социално-икономически ползи за гражданите, предприятията и местните общности, разположени в обкръжаващата ги територия или в тяхната област на влияние, включително, наред с другото, публични органи, публични или частни субекти, на които е възложено да предоставят услуги от общ интерес или услуги от общ икономически интерес, както е посочено в член 106, параграф 2 от Договора, както и предприятия с интензивно използване на цифрови технологии;

139в.

„коридор 5G“ означава транспортен маршрут за автомобилен, железопътен транспорт или за транспорт по вътрешни водни пътища, изцяло обхванат от инфраструктура за цифрова свързаност, и по-конкретно от системи 5G, и който позволява непрекъснатото предоставяне на взаимодействащи цифрови услуги съгласно определението в Регламент (ЕС) 2021/1153 на Европейския парламент и на Съвета (*), като например свързана и автоматизирана мобилност, подобни услуги за интелигентна мобилност за железопътния транспорт или цифрова свързаност по протежение на вътрешните водни пътища;

(*)  Регламент (ЕС) 2021/1153 на Европейския парламент и на Съвета от 7 юли 2021 г. за създаване на Механизъм за свързване на Европа и за отмяна на регламенти (ЕС) № 1316/2013 и (ЕС) № 283/2014 (OJ L 249, 14.7.2021 г., стр. 38).“ "

з)

добавят се следното заглавие и точки 166—172:

Определения за помощи, включени във финансови продукти, които се подкрепят от фонд InvestEU (термините, определени в други заглавия от настоящия член, имат същото значение като посоченото в него и за помощи, включени във финансови продукти, които се подкрепят от фонд InvestEU)

166.

„Фонд InvestEU“„гаранция от ЕС“, „финансов продукт“, „национални насърчителни банки или институции“ и „партньор по изпълнението“ имат значението, определено в член 2 от Регламент (ЕС) 2021/523;

167.

„финансов посредник“ за целите на раздел 16 означава финансов посредник по смисъла на точка 34, с изключение на партньорите по изпълнението;

168.

„търговски финансов посредник“ означава финансов посредник, който извършва дейност със стопанска цел и изцяло на собствен риск, без държавна гаранция; националните насърчителни банки или институции не се считат за търговски финансови посредници;

169.

„градски възел на TEN-T“ има значението, посочено в член 3, буква п) от Регламент (ЕС) № 1315/2013 на Европейския парламент и на Съвета (*);

170.

„нов участник“ означава железопътно предприятие по смисъла на член 3, параграф 1 от Директива 2012/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (**), което отговаря на следните условия:

а)

то е получило лиценз в съответствие с член 17, параграф 3 от Директива 2012/34/ЕС за съответния пазарен сегмент по-малко от двадесет години преди предоставянето на помощта;

б)

то не е свързано по смисъла на член 3, параграф 3 от приложение I към настоящия регламент с железопътно предприятие, получило лиценз по смисъла на член 3, параграф 14 от Директива 2012/34/ЕС преди 1 януари 2010 г.;

171.

„градски транспорт“ означава транспорт в рамките на град или агломерация и прилежащите му зони;

172.

„екосистема“, „биологично разнообразие“ и „доброто състояние на екосистемата“ имат значението, определено в член 2 от Регламент (ЕС) 2020/852 на Европейския парламент и на Съвета (***);

(*)  Регламент (ЕС) № 1315/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно насоките на Съюза за развитието на трансевропейската транспортна мрежа и за отмяна на Решение № 661/2010/ЕС (ОВ L 348, 20.12.2013 г., стр. 1)."

(**)  Директива 2012/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. за създаване на единно европейско железопътно пространство (ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 32)."

(***)  Регламент (ЕС) 2020/852 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2020 година за създаване на рамка за улесняване на устойчивите инвестиции и за изменение на Регламент (ЕС) 2019/2088 (ОВ L 198, 22.6.2020 г., стр. 13).“ "

3.

В член 4 параграф 1 се изменя, както следва:

а)

буква е) се заменя със следното:

„е)

за помощи за предприятия, участващи в проекти по цел „Европейско териториално сътрудничество“: за помощи по член 20 — 2 милиона евро за предприятие за проект; за помощи по член 20а — посочените в член 20а, параграф 2 суми за предприятие за проект;“;

б)

в буква и) се вмъкват следните точки от vii) до x):

„vii)

за помощи в полза на МСП за проекти за научноизследователска и развойна дейност, които са получили знак за качество „Печат за високи постижения“ и които са изпълнени съгласно член 25а, сумата, посочена в член 25а;

viii)

за помощи в полза на действия „Мария Склодовска-Кюри“ и действия по линия на схемата на ЕНС „Доказване на концепцията“, изпълнени по член 25б, сумите, посочени в член 25б;

ix)

за помощи във връзка със съфинансирани проекти за научноизследователска и развойна дейност, изпълнени по член 25в, сумите, посочени в член 25в;

x)

за помощи за действия за формиране на екипи, сумите, посочени в член 25 г.;“;

в)

буква т) се заменя със следното:

„т)

за инвестиционни помощи за опазване на околната среда, с изключение на инвестиционните помощи за публично достъпна инфраструктура за зареждане с електроенергия или гориво за превозни средства с нулеви и ниски емисии, инвестиционните помощи за саниране на замърсени обекти и помощите за разпределителна мрежа, която е част от енергийноефективната районна отоплителна и охладителна система: 15 милиона евро на предприятие за инвестиционен проект; 30 милиона евро за помощи за инвестиции в енергийна ефективност в някои сгради, попадащи в приложното поле на член 38, параграф 3а; и 30 милиона евро от общото оставащо номинално финансиране за помощи за инвестиции в енергийна ефективност в някои сгради, попадащи в приложното поле на член 38, параграф 7“;

г)

вмъква се следната буква та):

„та)

инвестиционни помощи за публично достъпна инфраструктура за зареждане с електроенергия или гориво за превозни средства с нулеви или ниски емисии: 15 милиона евро на предприятие за проект и, в случай на схеми, среден годишен бюджет до 150 милиона евро;“;

д)

буква у) се заменя със следното:

„у)

за инвестиционни помощи за проекти за енергийна ефективност — сумите, посочени в член 39, параграф 5;“;

е)

буква ш) се заменя със следното:

„ш)

за помощи за разгръщането на фиксирани широколентови мрежи, отпускани под формата на безвъзмездна помощ: 100 милиона евро общи разходи за проект; за помощи за фиксирани широколентови инфраструктури, отпускани под формата на финансов инструмент, номиналният размер на общото финансиране, предоставено на който и да е краен бенефициер за проект, не трябва да надвишава 150 милиона евро;“;

ж)

вмъкват се следните букви ша), шб) и шв):

„ша)

за помощи за разгръщането на 4G или 5G мобилни мрежи, отпускани под формата на безвъзмездна помощ: 100 милиона евро общи разходи за проект; за помощи за 4G или 5G мобилни мрежи, отпускани под формата на финансов инструмент, номиналният размер на общото финансиране, предоставено на краен бенефициер за проект, не трябва да надвишава 150 милиона евро;“;

шб)

за помощ за определени проекти от общ интерес в областта на транс-европейските инфраструктури за цифрова свързаност, финансирани съгласно Регламент (ЕС) 2021/1153 или получили знак за качество „Печат за високи постижения“ съгласно посочения регламент, отпуснати под формата на безвъзмездни средства: 100 милиона евро общи разходи за проект; за помощи за определени проекти от общ интерес в областта на транс-европейските инфраструктури за цифрова свързаност, отпускани под формата на финансов инструмент, номиналният размер на общото финансиране, предоставено на краен бенефициер за проект, не трябва да надвишава 150 милиона евро;

шв)

за помощи под формата на схеми за ваучери за свързаност: целият бюджет за държавна помощ за период от 24 месеца за всички схеми с ваучери за свързаност в дадена държава членка не трябва да надвишава 50 милиона евро (обща сума, включваща национални, регионални или местни схеми за ваучери);“;

з)

добавят се следните букви жж) и зз):

„жж)

за помощи, включени във финансови продукти, които се подкрепят от фонд InvestEU: сумите, посочени в раздел 16 от глава III;

зз)

за помощи в полза на МСП за разходи, направени в резултат на участието във водени от общностите проекти за местно развитие и проекти на оперативните групи в рамките на Европейското партньорство за иновации („ЕПИ“) за селскостопанска производителност и устойчивост: за помощи по член 19а — 2 милиона евро за предприятие за проект; за помощи по член 19б — посочените в член 19б, параграф 2 суми за проект.“;

4.

Член 5, параграф 2 се изменя, както следва:

а)

вмъква се следната буква да):

„д)а)

помощи за предприятия за участието им в проекти по цел „Европейско териториално сътрудничество съгласно член 20а, в които е предвидена горна граница, гарантираща, че не е надвишен приложимият праг, определен в член 20а;“;;

б)

добавя се следната буква л):

„л)

помощи, включени във финансови продукти, които се подкрепят от фонд InvestEU, ако са изпълнени условията, посочени в раздел 16 от глава III.“;

5.

В член 6, параграф 5 се добавят следните букви и), й), к) и л):

„и)

помощи за предприятия, участващи в проекти по цел „Европейско териториално сътрудничество“, ако са изпълнени съответните условия, посочени в членове 20 или 20а;

й)

помощи за проекти за научноизследователска и развойна дейност, които са получили знак за качество „Печат за високи постижения“, действия „Мария Склодовска-Кюри“ и действия по линия на схемата на ЕНС „Доказване на концепцията“, които са получили знак за качество „Печат за високи постижения“, помощи във връзка със съфинансирани проекти и със съфинансирани действия за формиране на екипи, ако са изпълнени съответните условия, посочени в член 25а, член 25б, член 25в или член 25 г.;

к)

помощи, включени във финансови продукти, които се подкрепят от фонд InvestEU, ако са изпълнени условията, изложени в раздел 16 от глава III;

л)

помощи за МСП, които участват в или се възползват от водени от общностите проекти за местно развитие и проекти на оперативните групи в рамките на Европейското партньорство за иновации („ЕПИ“) за селскостопанска производителност и устойчивост, ако са изпълнени съответните условия в член 19а или член 19б“;

6.

в член 7, параграф 1 второто изречение се заменя със следното:

„Размерите на допустимите разходи могат да бъдат изчислени в съответствие с опростените варианти за разходите, предвидени в Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета (*) или Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета (**), в зависимост от това кой е приложим, при условие че операцията е поне частично финансирана от фонд на Съюза, позволяващ използването на тези опростени варианти за разходите, и категорията разходи е допустима съгласно съответната разпоредба за освобождаване.

(*)  Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320)."

(**)  Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 година за установяване на общоприложимите разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд плюс, Кохезионния фонд, Фонда за справедлив преход и Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури, както и на финансовите правила за тях и за фонд „Убежище, миграция и интеграция“, фонд „Вътрешна сигурност“ и Инструмента за финансова подкрепа за управлението на границите и визовата политика (ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 159).“ "

7.

Член 8 се изменя, както следва:

а)

в параграф 3 буква б) се заменя със следното:

„б)

всякаква друга държавна помощ във връзка със същите допустими разходи, които се припокриват частично или напълно, само ако това натрупване не води до надхвърляне на най-високия интензитет на помощта или най-високия размер на помощта, приложими за тази помощ по силата на настоящия регламент.

Финансирането, предоставено на крайните бенефициери с подкрепата от фонд InvestEU по раздел 16 от глава III, и покритите с него разходи не се вземат предвид при определянето на съответствието с разпоредбите за натрупване, определени в първото изречение от настоящата буква. Вместо това сумата, която е от значение за определяне на спазването на разпоредбите за натрупване в първото изречение от настоящата буква, се изчислява, както следва. Първо, номиналният размер на финансирането, подкрепяно от фонд InvestEU, се приспада от общите допустими разходи по проекта, като така се получава общият размер на оставащите допустими разходи; второ, максималната помощ се изчислява чрез прилагане на съответния най-висок интензитет на помощта или размер на помощта само към общите останали допустими разходи.

В случаите на членове, при които прагът за уведомяване е изразен като максимален размер на помощта, номиналният размер на финансирането, предоставено на крайните бенефициери с подкрепата от фонда InvestEU също не се взема предвид при определяне дали са спазени праговете за уведомяване в член 4.

Като алтернатива, при привилегировани заеми или гаранции за привилегировани заеми, подкрепени от фонд InvestEU съгласно раздел 16 от глава III брутният еквивалент на безвъзмездна помощ, включен в такива заеми или гаранции, предоставени на крайните бенефициери, може да бъде изчислен в съответствие с член 5, параграф 2, буква б) или в), според случая. Този брутен еквивалент на безвъзмездна помощ може да се използва, за да се гарантира, в съответствие с първото изречение от настоящата буква, че натрупването с всякаква друга помощ за същите установими допустими разходи не води до надхвърляне на най-високия интензитет на помощта или най-големия размер на помощта, приложими за помощта по силата на настоящия регламент или съответния праг за уведомяване съгласно настоящия регламент.“;

б)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Помощите без установими допустими разходи, които са освободени съгласно членове 19б, 20а, 21, 22 или 23, член 56д, параграф 5, буква а), точка ii) или iii), член 56д, параграф 8, буква г), член 56д, параграф 10 и член 56е могат да се натрупват с всякаква друга държавна помощ с установими допустими разходи. Помощите без установими допустими разходи могат да се натрупват с всякаква друга държавна помощ без установими допустими разходи до най-високия съответен праг за цялото финансиране, определен в конкретните условия за всеки отделен случай по силата на настоящия или друг регламент за групово освобождаване или с прието от Комисията решение. Помощите без установими допустими разходи, освободени съгласно член 56д, параграф 5, буква а), точка ii) или iii), член 56д, параграф 8, буква г), член 56д, параграф 10 и член 56е, могат да се натрупват с помощ без установими допустими разходи, освободени съгласно същите членове.“;

8.

Член 9 се изменя, както следва:

а)

параграфи 1 и 2 се заменят със следното:

„1.   Съответната държава членка осигурява публикуването на подробен уебсайт за държавна помощ на национално или регионално равнище на:

а)

обобщената информация, посочена в член 11, в стандартизирания формат, определен в приложение II, или връзка, която предоставя достъп до нея;

б)

пълния текст на всяка мярка за помощ съгласно предвиденото в член 11 или връзка, която предоставя достъп до пълния текст;

в)

информацията, посочена в приложение III за всяка предоставена индивидуална помощ, надвишаваща 500 000 EUR, или за бенефициери, които извършват дейност в първичното земеделско производство, различни от онези, за които се прилага раздел 2а — всяка индивидуална помощ за такова производство над 60 000 EUR, както и за бенефициери, действащи в сектора на рибарството и аквакултурите, различни от онези, за които се прилага раздел 2а — всяка предоставена индивидуална помощ, надхвърляща 30 000 EUR.

Що се отнася до помощта, предоставена в полза на проекти по цел „Европейско териториално сътрудничество“, посочени в член 20, информацията, посочена в настоящия параграф, се помества на уебсайта на държавата членка, в която е разположен съответният управителен орган, съгласно определението в член 21 от Регламент (ЕС) № 1299/2013 на Европейския парламент и на Съвета (*) или в член 45 Регламент (ЕС) 2021/1059 на Европейския парламент и на Съвета (**), в зависимост от това кой е приложим. Като алтернативен вариант участващите държави членки могат да решат, че всяка от тях следва да предоставя информацията относно мерките за помощ на тяхната територия на съответните уебстраници.

Задълженията за публикуване, установени в първата алинея на настоящия параграф, не се прилагат за помощи, отпуснати за проекти по цел „Европейско териториално сътрудничество“, посочени в член 20а, както и за проекти на оперативните групи в рамките на Европейското партньорство за иновации („ЕПИ“) за селскостопанска производителност и устойчивост и водени от общностите проекти за местно развитие по член 19б.

2.   За схемите под формата на данъчни предимства и за схемите по членове 16 и 21 (***), условията, посочени в параграф 1, първа алинея, буква в) от настоящия член, се считат за изпълнени, ако държавите членки публикуват необходимата информация за размера на индивидуалните помощи в следните диапазони (в милиони евро):

 

0,03—0,5 (само за риболов и аквакултури);

 

0,06—0,5 (само за първично селскостопанско производство);

 

0,5—1;

 

1—2;

 

2—5;

 

5—10;

 

10—30; както и

 

30 и повече.

(*)  Регламент (ЕС) № 1299/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 година относно специални разпоредби за подкрепа от Европейския фонд за регионално развитие по цел „Европейско териториално сътрудничество“ (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 259)."

(**)  Регламент (ЕС) 2021/1059 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 година относно специалните разпоредби за цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg), подкрепяна от Европейския фонд за регионално развитие и инструменти за външно финансиране (ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 94)."

(***)  За схемите по членове 16 и 21 от настоящия регламент изискването за публикуване на информация относно всяка предоставена индивидуална помощ, надхвърляща 500 000 EUR, може да бъде премахнато за МСП, които не са осъществили търговска продажба на пазара.“ "

б)

вмъква се следният параграф 3а:

„3а.   Ако финансов продукт е внедрен от държава членка по раздел „Държави членки“ на InvestEU или от национална насърчителна банка, действаща като партньор по изпълнението или като финансов посредник по линия на InvestEU, държавата членка остава задължена да осигури публикуването на информация, както е посочено в параграф 1, първа алинея, буква в). Това задължение обаче се счита за изпълнено, ако партньорът по изпълнението предостави на Комисията информацията, посочена в параграф 1, първа алинея, буква в), не по-късно от 30 юни на годината, следваща финансовата година, през която е отпусната помощта, и ако гаранционното споразумение, подписано между Комисията и партньора по изпълнението, предвижда изискването на Комисията да бъде предоставена информацията, посочена в параграф 1, първа алинея, буква в).“

9.

В член 11 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Държавите членки или съответно за помощи, предоставени в полза на проекти по цел „Европейско териториално сътрудничество“ по член 20, държавата членка, в която е разположен управителният орган съгласно определението в член 21 от Регламент (ЕС) № 1299/2013 или в член 45 от Регламент (ЕС) 2021/1059, в зависимост от това кой е приложим, предоставят на Комисията:

а)

чрез електронната система на Комисията за уведомяване обобщената информация за всяка мярка за помощ, освободена от задължението за уведомяване съгласно настоящия регламент, в стандартизирания формат, посочен в приложение II, заедно с връзка за достъп до пълния текст на мярката за помощ, включително и до нейните изменения, в срок от 20 работни дни след влизането ѝ в сила; както и

б)

годишен доклад, както е посочено в Регламент (ЕО) № 794/2004 на Комисията (*) в електронен формат относно прилагането на настоящия регламент, който съдържа информацията, посочена в този регламент, за всяка цяла година или всяка част от годината, през която се прилага настоящият регламент. За финансови продукти, внедрени от държава членка в раздел „Държави членки“ на InvestEU или от национална насърчителна банка, действаща като партньор по изпълнението или като финансов посредник по линия на InvestEU, това задължение на държавата членка се счита за изпълнено, ако партньорът по изпълнението предоставя годишните доклади на Комисията съгласно съответните изисквания за докладване, определени в гаранционното споразумение, подписано между Комисията и партньора по изпълнението.

Тази първа алинея не се прилага по отношение на помощите, отпуснати за проекти по цел „Европейско териториално сътрудничество“, посочени в член 20а, както и за проекти на оперативните групи в рамките на Европейското партньорство за иновации („ЕПИ“) за селскостопанска производителност и устойчивост и за водени от общностите проекти за местно развитие по член 19б.

(*)  Регламент (ЕО) № 794/2004 на Комисията от 21 април 2004 г. за прилагането на Регламент (ЕС) 2015/1589 на Съвета за установяване на подробни правила за прилагането на член 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ОВ L 140, 30.4.2004, стр. 1).“ "

10.

В член 12 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   За да може Комисията да контролира помощите, освободени от задължението за уведомяване по силата на настоящия регламент, държавите членки или, за помощи, предоставени в полза на проекти по цел „Европейско териториално сътрудничество“, посочени в член 20, държавата членка, в която е разположен управителният орган, пазят подробна документация, съдържаща информацията и придружаващата документация, които са необходими, за да се установи спазването на всички условия, определени в настоящия регламент. Тази информация се съхранява за период от 10 години от датата на предоставяне на помощта ad hoc или от датата на предоставяне на последната помощ по схемата.

Алинея първа не се прилага по отношение на помощите, отпуснати за проекти по цел „Европейско териториално сътрудничество“, посочени в член 20а, както и за проекти на оперативните групи в рамките на Европейското партньорство за иновации за селскостопанска производителност и устойчивост и за водени от общностите проекти за местно развитие, посочени в член 19б.“;

11.

Член 14 се изменя, както следва:

а)

в параграф 9 буква в) се заменя със следното:

„в)

всяко работно място, създадено чрез инвестицията, се запазва в съответния регион за период от най-малко пет години от датата, на която на длъжността е назначено лице за първи път, или три години в случая на МСП, освен ако работното място е закрито между 1 януари 2020 г. и 30 юни 2021 г.“;

б)

параграф 15 се заменя със следното:

„15.   За първоначални инвестиции, свързани с проекти по цел „Европейско териториално сътрудничество“, които попадат в приложното поле на Регламент (ЕС) № 1299/2013 или Регламент (ЕС) 2021/1059, интензитетът на помощта на региона, в който се намира първоначалната инвестиция, се прилага за всички бенефициери, участващи в проекта. Ако първоначалната инвестиция е разположена в два или повече подпомагани региона, максималният интензитет на помощта е интензитетът, приложим в подпомагания регион, където са направени най-големите допустимите разходи. В подпомаганите региони, които отговарят на условията за получаване на помощ съгласно член 107, параграф 3, буква в) от Договора, настоящата разпоредба се прилага по отношение на големи предприятия само ако първоначалната инвестиция е свързана с нова стопанска дейност.“;

12.

В член 16 параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Допустимите разходи са общите разходи за проекта за градско развитие, доколкото те са в съответствие с членове 37 и 65 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 или членове 67 и 68 от Регламент (ЕС) 2021/1060, в зависимост от това кой е приложим.“;

13.

Вмъкват се членове 19а и 19б:

„Член 19а

Помощи за разходи на МСП, направени при участието във водени от общностите проекти за местно развитие или проекти на оперативните групи в рамките на Европейското партньорство за иновации („ЕПИ“) за селскостопанска производителност и устойчивост

1.   Помощите за разходи, направени от МСП при участието им във водени от общностите проекти за местно развитие, определени като „местно развитие в рамките на LEADER“ по линия на Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони, попадащи в приложното поле на Регламент (ЕС) № 1303/2013 или Регламент (ЕС) 2021/1060, както и за проекти на оперативните групи в рамките на ЕПИ, обхванати от член 35 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, са съвместими с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и се освобождават от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, определени в настоящия член и в глава I.

2.   Следните разходи, посочени в член 35, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 или член 34, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/1060, в зависимост от това кой е приложим, са допустими за водени от общностите проекти за местно развитие и проекти на оперативните групи в рамките на ЕПИ:

а)

разходите за подкрепа при подготовката, изграждане на капацитет, обучение и работа в мрежа с цел подготовка и прилагане на стратегията за водено от общностите местно развитие или на проект на оперативна група в рамките на ЕПИ;

б)

изпълнение на одобрени операции;

в)

подготовка и изпълнение на дейностите за сътрудничество на групата;

г)

текущи разходи, свързани с управлението на изпълнението на стратегията за водено от общностите местно развитие (ВОМР) или на проект на оперативни групи в рамките на ЕПИ;

д)

активизиране на общността на ЕПИ или популяризиране на стратегията за ВОМР с цел да се улесни обменът между заинтересованите страни, за да се предостави информация и да се популяризират стратегията и проектите и да се съдейства на потенциалните бенефициери с оглед разработването на операции и подготовката на заявления.

3.   Интензитетът на помощта не надвишава максималното равнище на съфинансиране, предвидено в специфичните за фонда регламенти за подкрепата на ВОМР и оперативните групи в рамките на ЕПИ.

Член 19б

Помощи в малък размер за МСП, които се възползват от участие във водени от общностите проекти за местно развитие или проекти на оперативните групи в рамките на Европейското партньорство за иновации („ЕПИ“) за селскостопанска производителност и устойчивост

1.   Помощите за предприятия, които участват или се възползват от водени от общностите проекти за местно развитие и проекти на оперативните групи в рамките на ЕПИ, посочени в член 19а, параграф 1, са съвместими с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и се освобождават от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, установени в настоящия член и в глава I.

2.   Общият размер на помощта по този член, отпусната за проект, не трябва да надвишава 200 000 EUR за водени от общностите проекти за местно развитие и 350 000 EUR за проекти на оперативните групи в рамките на ЕПИ.“;

(14)

след член 19б се вмъква следното заглавие на раздел:

Раздел 2a

Помощ за проекти по цел Европейско териториално сътрудничество “ “

15.

Член 20 се заменя със следния текст:

„Член 20

Помощи за разходи, извършени от предприятия при участието им в проект по цел „Европейско териториално сътрудничество“

1.   Помощите за разходи, възникнали за предприятия при участието им в Европейското териториално сътрудничество в съответствие с Регламент (ЕС) № 1299/2013 или Регламент (ЕС) 2021/1059, са съвместими с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и се освобождават от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, определени в настоящия член и в глава I.

2.   Доколкото са свързани с проекта за сътрудничество, следните разходи, които имат значението, което им е дадено в Делегиран регламент (ЕС) № 481/2014 (*) на Комисията или в членове 38—44 от Регламент (ЕС) 2021/1059, в зависимост от това кой е приложим, представляват допустими разходи:

а)

разходи за персонал;

б)

разходи за офиси и административни разходи;

в)

пътни и квартирни разходи;

г)

разходи за външни експертни оценки и услуги;

д)

разходи за оборудване;

е)

разходи за инфраструктура и строителство.

3.   Интензитетът на помощта не надхвърля максималното равнище на съфинансиране, предвидено в Регламент (ЕС) № 1303/2013 или в Регламент (ЕС) 2021/1060 и/или в Регламент (ЕС) 2021/1059, в зависимост от това кой е приложим.

(*)  Делегиран регламент (ЕС) № 481/2014 на Комисията от 4 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1299/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на специалните разпоредби за допустимостта на разходите по програмите за сътрудничество (ОВ L 138, 13.5.2014 г., стр. 45).“ "

16.

Вмъква се следният член 20а:

„Член 20а

Помощи в малък размер за участие на предприятия в проекти по цел „Европейско териториално сътрудничество“

1.   Помощите за предприятия за участието им в Европейското териториално сътрудничество в съответствие с Регламент (ЕС) № 1299/2013 или Регламент (ЕС) 2021/1059, са съвместими с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и се освобождават от изискването за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, определени в настоящия член и в глава I.

2.   Общият размер на помощта по настоящия член, която се предоставя на предприятие за проект, не надхвърля 20 000 EUR.“;

17.

В член 25 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Помощите за проекти за научноизследователска и развойна дейност, включително проекти за научноизследователска и развойна дейност, които са получили знак за качество „Печат за високи постижения“ по линия на програма „Хоризонт 2020“ или програма „Хоризонт Европа“, и съфинансираните проекти за научноизследователска и развойна дейност и, когато е приложимо, помощите за съфинансирани действия за формиране на екипи са съвместими с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и се освобождават от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, определени в настоящия член и в глава I.“;

18.

Вмъкват се следните членове 25а—25 г.:

„Член 25а

Помощи за проекти, които са получили знак за качество „Печат за високи постижения“

1.   Помощите за МСП за проекти за научноизследователска и развойна дейност, както и проучвания на осъществимостта, които са получили знак за качество „Печат за високи постижения“ по линия на програма „Хоризонт 2020“ или програма „Хоризонт Европа“, са съвместими с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и се освобождават от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, определени в настоящия член и в глава I.

2.   Допустимите дейности на подпомагания проект за научноизследователска и развойна дейност или на проучването за осъществимост са тези, определени като допустими според правилата на програма „Хоризонт 2020“ или програма „Хоризонт Европа“, с изключение на дейностите, които излизат извън обхвата на действията за експериментално развитие.

3.   Категориите, максималните размери и методите на изчисление на допустимите разходи на подпомагания проект за научноизследователска и развойна дейност или на проучването за осъществимост са тези, определени като допустими според правилата на програма „Хоризонт 2020“ или програма „Хоризонт Европа“.

4.   Максималният размер на помощта не надвишава 2,5 милиона евро на МСП за проект за научноизследователска и развойна дейност или проучване за осъществимост.

5.   Общият размер на публичното финансиране, предоставено за всеки проект за научноизследователска и развойна дейност или проучване за осъществимост, не надвишава процента на финансиране, определен за този проект за научноизследователска и развойна дейност или проучване за осъществимост съгласно правилата на програма „Хоризонт 2020“ или програма „Хоризонт Европа“.

Член 25б

Помощ за действия „Мария Склодовска-Кюри“ и действия по линия на схемата на ЕНС „Доказване на концепцията“

1.   Помощите за действия „Мария Склодовска-Кюри“ и действия по линия на схемата на ЕНС „Доказване на концепцията“, които са получили знак за качество „Печат за високи постижения“ по линия на програма „Хоризонт 2020“ или програма „Хоризонт Европа“, са съвместими с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и се освобождават от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, определени в настоящия член и в глава I.

2.   Допустимите дейности на подпомаганото действие са тези, определени като допустими според правилата на програма „Хоризонт 2020“ или програма „Хоризонт Европа“.

3.   Категориите, максималните размери и методите на изчисление на допустимите разходи на подпомаганото действие са тези, определени като допустими според правилата на програма „Хоризонт 2020“ или програма „Хоризонт Европа“.

4.   Общият размер на публичното финансиране, предоставено за всяко подпомагано действие, не надвишава максималното равнище на подкрепа, предвидено в програма „Хоризонт 2020“ или програма „Хоризонт Европа“.

Член 25в

Помощи за проекти за научноизследователска и развойна дейност

1.   Помощи, предоставени за съфинансирани проекти за научноизследователска и развойна дейност или проучване за осъществимост (включително проекти за научноизследователска и развойна дейност, изпълнявани в рамките на европейско институционализирано партньорство въз основа на член 185 или 187 от Договора, или действие за съфинансиране по програмата, определено в правилата на програма „Хоризонт Европа“), които се изпълняват от най-малко три държави членки или алтернативно от две държави членки и поне една асоциирана държава, подбрани въз основа на оценяване и класиране, извършени от независими експерти в рамките на транснационални покани за представяне на предложения в съответствие с правилата на програма „Хоризонт 2020“ или „Хоризонт Европа“, са съвместими с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и се освобождават от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, предвидени в настоящия член и глава I.

2.   Допустимите дейности на подпомагания проект за научноизследователска и развойна дейност или на проучването за осъществимост са тези, определени като допустими според правилата на програма „Хоризонт 2020“ или програма „Хоризонт Европа“, с изключение на дейностите, които излизат извън обхвата на действията за експериментално развитие.

3.   Категориите, максималните размери и методите на изчисление на допустимите разходи са тези, определени като допустими според правилата на програма „Хоризонт 2020“ или програма „Хоризонт Европа“.

4.   Общият размер на предоставеното публично финансиране не надвишава процента на финансиране, определен за проекта за научноизследователска и развойна дейност или проучването за осъществимост след избора, класирането и оценяването съгласно правилата на програма „Хоризонт 2020“ или „Хоризонт Европа“.

5.   Предоставеното по програма „Хоризонт 2020“ или програма „Хоризонт Европа“ финансиране обхваща най-малко 30 % от общите допустими разходи за действие за научни изследвания и иновации или за действие за иновации, определено по програма „Хоризонт 2020“ или програма „Хоризонт Европа“.

Член 25г

Помощ за действия за формиране на екипи

1.   Помощ, предоставена за съфинансирани действия за формиране на екипи, в които участват най-малко две държави членки, подбрани въз основа на оценяване и класиране, извършени от независими експерти в рамките на транснационални покани за предоставяне на предложения по правилата на програма „Хоризонт 2020“ или програма „Хоризонт Европа“, са съвместими с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и се освобождават от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, определени в настоящия член и в глава I.

2.   Допустимите дейности на съфинансираното действие за формиране на екипи са тези, определени като допустими според правилата на програма „Хоризонт 2020“ или програма „Хоризонт Европа“. Изключват се дейностите, различни от дейностите за експериментално развитие.

3.   Категориите, максималните размери и методите на изчисление на допустимите разходи са тези, определени като допустими според правилата на програма „Хоризонт 2020“ или програма „Хоризонт Европа“. В допълнение към това са допустими инвестиционни разходи за материални и нематериални активи, свързани с проекта.

4.   Общият размер на предоставеното публично финансиране не надвишава процента на финансиране, определен за действието за формиране на екипи вследствие на избора, класирането и оценяването съгласно правилата на програма „Хоризонт 2020“ или „Хоризонт Европа“. В допълнение към това за инвестиции в инвестиционни разходи за материални и нематериални активи, свързани с проекта, помощта не надхвърля 70 % от инвестиционните разходи.

5.   За инвестиционни помощи за инфраструктура по линия на действие за формиране на екипи се прилагат следните допълнителни условия:

а)

когато инфраструктурата извършва както стопанска, така и нестопанска дейност, финансирането, разходите и приходите за всеки вид дейност се вземат предвид поотделно въз основа на последователно прилагани принципи за осчетоводяване на разходите, които могат да бъдат обективно оправдани;

б)

цената за експлоатацията или използването на инфраструктурата отговаря на пазарната цена;

в)

достъпът до инфраструктурата е отворен за няколко ползватели и се предоставя на прозрачна и недискриминационна основа. Предприятията, които са финансирали поне 10 % от инвестиционните разходи за инфраструктурата, могат да получат преференциален достъп при по-изгодни условия. За да бъде избегната свръхкомпенсация, този достъп е пропорционален на приноса на предприятието към инвестиционните разходи и условията се оповестяват публично;

г)

когато инфраструктурата получава публично финансиране както за стопански, така и за нестопански дейности, държавите членки въвеждат механизъм за контрол и възстановяване на предоставените средства, за да се гарантира, че приложимият интензитет на помощта не е надхвърлен в резултат на увеличаване на дела на стопанските дейности в сравнение с очакваното положение към датата на предоставяне на помощта.“;

19.

Вмъква се следният член 36а:

„Член 36а

Инвестиционна помощ за публично достъпна инфраструктура за зареждане с електроенергия или гориво за пътни превозни средства с нулеви и ниски емисии

1.   Помощите за разгръщане на инфраструктура за зареждане с електроенергия или гориво за снабдяването с енергия на пътни превозни средства с нулеви и ниски емисии за транспортни цели са съвместими с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и се освобождават от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, определени в настоящия член и в глава I.

2.   Настоящият член обхваща само помощта, предоставена за разгръщането на инфраструктури за зареждане с електроенергия или гориво, които снабдяват превозните средства с електроенергия или водород от възобновяеми източници за транспортни цели. Държавата членка гарантира, че изискването за доставка на водород от възобновяеми източници е спазено през целия икономически жизнен цикъл на инфраструктурата.

3.   Допустимите разходи са разходите за изграждане, инсталиране или модернизиране на инфраструктурата за зареждане с електроенергия или гориво. Те могат да включват разходите за самата инфраструктура за зареждане с електроенергия или гориво, инсталиране или модернизиране на електрически или други компоненти, включително силови трансформатори, които са необходими за свързване на инфраструктурата за зареждане с електроенергия или гориво към мрежата или към местна единица за производство или съхранение на електроенергия или водород, както и свързаните с това техническо оборудване, строителни работи, адаптация на земя или път, инсталационни разходи и разходи за свързаните с това разрешителни. Изключват се разходите за местни единици за производство и съхранение, произвеждащи или съхраняващи електроенергия, и разходите за местни съоръжения за производство на водород.

4.   Помощта по настоящия член се предоставя чрез състезателна тръжна процедура въз основа на ясни, прозрачни и недискриминационни критерии и интензитетът на помощта може да достигне до 100 % от допустимите разходи.

5.   Помощта, отпусната на всеки бенефициер, не надвишава 40 % от общия бюджет на съответната схема.

6.   Помощта по настоящия член се предоставя само за изграждането, инсталирането или модернизирането на публично достъпна инфраструктура за зареждане с електроенергия или гориво и осигуряваща недискриминационен достъп на потребителите, включително по отношение на тарифи, автентификация и методи на плащане, както и други условия за използване.

7.   Необходимостта от помощ за стимулиране на разгръщането на инфраструктура за зареждане с електроенергия или гориво от същата категория (например за инфраструктура за зареждане: нормална или голяма мощност) се проверява чрез предварителна открита обществена консултация или независимо проучване на пазара. По-специално се проверява дали няма вероятност такава инфраструктура да бъде разгърната при търговски условия в срок от три години от публикуването на мярката за помощ.

8.   Чрез дерогация от параграф 7, необходимостта от помощ за инфраструктура за зареждане с електроенергия или гориво може да се допусне, когато или електрически превозни средства с акумулаторни батерии (за инфраструктурите за зареждане), или задвижвани с водород превозни средства (за инфраструктурите за зареждане с гориво) представляват съответно по-малко от 2 % от целия автопарк от същата категория, регистриран в съответната държава членка. За целите на настоящия параграф леките автомобили и леките търговски превозни средства се считат за част от същата категория превозни средства.

9.   Всяка концесия или друго възлагане на трета страна на експлоатацията на подпомаганата инфраструктурата за зареждане с електроенергия или гориво се извършва по конкурентен, прозрачен и недискриминационен начин, като се зачитат приложимите правила за възлагане на обществени поръчки.“;

20.

Член 38 се изменя, както следва:

а)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Допустими разходи са допълнителните инвестиционни разходи, необходими за постигане на по-високо равнище на енергийна ефективност. Те се определят, както следва:

а)

когато разходите за инвестиции в енергийна ефективност могат да бъдат разграничени в общите инвестиционни разходи като отделна инвестиция, тези разходи, свързани с енергийната ефективност, представляват допустимите разходи;

б)

когато инвестицията е свързана с подобряване на енергийната ефективност на i) жилищни сгради, ii) сгради, предназначени за предоставяне на образователни или социални услуги, iii) сгради, предназначени за дейности, свързани с публичната администрация или правосъдието, полицията или противопожарната служба или iv) сгради, посочени в подточки i), ii) или iii), и в които дейности, различни от посочените в тези точки, заемат по-малко от 35 % от вътрешната площ, всички инвестиционни разходи, необходими за постигане на по-високо равнище на енергийна ефективност, представляват допустимите разходи, при условие че подобренията на енергийната ефективност водят до намаляване на потреблението на първична енергия с най-малко 20 % в случай на саниране и до икономии на първична енергия с най-малко 10 % в сравнение с прага, определен за изискванията за сгради с близко до нулево нетно потребление на енергия в националните мерки за изпълнение на Директива 2010/31/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (*) в случай на нови сгради. Първоначалното търсене на първична енергия и очакваното подобрение се установяват чрез позоваване на сертификат за енергийните характеристики според определението в член 2, параграф 12 от Директива 2010/31/ЕС;

в)

във всички останали случаи разходите за инвестиции в енергийна ефективност се установяват чрез сравнение с подобна инвестиция с по-малка енергийна ефективност, която е щяло да бъде осъществена без помощта. Разликата между разходите за двете инвестиции представлява разходите, свързани с енергийна ефективност, и съставлява допустимите разходи.

Не са допустими разходите, които не са пряко свързани с постигането на по-високото равнище на енергийна ефективност.

(*)  Директива 2010/31/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 2010 г. относно енергийните характеристики на сградите (ОВ L 153, 18.6.2010 г., стр. 13).“ "

б)

добавя се следният параграф 3а:

„3а.   За сградите, посочени в параграф 3, буква б), инвестицията в подобряване на енергийната ефективност на сградата може да се комбинира с инвестиции в някое или всички от следните:

а)

интегрирани инсталации за възобновяема енергия на място, които генерират електричество и/или топлина;

б)

оборудване за съхранение на енергията, генерирана от инсталацията за възобновяема енергия на място;

в)

оборудване и свързаната с него инфраструктура, инсталирани в сградата за зареждане на електрическите превозни средства на обитателите на сградата;

г)

инвестиции в цифровизация на сградата, по-специално за повишаване на нейната подготвеност за интелигентно управление. Допустимите инвестиции могат да включват интервенции, ограничени до пасивно вътрешно окабеляване или структурирано окабеляване за мрежи за данни и, ако е необходимо, допълнителната част от пасивната мрежа в частния имот извън сградата. Изключва се окабеляването за мрежи за данни извън частния имот.

В случай на такива комбинирани работи, определени в първа алинея, букви а) — г) по-горе, общите инвестиционни разходи за различните части от оборудването съставляват допустимите разходи.

Помощта може да бъде отпусната или на собственика(ците) на сградата, или на наемателя(ите), в зависимост от това кой възлага дейностите за енергийна ефективност.“;

в)

вмъква се следният параграф 7:

„7.   Помощта за мерки, които подобряват енергийната ефективност на сградите, може да се отнася и до улесняване на сключването на договори за енергоспестяване, предмет на следните кумулативни условия:

а)

подкрепата е под формата на заем или гаранция за доставчика на мерките за подобряване на енергийната ефективност съгласно договор за енергоспестяване с гарантиран резултат или се състои от финансов продукт, предназначен за рефинансиране на съответния доставчик (например факторинг, форфетиране);

б)

номиналният размер на общото непогасено финансиране, което се предоставя по настоящия параграф на бенефициер, не надвишава 30 милиона евро;

в)

подкрепата се предоставя на МСП или малки дружества със средна пазарна капитализация;

г)

подкрепата се предоставя за сключване на договори за енергоспестяване с гарантиран резултат по смисъла на член 2, параграф 27 от Директива 2012/27/ЕС;

д)

сключването на договори за енергоспестяване с гарантиран резултат се отнася за сграда, посочена в параграф 3, буква б).“;

21.

Член 39 се изменя, както следва:

а)

заглавието се заменя със следното:

„Член 39

Инвестиционна помощ за проекти за енергийна ефективност в сгради под формата на финансови инструменти“;

б)

вмъква се следният параграф 2а:

„2а.   Когато инвестицията е свързана с подобряване на енергийната ефективност на i) жилищни сгради, ii) сгради, предназначени за предоставяне на образование или социални услуги, iii) сгради, предназначени за дейности, свързани с публичната администрация или правосъдието, полицията или противопожарната служба или iv) сгради, посочени в точки i), ii) или iii) и в които дейностите, различни от посочените, не заемат повече от 35 % от площта им, проектите за енергийна ефективност по настоящия член могат да бъдат комбинирани и с някоя от следните инвестиции:

а)

интегрирана инсталация за възобновяема енергия на място, която генерира електричество и/или топлина;

б)

оборудване за съхранение на енергията, генерирана от инсталацията за възобновяема енергия на място;

в)

оборудване и свързаната с него инфраструктура, инсталирани в сградата за зареждане на електрическите превозни средства на обитателите на сградата;

г)

инвестиции в цифровизация на сградата, по-специално за повишаване на нейната подготвеност за интелигентно управление. Допустимите инвестиции могат да включват интервенции, ограничени до пасивно вътрешно окабеляване или структурирано окабеляване за мрежи за данни и, ако е необходимо, допълнителната част от пасивната мрежа в частния имот извън сградата. Изключва се окабеляването за мрежи за данни извън частния имот.“;

в)

параграфи 3, 4 и 5 се заменят със следното:

„3.   Допустимите разходи са общите разходи на проекта за енергийна ефективност, с изключение на сградите, посочени в параграф 2а, при които допустими разходи са общите разходи по проекта за енергийна ефективност, както и инвестиционните разходи за различните съоръжения, изброени в параграф 2а.

4.   Помощта се отпуска под формата на дарение, собствен капитал, гаранция или заем за фонд за енергийна ефективност или друг финансов посредник, който я предава във възможно най-голяма степен на крайните бенефициери — собственици на сгради или наематели — под формата на по-големи обеми на финансиране, по-ниски изисквания за обезпечение, по-ниски премии за гаранция или по-ниски лихвени проценти.

5.   Помощите, които фонът за енергийна ефективност или друг финансов посредник предоставят в полза на допустимите проекти за енергийна ефективност, могат да бъдат под формата на заеми или гаранции. Номиналната стойност на заема или гарантираната сума не трябва да надвишава 15 милиона евро на проект на ниво крайни бенефициери с изключение на случаите на комбинирани инвестиции, посочени в параграф 2а, при които тази стойност не надвишава 30 милиона евро. Гаранцията не надхвърля 80 % от заема, за който е издадена.“;

22.

Член 52 се заменя със следния текст:

„Член 52

Помощи за фиксирани широколентови мрежи

1.   Помощта за разгръщането на фиксирана широколентова мрежа е съвместима с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и се освобождава от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, определени в настоящия член и в глава I.

2.   Допустимите разходи са всички разходи за изграждането, управлението и експлоатацията на фиксирана широколентова мрежа. Максималният размер на помощта за даден проект се определя въз основа на състезателна процедура за подбор, определена в параграф 6, буква а). Когато инвестиция се извършва в съответствие с параграф 6, буква б) без състезателна процедура за подбор, размерът на помощта не надвишава разликата между допустимите разходи и оперативната печалба на инвестицията. Оперативната печалба се приспада от допустимите разходи предварително въз основа на реалистични предвиждания и се проверява впоследствие чрез механизъм за възстановяване на средства.

3.   Допустими са следните алтернативни видове инвестиции:

а)

разгръщане на фиксирана широколентова мрежа за свързване на домакинствата и движещите сили на социално-икономическото развитие в райони, в които няма мрежа, която да е в състояние надеждно да осигури скорости на изтегляне от най-малко 30 Mbps (прагови скорости), налична или надеждно планирана да бъде разгърната в рамките на три години от датата на публикуване на планираната мярка за помощ или в рамките на същия времеви хоризонт като разгръщането на субсидираната мрежа, който не е по-кратък от две години. Това се проверява чрез картографиране и обществена консултация в съответствие с параграф 4. Изключват се региони с поне една вече съществуваща или надеждно планирана мрежа, която може надеждно да осигури скорост на изтегляне от поне 30 Mbps. Подпомаганата мрежа осигурява поне удвояване на скоростите на изтегляне и качване в сравнение с досегашните или предвидените по надежден начин мрежи и е в състояние надеждно да осигури поне 30 Mbps скорост на изтегляне на данни (целеви скорости);

б)

разгръщане на фиксирана широколентова мрежа за свързване на домакинствата и движещите сили на социално-икономическото развитие в региони, в които няма мрежа, която да е в състояние надеждно да осигури скорости на изтегляне от най-малко 100 Mbps (прагови скорости), налична или надеждно планирана да бъде разгърната в рамките на три години от датата на публикуване на планираната мярка за помощ или в рамките на същия времеви хоризонт като разгръщането на субсидираната мрежа, който не е по-кратък от две години. Това се проверява чрез картографиране и обществена консултация в съответствие с параграф 4. Региони с най-малко една вече съществуваща или надеждно планирана мрежа, която може надеждно да осигури скорост на изтегляне от поне 100 Mbps, се изключват. Подпомаганата мрежа осигурява поне удвояване на скоростите на изтегляне и качване в сравнение с настоящите или предвидените по надежден начин мрежи и е в състояние надеждно да осигури поне 300 Mbps скорост на изтегляне и 100 Mbps скорост на качване (целеви скорости);

в)

разгръщане на фиксирана широколентова мрежа за свързване само на движещи сили на социално-икономическото развитие в региони, където има само една мрежа, която е в състояние надеждно да осигури скорости на изтегляне от поне 100 Mbps, но по-ниски от 300 Mbps (прагови скорости), налична или надеждно планирана да бъде разгърната в рамките на три години от датата на публикуване на планираната мярка за помощ или в рамките на същия времеви хоризонт като разгръщането на субсидираната мрежа, който не е по-кратък от две години. Това се проверява чрез картографиране и обществена консултация в съответствие с параграф 4. Региони с най-малко една вече съществуваща или предвидена по надежден начин мрежа, която може надеждно да осигури скорост на изтегляне от поне 300 Mbps, се изключват. Региони с поне две вече съществуващи или предвидени по надежден начин мрежи, които могат надеждно да осигурят скорости на изтегляне от поне 100 Mbps, също се изключват. Подпомаганата мрежа осигурява поне удвояване на скоростите на изтегляне и качване в сравнение с досегашните или предвидени по надежден начин мрежи и е в състояние надеждно да осигури поне 1 Gbps скорост на изтегляне на данни (целеви скорости).

4.   Картографирането и обществената консултация, посочени в параграф 3, отговарят на следните изисквания:

а)

при картографирането се определят целевите географски региони, предвидени да бъдат обхванати от публичната намеса, и се вземат предвид всички съществуващи публични и частни мрежи, които са в състояние надеждно да предоставят праговите скорости, определени в параграф 3, в зависимост от вида на инвестицията. Картографирането се извършва: i) за изцяло фиксирани мрежи, на ниво адрес въз основа на свързани към мрежата помещения и ii) за фиксирани безжични мрежи за достъп, на ниво адрес въз основа на свързани към мрежата помещения или въз основа на мрежа с максимални размери от 100 x 100 метра. За подточки i) и ii) картографирането винаги се проверява посредством обществена консултация;

б)

обществената консултация се провежда от компетентния публичен орган чрез публикуване на основните характеристики на планираната мярка и списъка на целевите географски региони, набелязани при картографирането в съответствие с буква а), на подходящ уебсайт (включително на национално равнище). В обществената консултация заинтересованите страни се приканват да представят коментари относно мярката и да представят обоснована информация в съответствие с буква а) относно своите мрежи, които са в състояние надеждно да предоставят в целевия регион праговите скорости, посочени в параграф 3, и са налични или предвидени по надежден начин да бъдат разгърнати, в срок от три години от датата на публикуване на планираната мярка за помощ. Ако за разгръщането на субсидираната инфраструктура на предоставящия орган е необходим времеви хоризонт, който е по-кратък или по-дълъг от три години, трябва да се използва същият времеви хоризонт, който не може да бъде по-кратък от две години, за да се прецени дали мрежите, посочени в предходното изречение, са предвидени по надежден начин да бъдат разгърнати. Обществената консултация продължава поне 30 дни.

5.   Подпомогнатият проект носи значително подобрение (съществена промяна) в сравнение с мрежите, които вече съществуват или е надеждно планирано да бъдат разгърнати в рамките на три години от момента на публикуване на планираната мярка за помощ или в същия времеви хоризонт като разгръщането на субсидираната мрежа, който в съответствие с параграф 4 не може да бъде по-кратък от две години. Съществена промяна настъпва, ако в резултат от намесата за предоставяне на субсидии са извършени значителни нови инвестиции в широколентовата мрежа и субсидираната мрежа разкрива съществени нови възможности на пазара по отношение на наличието, капацитета, бързината и конкурентоспособността на услугата за широколентов достъп до интернет в сравнение с вече съществуващите или предвидени по надежден начин мрежи. В проекта трябва да са включени значителни инвестиции в пасивна инфраструктура, надхвърлящи маргиналните инвестиции, свързани само с актуализирането на активните компоненти на мрежата;

6.   Помощта се предоставя както следва:

а)

помощта се предоставя на доставчиците на електронни съобщителни мрежи и услуги въз основа на открита, прозрачна и недискриминационна състезателна процедура за подбор в съответствие с принципите на правилата за възлагане на обществени поръчки и при спазване на принципа на технологична неутралност, без да се засягат приложимите правила за възлагане на обществени поръчки, въз основа на икономически най-изгодната оферта. За целите на състезателната процедура за подбор органът, предоставящ помощта, предварително определя обективни, прозрачни и недискриминационни качествени критерии за присъждане, които трябва да бъдат претеглени спрямо искания размер на помощта. При сходни условия за качество помощта се предоставя на оферента, чийто размер на исканата помощ е най-малък;

б)

когато помощта се предоставя без състезателна процедура за подбор на публичен орган за разгръщане и управление на фиксирана широколентова мрежа, пряко или чрез вътрешен субект, публичният орган или вътрешният субект, в зависимост от случая, предоставя само услуги на едро, използващи субсидираната мрежа. Публичният орган осигурява счетоводно разделяне между средствата, използвани за експлоатацията на мрежата и другите налични средства. Всяка концесия или друго възлагане на трета страна на изграждане или експлоатация на мрежата се предоставя посредством открита, прозрачна и недискриминационна състезателна процедура за подбор в съответствие с принципите на правилата за обществени поръчки и при спазване на принципа на технологична неутралност, без да се засягат приложимите правила за възлагане на обществени поръчки, въз основа на икономически най-изгодната оферта.

7.   Експлоатацията на субсидираната мрежа предлага възможно най-широкия активен и пасивен достъп на едро в съответствие с член 2, параграф 139, при справедливи и недискриминационни условия, включително физически необвързан достъп. Даден проект може да предлага виртуален необвързан достъп вместо физически необвързан достъп, ако националният регулаторен орган е обявил виртуалния продукт за достъп за еквивалентен на физическия необвързан достъп. Активен достъп на едро се предоставя за най-малко седем години, а достъпът на едро до физическата инфраструктура, включително проводи или стълбове, не може да бъде ограничен във времето. Същите условия за достъп се прилагат за цялата субсидирана мрежа, включително за частите на мрежата, за която са използвани съществуващи инфраструктури. Задълженията за достъпа се прилагат независимо от всякаква промяна в собствеността, управлението или функционирането на субсидираната мрежа. В случай на помощ за изграждане на проводи тези проводи са достатъчно широки, за да съдържат поне три мрежи и различни мрежови топологии.

8.   Цената на едро за достъп се основава на един от следните референтни показатели: i) средните публикувани цени на едро, които преобладават в други сравними региони с повече конкуренция в държавата членка или Съюза; или ii) при липса на такива публикувани цени, регулираните цени, които вече са определени или одобрени от националния регулаторен орган за съответните пазари и услуги; или iii) при липса на такива публикувани или регулирани цени ценообразуването трябва да съответства на разходоориентираността и на методиката, изисквана в съответствие със секторната регулаторна рамка. Без да се засягат правомощията на националния регулаторен орган съгласно регулаторната рамка, с националния регулаторен орган се провеждат консултации относно реда и условията за достъп, включително относно цените и спорове, свързани с прилагането на настоящия член.

9.   Държавите членки въвеждат механизъм за контрол и възстановяване на предоставените средства, ако размерът на помощта по проекта надхвърля 10 милиона евро.“;

23.

Вмъкват се следните членове 52а, 52б и 52в:

„Член 52а

Помощ за 4G и 5G мобилни мрежи

1.   Помощта за разгръщането на 4G мрежа и 5G мрежа е съвместима с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и се освобождава от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, определени в настоящия член и в глава I.

2.   Допустими са всички разходи за изграждането, управлението и експлоатацията на пасивна мобилна мрежа. Максималният размер на помощта за даден проект се определя въз основа на състезателна процедура за подбор, определена в параграф 7, буква а). Когато инвестиция се извършва в съответствие с параграф 7, буква б) без състезателна процедура за подбор размерът на помощта не надвишава разликата между допустимите разходи и оперативната печалба на инвестицията. Оперативната печалба се приспада от допустимите разходи предварително въз основа на реалистични предвиждания и се проверява впоследствие чрез механизъм за възстановяване на средства.

3.   Инвестициите в 5G мрежи се разполагат в региони, в които не са разгърнати мобилни мрежи или в които са налични само мобилни мрежи, способни да поддържат мобилни услуги до 3G и в които няма 4G и 5G мобилни мрежи или не е надеждно планирано да бъдат разгърнати такива мрежи в рамките на три години от момента на публикуване на планираната мярка за помощ или в същия времеви хоризонт, както разгръщането на субсидираната мрежа, който не е по-кратък от две години. Това се потвърждава чрез картографиране и обществена консултация в съответствие с член 4. Инвестициите в 4G мрежи се разполагат в региони, в които не са разгърнати мобилни мрежи или в които са налични само мобилни мрежи, способни да поддържат мобилни услуги до 2G и в които няма 3G, 4G или 5G мобилни мрежи или не е надеждно планирано да бъдат разгърнати такива мрежи в рамките на три години от момента на публикуване на планираната мярка за помощ или в същия времеви хоризонт, както разгръщането на субсидираната мрежа, който не е по-кратък от две години. Това се потвърждава чрез картографиране и обществена консултация в съответствие с член 4.

4.   Картографирането и обществената консултация, посочени в параграф 3, отговарят на следните изисквания:

а)

при картографирането ясно се определят целевите географски региони, предвидени да бъдат обхванати от публичната намеса, и се вземат предвид всички съществуващи мобилни мрежи в зависимост от вида на инвестицията. Картографирането се извършва на въз основа на мрежи с максимални размери от 100x100 метра. Картографирането винаги се потвърждава посредством обществена консултация;

б)

обществената консултация се провежда от компетентния публичен орган чрез публикуване на основните характеристики на планираната мярка и списъка на целевите географски региони, набелязани при картографирането в съответствие с буква а), на подходящ уебсайт (включително на национално равнище). В обществената консултация заинтересованите страни се приканват да коментират мярката и да представят обоснована информация в съответствие с буква а) по отношение на своите мобилни мрежи в целевия регион, които са налични или предвидени по надежден начин да бъдат разгърнати в срок от три години от датата на публикуване на планираната мярка за помощ. Ако за разгръщането на субсидираната инфраструктура на предоставящия орган е необходим времеви хоризонт, който е по-кратък или по-дълъг от три години, трябва да се използва същият времеви хоризонт, който не може да бъде по-кратък от две години, за да се прецени дали мрежите, посочени в предходното изречение, са предвидени по надежден начин да бъдат разгърнати. Обществената консултация продължава поне 30 дни.

5.   Подпомаганата инфраструктура не се взема предвид по отношение на изпълнението на задълженията за покритие на операторите на мобилни мрежи, които произтичат от условията, свързани с правата за ползване на радиочестотния спектър за 4G и 5G.

6.   Подпомогнатият проект носи значително подобрение (съществена промяна) в сравнение с мобилните мрежи, които вече съществуват или е надеждно планирано да бъдат разгърнати в рамките на три години от момента на публикуване на планираната мярка за помощ или в същия времеви хоризонт като разгръщането на субсидираната мрежа, който в съответствие с параграф 4 не може да бъде по-кратък от две години. Съществена промяна настъпва, ако в резултат от намесата за предоставяне на субсидии са извършени значителни нови инвестиции в мобилната мрежа, а субсидираната мрежа носи съществени нови възможности на пазара по отношение на наличието, капацитета, бързината и конкурентоспособността на мобилната услуга в сравнение с вече съществуващите или предвидените по надежден начин мрежи. В проекта трябва да са включени значителни инвестиции в пасивна инфраструктура, надхвърлящи маргиналните инвестиции, свързани само с модернизирането на активните компоненти на мрежата.

7.   Помощта се предоставя, както следва:

а)

помощта се предоставя на доставчиците на електронни съобщителни мрежи и услуги въз основа на открита, прозрачна и недискриминационна състезателна процедура за подбор в съответствие с принципите на правилата за възлагане на обществени поръчки и при спазване на принципа на технологична неутралност, без да се засягат приложимите правила за възлагане на обществени поръчки въз основа на икономически най-изгодната оферта. За целите на състезателната процедура за подбор органът, предоставящ помощта, предварително определя обективни, прозрачни и недискриминационни качествени критерии за присъждане, които трябва да бъдат претеглени спрямо искания размер на помощта. При сходни условия за качество помощта се предоставя на оферента, чийто размер на исканата помощ е най-малък;

б)

когато помощта се предоставя без състезателна процедура за подбор на публичен орган за разгръщане и управление, пряко или чрез вътрешен субект, на пасивна мобилна мрежа, публичният орган или вътрешният субект, в зависимост от случая, предоставя само услуги на едро, използващи субсидираната мрежа. Публичният орган осигурява разделно счетоводство между средствата, използвани за експлоатацията на мрежата и другите налични средства, с които разполага. Всяка концесия или друго възлагане на трета страна на изграждане или експлоатация на мрежата се предоставя посредством открита, прозрачна и недискриминационна състезателна процедура за подбор в съответствие с принципите на правилата за обществени поръчки и при спазване на принципа на технологична неутралност, без да се засягат приложимите правила за възлагане на обществени поръчки, въз основа на икономически най-изгодната оферта.

8.   Експлоатацията на субсидираната мрежа предлага възможно най-широкия активен и пасивен достъп на едро в съответствие с член 2, параграф 139, при справедливи и недискриминационни условия. Активен достъп на едро се предоставя за най-малко седем години, а достъпът на едро до физическата инфраструктура, включително проводи или стълбове, не може да бъде ограничен във времето. Същите условия за достъп се прилагат за цялата субсидирана мрежа, включително за частите на мрежата, за която са използвани съществуващи инфраструктури. Задълженията за достъпа се прилагат независимо от промените в собствеността, управлението или функционирането на субсидираната мрежа. В случай на помощ за изграждане на проводи тези проводи са достатъчно широки, за да могат да обслужват най-малко всички съществуващи оператори на мобилни мрежи.

9.   Цената на едро за достъп се основава на един от следните референтни показатели: i) средните публикувани цени на едро, които преобладават в други сравними, по-конкурентни региони в държавата членка или Съюза; или ii) при липса на такива публикувани цени, регулираните цени, които вече са определени или одобрени от националния регулаторен орган за съответните пазари и услуги; или iii) при липса на такива публикувани или регулирани цени, ценообразуването съответства на разходоориентираността и на методиката, изисквана в съответствие със секторната регулаторна рамка. Без да се засягат правомощията на националния регулаторен орган съгласно регулаторната рамка, с националния регулаторен орган се провеждат консултации относно реда и условията за достъп, включително относно цените, и относно спорове, свързани с прилагането на настоящия член.

10.   Държавите членки въвеждат механизъм за контрол и възстановяване на предоставените средства, ако размерът на помощта по проекта надхвърля 10 милиона евро.

11.   Използването на публично финансирана 4G или 5G мрежа за предоставяне на фиксирани безжични услуги се разрешава само както следва:

а)

В региони, в които няма мрежа, която да е в състояние надеждно да осигури скорости на изтегляне от поне 30 Mbps, или в които не е предвидено по надежден начин такава мрежа да бъде разгърната в срок от три години от датата на публикуване на планираната мярка за помощ, или в рамките на същия времеви хоризонт като разгръщането на субсидираната мрежа, който не може да бъде по-кратък от две години, ако са изпълнени следните кумулативни условия: i) при картографирането и обществените консултации се вземат също предвид наличните или предвидените по надежден начин фиксирани широколентови мрежи, определени в съответствие с член 52, параграф 4; ii) подпомогнатото решение за фиксиран безжичен 4G или 5G достъп е в състояние надеждно да осигури скорости на изтегляне от поне 30 Mbps и поне да удвои скоростта на изтегляне и качване в сравнение с фиксираните мрежи, които вече съществуват или са предвидени по надежден начин в тези региони;

б)

В региони, в които няма мрежа, която да е в състояние надеждно да осигури скорости на изтегляне от поне 100 Mbps, или няма надеждно планирана мрежа, която да бъде разгърната в срок от три години от датата на публикуване на планираната мярка за помощ или в рамките на същия времеви хоризонт като разгръщането на субсидираната мрежа, който не може да бъде по-кратък от две години, ако са изпълнени следните кумулативни условия: i) при картографирането и обществената консултация се вземат предвид и наличните или предвидените по надежден начин фиксирани широколентови мрежи, определени в съответствие с член 52, параграф 4; ii) подпомогнатото решение за фиксиран безжичен 4G или 5G достъп е в състояние надеждно да осигури скорости на изтегляне от поне 300 Mbps и 100 Mbps скорост на качване и поне да удвои скоростта на изтегляне и качване в сравнение с фиксираните мрежи, които вече съществуват или са предвидени по надежден начин в тези региони;.

Член 52б

Помощи за проекти от общ интерес в областта на трансевропейската инфраструктура за цифрова свързаност

1.   Помощи за проекти от общ интерес в областта на трансевропейската инфраструктура за цифрова свързаност, които са финансирани съгласно Регламент (ЕС) 2021/1153 или са получили знак за качество „Печат за високи постижения“ съгласно посочения регламент, са съвместими с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и се освобождават от изискването за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, определени в настоящия член и в глава I.

2.   Проектите трябва да отговарят на кумулативните общи условия за съвместимост, посочени в параграф 3. Освен това те трябва да попадат в една от категориите допустими проекти, посочени в параграф 4, и да отговарят на всички специални условия за съвместимост за съответната категория, посочени в този параграф. Само проекти, които се отнасят единствено до елементите и образуванията, посочени във всяка съответна категория в параграф 4, попадат в обхвата на освобождаванетопо параграф 1.

3.   Общите кумулативни условия за съвместимост са както следва:

а)

бенефициерът трябва да осигури финансов принос от най-малко 25 % от допустимите разходи чрез свои собствени ресурси или чрез външно финансиране, което не съдържа публична финансова подкрепа. Когато приносът на бенефициера в размер на 25 % се предоставя чрез външно финансиране посредством инвестиционна платформа, която съчетава различни източници на финансиране, условието външното финансиране да не съдържа публична финансова подкрепа, посочено в предходното изречение, се заменя с изискването в платформата да има поне 30 % частни инвестиции;

б)

допустими за помощта са само разходите, които представляват допустими инвестиционни разходи съгласно Регламент (ЕС) 2021/1153 за разгръщането на инфраструктурата.

в)

проектът трябва да бъде подбран в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/1153 по един от следните начини:

i)

от независим финансов посредник, назначен от Комисията въз основа на общоприети насоки за инвестиции;

ii)

от Комисията посредством състезателна тръжна процедура, основана на ясни, прозрачни и недискриминационни критерии;

iii)

от независими експерти, назначени от Комисията;

г)

проектът трябва да дава възможност капацитетът за свързаност да надхвърли изискванията, свързани със съществуващи правни задължения, като тези, които са свързани с правото на ползване на радиочестотен спектър;

д)

проектът трябва да гарантира отворен достъп на едро за трети страни, включително необвързан достъп при справедливи, разумни и недискриминационни условия в съответствие с член 52, параграфи 7 и 8 или член 52а, параграфи 8 и 9, в зависимост от случая.

4.   Категориите допустими проекти и специфичните кумулативни условия за съвместимост, приложими за тях, са следните:

а)

инвестиции в разгръщането на трансграничен участък от 5G коридор по транспортен коридор, определен в насоките на трансевропейската транспортна мрежа, както е предвидено в Регламент (ЕС) № 1315/2013 (коридори на трансевропейска транспортна мрежа (TEN-T)), които отговарят на следните специфични кумулативни специални условия:

i)

проектът се състои от трансграничен участък от 5G коридор, който пресича границата между две или повече държави членки или пресича границата на най-малко една държава членка и най-малко една държава от Европейското икономическо пространство;

ii)

трансграничните участъци от 5G коридори, разположени в държава членка, не трябва да представляват общо повече от 15 % от цялата дължина на 5G коридорите по трансевропейската основна транспортна мрежа в тази държава членка, които не са обхванати от съществуващи правни задължения, като например свързаните с правото за ползване на радиочестотен спектър. По изключение, ако държава членка подкрепя разгръщането на трансгранични 5G коридори по своята трансевропейска широкообхватна транспортна мрежа, трансграничните участъци от 5G коридори, разположени в тази държава членка, не трябва да представляват общо повече от 15 % от цялата дължина на 5G коридорите по трансевропейската широкообхватна транспортна мрежа в тази държава членка, които не са обхванати от съществуващи правни задължения, като например свързаните с правото на ползване на радиочестотен спектър;

iii)

с проекта се гарантират значителни нови инвестиции в 5G мобилната мрежа, подходящи за свързани и автоматизирани услуги за мобилност, надхвърлящи маргиналните инвестиции, свързани само с актуализирането на активните елементи на мрежата;

iv)

с проекта се подпомага разгръщането на нова пасивна инфраструктура само ако няма възможност за повторно използване на съществуващата пасивна инфраструктура;

б)

инвестициите в разгръщането на трансграничен участък от общоевропейска опорна мрежа за терабит в подкрепа на целите на съвместното предприятие за европейски високопроизводителни изчислителни технологии чрез свързване на определени изчислителни системи, свръхмощни компютърни съоръжения и инфраструктура за данни, които отговарят на следните специфични кумулативни условия:

i)

чрез проекта се внедряват или придобиват активи за свързаност, включително неотменими права на ползване, неизползвани оптични нишки или оборудване, за изграждането на трансграничен участък от общоевропейската опорна мрежа, която поддържа междусистемната връзка с неограничена връзка от край до край с минимум 1 Tbps, от най-малко две изчислителни съоръжения, суперкомпютърни съоръжения или инфраструктури за данни, които: 1) са доставчици на хостинг за съвместното предприятие за европейски високопроизводителни изчислителни технологии, създадено в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1488 на Съвета (*), или са научноизследователски инфраструктури и други изчислителни инфраструктури и инфраструктури за данни, поддържащи водещи научни изследвания и мисии, определени в Регламент (ЕС) 2021/695 на Европейския парламент и на Съвета (**) и Регламент (ЕО) № 723/2009 на Съвета, които допринасят за постигането на целите на съвместното предприятие за европейски високопроизводителни изчислителни технологии; и 2) са разположени в най-малко две държави членки или най-малко една държава членка и най-малко една членка на европейското научноизследователско пространство;

ii)

с проекта се гарантират значителни нови инвестиции в опорната мрежа, които надхвърлят маргиналните инвестиции, като например инвестициите, свързани с обикновени актуализации или лицензиране на софтуер;

iii)

придобиването на активи за свързаност се извършва чрез обществена поръчка;

iv)

с проекта се подпомага разгръщането на нова пасивна инфраструктура само ако няма възможност за повторно използване на съществуващата пасивна инфраструктура.

в)

инвестиции в разгръщането на трансграничен участък от опорна мрежа, свързваща инфраструктури за изчисления в облак на някои движещи сили на социално-икономическото развитие, които отговарят на следните кумулативни специфични условия:

i)

проектът свързва инфраструктурите за изчисления в облак на движещи сили на социално-икономическото развитие, които са публични администрации или публични или частни субекти, на които е възложено извършването на услуги от общ интерес или на услуги от общ икономически интерес по смисъла на член 106, параграф 2 от Договора;

ii)

проектът се състои от трансграничен участък от разгръщането на нови или значителната актуализация на съществуващи трансгранични опорни мрежи, който 1) пресича границата между две или повече държави членки или 2) пресича границата между най-малко една държава членка и най-малко една държава от Европейското икономическо пространство;

iii)

проектът обхваща най-малко две допустими движещи сили на социално-икономическото развитие по подточка i), всяка от които действа в различна държава членка или в една държава членка и една държава от Европейското икономическо пространство;

iv)

с проекта се гарантират значителни нови инвестиции в опорната мрежа, които надхвърлят маргиналните инвестиции, като например инвестициите, свързани с обикновени актуализации или лицензиране на софтуер. Проектът има способността да предоставя симетрични скорости на изтегляне и качване от поне кратни на 10Gbps;

v)

с проекта се подпомага разгръщането на нова пасивна инфраструктура само ако няма възможност за повторно използване на съществуващата пасивна инфраструктура;

г)

инвестиции в разгръщането на подводна кабелна мрежа, които отговарят на следните специфични кумулативни условия:

i)

проектът се състои от трансграничен участък на подводна кабелна мрежа, който 1) пресича границата между две или повече държави членки или 2) пресича границата на най-малко една държава членка и най-малко една държава от Европейското икономическо пространство. Като алтернатива субектът, който получава помощ, гарантира само предоставянето на услуги на едро, а подкрепяната инфраструктура подобрява свързаността на най-отдалечените европейски региони, отвъдморските територии или островните региони дори в рамките на една държава членка;

ii)

проектът не трябва да се отнася до маршрути, които вече се обслужват от най-малко две съществуващи или предвидени по надежден начин опорни инфраструктури;

iii)

с проекта се гарантират значителни нови инвестиции в подводна кабелна мрежа чрез разполагане на нов или свързване със съществуващ подводен кабел, отстраняване на дублирания и надхвърляне на маргиналните инвестиции. Проектът има способността да предоставя надеждно симетрични скорости на изтегляне и качване от най-малко 1Gbps;

iv)

с проекта се подпомага разгръщането на нова пасивна инфраструктура само ако няма възможност за повторно използване на съществуващата пасивна инфраструктура.

Член 52в

Ваучери за свързаност

1.   Помощта под формата на схема за ваучери за свързаност в полза на потребителите с цел улесняване на дистанционната работа, онлайн образованието, услугите за обучение или за МСП е съвместима с вътрешния пазар съгласно член 107, параграф 3 от Договора и се освобождава от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, определени в настоящия член и в глава I.

2.   Срокът на действие на схемата за ваучери не надвишава 24 месеца.

3.   Допустими са следните категории схеми за ваучери:

а)

схеми за ваучери за потребителите, които да ги използват за абонамент за нова услуга за широколентов достъп до интернет или за актуализиране на съществуващ абонамент за услуга, осигуряваща скорост на изтегляне от най-малко 30 Mbps, при условие че всички доставчици на електронни съобщителни услуги, които са в състояние надеждно да предоставят скорости на изтегляне от най-малко 30 Mbps, са допустими по схемата за ваучери; ваучери не се предоставят за преминаване към друг доставчик, предлагащ същите скорости, или за актуализиране на съществуващ абонамент за услуга, осигуряваща скорост на изтегляне от най-малко 30 Mbps;

б)

схеми за ваучери за МСП, които да ги използват за абонамент за нова услуга за широколентов достъп до интернет или за актуализиране на съществуващ абонамент за услуга, осигуряваща скорости на изтегляне от поне 100 Mbps, при условие че всички доставчици, които са в състояние надеждно да предоставят скорости на изтегляне от поне 100 Mbps, са допустими по схемата за ваучери; ваучери не се предоставят за преминаване към друг доставчик, предлагащ същите скорости, или за актуализиране на съществуващ абонамент за услуга, осигуряваща скорост на изтегляне от най-малко 100 Mbps.

4.   Ваучерите покриват до 50 % от общите разходи за инсталирането и месечната такса за абонамент за услуга за широколентов достъп до интернет със скоростите, посочени в параграф 3, независимо дали самостоятелно или като част от пакет от услуги, които включват поне необходимото крайно оборудване (модем/рутер) за достъп до интернет със скоростта, посочена в параграф 3. Ваучерът се изплаща от публичните органи пряко на крайните ползватели или пряко на доставчика на услуги, избран от крайните ползватели, като в този случай стойността на ваучера се приспада от фактурата на крайните ползватели.

5.   Ваучерите са налични за потребителите или МСП само в региони, в които има поне една съществуваща мрежа, която е в състояние надеждно да осигури скоростите, посочени в параграф 3, които се проверяват чрез картографиране и обществена консултация. При картографирането и обществената консултация се определят целеви географски региони, обхванати от поне една мрежа, която е в състояние надеждно да осигури скоростта, посочена в параграф 3, за срока на действие на схемата за ваучери и за допустимите доставчици с дейност в региона и се събира информация, за да се изчисли техният пазарен дял. Картографирането се извършва i) за фиксирани кабелни мрежи на ниво адрес въз основа на свързани към мрежата помещения и ii) за фиксирани безжични мрежи за достъп или мобилни мрежи на ниво адрес въз основа на свързани към мрежата помещения или въз основа на мрежи с максимална дължина 100 x 100 метра. Картографирането винаги се потвърждава посредством обществена консултация. Обществената консултация се провежда от компетентния публичен орган чрез публикуване на основните характеристики на планираната мярка и списъка на целевите географски региони, набелязани при картографирането, на подходящ уебсайт включително на национално равнище. В обществената консултация заинтересованите страни се приканват да коментират проектомярката и да представят обоснована информация относно съществуващите мрежи, които са в състояние надеждно да осигурят скоростта, посочена в параграф 3. Обществената консултация продължава поне 30 дни.

6.   Схемата за ваучери спазва принципа на технологична неутралност, в смисъл че ваучерите могат да бъдат използвани за абонамент за услуги към всеки оператор, който е в състояние надеждно да осигури скоростите, посочени в параграф 3, по съществуваща широколентова мрежа, независимо от използваните технологии. За да се улесни изборът на потребителите или МСП, списъкът с допустимите доставчици за всяка от целевите географски области се публикува онлайн и всеки заинтересован доставчик може да кандидатства, за да бъде включен въз основа на открити, прозрачни и недискриминационни критерии.

7.   За да бъде допустим, в случаите, когато доставчикът на услугата за широколентов достъп до интернет е вертикално интегриран и пазарният му дял на дребно е над 25 %, той трябва да предлага на съответния пазар за достъп на едро на всеки доставчик на електронни съобщителни услуги поне един продукт за достъп на едро, който е в състояние да гарантира, че искащият достъп ще бъде в състояние надеждно да предоставя услуга на дребно със скоростта, посочена в параграф 3, при открити, прозрачни и недискриминационни условия. Цената на едро за достъп се основава на един от следните референтни показатели: i) средните публикувани цени на едро, които преобладават в други сравними, по-конкурентни региони на държавата членка или Съюза; или ii) при липса на такива публикувани цени, регулираните цени, които вече са определени или одобрени от националния регулаторен орган за съответните пазари и услуги; или iii) при липса на такива публикувани или регулирани цени, ценообразуването съответства на разходоориентираността и на методиката, изисквана в съответствие със секторната регулаторна рамка. Без да се засягат правомощията на националния регулаторен орган съгласно регулаторната рамка, с националния регулаторен орган се провеждат консултации относно реда и условията за достъп, включително относно цените, и относно спорове, свързани с прилагането на настоящия член.

(*)  Регламент (ЕС) 2018/1488 на Съвета от 28 септември 2018 г. за създаване на Съвместно предприятие за европейски високопроизводителни изчислителни технологии ST/10594/2018/INIT (ОВ L 252, 8.10.2018 г., стр. 1)."

(**)  Регламент (ЕС) 2021/695 на Европейския парламент и на Съвета от 28 април 2021 г. за създаване на Рамковата програма за научни изследвания и иновации „Хоризонт Европа“, за определяне на нейните правила за участие и разпространение на резултатите и за отмяна на регламенти (ЕС) № 1290/2013 и (ЕС) № 1291/2013 (ОВ L 170, 12.5.2021 г., стр. 1).“ "

24.

след член 56в се вмъква следният раздел 16:

Раздел 16

Помощи, включени във финансови продукти, които се подкрепят от фонд InvestEU

Член 56г

Приложно поле и общи условия

1.   Този раздел се отнася за помощи, включени във финансови продукти, подкрепяни от фонд InvestEU, с които се предоставя помощ на партньори по изпълнението, финансови посредници или крайни бенефициери.

2.   Помощта е съвместима с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и се освобождава от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, определени в глава I, в настоящия член, както и в член 56д или член 56е.

3.   Помощта спазва всички приложими условия, определени в Регламент (ЕС) 2021/523 и в инвестиционните насоки за InvestEU, определени в приложението към Делегиран регламент (ЕС) 2021/1078 на Комисията (*).

4.   Максималните прагове, определени в член 56д и член 56е, се прилагат към общото оставащо финансиране, доколкото това финансиране, предоставено по линия на който и да е финансов продукт, подкрепен от фонд InvestEU, съдържа помощ. Максималните прагове се прилагат:

а)

на проект в случай на помощ, обхваната от член 56д, параграфи 2 и 4, член 56д, параграф 5, буква а), подточка i), член 56д, параграфи 6 и 7, член 56д, параграф 8, букви а) и б) и член 56д, параграф 9;

б)

на краен бенефициер в случай на помощ, обхваната от член 56д, параграф 5, буква а), подточки ii) и iii), член 56д, параграф 8, буква г), член 56д, параграф 10 и член 56е.

5.   Не се предоставят помощи под формата на рефинансиране или гаранции за съществуващи портфейли на финансови посредници.

Член 56д

Условия за помощи, включени във финансови продукти, които се подкрепят от фонд InvestEU

1.   Помощта за крайния бенефициер по линия на финансов продукт, който се подкрепя от фонд InvestEU:

а)

отговаря на условията, посочени в един от параграфи 2—9; както и

б)

в случай че финансирането е предоставено под формата на заеми в полза на крайния бенефициер, то е с лихвен процент, който съответства най-малко на базовия лихвен процент на референтния лихвен процент, приложим към момента на отпускане на заема.

2.   Помощи за проекти от общ интерес в областта на трансевропейската инфраструктура за цифрова свързаност, финансирани съгласно Регламент (ЕС) 2021/1153 или получили знак за качество „Печат за високи постижения“ съгласно посочения регламент, се предоставят само на проекти, които отговарят на всички общи и специални условия за съвместимост, заложени в член 52б. Номиналният размер на общото финансиране, предоставено на краен бенефициер на проект по линия на фонд InvestEU, не надхвърля 150 милиона евро.

3.   Помощите за инвестиции във фиксирани широколентови мрежи за свързване на само определени допустими движещи сили на социално-икономическото развитие трябва да отговарят на следните условия:

а)

помощите се отпускат само за проекти, които отговарят на всички условия за съвместимост, посочени в член 52, освен ако не е посочено друго в букви в) и г) от настоящия параграф;

б)

номиналният размер на общото финансиране, предоставено на краен бенефициер на проект по линия на фонд InvestEU, не надхвърля 150 милиона евро;

в)

проектът свързва само движещи сили на социално-икономическото развитие, които са публични администрации или публични или частни субекти, на които е възложено извършването на услуги от общ интерес или на услуги от общ икономически интерес по смисъла на член 106, параграф 2 от Договора. Изключват се проекти, включващи елементи или субекти, различни от посочените в настоящата точка;

г)

чрез дерогация от член 52, параграф 4, установената пазарна неефективност трябва да бъде проверена или чрез налично подходящо картографиране, или, когато такова картографиране не е налично, чрез обществена консултация, както следва:

i)

картографирането може да се счита за подходящо, ако не е по-старо от 18 месеца и включва всички мрежи, които са в състояние надеждно да предоставят скорости на изтегляне от поне 100 Mbps, но под 300 Mbps (прагови скорости), които свързват към мрежата помещенията на допустима движеща сила на социално-икономическото развитие, определена в буква в). Това картографиране трябва да бъде извършено от компетентния публичен орган, да взема предвид всички мрежи, които са в състояние надеждно да предоставят праговите скорости, които са налични или предвидените по надежден начин през следващите три години или в рамките на същия времеви хоризонт като планираната подпомагана намеса, който не може да бъде по-кратък от две години, и трябва да се извърши i) за изцяло фиксирани мрежи на ниво адрес въз основа на свързаните към мрежата помещения; и ii) за фиксирани безжични мрежи за достъп на ниво адрес въз основа на свързани към мрежата помещения или въз основа на мрежи с максимална дължина 100 x 100 метра;

ii)

обществената консултация трябва да се проведе от компетентния публичен орган чрез публикуване на подходящ уебсайт, приканващ заинтересованите страни да коментират проектомярката и да представят обоснована информация относно мрежите, които могат надеждно да осигуряват скорости на изтегляне от поне 100 Mbps, но под 300 Mbps (прагови скорости), съществуващи или предвидени по надежден начин през следващите три години или в рамките на същия времеви хоризонт като планираната подпомагана намеса, който не може да бъде по-кратък от две години, които мрежи обслужват помещенията на допустима движеща сила на социално-икономическото развитие, посочена в буква в), въз основа на информация: i) за изцяло фиксирани мрежи на ниво адрес въз основа на свързани към мрежата помещения; и ii) за фиксирани безжични мрежи за достъп, на ниво адрес въз основа на свързани към мрежата помещения или въз основа на мрежи с максимална дължина 100 x 100 метра. Обществената консултация продължава поне 30 дни.

4.   Помощите за производство на енергия и енергийна инфраструктура отговарят на следните условия:

а)

помощите се предоставят само за инвестиции в газова и електроенергийна инфраструктура, която не е освободена от достъп на трети страни, тарифно регулиране и необвързан достъп въз основа на законодателството за вътрешния пазар на електроенергия за следните категории проекти:

i)

що се отнася до газовата инфраструктура, проекти, включени в основния списък на Съюза с проекти от общ интерес, съдържащ се в приложение VII към Регламент (ЕС) № 347/2013 на Европейския парламент и на Съвета (**);

ii)

що се отнася до електроенергийната инфраструктура:

(1)

интелигентни мрежи, включително инвестиции в развитието, усъвършенстването и модернизирането на инфраструктурата за пренос и разпределение на електроенергия;

(2)

други проекти:

изпълняващи всеки от критериите, посочени в член 4, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 347/2013; или

които са включени в основния списък на Съюза с проекти от общ интерес, съдържащ се в приложение VII към Регламент (ЕС) № 347/2013;

(3)

други проекти, с изключение на съхранението на електроенергия, в подпомагани региони;

iii)

проекти за съхранение на електроенергия, базирани на нови и иновативни технологии, независимо от напрежението в точката на присъединяване към мрежата;

б)

инвестиционните помощи за производство на енергия от възобновяеми енергийни източници, отговарят на следните изисквания:

i)

помощ се предоставя само за нови инсталации, подбрани на конкурентна, прозрачна, обективна и недискриминационна основа;

ii)

помощ може да се предоставя и на нови съоръжения в комбинация с оборудване за съхранение или водородни електролизьори, при условие че както оборудването за съхранение на електроенергия или водород, така и водородните електролизьори използват само енергията, произведена от съоръжение(я), функциониращи с възобновяеми енергийни източници.

iii)

помощи не се предоставят за водноелектрическите инсталации, които не отговарят на условията, изложени в Директива 2000/60/ЕО;

iv)

в случай на инсталации за производство на биогорива, помощ се предоставя само за съоръжения, в които се произвеждат устойчиви биогорива, които не са произведени на основата на хранителни култури.

в)

Номиналният размер на общото финансиране, предоставено на краен бенефициер на проект, посочен в буква а) по линия на фонд InvestEU, не надхвърля 150 милиона евро. Номиналният размер на общото финансиране, предоставено на краен бенефициер на проект, посочен в буква б), по линия на фонд InvestEU, не надхвърля 75 милиона евро.

5.   Помощта за социални, образователни, културни инфраструктури и инфраструктури на природното наследство и дейности, отговаря на следните условия:

а)

номиналният размер на общото финансиране, предоставено на краен бенефициер на проект по линия на фонд InvestEU, не надхвърля:

i)

100 милиона евро на проект за инвестиции в инфраструктура, използвана за предоставяне на социални услуги и за образование; 150 милиона евро на проект за целите и дейностите по опазване на културата и културното наследство, посочени в член 53, параграф 2, включително природното наследство;

ii)

30 милиона евро за дейности, свързани със социални услуги;

iii)

75 милиона евро за дейности, свързани с опазване на културата и културното наследство; както и

iv)

5 милиона евро за образование и обучение;

б)

не се предоставят помощи за обучение, насочено към спазване на националните изисквания за задължително обучение.

6.   Помощите за транспорт и транспортна инфраструктура отговарят на следните условия:

а)

помощ за инфраструктура, с изключение на пристанища, се предоставя само за следните проекти:

i)

проекти от общ интерес съгласно определението в член 3, буква а) от Регламент (ЕС) № 1315/2013, с изключение на проекти, свързани с летищна инфраструктура;

ii)

връзки с градските възли на трансевропейската транспортна мрежа;

iii)

подвижен състав само за предоставяне на железопътни транспортни услуги, които не са обхванати от обществена поръчка за услуги по смисъла на Регламент (ЕО) № 1370/2007 на Европейския парламент и на Съвета (***), при условие че бенефициерът е нов участник;

iv)

градски транспорт;

v)

инфраструктура за зареждане с електроенергия или гориво, която снабдява превозните средства с електроенергия или с водород от възобновяеми източници.

б)

помощите за проекти за пристанищна инфраструктура отговарят на следните изисквания:

i)

помощ се предоставя само за инвестиции в инфраструктура за достъп и пристанищна инфраструктура, които се предоставят на заинтересованите ползватели на равноправна и недискриминационна основа при пазарни условия;

ii)

всяка концесия или друг вид възлагане на трета страна на изграждането, модернизацията, управлението или наемането на подпомагана пристанищна инфраструктура се извършва на конкурентна, прозрачна, недискриминационна и безусловна основа;

iii)

помощ не може да се предоставя за инвестиции в пристанищни суперструктури.

в)

Номиналният размер на общото финансиране, предоставено по буква а) или б) на краен бенефициер на проект по линия на фонд InvestEU, не надхвърля 150 милиона евро.

7.   Помощите за други видове инфраструктури отговарят на следните условия:

а)

помощ се предоставя само за следните проекти:

i)

инвестиции в инфраструктура за водоснабдяване и отпадъчни води за широката общественост;

ii)

инвестиции в рециклиране на отпадъци и подготовка за повторната им употреба в съответствие с член 47, параграфи 1—6, доколкото те имат за цел управление на отпадъците, генерирани от други предприятия;

iii)

инвестиции в научноизследователска инфраструктура;

iv)

инвестиции в изграждането или осъвременяването на съоръжения за иновационни клъстери;

б)

номиналният размер на общото финансиране, предоставено на краен бенефициер на проект по линия на фонд InvestEU, не надхвърля 100 милиона евро.

8.   Помощите за опазване на околната среда, включително опазване на климата, отговарят на следните условия:

а)

помощ се предоставя само за следните проекти:

i)

инвестиции, които дават възможност на предприятията да отстраняват или предотвратяват щети върху физическата среда (включително изменението на климата) или природните ресурси, дължащи се на собствените дейности на бенефициера, доколкото инвестициите надхвърлят стандартите на Съюза за опазване на околната среда или повишават нивото на опазване на околната среда при липсата на стандарти на Съюза, или представляват ранно адаптиране към бъдещи стандарти на Съюза за опазване на околната среда;

ii)

мерки за подобряване на енергийната ефективност на предприятието, доколкото подобренията в енергийната ефективност не се предприемат, за да се гарантира, че предприятието спазва вече приетите стандарти на Съюза, дори ако те все още не са влезли в сила;

iii)

възстановяване на замърсени терени, доколкото не е установено юридическото или физическото лице, отговорно за щетите върху околната среда, съгласно приложимото право в съответствие с принципа „замърсителят плаща“, посочен в член 45, параграф 3;

iv)

проучвания в областта на околната среда;

v)

подобряване и възстановяване на биологичното разнообразие и екосистемите, когато тази дейност допринася за защитата, съхранението или възстановяването на биологичното разнообразие и за постигане на добро състояние на екосистемите или за защита на екосистемите, които вече са в добро състояние.

б)

Без да се засяга буква а), когато мярката за помощ е свързана с подобряване на енергийната ефективност на 1) жилищни сгради, 2) сгради, предназначени за предоставяне на образование или дейности, свързани със социални услуги, правосъдието, полицията или противопожарната служба, 3) сгради, предназначени за дейности, свързани с публичната администрация, или 4) сгради, посочени в точки 1), 2) или 3) и в които дейностите, различни от посочените в 1), 2) или 3) заемат по-малко от 35 % от вътрешната площ, помощите могат да бъдат предоставени и за мерки, които едновременно подобряват енергийната ефективност на тези сгради и включват някои или всички от следните инвестиции:

i)

интегрирани инсталации, произвеждащи възобновяема енергия на място в сградата, засегната от мярката за помощ за енергийна ефективност. Интегрираната инсталация за възобновяема енергия на място е свързана с производството на електричество и/или топлина. Тя може да се комбинира с оборудване за съхранение на генерирана на място възобновяема енергия;

ii)

оборудване за съхранение на място;

iii)

оборудване и свързаната с него инфраструктура, инсталирани в сградата, за зареждане на електрическите превозни средства, принадлежащи на обитателите на сградата;

iv)

инвестиции за цифровизация на сградата, по-специално за повишаване на нейната подготвеност за интелигентно управление. Инвестициите за цифровизация на сградата могат да включват интервенции, ограничени до пасивно вътрешно окабеляване или структурирано окабеляване за мрежи за данни и, ако е необходимо, допълнителната част от пасивната мрежа в частния имот извън сградата. Изключва се окабеляването за мрежи за данни извън частния имот;

Крайният бенефициер на помощта може да бъде или собственикът (собствениците) на сградата, или наемателят (наемателите), в зависимост от това кой получава финансирането за проекта;

в)

номиналният размер на общото финансиране, предоставено на краен бенефициер на проект, посочен в буква а), по линия на фонд InvestEU, не надхвърля 50 милиона евро;

г)

номиналният размер на общото финансиране на проект, посочен в буква б), по линия на фонд InvestEU, не надхвърля 50 милиона евро на краен бенефициер и на сграда;

д)

помощта за мерки, които подобряват енергийната ефективност на сградите, посочена в буква б) по-горе, може да се отнася и до улесняване на сключването на договори за енергоспестяване с гарантиран резултат, предмет на следните условия:

i)

подкрепата е под формата на заем или гаранция за доставчика на мерките за подобряване на енергийната ефективност съгласно договор за енергоспестяване с гарантиран резултат или се състои от финансов продукт, предназначен за рефинансиране на съответния доставчик (например факторинг, форфетиране);

ii)

номиналният размер на общото финансиране по линия на фонд InvestEU не надхвърля 30 милиона евро;

iii)

подкрепата се предоставя на МСП или малки дружества със средна пазарна капитализация;

iv)

подкрепата се предоставя за сключване на договори за енергоспестяване с гарантиран резултат по смисъла на член 2, параграф 27 от Директива 2012/27/ЕС;

v)

сключването на договори за енергоспестяване с гарантиран резултат се отнася за сграда, посочена в параграф 8, буква б).

9.   Помощите за научни изследвания, развойна дейност, иновации и цифровизация отговарят на следните условия:

а)

помощ може да се предоставя за:

i)

фундаментални научни изследвания;

ii)

промишлени научни изследвания;

iii)

експериментално развитие;

iv)

иновации на процеси или иновации на организации за МСП;

v)

консултантски услуги в областта на иновациите и услуги за подкрепа на иновациите за МСП;

vi)

цифровизация за МСП;

б)

за проекти, попадащи в обхвата на буква а), точки i), ii) и iii), номиналният размер на общото финансиране, предоставено на всеки краен бенефициер на проект по линия на фонд InvestEU, не надхвърля 75 милиона евро. За проекти, попадащи в обхвата на буква а), точки iv), v) и vi), номиналният размер на общото финансиране, предоставено на всеки краен бенефициер на проект по линия на фонд InvestEU, не надхвърля 30 милиона евро.

10.   МСП или, където е приложимо, малки дружества със средна пазарна капитализация могат, в допълнение към категориите помощи, предвидени в параграфи от 2 до 9, да получат и помощ под формата на финансиране по линия на фонд InvestEU, при условие че е спазено едно от следните условия:

а)

номиналният размер на общото финансиране, предоставено на краен бенефициер по линия на фонд InvestEU, не надхвърля 15 милиона евро и се предоставя на:

i)

МСП, недопуснати до търговия на регулиран пазар, които не упражняват дейност на някой пазар или упражняват дейност от по-малко от 7 години след първата си търговска продажба;

ii)

МСП, недопуснати до търговия на регулиран пазар, които навлизат на нов продуктов или географски пазар, като първоначалната инвестиция за навлизане на нов продуктов или географски пазар надхвърля 50 % от средния годишен оборот за предходните 5 години;

iii)

МСП и малки дружества със средна пазарна капитализация, които са иновативни предприятия съгласно определението в член 2, параграф 80;

б)

номиналният размер на общото финансиране, предоставено на краен бенефициер по линия на фонд InvestEU, не надвишава 15 милиона евро и се предоставя на МСП или малки дружества със средна пазарна капитализация, чиито основни дейности са разположени в подпомагани региони, при условие че финансирането не се използва за преместване на дейности, както е определено в член 2, параграф 61а;

в)

номиналният размер на общото финансиране, предоставено на краен бенефициер по линия на фонд InvestEU, не надхвърля 2 милиона евро и се предоставя на МСП или на малки дружества със средна пазарна капитализация.

Член 56е

Условия за помощите, включени в търговски финансови продукти с посредници, които се подкрепят от фонд InvestEU

1.   Финансирането на крайните бенефициери се предоставя от търговски финансови посредници, които се подбират по открит, прозрачен и недискриминационен начин въз основа на обективни критерии.

2.   Търговският финансов посредник, който предоставя финансиране на крайния бенефициер, запазва минимална рискова експозиция от 20 % за всяка сделка за финансиране.

3.   Номиналният размер на общото финансиране, предоставено на всеки краен бенефициер чрез търговския финансов посредник, не надхвърля 7,5 милиона евро.

(*)  Делегиран регламент (ЕС) 2021/1078 на Комисията от 14 април 2021 г. за допълване на Регламент (ЕС) 2021/523 на Европейския парламент и на Съвета чрез определяне на инвестиционните насоки за фонд InvestEU (ОВ L 234, 2.7.2021 г., стр. 18)."

(**)  Регламент (ЕС) № 347/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2013 г. относно указания за трансевропейската енергийна инфраструктура и за отмяна на Решение № 1364/2006/ЕО, както и за изменение на регламенти (ЕО) № 713/2009, (ЕО) № 714/2009 и (ЕО) № 715/2009 (ОВ L 115, 25.4.2013 г., стр. 39)."

(***)  Регламент (ЕО) № 1370/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2007 г. относно обществените услуги за пътнически превоз с железопътен и автомобилен транспорт и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 1191/69 и (ЕИО) № 1107/70 на Съвета (ОВ L 315, 3.12.2007 г., стр. 1).“;"

25.

В член 58 параграф 3а се заменя със следното:

„3а.   Всяка индивидуална помощ, предоставена между 1 юли 2014 г. и 2 август 2021 г. в съответствие с разпоредбите на настоящия регламент, приложими към момента на предоставяне на помощта, е съвместима с вътрешния пазар и е освободена от изискването за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора. Всяка индивидуална помощ, предоставена преди 1 юли 2014 г. в съответствие с разпоредбите на настоящия регламент, с изключение на член 9, приложими преди или след 10 юли 2017 г., или преди или след 3 август 2021 г., е съвместима с вътрешния пазар и е освободена от изискването за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора.“;

26.

В приложение II, част II се заменя с текста, съдържащ се в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 23 юли 2021 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 248, 24.9.2015 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) № 651/2014 на Комисията от 17 юни 2014 г. за обявяване на някои категории помощи за съвместими с вътрешния пазар в приложение на членове 107 и 108 от Договора (ОВ L 187, 26.6.2014 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 487).

(4)  Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320).

(5)  Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. за установяване на общоприложимите разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд плюс, Кохезионния фонд, Фонда за справедлив преход и Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури, както и на финансовите правила за тях и за фонд „Убежище, миграция и интеграция“, фонд „Вътрешна сигурност“ и Инструмента за финансова подкрепа за управлението на границите и визовата политика (ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 159).

(6)  Регламент (ЕС) № 1299/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно специални разпоредби за подкрепа от Европейския фонд за регионално развитие по цел „Европейско териториално сътрудничество“ (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 259).

(7)  Регламент (ЕС) 2021/1059 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. относно специалните разпоредби за цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg), подкрепяна от Европейския фонд за регионално развитие и инструменти за външно финансиране (ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 94).

(8)  Регламент (ЕС) 2021/1153 на Европейския парламент и на Съвета от 7 юли 2021 г. за създаване на Механизъм за свързване на Европа и за отмяна на регламенти (ЕС) № 1316/2013 и (ЕС) № 283/2014 (ОВ L 249, 14.7.2021 г., стр. 38).


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ЧАСТ II

Предоставя се чрез установената от Комисията електронна система за уведомяване, посочена в член 11

Моля, посочете разпоредбата от ОРГО, съгласно която мярката за помощ се привежда в действие.

Основна цел — Общи цели (списък)

Цели

(списък)

Максимален интензитет на помощта

в %

или максимален годишен размер на помощта в национална парична единица (в цели суми)

МСП — бонуси

в %

Регионална помощ – инвестиционна помощ  (1) (член 14)

Схема

…%

…%

Помощ ad hoc

…%

…%

Регионална помощ — оперативна помощ (член 15)

В слабо населени региони (член 15, параграф 2)

…%

…%

В много слабо населени региони (член 15, параграф 3)

…%

…%

В най-отдалечените региони (член 15, параграф 4)

…%

…%

Регионална помощ в полза на градското развитие (член 16)

… национална парична единица

…%

Помощи за МСП (членове 17—19б)

Инвестиционни помощи за МСП (член 17)

…%

…%

Помощи за консултантски услуги в полза на МСП (член 18)

…%

…%

Помощи за участие на МСП в панаири (член 19)

…%

…%

Помощи за разходи на МСП, направени в резултат на участието във водени от общностите проекти за местно развитие или проекти на оперативните групи в рамките на Европейското партньорство за иновации („ЕПИ“) за селскостопанска производителност и устойчивост (член 19а)

…%

…%

Помощи в малък размер за МСП, които се възползват от участие във водени от общностите проекти за местно развитие или проекти на оперативните групи в рамките на Европейското партньорство за иновации („ЕПИ“) за селскостопанска производителност и устойчивост (член 19б) (2)

…%

Помощ по цел „Европейско териториално сътрудничество“ (членове 20—20а)

Помощи за разходи на предприятия, свързани с проекти по цел „Европейското териториално сътрудничество“ (член 20)

…%

…%

Помощи в малък размер за участие на предприятия в проекти по цел „Европейско териториално сътрудничество“ (член 20 а)  (3)

…национална парична единица

…%

Помощи за МСП — достъп на МСП до финансиране (членове 21—22)

Помощи за рисково финансиране (член 21)

…национална парична единица

…%

Помощи за стартиращи предприятия (член 22)

…национална парична единица

…%

Помощи за МСП — Помощи за алтернативни търговски платформи, специализирани в МСП (член 23)

…%;

в случай че мярката за помощ е под формата на помощ за стартиращи предприятия:

… национална парична единица

…%

Помощи за МСП — Помощи за проучвателни разходи (член 24)

…%

…%

Помощи за научноизследователска и развойна дейност и иновации (членове 25—30)

Помощи за проекти за научноизследователска и развойна дейност- (член 25)

Фундаментални научни изследвания (член 25, параграф 2, буква а)

…%

…%

Индустриални научни изследвания (член 25, параграф 2, буква б)

…%

…%

Експериментално развитие (член 25, параграф 2, буква в)

…%

…%

Проучвания на осъществимостта (член 25, параграф 2, буква г)

…%

…%

Помощи за проекти, които са получили знак за качество „Печат за високи постижения“ (член 25а)

…%

Помощи за действия „Мария Склодовска-Кюри“ и действия по линия на схемата на Европейския научноизследователски съвет „Доказване на концепцията“ (член 25б)

…национална парична единица

…%

Помощи за съвместно финансирани проекти за научноизследователска и развойна дейност (член 25в)

…%

…%

Помощи за действия за формиране на екипи (член 25 г.)

…%

…%

Инвестиционна помощ за научноизследователски инфраструктури (член 26)

…%

…%

Помощи за иновационни клъстери (член 27)

…%

…%

Помощи за иновации в полза на МСП (член 28)

…%

…%

Помощи за иновации на процеси и организации (член 29)

…%

…%

Помощи за научноизследователска и развойна дейност в секторите на рибарството и аквакултурите (член 30)

…%

…%

Помощи за обучение (член 31)

…%

…%

Помощи за работещи в неравностойно положение и работещи с увреждания (членове 32—35)

Помощи за наемане на работещи в неравностойно положение под формата на субсидии за заплати (член 32)

…%

…%

Помощи за наемане на работещи с увреждания под формата на субсидии за заплати (член 33)

…%

…%

Помощи за компенсиране на допълнителните разходи, свързани с наемането на работещи с увреждания (член 34)

…%

…%

Помощи за компенсиране на разходите за оказване на помощ на работещи в неравностойно положение (член 35)

…%

…%

Помощи за опазване на околната среда (членове 36—49)

Инвестиционна помощ, която дава възможност на предприятията да надвишат стандартите на Съюза за опазване на околната среда или да повишат равнището на защита на околната среда при отсъствие на стандарти на Съюза (член 36)

…%

…%

Инвестиционната помощ за публично достъпна инфраструктура за зареждане с електроенергия или гориво за пътни превозни средства с нулеви и ниски емисии (член 36а)

…%

…%

Инвестиционни помощи за ранно адаптиране на МСП към бъдещи стандарти на Съюза (член 37)

…%

…%

Инвестиционни помощи за мерки за повишаване на енергийната ефективност (член 38)

…%

…%

Инвестиционни помощи за проекти за енергийна ефективност на сгради под формата на финансови инструменти (член 39)

…национална парична единица

…%

Инвестиционни помощи за високоефективно комбинирано производство на енергия (член 40)

…%

…%

Инвестиционни помощи за насърчаване на енергията от възобновяеми източници (член 41)

…%

…%

Оперативни помощи за насърчаване на електроенергията от възобновяеми източници (член 42)

…%

…%

Оперативни помощи за насърчаване на енергията от възобновяеми източници в маломащабни съоръжения (член 43)

…%

…%

Помощи под формата на намаления на данъци за околната среда по Директива 2003/96/ЕО (член 44 от настоящия регламент)

…%

…%

Инвестиционни помощи за саниране на замърсени терени (член 45)

…%

…%

Инвестиционни помощи за енергийноефективно районно отопление и охлаждане (член 46)

…%

…%

Инвестиционни помощи за рециклиране и повторна употреба на отпадъци (член 47)

…%

…%

Инвестиционни помощи за енергийна инфраструктура (член 48)

…%

…%

Помощи за проучвания в областта на околната среда (член 49)

…%

…%

Схеми за помощ за отстраняване на щети, причинени от някои природни бедствия (член 50)

Максимален интензитет на помощта

…%

…%

Вид природно бедствие

земетресение

лавина

свлачище

наводнение

торнадо

ураган

изригване на вулкани

горски пожари

Дата на възникване на природното бедствие

от дд/мм/гггг г. до дд/мм/гггг г.

Социални помощи за транспорт за живеещите в отдалечени региони (член 51)

…%

…%

Помощи за фиксирани широколентови мрежи (член 52)

…национална парична единица

…%

Помощи за 4G и 5G мобилни мрежи (член 52а)

…%

Помощи за проекти от общ интерес в областта на трансевропейската инфраструктура за цифрова свързаност (член 52б)

…национална парична единица

…%

Ваучери за свързаност (член 52в)

…%

…%

Помощи за култура и опазване на културното наследство (член 53)

…%

…%

Схеми за помощ за аудио-визуални произведения (член 54)

 

 

…%

…%

Помощи за спортни инфраструктури и мултифункционални инфраструктури за отдих (член 55)

…%

…%

Инвестиционни помощи за местни инфраструктури (член 56)

…%

…%

Помощи за регионални летища (член 56а)

…%

…%

Помощи за морски пристанища (член 56б)

…%

…%

Помощи за вътрешни пристанища (член 56в)

…%

…%

Помощи, включени във финансови продукти, които се подкрепят от фонд InvestEU (член 56 г.—56е)

Член 56д

Помощи за проекти от общ интерес в областта на трансевропейската инфраструктура за цифрова свързаност, които се финансират съгласно Регламент (ЕС) 2021/1153 или са получили знак за качество „Печат за високи постижения“ съгласно посочения регламент (член 56д, параграф 2)

…национална парична единица

…%

Помощи за инвестиции във фиксирани широколентови мрежи за свързване само на някои допустими движещи сили на социално-икономическото развитие (член 56д, параграф 3)

…национална парична единица

…%

Помощи за производство на енергия и енергийна инфраструктура (член 56д, параграф 4)

…национална парична единица

…%

Помощи за социални, образователни, културни инфраструктури и инфраструктури на природното наследство и дейности (член 56д, параграф 5)

…национална парична единица

…%

Помощи за транспорт и транспортна инфраструктура (член 56д, параграф 6)

…национална парична единица

…%

Помощи за други инфраструктури (член 56д, параграф 7)

…национална парична единица

…%

Помощ за опазване на околната среда, включително за защита на климата (член 56д, параграф 8)

…национална парична единица

…%

Помощи за научни изследвания, развойна дейност, иновации и цифровизация (член 56д, параграф 9)

…национална парична единица

…%

Помощи под формата на финансиране с помощта на фонд InvestEU, предоставяна на МСП или малки дружества със средна пазарна капитализация (член 56д, параграф 10)

…национална парична единица

…%

Помощи, включени в търговски финансови продукти с посредници, които се подкрепят от фонд InvestEU (член 56е)

…национална парична единица

…%


(1)  При регионална помощ ad hoc, която допълва помощ, предоставена по схема(и) за помощ, моля, посочете интензитета на помощта, предоставена по схемата, както и интензитета на помощта ad hoc.

(2)  Съгласно член 11, параграф 1 докладването за помощта, предоставена по член 19б, не е задължително. Следователно докладването за такава помощ е само факултативно.

(3)  Съгласно член 11, параграф 1 докладването за помощта, предоставена по член 20а, не е задължително. Следователно докладването за такава помощ е само факултативно.“