20.12.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 330/16


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/2181 НА КОМИСИЯТА

от 16 декември 2019 година

за определяне на технически характеристики по отношение на елементи, които са общи за няколко масива от данни съгласно Регламент (ЕС) 2019/1700 на Европейския парламент и на Съвета

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/1700 на Европейския парламент и на Съвета от 10 октомври 2019 г. за създаване на обща рамка за европейската статистика за лицата и домакинствата, основана на индивидуални данни, събрани чрез извадки, за изменение на регламенти (ЕО) № 808/2004, (ЕО) № 452/2008 и (ЕО) № 1338/2008 на Европейския парламент и на Съвета, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1177/2003 на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 577/98 на Съвета (1), и по-специално член 7, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Някои статистически елементи са общи за няколко масива от данни във всички седем области, определени в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/1700. В интерес на съпоставимостта и за да се гарантира тяхното еднакво тълкуване и прилагане в целия Съюз, е необходимо да се определят техническите характеристики, изброени в член 7, параграф 2 от посочения регламент, и те следва да се прилагат във всички области.

(2)

Необходими са статистически данни както на национално, така и на регионално равнище. Държавите членки следва да предават на Комисията статистически данни, разпределени по териториални единици. Следователно, за да се осигурят съпоставими статистически данни на регионално равнище, данните относно териториалните единици трябва да бъдат предоставяни в съответствие с класификацията по NUTS.

(3)

Статистическите данни за секторите на образованието, заетостта и икономиката трябва да бъдат съпоставими на международно равнище и следователно държавите членки и институциите на Съюза трябва да използват статистически класификации, които са съвместими с класификациите ISCED (2), ISCO (3) и NACE (4).

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета на Европейската статистическа система,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет

В настоящия регламент са установени техническите характеристики на статистическата съвкупност и на единиците на наблюдение, както и описания на променливите и на статистическите класификации, за елементи, които са общи за няколко масива от данни, обхванати от Регламент (ЕС) 2019/1700.

Член 2

Определения, използвани за определяне на техническите характеристики на масивите от данни

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1)

„жилище“ или „жилищна единица“ означава сграда, част от сграда, други помещения или жилищни помещения, които се използват за обитаване от хора, и включва „конвенционалните жилища“ и „други жилищни единици“, определени в приложението към Регламент (ЕО) № 1201/2009 на Комисията (5);

2)

„едночленно частно домакинство“ означава частно домакинство, при което обикновено само лице пребивава в самостоятелна жилищна единица или обитава като квартирант самостоятелна стая или няколко стаи в дадена жилищна единица, но не образува многочленно домакинство с никой от другите обитатели на жилищната единица;

3)

„многочленно частно домакинство“ означава частно домакинство, при което обикновено група от две или повече лица пребивават заедно в жилищна единица или в част от жилищна единица и споделят доходите или разходите на домакинството с другите членове на домакинството;

4)

„член на домакинството“ означава обичайно пребиваващо в частно домакинство лице;

5)

„семейно жилище“ означава жилищна единица, обитавана от членовете на многочленно домакинство, както и от лице, което прекарва известно време другаде, но продължава да запазва близки връзки с членовете на многочленното домакинство, особено чрез семейни отношения или редовен престой;

6)

„споделяне на доходите на домакинството“ означава допринасяне за доходите на частното домакинство или извличане на полза от доходите на частното домакинство, или и двете;

7)

„разходи на домакинството“ означава направените разходи от членовете на частно домакинство във връзка с осигуряването на средства за тяхното препитание. Те включват разходи, свързани с жилището (а именно за наем, комунални услуги и жилищно застраховане), както и други разходи, свързани с ежедневието, които обхващат потребности като храна, облекло, санитарни продукти, обзавеждане, оборудване и принадлежности, пътуване до и от работа и друг транспорт, медицински грижи и осигуряване, образование и обучение, развлекателни и спортни дейности и ваканции;

8)

„институция“ означава правен субект или учреждение, което предоставя на група хора дългосрочно жилищно настаняване и битово-комунална инфраструктура и услуги, които са необходими за ежедневието. По-голямата част от институциите попадат в следните категории:

болници, хосписи, санаториуми, центрове за настаняване на хора с увреждания, психиатрични заведения, домове за стари хора и домове за медико-социални грижи;

заведения за подпомагано или асистирано живеене и институции за социално настаняване, включително за бездомни, търсещи убежище лица или бежанци;

военни лагери и казарми;

поправителни домове и места за лишаване от свобода, центрове за задържане и места, където се изпълнява мярката за неотклонение задържане под стража, затвори;

религиозни институции;

студентски общежития (в зависимост от конкретните условия).

Член 3

Технически характеристики на статистическата съвкупност и на единиците на наблюдение

1.   Единиците на наблюдение са частни домакинства или техните членове.

2.   Когато едно лице обичайно живее в повече от едно жилище, за негово обичайно местопребиваване се приема жилището, в което лицето е прекарало по-голямата част от годината, без значение дали то се намира в друго населено място в същата държава или извън границите ѝ.

3.   При прилагането на статистическото понятие за обичайно местопребиваване конкретните случаи се разглеждат, както е предвидено в член 4.

4.   Лицата, живеещи като обичайно пребиваващи в хотели, по правило се изключват от съвкупността от частни домакинства. Въпреки това може да се счита, че те принадлежат към тази съвкупност, ако положението им се определя по този начин в държавата им на пребиваване, като в такъв случай това се описва ясно в доклада за качеството, посочен в Регламент (ЕС) 2019/1700.

5.   Частните домакинства могат да не включват лицата, чиито нужди от подслон и прехрана се удовлетворяват от институция и които към референтната дата (която е определена за събиране на специфични данни) са живели или е вероятно да живеят в нея в продължение на поне 12 месеца.

6.   Военнослужещите на наборна военна служба (лицата на задължителна военна служба) са включени в съвкупността от частни домакинства, ако тяхната служба продължава по-малко от 12 месеца или ако прекарат значителна част от времето в семейното си жилище и са на издръжка на родителите си, законните си настойници или на други членове на семейството, докато служат на наборна военна служба. Чрез дерогация за целите на събирането на данни в областта на работната сила всички лица на задължителна военна служба се изключват от съвкупността от частни домакинства.

7.   За членове на многочленно частно домакинство се считат всички лица, които обичайно пребивават там, независимо от това дали са свързани, или не, с други членове на частното домакинство, ако споделят доходите или разходите на домакинството с тях. Съквартирантите, които обитават жилищна единица на база на споделяне на жилище и споделят само разходите, свързани с жилището, но не споделят доходите на домакинството, не се считат за част от многочленно частно домакинство, което обитава тази жилищна единица, дори ако споделят някои други допълнителни разходи на домакинството.

8.   Когато не е възможно да се установи дали са изпълнени критериите за едночленно или за многочленно частно домакинство, се взема предвид становището на интервюираното лице относно положението му спрямо другите лица, които пребивават в жилището.

9.   Когато в едно жилище има много частни домакинства, целта на държавите членки е да запишат данните за всички домакинства в конкретното жилище.

10.   Държавите членки полагат всички усилия, за да избегнат записването на едно и също лице два пъти.

Член 4

Конкретни случаи при прилагането на понятието за обичайно местопребиваване

1.   За обичайно местопребиваване на лице, което през седмицата работи далече от дома си и обикновено се прибира в семейното жилище през почивните дни, се приема семейното му жилище, без значение дали работното му място е в друго населено място в рамките на същата държава или извън нея.

2.   За обичайно местопребиваване на обучаващите се в заведения за основно и средно образование, които са далече от семейното си жилище през учебната година, се приема семейното им жилище, без значение дали учат в друго населено място в рамките на същата държава или извън нея.

3.   В случая на дете на издръжка, което има две различни места на пребиваване, за обичайно местопребиваване се счита мястото, където детето прекарва по-голямата част от времето.

Когато детето прекарва равни периоди от време с двамата си законни настойници или родители, обичайно местопребиваване е мястото на пребиваване на законния настойник или родителя, който получава детски надбавки, или мястото на пребиваване на законния настойник или родителя, който поема по-голяма част от разходите, свързани с детето.

В случай че нито едно от гореизброените условия не е изпълнено, за обичайно местопребиваване се счита мястото, където детето се намира на референтната дата (която е определена за събирането на специфични данни).

В случай на събиране на лонгитудинални данни за децата, които имат две различни места на пребиваване, се счита, че имат същото местопребиваване през различните вълни на събиране на данни освен ако не е имало промяна в условията на живот.

4.   За събирането на данни, организирано в областта на доходите и условията на живот и в областта на потреблението, се прилагат следните допълнителни специални правила:

а)

за обичайно местопребиваване на лицата, които живеят извън семейното си жилище за удължен период от време за целите на работата, без значение дали в друго населено място в рамките на същата държава, или извън нея, се приема тяхното семейно жилище, в случай че те значително допринасят за доходите в домакинството и нямат обичайно пребиваване в друго частно домакинство;

б)

за обичайно местопребиваване на обучаващите се в системата на средното или висшето образование, които живеят извън семейното си жилище, докато учат в колеж или университет, без значение дали в друго населено място в рамките на същата държава, или извън нея, се приема тяхното семейно жилище, в случай че те се ползват от доходите в домакинството и нямат обичайно пребиваване в друго частно домакинство.

В надлежно обосновани случаи държавите членки могат да решат да не прилагат определените в настоящия параграф правила. В такива случаи държавите членки описват приложените критерии в докладите си за качеството и гарантират правилното докладване на данни относно трансферите между домакинствата, включително плащания от името на студента.

Определените в настоящия параграф правила могат да се прилагат и в други области, като в такъв случай тяхното прилагане се описва в докладите за качество.

Член 5

Описание на променливите и статистическите класификации

В приложението към настоящия регламент са установени описания и класификации на променливите, които са общи за няколко масива от данни.

Член 6

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2019 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 261I, 14.10.2019 г., стр. 1.

(2)  Международна стандартна класификация на образованието, 2011 г., http://uis.unesco.org/sites/default/files/documents/international-standard-classification-of-education-isced-2011-en.pdf (на разположение на английски и френски език).

(3)  Международна стандартна класификация на длъжностите, версия 2008 г., http://ec.europa.eu/eurostat/documents/1978984/6037342/ISCO-08.pdf (версия на английски език, на разположение също на френски и немски език).

(4)  Регламент (ЕО) № 1893/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. за установяване на статистическа класификация на икономическите дейности NACE Rev. 2 и за изменение на Регламент (ЕИО) № 3037/90 на Съвета, както и на някои ЕО регламенти относно специфичните статистически области (ОВ L 393, 30.12.2006 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕО) № 1201/2009 на Комисията от 30 ноември 2009 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 763/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно преброяването на населението и жилищния фонд по отношение на техническите спецификации на темите и на техните разбивки (ОВ L 329, 15.12.2009 г., стр. 29).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описания и класификации на променливите, които са общи за няколко масива от данни съгласно Регламент (ЕС) 2019/1700

Наименование на променливата

Описание на променливата

Категории на променливите (класификации) за предаване на данни на Комисията (Евростат)

Пол

Полът е комбинацията от биологични и физиологични характеристики, които определят дали дадено лице е мъж, или жена. В случаите, когато биологичният пол на лицето е неизвестен, информацията може да бъде заменена или от информацията от административните данни, или от пола, с който лицето се е определило (данни от изследването).

мъж;

жена.

Възраст в навършени години

Възрастта в навършени години е възрастта на лицето, навършена на последния му рожден ден преди референтната дата на събирането на данни или интервюто, т.е. интервалът от време между датата на раждане и референтната дата, изразен в навършени години.

По тази променлива следва да се предостави следната информация:

година на раждане;

минал или предстоящ рожден ден към референтната дата;

референтна дата.

Референтната дата е конкретна за всяко събиране на данни (по област), както е определено в съответното законодателство за прилагане. В случай на държави, които използват интегрирана система за изследвания на домакинствата с фиксирани референтни седмици обаче, референтната дата е последният ден от референтната седмица.

година на раждане (4 цифри);

минал рожден ден към референтната дата (да или не);

референтна дата (ДД/ММ/ГГГГ).

Партньори, живеещи в същото домакинство

Партньорите, живеещи в същото частно домакинство, са лицата, живеещи с друго лице, което се счита за партньор въз основа на техните действителни условия на живот в рамките на частното домакинство, независимо от това дали отношенията им са законно регистрирани (например имат брак или са в граждански съюз), или са фактически.

Партньорът може да бъде определен според статуса на законно отношение (съпруг/съпруга или граждански партньор) или статуса на фактическо отношение (партньор или несключил брак партньор).

лице, което живее със законен или фактически партньор;

лице, което не живее със законен, нито с фактически партньор;

не е посочено  (1).

не е приложимо  (2).

Вид на домакинството

Видът домакинство се определя според състава на частното домакинство, където:

„самотен родител“ е родител, който не живее със (законен или фактически) партньор в същото частно домакинство и на когото се пада по-голямата част от ежедневните отговорности при отглеждането на детето или децата;

понятието „дете“ или „деца“ се отнася за наличието в домакинството на син/синове или дъщеря/дъщери, които са рòдни, осиновени или доведени/заварени. „Рòден(на)“, „осиновен(а)“ или „доведен(а) син/дъщеря“ се отнася за рòден (биологичен), осиновен или доведен член на семейството, независимо от възрастта или статуса на партньорство или отношения, и който има обичайно пребиваване в частното домакинство на най-малко един от родителите. „Осиновяване“ означава приемане и полагане на грижи за биологичното дете на други родители като за свое собствено, доколкото това е предвидено в законите на държавата, в която посредством съдебен процес осиновеното дете — независимо дали е свързано с осиновителя, или не — придобива права и статус на биологично дете на осиновителите. „Доведен/заварен син“ или „доведена/заварена дъщеря“ се отнася за ситуация, при която съпругът на родителя полага грижи за детето на партньора си като за свое собствено, доколкото това е предвидено в законите на държавата, без да го осиновява; децата, настанени в приемни семейства, или партньорите на децата по отношение на техните родители, не са обхванати от тази категория;

„двойка“ се определя като две лица, които се считат за партньори по отношение на техните действителни условия на живот в рамките на домакинството, независимо от това дали отношенията им са законно регистрирани (например имат брак или са в граждански съюз), или са фактически (съжителстващи партньори);

други видове домакинства са тези, които не попадат в никоя от гореизброените категории.

едночленно домакинство;

самотен родител с поне едно дете на възраст под 25 години;

самотен родител с деца, всички навършили 25 години;

двойка без деца;

двойка с поне едно дете на възраст под 25 години;

двойка с деца, всички навършили 25 години;

друг вид домакинство;

не е посочено  (1).

Основен статут на активност (определен от лицето)

Основният статут на активност, определен от лицето, е собственото възприятие на лицето за текущата най-важна дейност, описващо как лицето основно възприема себе си. Въпреки че за едно лице може да се прилага повече от един статут на активност, се взима предвид само най-важният статут според собственото възприятие на лицето, който се отнася за настоящата ситуация.

Категорията „задължителна военна или гражданска служба“ може да не се прилага в някои държави, като в такъв случай тя се пропуска.

наето лице;

безработно лице;

пенсионер;

лицето не може да работи поради трайни здравословни проблеми;

студент, ученик;

лицето изпълнява домакински дейности;

лицето отбива задължителна военна или гражданска служба (ако е приложимо);

друго;

не е посочено  (1).

не е приложимо  (2).

Основна работа на пълно или непълно работно време (определено от лицето)

Променливата описва обикновеното работно време на наетото лице на основната му работа въз основа на собственото му (т.е. определено от лицето) възприятие за обичайно отработени часове на основната работа.

Променливата прави разграничение между работа на пълно и на непълно работно време. Понятието „работа“ се използва във връзка със заетостта. Лице, което работи на непълно работно време, обичайно работи по-малко часове в сравнение с работник на пълно работно време. Разграничението се отнася за часовете, които лицето обичайно работи на основната работа за по-дълъг референтен период и се определя от лицето, т.е. то трябва да реши дали основната му работа в контекста на професията му или предприятието, в което работи, е на непълно, или на пълно работно време.

работа на пълно работно време;

работа на непълно работно време;

не е посочено  (1).

не е приложимо  (2).

Трудов статус на основното работно място

Променливата се основава на Международната класификация на статута на заетост (ICSE) и се отнася за основната работа на наетото лице, както следва:

самостоятелно заети лица с персонал — лица, които работят в собственото си предприятие, професионална практика или стопанство с цел реализиране на печалба, която произтича от произведените стоки или предоставените услуги, и които са наели на работа най-малко още едно лице;

самостоятелно заети лица без персонал — лица, които работят в собственото си предприятие, професионална практика или стопанство с цел реализиране на печалба, която произтича от произведените стоки или предоставените услуги, и които не са наели на работа други лица;

работници или служители — лица, които работят за публичен или частен работодател въз основа на писмен или устен трудов договор и които получават плащане в брой или в натура;

лица, работещи в семейно предприятие (без възнаграждение) — лица, които помагат на друг член на семейството в управлението на стопанство или друг семеен бизнес, при условие че не се считат за служители, в смисъл че те може да не получават заплащане за работата си.

самостоятелно заето лице с персонал;

самостоятелно заето лице без персонал;

работник или служител;

лице, работещо в семейно предприятие (без възнаграждение);

не е посочено  (1).

не е приложимо  (2).

Икономическа дейност на местната единица на основното работно място

Променливата определя икономическия сектор или икономическата дейност на местната единица (предприятието), в която се намира основната работа на наетото лице, според категориите, определени в статистическата класификация на икономическите дейности (NACE  (3) Rev. 2).

Необходимата степен на детайлност (на ниво от 1, 2 или 3 цифри) е специфична за контекста на всяко събиране на микроданни:

NACE Rev. 2;

не е посочено  (1).

не е приложимо  (2).

Професия на основното работно място

Променливата определя длъжността на наетото лице на основната работа, класифицирана според категориите, определени в Международната стандартна класификация на длъжностите, версия 2008 г. (ISCO-08)  (4).

Необходимата степен на детайлност (на ниво от 2 или 4 цифри) е специфична за контекста на всяко събиране на микроданни:

ISCO-08;

не е посочено  (1).

не е приложимо  (2).

Завършена образователна степен

Завършената образователна степен на дадено лице е най-високото успешно завършено ниво по ISCED (Международна стандартна класификация на образованието, 2011 г.  (5)). Успешното приключване на образователна програма се утвърждава с квалификация, която е официално призната от съответните национални образователни органи или е призната като еквивалент на друга квалификация на формалното образование. В държави, в които образователните програми, по-специално тези, които принадлежат към нива 1 и 2 по ISCED, не водят до придобиване на квалификация, вместо това могат да се използват критерият за пълно присъствие по време на програмата и обикновено получаването на достъп до по-висока образователна степен. При определянето на най-високата степен се вземат предвид както общото образование, така и професионалното образование.

Понятието „успешно приключване на образователна програма“ обикновено отговаря на ситуация, при която ученик или студент посещава курсове или часове и получава окончателната акредитация, свързана с програмата за формално образование. Във връзка с това завършената образователна степен отговаря на най-високото успешно завършено ниво по скалата на ISCED.

Завършената образователна степен се определя според ISCED.

Категорията „не е приложимо“ следва да се използва за преброяване на статистически единици, които са част от съвкупността от източници на данни, за които обаче не се предоставя систематично информация за тази променлива (например в случай на лица под определена възраст).

Степента на детайлност на информацията е специфична за контекста на всяко събиране на данни (по област). За всяка категория са посочени кодовете по ISCED-A, когато на една категория съответства един код. Допълнителни категории са определени за ситуации на непълна информация относно достъпа до висше образование или неговата насоченост във връзка с:

Лицето няма формално образование или образованието му е под ISCED 1

0

ISCED 1 Начално образование

1

ISCED 2 Прогимназиално образование

2

ISCED 3 Средно образование

3

ISCED 3 Средно образование — общо

34

ISCED 3 Средно образование (общо) — частично завършена степен, без пряк достъп до висше образование

342

ISCED 3 Средно образование (общо) — завършена степен, без пряк достъп до висше образование

343

ISCED 3 Средно образование (общо) — завършена степен, с пряк достъп до висше образование

344

ISCED 3 Средно образование (общо) — без възможно разграничение на достъпа до степени на висше образование

ISCED 3 Средно образование — професионално;

35

ISCED 3 Средно образование (професионално) — частично завършена степен, без пряк достъп до висше образование

352

ISCED 3 Средно образование (професионално) — завършена степен, без пряк достъп до висше образование

353

ISCED 3 Средно образование (професионално) — завършена степен, с пряк достъп до висше образование

354

ISCED 3 Средно образование (професионално) — без възможно разграничение на достъпа до степени на висше образование

ISCED 3 Средно образование — неизвестна насоченост

ISCED 3 Средно образование (неизвестна насоченост) — частично завършена степен, без пряк достъп до висше образование

ISCED 3 Средно образование (неизвестна насоченост) — завършена степен, без пряк достъп до висше образование

ISCED 3 Средно образование (неизвестна насоченост) — завършена степен, с пряк достъп до висше образование

ISCED 3 Средно образование (неизвестна насоченост) — без възможно разграничение на достъпа до степени на висше образование

ISCED 4 Обучение след завършено средно образование, но не висше

4

ISCED 4 Обучение след завършено средно образование, но не висше — общо

44

ISCED 4 Обучение след завършено средно образование, но не висше — професионално

45

ISCED 4 Обучение след завършено средно образование, но не висше — неизвестна насоченост

ISCED 5 Полувисше образование

5

ISCED 5 Полувисше образование — общо

54

ISCED 5 Полувисше образование — професионално

55

ISCED 5 Полувисше образование — неизвестна насоченост

ISCED 6 Бакалавърска степен или еквивалентна на нея

6

ISCED 7 Магистърска степен или еквивалентна на нея

7

ISCED 8 Докторска степен или еквивалентна на нея.

8

Не е посочено

 

Не е приложимо

 

Държава на раждане

Държавата на раждане на дадено лице се определя като държавата на обичайно местопребиваване на майката на лицето към датата на раждането в съответствие със сегашните национални граници (а не в съответствие със съществуващите граници на датата, на която е настъпило раждането).

Ако не е на разположение информация относно обичайното местопребиваване на майката към датата на раждането, следва да се отчете мястото на раждането.

Списъкът на държавите и съответните кодове са определени съгласно списъка на Евростат на стандартните кодове (код SCL GEO)  (6).

държава на раждане (код SCL GEO);

лицето е родено в чужбина, но държавата на раждане е неизвестна;

не е посочено  (1).

не е приложимо  (2).

Държава на основното гражданство

Променливата отчита държавата на основно гражданство на лицето, определено като специфична правна връзка между дадено лице и неговата държава, придобита по рождение или чрез натурализация, независимо дали това е станало посредством декларация, по избор, брак или друг начин, в съответствие с националното законодателство.

Лицата с две или повече гражданства се отнасят към една единствена държава на гражданство, която се избира съгласно следния ред на приоритетност:

представяща данните държава;

ако лицето не е гражданин на представящата данните държава: друга държава членка;

ако лицето не е гражданин на държава членка: друга държава извън ЕС.

В други случаи (например на двойно гражданство, при което и двете държави са в рамките на Съюза, но нито едната не е представящата данните държава) лицето може да избере коя държава на гражданство да се запише, или ако тази информация не е на разположение, представящата данните държава може да определи към коя държава на гражданство следва да се отнася лицето.

Списъкът на държавите и съответните кодове са определени съгласно списъка на Евростат на стандартните кодове (код SCL GEO)  (6).

Категорията „без гражданство“ отговаря на лице без признато гражданство на държава.

държава на основното гражданство (код SCL GEO);

без гражданство;

чуждо гражданство, но държавата е неизвестна;

не е посочено  (1).

не е приложимо  (2).

Държава на раждане на бащата

Променливата отчита държавата на раждане на бащата на лицето, т.е. държавата на обичайно местопребиваване (в сегашните ѝ граници, ако има такава информация) на майката на бащата на лицето към датата на раждането му, или при липса на такова сведение — държавата (в сегашните ѝ граници, ако има такава информация), в която е настъпило раждането на бащата на лицето.

Информацията относно държавата на раждане на бащата следва да бъде получена в съответствие със същите правила, предвидени за променливата „държава на раждане“.

„Баща“ означава родител от мъжки пол на „син“ или „дъщеря“, който е рòден (биологичен), осиновител или доведен/заварен.

В случай на лице, което има не само рòден (биологичен) баща, но например и осиновител или доведен баща, държавата на раждане следва да означава държавата на този, който действително е отгледал лицето и е действал като баща в емоционален или правен смисъл, например настойникът от мъжки пол.

В случай на лице с родители от един и същи пол, като и двамата родители са от женски пол, тази променлива може да се използва за отчитане на държавата на раждане на една от майките.

Списъкът на държавите и съответните кодове са определени съгласно списъка на Евростат на стандартните кодове (код SCL GEO)  (6).

държава на раждане на бащата (код SCL GEO);

бащата е роден в чужбина, но държавата на раждане на бащата е неизвестна;

не е посочено  (1).

не е приложимо  (2).

Държава на раждане на майката

Променливата отчита държавата на раждане на майката на лицето, т.е. държавата на обичайно местопребиваване (в сегашните ѝ граници, ако има такава информация) на майката на майката на лицето към датата, на която тя я е родила, или при липса на такова сведение — държавата (в сегашните ѝ граници, ако има такава информация), в която е настъпило раждането на майката на лицето.

Информацията относно държавата на раждане на майката следва да бъде получена в съответствие със същите правила, предвидени за променливата „държава на раждане“.

„Майка“ означава родител от женски пол на „син“ или „дъщеря“, която е рòдна (биологична), осиновителка или доведена/заварена.

В случай на лице, което има не само рòдна (биологична) майка, но например и осиновителка или доведена майка, държавата на раждане следва да означава държавата на тази, която действително е отгледала лицето и е действала като майка в емоционален или правен смисъл, например настойникът от женски пол.

В случай на лице с родители от един и същи пол, като и двамата родители са от мъжки пол, тази променлива може да се използва за отчитане на държавата на раждане на един от бащите.

Списъкът на държавите и съответните кодове са определени съгласно списъка на Евростат на стандартните кодове (код SCL GEO)  (6).

държава на раждане на майката (код SCL GEO);

майката е родена в чужбина, но държавата на раждане на майката е неизвестна;

не е посочено  (1).

не е приложимо  (2).

Държава на пребиваване

Държавата на пребиваване е държавата, в която лицето или домакинството има обичайно местопребиваване в съответствие със сегашните национални граници.

Списъкът на държавите и съответните кодове са определени съгласно списъка на Евростат на стандартните кодове (код SCL GEO)  (6).

държава на пребиваване (код SCL GEO).

Регион на пребиваване

Регионът на пребиваване е регионът в рамките на държавата на пребиваване, в който лицето или домакинството има обичайно местопребиваване, определен за държавите членки въз основа на общата класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS), посочена в член 3 от Регламент (ЕО) № 1059/2003 и приложение I към него.

Степента на детайлност (NUTS 1, 2 или 3) е специфична за контекста на всяко събиране на микроданни:

регион на пребиваване (код по NUTS).

Степен на урбанизация

Променливата отчита степента на урбанизация на района, в който лицето или домакинството има обичайно местопребиваване, чрез класифициране на местните административни единици (LAU) в един от трите вида райони:

1.

„градски агломерации“— гъсто населени райони, където най-малко 50 % от населението живее в градски център;

2.

„градове и предградия“— области със средна гъстота, където най-малко 50 % от населението живее в гнезда от градски тип, които обаче не представляват „градски агломерации“;

3.

„селски райони“— рядко населени райони, където повече от 50 % от населението живее в клетки на координатната мрежа на ниво селски район.

градски агломерации;

градове и предградия;

селски райони.

Структура на домакинството

Структурата на домакинството отчита състава на частните домакинства и отношенията между членовете в домакинството. Структурата на домакинството е под формата на матрица, съдържаща отношенията между всички членове на домакинството, като всеки ред и колона отговаря на един член на домакинството и отношенията между членовете са посочени от стандартните категории в клетките, където редът и колоната на съответните членове се пресичат, както следва:

„партньор“ се определя според статуса на правно или фактическо партньорство или отношение;

„съпруг/съпруга“ или „граждански партньор“ се определя според юридическото семейно положение, т.е. (юридическият) брачен статут на всяко лице по отношение на семейното право (или обичаи) на държавата (т.е. статут de jure), включително граждански партньори. Членовете на еднополови двойки могат да бъдат „съпруг/съпруга“ или „граждански партньор“, ако отношенията им са регистрирани съгласно семейното право (или обичаи) на държавата;

„партньор“ или „несключил брак партньор“ се определя според фактическите отношения, т.е. от статуса на партньорство или отношения на всяко лице по отношение на неговите действителни условия на живот в рамките на домакинството;

„син“ или „дъщеря“, независимо дали е рòден(на), осиновен(а) или доведен(а)/заварен(а);

„рòден(на)“, „осиновен(а)“ или „доведен(а) син/дъщеря“ се отнася за рòден (биологичен), осиновен или доведен член на семейството (независимо от възрастта или статуса на партньорство или отношения), който има обичайно пребиваване в домакинството на най-малко един от родителите. „Осиновяване“ означава приемане и полагане на грижи за биологичното дете на други родители като за свое собствено, доколкото това е предвидено в законите на държавата. Посредством съдебен процес, независимо дали е свързано с осиновителя, или не, осиновеното дете придобива права и статус на биологично дете на осиновителите.

„доведен/заварен син“ или „доведена/заварена дъщеря“ се отнася за ситуация, при която съпругът на родителя полага грижи за детето на партньора си като за свое собствено, доколкото това е предвидено в законите на държавата, без да го осиновява;

„зет“ или „снаха“ означава лицето, което е правният или фактическият партньор на нечие дете;

„внук“ или „внучка“ означава детето на нечие дете, включително рòдно, осиновено или доведено/заварено;

„родител“ е насрещната страна на „рòдния(ата) или осиновен(а) син/дъщеря“ (рòден родител или осиновител) или „доведения(ата)/заварения(ата) син/дъщеря“ (съпруг на родителя);

„родител на другия съпруг“— означава лице, което е родител на нечий правен или фактически партньор;

„дядо“ или „баба“ означава родителят на нечий родител, включително рòден, осиновител или съпруг на родителя;

„брат“ или „сестра“ се отнася за биологични, осиновени или доведени братя или сестри;

„други роднини“ се отнася за други роднини, които не са включени в посочения по-горе списък, като например братовчед/братовчедка, леля/вуйна или чичо/вуйчо, племенница или племенник и т.н., и също така обхваща съпруга/съпругата на внука или внучката, дядото или бабата на съпруга/съпругата и брата или сестрата на съпруга/съпругата;

„друго лице без роднинска връзка“ се отнася за лица без роднинска връзка, като например домашни помощници, живеещи в дома (au-pairs), съжителстващи приятели или студенти и др. Децата, настанени в приемни семейства, също следва да бъдат включени в тази категория.

Степента на детайлност на информацията е специфична за контекста на всяко събиране на данни:

партньор:

съпруг/съпруга или граждански партньор;

партньор или несключил брак партньор.

син или дъщеря:

рòден(на) или осиновен(а) син/дъщеря;

доведен(а)/заварен(а) син/дъщеря;

зет или снаха;

внук или внучка;

родител:

биологичен родител или осиновител;

съпруг на родителя;

родител на другия съпруг;

дядо или баба;

брат или сестра:

рòден(на) брат/сестра;

доведен(а)/заварен(а) брат/сестра;

друг роднина;

друго лице без роднинска връзка;

не е посочено  (1).

Размер на домакинството

Размерът на домакинството се определя като общият брой на членовете на частното домакинство.

Променливата предоставя информация за точния брой на членовете на домакинството.

общ брой членове на домакинството;

не е посочено.

Статут на владение на жилището от домакинството

Променливата се отнася до условията, при които дадено частно домакинство обитава цяла жилищна единица или част от нея, като:

Категориите „собственик с непогасен ипотечен кредит“ и „собственик без непогасен ипотечен кредит“ следва да се използват за частните домакинства, в които най-малко един член на това домакинство е собственикът на жилищната единица, в която живее домакинството, независимо от това дали другите членове на домакинството са наематели на цялата жилищна единица, или на част от нея. Дадено лице е собственик, ако притежава нотариален акт, независимо от това дали жилището е напълно изплатено, или не. Собственик с възстановено право на собственост следва да се счита за собственик.

Категорията „собственик с непогасен ипотечен кредит“ се прилага за ситуациите, при които собственикът трябва да изплаща най-малко един непогасен ипотечен кредит или всички непогасени лихви по ипотечния кредит, изтеглен за закупуване на тази жилищна единица, или и двете.

Категорията „собственик без непогасен ипотечен кредит“ се прилага за ситуациите, при които няма непогасени нито ипотечен кредит, нито лихви по ипотечен кредит, които да се изплащат. Изплащането на ипотечни кредити или жилищни заеми, или и двете, за други жилищни единици (например за второ жилище) или за ремонти, обновяване, поддръжка или цели, които не са свързани с жилището, не попада в тази категория.

Категориите „наемател, наем по пазарна цена“ или „наемател, наем на намалена цена“ трябва да се използват за домакинства, в които най-малко един член е наемател (жилищната единица е отдадена под наем от собственика) или поднаемател (жилищната единица е преотдадена под наем от някой, който е наемател) на жилищната единица, в която той/тя живее и на която нито един член на домакинството не е собственик.

Категорията „наемател, наем по пазарна цена“ се прилага за домакинствата, в които най-малко един член е наемател или поднаемател, който плаща наем на преобладаващите или на пазарни цени. Категорията се прилага и когато се плаща наем по пазарна цена, но той отчасти или изцяло се възстановява от помощ за осигуряване на жилище или други източници, включително източници на публично или частно финансиране или благотворителност.

Категорията „наемател, наем на намалена цена“ обхваща домакинствата, които живеят в жилищни единици на намалена цена, т.е. цената е под пазарната цена (но не е безплатно), и включва случаи, в които намалението на цената се предоставя:

а)

по закон;

б)

в резултат на схема за социално жилищно настаняване;

в)

за частни цели;

г)

от работодател.

Категорията „наемател, без наем“ обхваща домакинствата, които живеят в жилищни единици безплатно, т.е. където не се плаща наем, и включва случаи, в които безплатният наем се предоставя:

а)

по закон;

б)

в резултат на схема за социално жилищно настаняване;

в)

за частни цели;

г)

от работодател.

Категорията „не е приложимо“ обхваща всички частни домакинства, които не живеят в конвенционални жилища, както са определени в Регламент (ЕО) № 1201/2009 на Комисията.

собственик без непогасен ипотечен кредит;

собственик с непогасен ипотечен кредит;

наемател, наем по пазарна цена;

наемател, наем на намалена цена;

наемател, без наем;

не е посочено  (1).

не е приложимо.

Нетен текущ месечен доход на домакинството

Променливата отчита нетния текущ месечен доход на частното домакинство, т.е. сумата на доходите на всички членове на семейството, получавани поотделно или като цяло — включително доходите от труд, социалноосигурителни обезщетения и друг паричен доход, и като се приспаднат паричните трансфери, плащани на други домакинства — след данъци и вноски за социално осигуряване.

Променливата има за цел да предостави информация относно средния размер на оставащите доходи на домакинството, които ще бъдат изразходвани или спестени за месец. В случай че доходите на домакинството се различават значително през отделните месеци, следва да се предостави оценка на обичайния или обикновения нетен месечен доход, която отразява състоянието на текущия доход на домакинството. В случай че месечните доходи на домакинството се различават значително през годината, като например в случая на сезонна дейност, се предоставя средната месечна стойност на годишния доход.

Нетният текущ месечен доход следва да се представи или като общия нетен текущ доход на домакинството, или като една от петте групи с приравнен доход.

Прагът между петте групи с приравнен доход се определя от квинтилите на разпределение на променливата и се определя, както следва:

„групата с нисък приравнен нетен текущ месечен доход“ съответства на домакинствата с равнище на приравнен доход, което e по-ниско от първия квинтил;

„групата с нисък до среден приравнен нетен текущ месечен доход“ съответства на домакинствата с равнище на приравнен доход, което е равно или по-високо от първия квинтил и е по-ниско от втория квинтил;

„групата със среден приравнен нетен текущ месечен доход“ съответства на домакинствата с равнище на приравнен доход, което е равно или по-високо от втория квинтил и е по-ниско от третия квинтил;

„групата със среден до висок приравнен нетен текущ месечен доход“ съответства на домакинствата с равнище на приравнен доход, което е равно или по-високо от третия квинтил и е по-ниско от четвъртия квинтил;

„групата с висок приравнен нетен текущ месечен доход“ съответства на домакинствата с равнище на приравнен доход, което е равно или по-високо от четвъртия квинтил.

Приравняването се състои в прилагането към членовете на домакинството на тегла, така че да се отразят разликите в размера и състава на домакинството, както следва: тегло от 1,0 се прилага към първия член на домакинството на възраст 14 или повече години, 0,5 към втория и всеки следващ член на възраст 14 или повече години и 0,3 към всяко дете на възраст под 14 години.

група с нисък приравнен нетен текущ месечен доход;

група с нисък до среден приравнен нетен текущ месечен доход;

група със среден приравнен нетен текущ месечен доход;

група със среден до висок приравнен нетен текущ месечен доход;

група с висок приравнен нетен текущ месечен доход;

общ нетен текущ месечен доход на домакинството (сумата се изразява в национална валута);

не е посочено  (1).

Постоянна основна работа

При променливата се прави разграничение между това дали основната работа има ограничена продължителност (т.е. работата или трудовият договор ще приключи след предварително определен период), или се основава на постоянен трудов договор без определен краен срок. Променливата се отнася за основната работа на дадено наето лице, което работи като работник или служител.

Понятието „работа“ се използва във връзка със заетостта. Критерият, който определя дали дадено лице е наето, е специфичен за контекста на всяко събиране на микроданни.

„Работа“ означава набор от задачи и задължения, извършвани в обособена икономическа единица. Лицата могат да имат една или няколко работи. За служителите всеки трудов договор може да се счита за отделен набор от задачи и задължения и следователно за отделна работа. В случай че лицето работи на няколко места, основната работа е тази с най-много обичайно отработвани часове, както е определено в международните статистически стандарти за работното време.

Работата на срочен трудов договор ще приключи или след предварително определен период от време (до известна дата), или след период, който не е предварително известен, но въпреки това е определен от обективни критерии, като приключването на задача или на периода на отсъствие на служителя, който е временно заместван.

Работа на трудов договор, който няма такъв предварително определен краен срок, се смята за постоянна.

За работа се счита договорното, неофициалното или устното споразумение за трудово правоотношение, а не очакването, че може да се наложи респондентът да изгуби работата си, намерението му да я напусне, желанието му да остане на работа или вероятността да остане там за постоянно.

Степента на детайлност на информацията е специфична за контекста на всяко събиране на данни:

Срочен трудов договор:

писмен срочен трудов договор;

устно срочно трудово споразумение;

Работа на безсрочен трудов договор:

писмен безсрочен трудов договор;

устно безсрочно трудово споразумение;

не е посочено  (1).

не е приложимо  (2).

Отговорност и контрол върху работата на други лица

Променливата се отнася за настоящата основна работа на дадено наето лице, което е служител, и прави разграничение между служителите, които имат задачи да упражняват контрол върху работата на други лица, и тези, които нямат такива задачи. Счита се, че лицето има отговорност и контрол върху работата на други лица, когато официално упражнява контрол върху работата на най-малко още едно лице. Отговорността към стажанти и практиканти не се смята за надзор, нито контролът на качеството (проверка на резултатите от услугите, но не и на работата, която други лица вършат) или консултациите.

да;

не;

не е посочено  (1).

не е приложимо  (2).

Година, през която лицето е започнало работа за настоящия си работодател или като самостоятелно заето лице

Променливата се отнася за настоящата основна работа на дадено наето лице и отчита годината, през която лицето е започнало работа за настоящия си работодател или като самостоятелно заето лице в сегашното предприятие.

година, през която лицето е започнало работа за настоящия си работодател или като самостоятелно заето лице на основната работа (изразена в четири цифри);

не е посочено  (1).

не е приложимо  (2).

Размер на местната единица за основното работно място

Променливата се отнася за основната работа на наетото лице и отчита броя лица, които работят за местната единица, включително тези, които работят на място в единицата, както и тези, които работят извън нея и от организационна гледна точка се числят към нея и получават възнаграждение от нея. Тя включва и работещи собственици и съдружници на редовна работа в единицата и лица, работещи в семейно предприятие без възнаграждение, както и работници на непълно работно време, фигуриращи в платежната ведомост. Сезонните работници, стажантите, практикантите и надомните работници, фигуриращи в платежната ведомост, също са включени в променливата.

Местната единица е предприятие или част от предприятие, което се намира на географски определено място.

точен брой на лицата, ако е между 1 и 9;

10—19 лица;

20—49 лица;

50—249 лица;

250 или повече лица;

няма точна информация, но лицата са по-малко от 10;

няма точна информация, но лицата са 10 или повече;

не е посочено  (1).

не е приложимо  (2).

Наличие на предишен трудов опит

Променливата предоставя информация относно това дали дадено ненаето лице преди това е било наето (съгласно определението за заетост  (7) на Международната организация по труда) и дали предишният професионален опит е бил ограничен до напълно случайна работа.

Категорията „Лицето никога не е било наето“ обхваща лицата, които нямат професионален опит.

Категорията „лицето има професионален опит, ограничен до напълно случайна работа“ обхваща лицата, които имат професионален опит и този опит е ограничен до напълно случайна работа. За целите на тази променлива работата като лице на задължителна военна служба не следва да се счита за професионален опит.

Категорията „лицето има професионален опит, различен от напълно случайна работа“ обхваща лицата с професионален опит, който не включва случаите, когато този опит е ограничен до напълно случайна работа.

лицето никога не е било наето;

лицето има професионален опит, ограничен до напълно случайна работа;

лицето има професионален опит, различен от напълно случайна работа;

не е посочено  (1).

не е приложимо  (2).

Участие във формално образование и обучение (студент или стажант) през референтния период

Променливата отчита участието на дадено лице във формално образование и обучение, като установява дали лицето е записано като студент или стажант в програма за формално образование през референтния период (следва да се определи за всяко събиране на микроданни).

да;

не;

не е посочено  (1).

не е приложимо  (2).

Степен на настоящото или последното формално образование или дейност за обучение

Променливата измерва степента на последното формално образование или дейността за обучение, в които дадено лице е участвало по време на конкретния референтен период (следва да се определи за всяко събиране на микроданни), според категориите от Международната стандартна класификация на образователните програми от 2011 г.  (5) (ISCED-P 2011).

Степента на детайлност на информацията е специфична за контекста на всяко събиране на данни (по област). За всяка категория са посочени кодовете по ISCED-P, когато на една категория съответства един код:

ISCED 0 Образование в ранна детска възраст

0

ISCED 1 Начално образование

1

ISCED 2 Прогимназиално образование

2

ISCED 3 Средно образование

3

ISCED 3 Средно образование — общо

34

ISCED 3 Средно образование — професионално;

35

ISCED 3 Средно образование — неизвестна насоченост (8)

ISCED 4 Обучение след завършено средно образование, но не висше

4

ISCED 4 Обучение след завършено средно образование, но не висше — общо

44

ISCED 4 Обучение след завършено средно образование, но не висше — професионално

45

ISCED 4 Обучение след завършено средно образование, но не висше — неизвестна насоченост (8)

ISCED 5 Полувисше образование

5

ISCED 5 Полувисше образование — общо

54

ISCED 5 Полувисше образование — професионално

55

ISCED 5 Полувисше образование — неизвестна насоченост (8)

ISCED 6 Бакалавърска степен или еквивалентна на нея

6

ISCED 7 Магистърска степен или еквивалентна на нея

7

ISCED 8 Докторска степен или еквивалентна на нея.

8

Не е посочено  (1)

 

Не е приложимо  (2).

 

Година на успешно завършване на най-високата образователна степен

Годината на успешното завършване на най-високата образователна степен (изразена в четири цифри).

Променливата се отнася за годината на успешното завършване на най-високата образователна степен и за лицата с образователна степен начално образование (ISCED 1) или по-висока.

Категорията „не е приложимо“ обхваща лицата без формално образование или със завършена образователна степен под началното образование (ISCED 1). Категорията „не е приложимо“ следва да се използва и за броене на статистически единици, които са част от съвкупността от източници на данни, за които обаче не се предоставя систематично информация за тази променлива (например в случай на лица под определена възраст).

година на успешното завършване на най-високата образователна степен (изразена в 4 цифри);

не е посочено  (1).

не е приложимо  (2).

Област на най-високата успешно завършена образователна степен

Областта на най-високата успешно завършена образователна степен от лица с образователна степен ISCED 3 или по-висока.

Областта на най-високата успешно завършена образователна степен се основава на „областите на образование и обучение по ISCED“ (ISCED-F 2013)  (8). Област означава широката сфера, направление или предмет на съдържанието, обхванато от дадена образователна програма или квалификация.

Категорията „не е приложимо“ обхваща лицата без формално образование или с образователна степен под ISCED 3.

Степента на детайлност на информацията е специфична за контекста на всяко събиране на данни (по област). За всяка категория са посочени кодовете по ISCED-F, когато на една категория съответства един код  (9):

Общи програми и квалификации

00

Основни програми и квалификации

001

Програми за ограмотяване

002

Личностни умения и развитие

003

Общи програми и квалификации, некласифицирани другаде

(009)

Образование

01

Образование

011

Образование, интердисциплинарни програми и квалификации

018

Изкуства и хуманитарни науки

02

Изкуства

021

Хуманитарни науки (без езици)

022

Езици

023

Изкуства и хуманитарни науки, интердисциплинарни програми и квалификации

028

Изкуства и хуманитарни науки, некласифицирани другаде

(029)

Обществени науки, журналистика и информация

03

Науки за обществото и човешкото поведение

031

Журналистика и информация

032

Обществени науки, журналистика и информация, интердисциплинарни програми и квалификации

038

Обществени науки, журналистика и информация, програми и квалификации, некласифицирани другаде

(039)

Бизнес, администрация и право

04

Бизнес и администрация

041

Право

042

Бизнес, администрация и право, интердисциплинарни програми и квалификации

048

Бизнес, администрация и право, програми и квалификации, некласифицирани другаде

(049)

Природни науки, математика и статистика

05

Биологически науки и сродни на тях

051

Околна среда

052

Физически науки

053

Математика и статистика

054

Природни науки, математика и статистика, интердисциплинарни програми и квалификации

058

Природни науки, математика и статистика, програми и квалификации, некласифицирани другаде

(059)

Информационно-комуникационни технологии (ИКТ)

06

Информационно-комуникационни технологии

061

Информационно-комуникационни технологии (ИКТ), интердисциплинарни програми и квалификации

068

Инженерство, производство и строителство

07

Технически науки и технически професии

071

Добив и производствени технологии

072

Архитектура и строителство

073

Технически науки, производство и строителство, интердисциплинарни програми и квалификации

078

Технически науки, производство и строителство, програми и квалификации, некласифицирани другаде

(079)

Селско, горско, рибно стопанство и ветеринарна медицина

08

Селско стопанство

081

Горско стопанство

082

Рибно стопанство

083

Ветеринарна медицина

084

Селско, горско, рибно стопанство и ветеринарна медицина, интердисциплинарни програми и квалификации

088

Селско, горско, рибно стопанство и ветеринарна медицина, програми и квалификации, некласифицирани другаде

(089)

Здраве и социално дело

09

Здраве

091

Социални услуги

092

Здравеопазване и социални услуги, интердисциплинарни програми и квалификации

098

Здравеопазване и социални услуги, програми и квалификации, некласифицирани другаде

(099)

Услуги

10

Персонални услуги

101

Комунално-санитарни услуги, здраве и безопасност при работа

102

Сигурност и отбрана

103

Транспортни услуги

104

Услуги, интердисциплинарни програми и квалификации

108

Услуги, некласифицирани другаде

(109)

Не е посочено

 

Не е приложимо

 

Продължителност на престоя в държавата на пребиваване в завършени години

Продължителността на престоя в държавата на пребиваване в пълни години описва интервала от време от момента, в който дадено лице последно е установило обичайното си пребиваване в представящата данните държава, изразен пълни години, по един от следните начини:

лицето е родено в тази държава и никога не е живяло в чужбина за период от поне 1 година, като променливата обхваща тези лица, които са родени в представящата данните държава и никога не са имали обичайно местопребиваване в държава, различна от представящата данните държава за поне 1 година;

брой години в държавата от последното установяване на обичайното местопребиваване в тази държава — цяло число, описващо периода от време между момента, в който дадено лице последно е установило обичайното си местопребиваване, и референтната дата (специфично за всяко събиране на микроданни) в пълни години.

лицето е родено в тази държава и никога не е живяло в чужбина за период от поне 1 година;

брой години в тази държава (от последното установяване на обичайното местопребиваване в тази държава) (2 цифри);

не е посочено  (1);

не е приложимо  (2).

Лична преценка за общото здравословно състояние

Личната преценка за общото здравословно състояние представлява субективна оценка на лицето относно неговото общо здравословно състояние (а не настоящото му здравословно състояние или възможни временни здравословни проблеми), включваща различни измерения на здравето, т.е. физическо и емоционално функциониране, психично здраве (обхващащо психическото благосъстояние и психичните разстройства), и биомедицински признаци и симптоми.

много добро;

добро;

задоволително (нито добро, нито лошо);

лошо;

много лошо;

не е посочено  (1);

не е приложимо  (2).

Траен здравословен проблем

Променливата „траен здравословен проблем“ е субективна оценка на лицето относно неговите хронични здравословни проблеми, обхващаща различни физически, емоционални, поведенчески и психически измерения на здравето, т.е. болести, разстройства, както и болка, здравословни проблеми, причинени от злополуки и наранявания, или вродени заболявания. Характеристиките на трайно или хронично състояние са такива, че то е постоянно и може да се очаква да изисква продължителен период на надзор, наблюдение или грижи. Трайните болести или здравословни проблеми следва да са продължили (или да са се появили отново) или се очаква да продължат (да се появят отново) през 6 или повече месеца.

Категорията „да“ се отнася за появата на един или повече трайни или хронични здравословни проблеми, а категорията „не“ се отнася за липсата на трайни или хронични здравословни проблеми според респондента.

да;

не;

не е посочено  (1);

не е приложимо  (2).

Ограничения в дейностите поради здравословни проблеми

Променливата измерва оценената от лицето степен на трайно текущо ограничение или ограничения (от поне 6 месеца) на участието в дейности, които иначе лицето обичайно би правило или извършвало, поради здравословен проблем или проблеми (независимо дали са физически, психически или емоционални, включително влошаване на състоянието или ограничения поради старост).

„Дейност“ се определя като изпълняване на задача или действие от страна на дадено лице. Ограничаването на дейностите се определя като затрудненията, които дадено лице изпитва при извършването на дейност, оценени в контекста на общоприет стандарт за населението, свързан с културните и социалните очаквания във връзка с дейностите, които хората обичайно извършват, и които обхващат всички спектри на дейност, свързани с работата, училището, дома и свободното време.

Лицата, които имат повторно появяващи се заболявания или променливо здравословно състояние, следва да посочат най-честата ситуация, която засяга техните обичайни дейности:

„крайно ограничени“ [лица] означава, че дадена дейност не може да бъде изпълнена или може да бъде изпълнена само с изключителни затруднения или обикновено с помощта на други лица;

„ограничени, но не в крайна степен“ означава, че дадена обичайна дейност може да бъде изпълнена, но с известни затруднения и обикновено без помощта (или обикновено по-рядко от всекидневна помощ) на други лица;

„изобщо не са ограничени“ означава, че дадена обичайна дейност може да бъде изпълнена без никакви затруднения или че всички възможни ограничения на дейностите не са продължили по-дълго от последните 6 месеца.

крайно ограничени;

ограничени, но не в крайна степен;

изобщо не са ограничени;

не е посочено  (1).

не е приложимо  (2).

Използван начин на интервюиране

Променливата отчита използвания начин за събиране на информация от респондента. В случаите, когато са използвани много начини за събиране на информация от респондента, променливата отчита най-често използвания начин.

При лично интервю на хартия (PAPI), компютърно подпомагано лично интервю (CAPI) и компютърно подпомагано телефонно интервю (CATI) присъства интервюиращо лице. CAWI представлява самостоятелно администрирано интервю и респондентът следва сценарий, предоставен на уебсайта.

Категорията „друго“ се прилага, когато начинът на провеждане на интервю не е обхванат от останалите категории, например самостоятелно администрирано интервю на хартия (PASI) или компютърно подпомагано самостоятелно администрирано офлайн интервю (CASI).

Категорията „не е приложимо“ следва да се използва за броене на статистическите единици, които са част от съвкупността от източници на данни, но за тях не се предоставя систематично информация за тази променлива, например в случай на лица под определена възраст, както и в случай че цялата информация е получена от регистри (т.е. административни данни) или е импутирана, или и двете, и не е проведено интервю.

лично интервю на хартия (PAPI);

компютърно подпомагано лично интервю (CAPI);

компютърно подпомагано телефонно интервю (CATI);

компютърно подпомагано онлайн интервю (CAWI);

друго;

не е приложимо.

Характер на участието в изследването

Променливата отчита дали поисканата информация е предоставена от определения респондент, или от друго лице (упълномощен за целта респондент).

Определеният респондент е лицето, посочено в разпоредбите за всяко събиране на микроданни, което трябва да предостави информацията.

„Пряко участие“ се отнася за ситуацията, при която самият определен респондент предоставя исканата информация. Прякото участие включва и случаите, в които определеният респондент е предоставил исканата информация с помощта на друго лице (например превод, физическа помощ) и е потвърдил предоставените отговори.

„Непряко участие“ се отнася за ситуацията, при която исканата информация от определения респондент е предоставена от трето лице (т.е. упълномощен за целта респондент), без отговорите да са потвърдени от определения респондент.

Категорията „не е приложимо“ следва да се използва за броене на статистическите единици, които са част от съвкупността от източници на данни, но за тях не се предоставя систематично информация за тази променлива, както и в случай че цялата информация е получена от регистри (т.е. административни данни) или е импутирана, или и двете, и не е проведено интервю.

пряко участие;

непряко участие;

не е посочено  (1).

не е приложимо.

Район

Основният район, отговаряща на всяка единица за наблюдение (отделно лице или домакинство), в случай че целевата съвкупност (или част от нея) се районирана на първия етап от формирането на извадката, като се предоставят идентификационни кодове за различните райони (идентификатор на района). Райониране на съвкупност означава разделянето ѝ на непрепокриващи се подсъвкупности, наречени „райони“. След това в рамките на всеки район се избират независими извадки.

Записаната информация винаги се отнася до ситуацията по времето на включването в извадката на съответната статистическа единица (отделно лице или домакинство).

Категорията „идентификатор на района“ предоставя идентификационния код на района, към който принадлежи всяка единица за наблюдение (отделно лице или домакинство). Идентификационните кодове на района следва да се използват, в случай че целевата съвкупност е районирана, или в случай че са взети предвид самостоятелно представляваните първични извадкови единици (PSU).

Категорията „не е приложимо“ следва да се използва, в случай че целевата съвкупност не е районирана на първия етап от процеса на определяне на извадката (например когато извадката е изготвена чрез прост случаен подбор или гнездови случаен подбор) и не са взети предвид самостоятелно представляваните първични извадкови единици (PSU).

идентификатор на района;

не е приложимо.

Първична извадкова единица (PSU)

Променливата отчита първичната извадкова единица (PSU), съответстваща на всяка единица за наблюдение (отделно лице или домакинство), в случай че целевата съвкупност е разделена на гнезда, като се предоставят идентификационни кодове за гнездата или PSU.

Съвкупността се разделя на гнезда (т.е. несвързани подсъвкупности), в случай че определянето на извадка чрез пряк подбор на елементите е невъзможно (поради липса на рамка на извадката) или е прекалено скъпо (съвкупността има широко географско разпределение). След това на първия етап от процеса на определянето на извадка се избира извадка от гнезда (PSU).

Записаната информация винаги се отнася до ситуацията по времето на включването в извадката на съответната единица (отделно лице или домакинство).

Категорията „идентификатор за първичната извадкова единица“ предоставя идентификационния код на PSU (измежду избраните PSU), към която принадлежи всяка единица на наблюдение (отделно лице или домакинство), в случай че целевата съвкупност е разделена на гнезда на първия етап от определянето на извадката.

Категорията „не е приложимо“ следва да се използва, когато целевата популация не е разделена на гнезда на първия етап от процеса на определяне на извадката, например когато извадката е изготвена чрез прост случаен подбор или чрез стратифициран случаен подбор.

идентификатор за първичната извадкова единица;

не е приложимо.


(1)  Категорията „не е посочено“ следва да се използва за случаите на липса на отговор, например респондентът не знае отговора или отказва да отговори.

(2)  Категорията „не е приложимо“ следва да се използва за случаите, които не попадат в обхвата на конкретната променлива, т.е. като резултат от прилагането на филтър за тази променлива, и следва да се използва за преброяване на статистически единици, които са част от съвкупността от източници на данни, но за които не се предоставя систематично информация за тази променлива, например в случай на лица под определена възраст.

(3)  Регламент (ЕО) № 1893/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. за установяване на статистическа класификация на икономическите дейности NACE Rev. 2 и за изменение на Регламент (ЕИО) № 3037/90 на Съвета, както и на някои ЕО регламенти относно специфичните статистически области (ОВ L 393, 30.12.2006 г., стр. 1).

(4)  http://ec.europa.eu/eurostat/documents/1978984/6037342/ISCO-08.pdf (версия на английски език, на разположение също на френски език и немски език).

(5)  http://uis.unesco.org/sites/default/files/documents/international-standard-classification-of-education-isced-2011-en.pdf (на разположение на английски и френски език).

(6)  http://ec.europa.eu/eurostat/ramon/nomenclatures/index.cfm?TargetUrl=LST_NOM_DTL&StrNom=CL_GEO&StrLanguageCode=EN&IntPcKey=&StrLayoutCode=HIERARCHIC (на разположение на английски, френски и немски език).

(7)  Лицата, които нямат професионален опит в упражняването на труд срещу заплащане или печалба поне един час седмично.

(8)  http://uis.unesco.org/sites/default/files/documents/isced-fields-of-education-and-training-2013-en.pdf (на разположение на английски и френски език).

(9)  Кодовете (009), (029), (039), (049), (059), (079), (089), (099), (109) не са кодове по ISCED.