27.5.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
LI 139/108 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/776 НА КОМИСИЯТА
от 16 май 2019 година
за изменение на регламенти (ЕС) № 321/2013, (ЕС) № 1299/2014, (ЕС) № 1301/2014, (ЕС) № 1302/2014, (ЕС) № 1303/2014 и (ЕС) 2016/919 на Комисията и Решение за изпълнение 2011/665/ЕС на Комисията относно привеждането в съответствие с Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета и изпълнението на специфичните цели, определени в Делегирано решение (ЕС) 2017/1474 на Комисията
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Европейския съюз (1), и по-специално член 5, параграф 11 и член 48, параграф 2 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 19 от Регламент (ЕС) 2016/796 на Европейския парламент и на Съвета (2) от Агенцията за железопътен транспорт на Европейския съюз („Агенцията“) се изисква да отправи препоръки до Комисията относно техническите спецификации за оперативна съвместимост (ТСОС) и тяхното преразглеждане и да гарантира, че ТСОС са адаптирани към техническия прогрес, пазарните тенденции и социалните изисквания. |
(2) |
ТСОС следва да бъдат изменени, за да се посочат разпоредбите, приложими за съществуващи подсистеми и возила, по-специално в случай на тяхното модернизиране и обновяване, както и бъдат указани параметрите на возилата и стационарните подсистеми, които следва да бъдат подлагани на проверка от железопътното предприятие с цел да се осигури съвместимост между возилата и маршрутите, по които те ще се експлоатират, и процедурите за проверка на тези параметри след получаване на разрешенията за пускане на возилото на пазара и преди първото му използване. |
(3) |
В Делегирано решение (ЕС) 2017/1474 на Комисията (3) се определят специфичните цели за изготвяне, приемане и преразглеждане на ТСОС. На 22 септември 2017 г. Комисията поиска от Агенцията да изготви препоръки за изпълнение на редица от тези цели. |
(4) |
Съгласно Решение (ЕС) 2017/1474 ТСОС следва да бъдат преразгледани, за да се вземе предвид развитието на железопътната система на Съюза, свързано с изследователски и иновационни дейности, и да се актуализират позоваванията на стандарти. |
(5) |
Освен това ТСОС следва да бъдат преразгледани с цел решаване на останалите открити въпроси. По-специално, откритите въпроси по отношение на спецификациите за проектиране на коловози, които да бъдат съвместими с използването на индукционна спирачка, и по отношение на минималния коефициент за кодовете за превози следва да бъдат решени в Регламент (ЕС) № 1299/2014 на Комисията (4). Откритите въпроси по отношение на спецификациите относно аеродинамичните въздействия, пасивните мерки за безопасност и системите за променливо междурелсие и спирачните системи следва да бъдат решени с Регламент (ЕС) № 1302/2014 на Комисията (5). Откритите въпроси по отношение на спецификациите относно условията за провеждане на изпитвания върху коловози и системи за променливо междурелсие следва да бъдат решени в Регламент (ЕС) № 321/2013 на Комисията (6). |
(6) |
В Решение (ЕС) 2017/1474 се определят също и специфични цели, приложими към ТСОС, отнасящи се до подсистемата „Подвижен състав — локомотиви и пътнически подвижен състав“ и ТСОС, отнасящи се до подсистемата „Подвижен състав — товарни вагони“. По-специално, следва да се преразгледат разпоредбите относно автоматичните системи за регулируемо междурелсие, а достъпът до пътнически вагони, получаването на разрешение за возила, предназначени за използване в големи области и композирането на пътнически влакове следва да бъдат улеснени. |
(7) |
Някои компоненти, при които една-единствена повреда може да доведе пряко до сериозна злополука, са от решаващо значение за безопасността на железопътната система и следва да бъдат обозначавани като „от критично значение за безопасността“ при всеки отделен случай. Производителят следва да обозначи компонентите от критично значение за безопасността в досието за поддръжка на возилото. |
(8) |
Инвестициите в оборудване по линията и на борда следва да бъдат защитени, като се гарантира съвместимост с по-стари версии и стабилност на спецификациите на Европейската система за управление на железопътния трафик (ERTMS), даваща правна и техническа сигурност, че съвместимо с базова линия 3 ERTMS бордово устройство може безопасно да се експлоатира по линия, съвместима с ERTMS, с приемливо ниво на ефективност. За да бъде системата в крак с технологичния прогрес и за да се насърчава модернизацията, например чрез предприемане на кардинални промени в ERTMS, както е посочено в доклада на Агенцията относно дългосрочната перспектива на ERTMS (ERA-REP-150), въвеждането на такива промени следва да бъде разрешено при определени условия. В случаите, когато Агенцията издава проектоспецификации за разрешаване на кардинални промени в ERTMS преди планираното освобождаване на правния режим през 2022 г., доставчиците и изпълнителите, които започват дейност на по-ранен етап, следва да използват проектоспецификациите в пилотната си фаза, при условие че всяко бордово устройство от базова линия 3 може безопасно да се експлоатира на всяка инфраструктура, към която е приложена кардинална промяна. |
(9) |
Въз основа на изследователската и иновационната работа по системната архитектура, извършена от съвместното предприятие Shift2Rail, Агенцията работи по кардинална промяна, свързана с развитието на радиокомуникационната система с цел предлагане на решения, които биха позволили независимо управление на жизнения цикъл на радиокомуникационната система и на системата за влакова защита, като същевременно улеснят бордовото интегриране на новата радиокомуникационна система с Европейската система за управление на влаковете (ETCS), която следва набор от спецификации № 3, изброени в таблица 2.3 от приложение А към Регламент (ЕС) № 2016/919 на Комисията (7). |
(10) |
Дори успешната процедура по сертифициране невинаги може да изключи вероятността при взаимодействие на подсистема „Контрол, управление и сигнализация“ на борда на влака с такава подсистема по железопътната линия една от тях многократно да не се задейства или да не функционира, както е предвидено при определени условия. Това може да се дължи на различия в националното оборудване за контрол, управление и сигнализация (например блокировки), инженерни и експлоатационни правила, недостатъци в спецификациите, различни тълкувания, грешки при проектирането или неправилно инсталирано оборудване. Следователно може да е необходимо да се извършат проверки, за да се докаже техническата съвместимост на подсистемите за контрол, управление и сигнализация в района на използване на дадено возило. Необходимостта от такива проверки следва да се разглежда като временна мярка за повишаване на доверието в техническата съвместимост между подсистемите. Наред с останалото в Регламент (ЕС) 2016/919 следва да се уточни процедурата за такива проверки. По-специално принципите, приложими към такива проверки, следва да бъдат прозрачни и да подготвят основата за по-нататъшна хармонизация. Осигуряването на възможност за извършване на такива проверки в лаборатория върху макет на конфигурацията на релсите, предоставена от управителя на инфраструктурата, следва да бъде приоритетна задача. |
(11) |
За да се ограничат до минимум проверките, всяка държава членка следва да насърчава хармонизирането в рамките на инфраструктурата си. Следвайки този принцип, от всяка държава членка трябва да се изисква само един-единствен набор от проверки за съвместимост на радиооборудването (проверка за предаване на глас и проверка за предаване на данни), ако изобщо са необходими. |
(12) |
Необходимите стъпки следва да се обмислят в най-кратки срокове, за да се увеличи доверието в техническата съвместимост и да се намалят и премахнат изпитванията или проверките с цел доказване на техническата съвместимост на бордовите устройства с различните видове оборудване по жп линията, свързани с Европейската система за управление на железопътното движение. Поради това Агенцията следва да оцени основните технически отклонения и да определи необходимите стъпки за премахване на изпитванията или на проверките за доказване на техническа съвместимост на бордовите устройства с различни видове оборудване по жп линията. |
(13) |
В някои ТСОС могат да бъдат предвидени преходни мерки с цел запазване на конкурентоспособността на железопътния сектор и предотвратяване на ненужните разходи, произтичащи от твърде честите промени в правната рамка. Такива преходни мерки се прилагат за договори в процес на изпълнение и за проекти в напреднал етап на развитие към датата на прилагане на съответната ТСОС. Докато се прилагат тези преходни мерки, не следва да са необходими искания за прилагане на член 7, параграф 1 от Директива 2016/797. След изтичането на тези преходни мерки заявителите, искащи неприлагането на ТСОС или части от тях, следва да направят подобно искане съгласно член 7, параграф 1 от Директива (ЕС) 2016/797. Такива искания обаче следва да се основават на член 7, параграф 1, буква а) от Директива 2016/797 само в надлежно обосновани случаи. |
(14) |
Ролята на Агенцията като разрешаващ орган е определена в Директива (ЕС) 2016/797 и в Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/545 (8) на Комисията. Освен това в Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/545 се определя процедурата, приложима в случай на изменение на съществуващите типове возила, по-специално за създаването на версии на тип возило и версии на вариант на тип возило. Ролята на Агенцията при регистрирането на данни в Европейския регистър на разрешените типове железопътни возила (ERATV) и задачите на разрешаващите органи по отношение на версии на тип возило и версии на вариант на тип возило следва да бъдат съответно адаптирани. |
(15) |
В регламенти (ЕС) № 321/2013, (ЕС) № 1302/2014 и (ЕС) 2016/919 следва да бъдат взети предвид промените в процедурата за пускане на мобилни подсистеми на пазара, както е предвидено в членове 20—26 от Директива (ЕС) 2016/797. Поради това в тези ТСОС следва да бъдат изброени основните проектни характеристики, използвани за идентифициране на типа возило, и да бъдат определени изискванията относно измененията, които оказват въздействие върху тях. Списъкът с параметрите на ERATV следва да бъде съответно изменен. |
(16) |
Съгласно Решение (ЕС) 2017/1474 в ТСОС следва да се посочи дали е необходимо да бъдат уведомени повторно органите за оценка на съответствието, които са били уведомени въз основа на предишна версия на ТСОС, и дали следва да се прилага опростена процедура за уведомяване. Настоящият регламент води до ограничени промени и няма да бъде необходимо повторно уведомяване на органите, уведомени въз основа на предишна версия на ТСОС. |
(17) |
С настоящия регламент ТСОС се изменя така, че да се постигне по-нататъшна оперативна съвместимост в рамките на железопътната система на Съюза, да се подобри и развие международният железопътен транспорт, да се допринесе за постепенното създаване на вътрешния пазар и да се допълнят ТСОС с оглед покриване на съществените изисквания. С регламента се дава възможност да се постигнат целите и да бъдат спазени съществените изисквания на Директива 2008/57/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (9) и Директива (ЕС) 2016/797. Поради това настоящият регламент следва да бъде пряко приложим във всички държави членки, включително в държавите членки, които са уведомили Агенцията и Комисията съгласно член 57, параграф 2 от Директива (ЕС) 2016/797, че са удължили срока за транспониране и поради това продължават да прилагат Директива 2008/57/ЕО най-късно до 15 юни 2020 г. Нотифицираните органи, действащи съгласно Директива 2008/57/ЕО в държавите членки, които са удължили срока за транспониране, следва да могат да издават „ЕО“ сертификат в съответствие с настоящия регламент дотогава, докато Директива 2008/57/ЕО се прилага в държавата членка, в която те са установени. |
(18) |
На 17 декември 2015 г., 6 януари 2016 г. и 14 ноември 2017 г. Агенцията издаде три препоръки за изменение на Регламент (ЕС) № 1302/2014, засягащи условията за издаване на разрешение за пускане на пазара, което не се ограничава до определени национални мрежи, решаването на открити въпроси, изискванията по отношение на важните за безопасността компоненти и преразглеждането на разпоредбите относно автоматичните системи за регулируемо междурелсие. |
(19) |
На 11 април 2016 г. Агенцията издаде препоръка относно изменението на Регламент (ЕС) № 321/2013, засягаща решаването на открити въпроси. |
(20) |
На 4 октомври 2017 г. Агенцията издаде препоръка относно изменението на Регламент (ЕС) № 1299/2014, засягаща решаването на открити въпроси. |
(21) |
На 19 юли 2018 г. Агенцията издаде препоръка относно изменението на регламенти (ЕС) № 321/2013 и (ЕС) № 1302/2014 и Решение за изпълнение 2011/665/ЕС на Комисията (10), засягаща промените в процедурата за пускане на мобилни подсистеми на пазара, включително проверката на съвместимостта на возилото с маршрута след получаване на разрешението и преди първото използване на разрешени возила, както и разпоредбите, приложими за съществуващи подсистеми и возила, по-специално в случай на тяхното модернизиране и обновяване. |
(22) |
На 19 октомври 2018 г. Агенцията издаде препоръка относно изменението на Регламент (ЕС) 2016/919, засягащо промените в процедурата за пускане на мобилни подсистеми на пазара, включително проверката на съвместимостта на возилото с маршрута преди първото използване на разрешени возила, както и разпоредбите, приложими към съществуващи подсистеми и возила, по-специално в случай на тяхното модернизиране и обновяване. |
(23) |
На 15 ноември 2018 г. Агенцията издаде препоръка относно изменението на Регламент (ЕС) № 1303/2014, засягаща промените, необходими за привеждане на посочения регламент в съответствие с Директива (ЕС) 2016/797. |
(24) |
На 29 ноември 2018 г. Агенцията издаде препоръка относно изменението на регламенти (ЕС) № 1299/2014 и (ЕС) № 1301/2014, засягаща промените, необходими за привеждане на настоящия регламент в съответствие с Директива (ЕС) 2016/797. |
(25) |
Регламент (ЕС) № 321/2013, Регламент (ЕС) № 1299/2014, Регламент (ЕС) № 1301/2014, Регламент (ЕС) № 1302/2014, Регламент (ЕС) № 1303/2014, Регламент (ЕС) 2016/919 и Решение за изпълнение 2011/665/ЕС следва да бъдат съответно изменени. |
(26) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, учреден в съответствие с член 51, параграф 1 от Директива (ЕС) 2016/797, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕС) № 321/2013 се изменя, както следва:
1) |
в член 2, параграф 1 позоваването на „точка 2.7 от приложение II към Директива 2008/57/ЕО“ се заменя с позоваване на „точка 2.7 от приложение II към Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета (*).
|
2) |
в член 3, втората алинея се изменя, както следва:
|
3) |
член 4 се изменя, както следва:
|
4) |
член 5 се изменя, както следва:
|
5) |
член 8 се изменя, както следва:
|
6) |
член 8а се изменя, както следва:
|
7) |
член 8в се изменя, както следва:
|
8) |
Член 9 се изменя, както следва: „Декларацията за проверка и/или съответствие с типа на ново возило, изготвена в съответствие с Решение 2006/861/ЕО, се счита за валидна до края на преходен период, приключващ на 1 януари 2017 г.“; |
9) |
член 10а се изменя, както следва:
|
10) |
Приложението се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент. |
Член 2
Регламент (ЕС) № 1299/2014 се изменя, както следва:
1) |
член 2 се изменя, както следва:
|
2) |
член 3 се изменя, както следва:
|
3) |
член 4, параграф 1 се изменя, както следва: „1. По отношение на специфичните случаи, посочени в раздел 7.7 от приложението, условията, които следва да се спазват при проверка на съществените изисквания, установени в приложение III към Директива (ЕС) 2016/797, са установените в раздел 7.7 от приложението или в действащите национални правила на държавата членка, която дава разрешение за въвеждане в експлоатация на подсистемата, попадаща в обхвата на настоящия регламент.“; |
4) |
член 4, параграф 2, буква в) се заменя със следното:
|
5) |
член 7, параграф 3 се изменя, както следва:
|
6) |
в член 9, параграф 2 се заличава; |
7) |
член 10 се изменя, както следва:
|
8) |
Приложението се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент. |
Член 3
Регламент (ЕС) № 1301/2014 се изменя, както следва:
1) |
член 2 се изменя, както следва:
|
2) |
член 4 се изменя, както следва:
|
3) |
член 7, параграф 3 се изменя, както следва:
|
4) |
в член 9, параграф 2 се заличава; |
5) |
член 10 се изменя, както следва:
|
6) |
Приложението се изменя в съответствие с приложение III към настоящия регламент. |
Член 4
Регламент (ЕС) № 1302/2014 се изменя, както следва:
1) |
в член 2, параграф 1 позоваването на „точка 2.7 от приложение II към Директива 2008/57/ЕО“ се заменя с позоваване на „точка 2.7 от приложение II към Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета (*).
|
2) |
в член 3, параграф 2 се заменя със следното: „2. Тази ТСОС не се отнася за съществуващия подвижен състав на железопътната система в Съюза, който вече е влязъл в експлоатация по цялата железопътната мрежа на която и да е държава членка или по част от нея на 1 януари 2015 г., освен в случаите, в които този подвижен състав е предмет на обновяване или модернизация съгласно раздел 7.1.2 от приложението.“; |
3) |
член 4 се изменя, както следва:
|
4) |
член 5 се изменя, както следва:
|
5) |
член 5, параграф 2, буква в) се заменя със следното:
|
6) |
член 8, параграф 3 се изменя, както следва:
|
7) |
в член 9 позоваванията на „членове 16—18 от Директива 2008/57/ЕО“ и „член 26 от Директива 2008/57/ЕО“ се заменят съответно с позовавания на „членове 13—15 от Директива (ЕС) 2016/797“ и „член 24 от Директива (ЕС) 2016/797“; |
8) |
член 10 се изменя, както следва:
|
9) |
в член 11 се добавя следният параграф 3: „3. Раздел 7.1.3.1 от приложението към настоящия регламент не се прилага за возила, пуснати на пазара след 31 декември 2028 г. Возилата, пуснати на пазара след тази дата, са в съответствие с глави 4, 5 и 6 от приложението към настоящия регламент.“; |
10) |
в член 11 се добавя следният параграф 4: „4. Само в надлежно обосновани случаи държавите членки могат да разрешат на заявителите да не прилагат настоящия регламент или части от него съгласно член 7, параграф 1, буква а) от Директива 2016/797 за проекти, за които възможността за прилагане на раздели 7.1.1.2 или 7.1.3.1 от приложението съществува или е изтекла. Прилагането на раздели 7.1.1.2 или 7.1.3.1 от приложението не изисква прилагането на член 7, параграф 1, буква а) от Директива 2016/797.“; |
11) |
приложението се изменя в съответствие с приложение IV към настоящия регламент. |
Член 5
Регламент (ЕС) № 1303/2014 се изменя, както следва:
1) |
в член 2, позоваването на „приложение II към Директива 2008/57/ЕО“ се заменя с позоваване на „приложение II към Директива (ЕС) 2016/797 (*).
|
2) |
член 4 се изменя, както следва:
|
3) |
Член 8 се изменя, както следва:
|
4) |
приложението се изменя в съответствие с приложение V към настоящия регламент. |
Член 6
Регламент (ЕС) 2016/919 се изменя, както следва:
1) |
член 2 се изменя, както следва:
|
2) |
в член 3, параграф 1 позоваването на „член 17, параграф 3 от Директива 2008/57/ЕО“ се заменя с позоваване на „член 14 от Директива (ЕС) 2016/797“; |
3) |
член 5 се заличава; |
4) |
член 6 се изменя, както следва:
|
5) |
член 9 се изменя, както следва:
|
6) |
членове 10 и 11 се заменят със следното: „Член 10 Отстраняване на грешки Ако бъдат установени грешки, които не позволяват на системата да предоставя нормално обслужване, Агенцията по собствена инициатива или по искане на Комисията предлага възможно най-скоро решения за тяхното коригиране и прави оценка на въздействието им върху съвместимостта и стабилността на вече внедрената ERTMS. В такива случаи Агенцията изпраща на Комисията становище относно тези решения и относно оценката. Комисията анализира становището на Агенцията с помощта на комитета, посочен в член 51, параграф 1 от Директива (ЕС) 2016/797, и може да препоръча решенията, посочени в становището на Агенцията, да се прилагат до следващото преразглеждане на ТСОС. Член 11 Кардинални промени в ERTMS 1. До юни 2021 г., вземайки предвид приноса на Shift2Rail и на Агенцията, Комисията издава доклад, в който се съдържа определение на комуникационната система от следващо поколение. Докладът включва условията и възможните стратегии за преминаване към тази система с надлежно отчитане за съвместното съществуване на системата и изискванията за радиочестотния спектър. 2. Когато Агенцията издаде становище с проектоспецификации за разрешаване на кардинални промени в ERTMS, както е посочено в ERA-REP-150, доставчиците и изпълнителите, които започват дейност на по-ранен етап, използват тези проектоспецификации в своите пилотни проекти и информират Агенцията.“; |
7) |
Добавя се следният член 11а: „Член 11а Съвместимост на ERTMS и бъдещо преразглеждане 1. До 1 юни 2020 г. Агенцията изпраща на Комисията доклад относно прилагането на съвместимостта на системата ETCS (ESC) и съвместимостта на радиосистемите (RSC). Докладът включва оценка на различните видове ESC и RSC и потенциала за намаляване на основните технически различия между видовете ESC и RSC. Държавите членки предоставят на Агенцията цялата необходима информация за изготвянето на анализа. 2. До 1 декември 2021 г. Комисията, въз основа на приноса от Агенцията, определя необходимите стъпки за премахване на изпитванията или проверките с цел доказване на техническата съвместимост на бордовите устройства с различните реализации на ERTMS, по-специално за постигане на хармонизация на инженерните и експлоатационните правила на равнище държави членки и между държавите членки. Държавите членки предоставят на Комисията и на Агенцията цялата необходима информация за изготвянето на анализа. 3. До 1 декември 2020 г. Агенцията изпраща на Комисията доклад относно възможността за включване на допълнителни елементи към архитектурата на системата за контрол, управление и сигнализация на возилото и по железопътната линия, по-специално за постигане на конфигурация, ориентирана към бъдещето, която да улеснява употребата на най-съвременните технологии и да осигурява съвместимост с по-стари системи.“; |
8) |
към член 13 се добавят следните параграфи 2 и 3: „2. Само в надлежно обосновани случаи държавите членки могат да разрешат на заявителите да не прилагат раздел 7.4.2.1 от приложението съгласно член 7, параграф 1, буква а) от Директива 2016/797 за проекти, за които възможността за прилагане на раздел 7.4.2.3 от приложението съществува или е изтекла. Прилагането на раздел 7.4.2.3 от приложението не изисква прилагането на член 7, параграф 1, буква а) от Директива 2016/797. 3. Без да се засягат раздели 6.1.2.4 и 6.1.2.5 от приложението, заявителите могат да продължат да прилагат разпоредбите на първоначалната версия на Регламент (ЕС) 2016/919 (и съответните становища на Агенцията), когато кандидатстват за разрешение за
|
9) |
приложението се изменя в съответствие с приложение VII към настоящия регламент.“ |
Член 7
Решение за изпълнение 2011/665/ЕС се изменя, както следва:
1) |
добавя се следният член 2а: „Член 2а Информация, която следва да се добави от Агенцията Агенцията вписва в Европейския регистър на разрешените типове возила информация относно разрешенията за тип возило или варианти на тип возило, които тя е издала, и относно нови версии на тип возило или вариант на тип возило в съответствие с член 50 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/545 на Комисията (*2), както е посочено в приложение II към настоящото решение. (*2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/545 на Комисията от 4 април 2018 г. за определяне на практически разпоредби относно процеса на разрешаване на железопътни возила и на типове железопътни возила в съответствие с Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 90, 6.4.2018 г., стр. 66).“;" |
2) |
в член 3, параграф 1 се заменя със следното: „1. Държавите членки гарантират, че националните органи по безопасността предоставят информация относно разрешенията за тип возило или варианти на тип возило, издадени от тях, и относно новата версия на тип возило или вариант на тип возило в съответствие с член 50 от Регламент (ЕС) 2018/545, както е посочено в приложение II към настоящото решение.“; |
3) |
Член 4 се заменя със следното: „Член 4 Кодове на ограниченията Във всички държави членки се прилагат хармонизирани кодове на ограниченията. Списъкът на хармонизираните кодове за ограничения е списъкът, посочен в Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1614 на Комисията (*3). (*3) Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1614 на Комисията от 25 октомври 2018 г. за определяне на спецификации за регистрите на превозните средства, посочени в член 47 от Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета, и за изменение и отмяна на Решение 2007/756/ЕО на Комисията (ОВ L 268, 26.10.2018 г., стр. 53).“;" |
4) |
приложение I се изменя в съответствие с приложение VIII към настоящия регламент; |
5) |
приложение II се заменя с приложение IX към настоящия регламент. |
Член 8
В съответствие с регламенти (ЕС) № 1299/2014 и (ЕС) № 1303/2014 всяка държава членка актуализира своя национален план за изпълнение за ТСОС за инфраструктурата на железопътната система и ТСОС за безопасността в железопътните тунели. Всяка държава членка изпраща своя актуализиран план за прилагане на другите държави членки и на Комисията до 1 януари 2020 г.
Член 9
1. Нотификациите на органите за оценка на съответствието за целите на регламенти (ЕС) № 321/2013, (ЕС) № 1299/2014, (ЕС) № 1301/2014, (ЕС) № 1302/2014, (ЕС) № 1303/2014 и (ЕС) 2016/919 остават валидни въз основа на тези регламенти, изменени с настоящия регламент.
2. Органите за оценка на съответствието, нотифицирани в съответствие с Директива 2008/57/ЕО, могат да издават „ЕО“ сертификат за проверка и „ЕО“ сертификат за съответствие или за годност за използване на съставните елементи на оперативната съвместимост в съответствие с настоящия регламент, доколкото Директива 2008/57/ЕО се прилага в държавата членка, в която са установени, в съответствие с член 57, параграф 2 от Директива (ЕС) 2016/797 и най-късно до 15 юни 2020 г.
Член 10
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официалния вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 16 юни 2019 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 16 май 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 44.
(2) Регламент (ЕС) 2016/796 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно Агенцията за железопътен транспорт на Европейския съюз и за отмяна на Регламент (ЕО) № 881/2004 (ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 1).
(3) Делегирано решение (ЕС) 2017/1474 на Комисията от 8 юни 2017 г. за допълване на Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на специфичните цели за изготвяне, приемане и преразглеждане на техническите спецификации за оперативна съвместимост (ОВ L 210, 15.8.2017 г., стр. 5).
(4) Регламент (ЕС) № 1299/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническите спецификации за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Инфраструктура“ на железопътната система в Европейския съюз (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 1).
(5) Регламент (ЕС) № 1302/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Подвижен състав — локомотиви и пътнически подвижен състав“ на железопътната система в Европейския съюз (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 228).
(6) Регламент (ЕС) № 321/2013 на Комисията от 13 март 2013 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Подвижен състав — товарни вагони“ на железопътната система на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2006/861/ЕО (ОВ L 104, 12.4.2013 г., стр. 1.)
(7) Регламент (ЕС) 2016/919 на Комисията от 27 май 2016 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемите „Контрол, управление и сигнализация“ на железопътната система в Европейския съюз (ОВ L 158, 15.6.2016 г., стр. 1).
(8) Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/545 на Комисията от 4 април 2018 г. за определяне на практически разпоредби относно процеса на разрешаване на железопътни возила и на типове железопътни возила в съответствие с Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 90, 6.4.2018 г., стр. 66).
(9) Директива 2008/57/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 г. относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Общността (ОВ L 191, 18.7.2008 г., стр. 1).
(10) Решение за изпълнение 2011/665/ЕС на Комисията от 4 октомври 2011 г. относно Европейския регистър на разрешените типове железопътни превозни средства (ОВ L 264, 8.10.2011 г., стр. 32).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Приложението към Регламент (ЕС) 321/2013 се изменя, както следва:
1) |
в раздели 1, 1.3, 3, 4.1, 4.2.1, 4.7, 5.1, 6.1.2.3, позоваванията на „Директива 2008/57/ЕО“ се заменят с позовавания на „Директива (ЕС) 2016/797“; |
2) |
раздел 1.2 се заменя със следното: „1.2. Географски обхват В географско отношение настоящата ТСОС обхваща цялата железопътна система на Европейския съюз, както е посочено в раздел 1 от приложение I към Директива (ЕС) 2016/797, като се вземат предвид ограниченията във връзка с междурелсието, посочени в член 2.“; |
3) |
Раздел 2 се заменя със следното: „2. ОБХВАТ И ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЗА ПОДСИСТЕМАТА 2.1. Обхват Настоящата ТСОС е приложима за „товарни вагони, включително возила, предназначени за превозване на камиони“, както е посочено в раздел 2 от приложение I към Директива (ЕС) 2016/797, като се вземат предвид ограниченията, посочени в член 2. По-долу тази част на подсистемата „Подвижен състав“ се нарича „товарен вагон“ и принадлежи към подсистемата „Подвижен състав“, както е определена в приложение II към Директива (ЕС) 2016/797. Останалите возила, посочени в раздел 2 от приложение I към Директива (ЕС) 2016/797, са изключени от обхвата на настоящата ТСОС; това важи по-конкретно за:
Забележка: Вж. също раздел 7.1 за конкретни случаи. 2.2. Определения В настоящата ТСОС са използвани следните определения:
|
4) |
Раздел 3, ред 4.2.3.6.6 от таблица 1 се заменя със следното:
|
5) |
Раздел 4.2.2.2 се заменя със следното:
|
6) |
във втория и третия параграф на раздел 4.2.3.1 текстът „EN 15273-2:2009“ се заменя с „EN 15273-2:2013+A1:2016“; |
7) |
в раздел 4.2.3.1 текстът „GIC1 и GIC2“ се заменя с „GI1 и GI2“; |
8) |
в раздел 4.2.3.2 текстът „EN 15528:2008“ се заменя с „EN 15528:2015“; |
9) |
в раздел 4.2.3.3 текстът „Решение 2012/88/ЕС на Комисията (1)“ се заменя с „ERA/ERTMS/033281, версия 4.0“; |
10) |
в раздел 4.2.3.3 бележката под линия „ (1) ОВ L 51, 23.2.2012 г., стр. 1.“ се заличава; |
11) |
в раздел 4.2.3.4 текстът „Спецификациите на проектното решение и оценката на съответствието на бордовото оборудване е открит въпрос в настоящата ТСОС.“ се заменя със следното: „Ако единицата е предназначена да може да бъде наблюдавана с бордово оборудване, се прилагат следните изисквания:
|
12) |
в раздел 4.2.3.5.2 текстът „Глава 5 от EN 14363:2005“ се заменя с „глави 4, 5 и 7 от EN 14363:2016“; |
13) |
раздел 4.2.3.6.6 се заменя със следното: „4.2.3.6.6. Автоматични системи за регулируемо междурелсие Това изискване се прилага за единици, оборудвани с автоматична система за регулируемо междурелсие с механизъм за промяна на аксиалното положение на колелата, позволяващи на единицата да бъде съвместима с междурелсие 1 435 mm и друго(и) междурелсие(я) в рамките на обхвата на настоящата ТСОС посредством преминаване през съоръжение за смяна на междурелсието. Механизмът за промяна трябва да осигурява застопоряване в правилното предвидено аксиално положение на колелото. След преминаване през съоръжението за смяна на междурелсието, проверката на състоянието на застопоряващата система (застопорено или незастопорено) и положението на колелата се извършва чрез едно или повече от следните средства: визуален контрол, бордова система за контрол или система за контрол на инфраструктурата/съоръженията. В случай на бордова система за контрол е възможно непрекъснато следене. Ако ходовата част е снабдена със спирачно оборудване, чието положение подлежи на промяна по време на операцията за смяна на междурелсието, автоматичната система за регулируемо междурелсие осигурява положението на това оборудване и безопасното му застопоряване в правилната позиция едновременно с тези на колелата. Неправилното застопоряване на положението на колелата и на спирачното оборудване (ако има такова) по правило неизбежно води до катастрофална злополука по време на експлоатация (с множество жертви); като се има предвид колко сериозни последици може да има неправилното застопоряване, трябва да се докаже, че този риск се контролира до приемливо ниво. Автоматичната система за регулируемо междурелсие се определя като съставен елемент на оперативната съвместимост (точка 5.3.4б) и е част от оперативната съвместимост на колоосите (точка 5.3.2). Процедурата за оценка на съответствието е посочена в точка 6.1.2.6 (ниво на съставните елементи на оперативната съвместимост), точка 6.1.2.2 (изискване за безопасност) и точка 6.2.2.4a (ниво подсистема) на настоящата ТСОС. Междурелсията, с които е съвместима влаковата съставна единица, се записват в техническата документация. Техническата документация включва описание на операцията за превключване към нормален режим, включително типа(овете) на съоръжението(ята) за смяна на междурелсието, с които е съвместима влаковата единица (вж. също раздел 4.4 от настоящата ТСОС). Изискванията и оценките за съответствие, посочени в други раздели на настоящата ТСОС, се прилагат независимо за всяко положение на колелото, съответстващо на дадено междурелсие, и трябва да бъдат съответно документирани.“; |
14) |
в раздел 4.2.4.2 текстът „Регламент (ЕО) № 352/2009 на Комисията (1)“ се заменя с текста „Регламент за изпълнение (ЕС) № 402/2013 на Комисията (1)“; |
15) |
в раздел 4.2.4.2 бележката под линия „ (1) ОВ L 108, 29.4.2009 г., стр. 4.“ се заменя с бележка под линия „ (1) ОВ L 121, 3.5.2013 г., стр. 8.“; |
16) |
в раздел 4.2.4.3.2.1 текстът „листовка UIC 544-1:2013“ и „UIC 544-1:2013“ се заменя с текста „UIC 544-1:2014“; |
17) |
в раздел 4.2.4.3.2.2 текстът „минимална ефективност на спирачката за застопоряване при спряно състояние“ се заменя с текста „минимална спирачна сила на спирачката за застопоряване при спряно състояние“ |
18) |
в раздел 4.2.4.3.2.2 текстът „минимална ефективност на спирачката за застопоряване в спряно състояние се маркира върху влаковата единица. Маркировката трябва да бъде в съответствие с точка 4.5.25 от EN 15877-1:2012.“ се заличава; |
19) |
в раздел 4.2.5 текстът „EN 50125-1:1999“ се заменя с „EN 50125-1:2014“; |
20) |
в раздел 4.2.6.2.1 текстът „EN 50153:2002“ се заменя с „EN 50153:2014“; |
21) |
в точка 6.2.2.8.4 текстът „TS 45545-7:2009“ се заменя с „EN 45545-7:2013“; |
22) |
в точка 4.2.6.2.2 текстът „EN 50153:2002“ се заменя с „EN 50153:2014“; |
23) |
в точка 4.2.6.3 текстът „глава 1 от техническия документ на ERA — ERA/TD/2012-04/INT, версия 1.2 от 18.1.2013 г., публикуван на интернет страницата на ERA (http://www.era.europa.eu) “ се заменя с „Фигура 11 от стандарт EN 16116-2:2013“; |
24) |
в таблица 7 от точка 4.3.3 текстът „Препратка към Решение 2012/88/ЕС на Комисията, Приложение А, таблица А2, пореден номер 77“ се заменя с „Препратка към ERA/ERTMS/033281, версия 4.0“; |
25) |
Раздел 4.4 се заменя със следното: „4.4. Правила за експлоатация Правилата за експлоатация се разработват в рамките на процедурите, описани в системата за управление на безопасността на железопътното предприятие. Тези правила са съобразени с документацията, свързана с експлоатацията, която е част от техническото досие, изисквано съгласно член 15, параграф 4 от Директива (ЕС) 2016/797 и описано в приложение IV към нея. По отношение на компоненти от критично значение за безопасността (вж. също 4.5.), специфичните изисквания за експлоатация и за проследимост по време на експлоатацията се разработват от проектантите/производителите на етапа на проектиране и въз основа на сътрудничество между проектантите/производителите и съответните железопътни предприятия или съответния ползвател на вагони, след като возилата са въведени в експлоатация. В документацията, свързана с експлоатацията, се описват характеристиките на единицата по отношение на проектното експлоатационно състояние, които трябва да бъдат взети под внимание, за да се определят правилата за експлоатация в нормални и в разнообразни, логично предвидими, влошени работни режими. Документацията, свързана с експлоатацията, се състои от:
Заявителят предоставя първоначалната версия на документацията, свързана с правилата за експлоатация. Тази документация може да бъде изменена по-късно съгласно съответното законодателство на Европейския съюз, като се вземат предвид съществуващите експлоатационни условия и условията, свързани с поддръжката на единицата. Нотифицираният орган трябва да провери само дали експлоатационната документация е предоставена.“; |
26) |
Раздел 4.5 се заменя със следното: „4.5. Правила за поддръжка Поддръжката представлява съвкупност от дейности, предназначени да поддържат една функционална единица в състояние, в което тя може да изпълнява изискваната от нея функция, или да я възстановят до такова състояние. За да бъдат предприети дейностите по поддръжката на единиците, са необходими следните документи, които са част от техническото досие, изисквано съгласно член 15, параграф 4 към Директива (ЕС) 2016/797 и описано в приложение IV към нея:
Заявителят следва да представи трите документа, описани в 4.5.1, 4.5.2. и 4.5.3. Тази документация може да бъде изменена по-късно съгласно съответното законодателство на Европейския съюз, като се вземат предвид съществуващите експлоатационни условия и условията, свързани с поддръжката на единицата. Нотифицираният орган трябва да провери само дали документацията за поддръжката е предоставена. Заявителят или която и да е структура, упълномощена от него (например ползвател), предоставя тази документация на структурата, която отговаря за поддръжката, веднага след като ѝ бъде възложено да поддържа влаковата съставна единица. Въз основа на тези три документа структурата, която отговаря за поддръжката, изготвя план и подходящи изисквания за поддръжка на експлоатационно ниво изцяло на собствена отговорност (не в обхвата на оценката по настоящата ТСОС). Документацията включва списък с компоненти от критично значение за безопасността. Компонентите от критично значение за безопасността са компоненти, при които една-единствена повреда по правило неизбежно води до тежко произшествие, както е определено в член 3, параграф 12 от Директива (ЕС) 2016/798. Критичните за безопасността компоненти и техните специфични изисквания за обслужване, поддръжка и проследимост на дейностите по поддръжката се определят от проектантите/производителите на етапа на проектиране и въз основа на сътрудничество между проектантите/производителите и съответните структури, отговарящи за поддръжката, след като возилата са въведени в експлоатация. 4.5.1. Обща документация Общата документация включва:
4.5.2. Инструкция за планиране на ремонтите В инструкцията за планиране на ремонтите се обяснява как се определят и планират дейностите по поддръжката, за да се гарантира, че характеристиките на подвижния състав ще остават в приемливи граници през неговия срок на експлоатация. Досието трябва да съдържа входни данни, за да се определят критериите за проверка и периодичността на дейностите по поддръжката. Инструкцията за планиране на ремонтите се състои от:
4.5.3. Досие за поддръжката В досието за поддръжката се описва как могат да бъдат провеждани дейностите по поддръжката. Дейностите по поддръжката включват, наред с другото, проверки, наблюдение, изпитвания, измервания, подмяна, настройки и поправки. Дейностите по поддръжката са разделени на:
Досието за поддръжката включва следното:
(*1) Планът за поддръжка трябва да бъде разработен, вземайки предвид констатациите на Работната група на ЕRА по поддръжката на товарни вагони (вж. „Окончателен доклад относно дейностите на работната група по поддръжката на товарни вагони“, публикуван на интернет страницата на ЕRА http://www.era.europa.eu).“;" |
27) |
в раздел 4.8 текстът „GIC1 и GIC2“ се заменя с „GI1 и GI2“; |
28) |
Добавя се нов раздел 4.9, както следва: „4.9. Проверка на съвместимостта на маршрутите преди използването на разрешени возила Параметрите на подсистемата „подвижен състав — товарни вагони“, които ще се използват от железопътното предприятие за целите на проверката на съвместимостта на маршрута, са описани в допълнение Г1 към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/773 на Комисията (*2) (*2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/773 на Комисията от 16 май 2019 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Експлоатация и управление на движението“ на железопътната система на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2012/757/ЕС (ОВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 5).“;" |
29) |
в раздел 5.3.1 текстът „Ходовата част трябва да бъде проектирана за обхват на приложение и област на употреба, определени със следните параметри:“ се заменя със следното: „Ходовата част трябва да бъде проектирана за всички обхвати на приложение и области на употреба, определени със следните параметри:
|
30) |
в раздел 5.3.2 текстът „Колооста трябва да бъде оценена и проектирана за областта на използване, определена от“ се заменя със следното: „За целите на настоящата ТСОС, колоосите включват основните части, осигуряващи механичния интерфейс с коловоза (колела и свързващи елементи: например напречна ос, ос на независимо въртящо се колело). Спомагателните части (буксови лагери, букси и спирачни дискове) се оценяват на ниво подсистема. Колооста се оценява и проектира за областта на използване, определена от:
|
31) |
в раздел 5.3.3 текстът: „— максималните скорост и експлоатационен срок, и“ се заменя със следното:
|
32) |
след раздел 5.3.4а се добавя нов раздел 5.3.4б: „5.3.4б. Автоматична система за регулируемо междурелсие Проектира се съставен елемент на оперативната съвместимост „автоматична система за регулируемо междурелсие“, която се оценява за област на употреба, определена от:
Автоматичната система за регулируемо междурелсие следва да отговаря на изискванията, посочени в точка 4.2.3.6.6; тези изисквания се оценяват на ниво „съставен елемент“ на оперативната съвместимост, както е посочено в точка 6.1.2.6.“ |
33) |
в раздел 6.1.2, таблица 9, след ред „4.2.3.6.4 Оси“ се добавя нов ред 4.2.3.6.6:
|
34) |
в раздел 6.1.2 след последния параграф се добавя следният текст: „При конкретен случай, приложим за компонент, определен като съставна част за оперативна съвместимост в раздел 5.3 от настоящата ТСОС, съответното изискване може да бъде част от проверката на ниво съставна част за оперативна съвместимост само в случаите, когато компонентът остава в съответствие с глави 4 и 5 от настоящата ТСОС и когато конкретният случай не се отнася до национално правило (т.е. допълнително изискване, съвместимо с основната ТСОС и изцяло уточнено в ТСОС). В други случаи проверката се извършва на ниво подсистема; когато за даден компонент се прилага национално правило, съответната държава членка може да определи приложими процедури за оценка на съответствието.“; |
35) |
раздел 6.1.2.1 се заменя със следното: „6.1.2.1. Доказването на съответствие за динамични характеристики при движение е представено в EN 16235:2013. За единици, оборудвани с вече наложила се ходова част, както е описано в глава 6 от EN 16235:2013, се счита, че са в съответствие със съответното изискване, при условие че ходовата част се експлоатира в рамките на тяхната установена област на употреба. Оценката на якостта на рамата на талигата трябва да бъде въз основа на точка 6.2 от стандарт EN 13749:2011.“; |
36) |
В раздел 6.1.2.2 последният параграф се заменя със следното: „Трябва да има процедура за проверка, за да се гарантира още при сглобяването, че няма дефекти, които могат да повлияят отрицателно върху безопасността поради промяна в механичните характеристики на монтираните части на оста. Тази процедура трябва да включва определяне на стойностите на стегнатостта на сглобката и, в случай на колооси с пресова сглобка, съответната схема за осъществяване на пресовата сглобка.“; |
37) |
в раздел 6.1.2.5, четирите абзаца с текст „ERA/TD/2013-02/INT, версия 2.0 от XX.XX.2014 г.“ се заменят с текста „ERA/TD/2013-02/INT, версия 3.0 от 27.11.2015 г.“; |
38) |
след раздел 6.1.2.5 се добавя нов раздел 6.1.2.6: „6.1.2.6. Процедурата за оценка се основава на план за утвърждаване, който обхваща всички аспекти, посочени в точки 4.2.3.6.6 и 5.3.4б. Планът за утвърждаване съответства на анализа на безопасността, изискван в точка 4.2.3.6.6, и в него се определя необходимата оценка във всяка от фазите, които следват:
По отношение на доказването на съответствие с нивото на безопасност, изисквано в точка 4.2.3.6.6, следва да бъдат ясно документирани допусканията, взети предвид при анализа на безопасността, свързани с единицата, в която системата ще бъде интегрирана, и с функционалния профил на тази единица. Автоматичната система за регулируемо междурелсие може да бъде предмет на оценка на годността за използване (модул CV). Преди започване на експлоатационните изпитвания се използва подходящ модул (CB или CH1) за сертифициране на проекта на съставния елемент на оперативната съвместимост. Експлоатационните изпитвания се организират по искане на производителя, който трябва да постигне съгласие с железопътно предприятие за неговия принос към тази оценка. Сертификатът, представен от нотифицирания орган, отговарящ за оценката на съответствието, включва както условията за използване съгласно точка 5.3.4б, така и типа(овете) и експлоатационните условия на съоръжението(ята) за смяна на междурелсието, за които е оценена автоматичната система за регулируемо междурелсие.“; |
39) |
В раздел 6.2.2.1 текстът „Доказването на съответствие трябва да бъде в съответствие с глави 6 и 7 от EN 12663-2:2010“ се заменя с „Доказването на съответствие се извършва съгласно глави 6 и 7 от EN 12663-2:2010 или съгласно глава 9.2 от EN 12663-1:2010+A1:2014.“; |
40) |
раздел 6.2.2.2 се заменя със следното: „6.2.2.2. Доказването на съответствие се извършва в съответствие с глави 4, 5 и 6.1 от EN 14363:2016.“; |
41) |
раздел 6.2.2.3 се заменя със следното: „6.2.2.3.
Доказването на съответствие се извършва съгласно глави 4, 5 и 7 от EN 14363:2016.; За единици, предназначени за експлоатация по мрежи с междурелсие 1 668 mm, оценката на прогнозната стойност на насочващата сила, нормирана към радиуса Rm = 350 m съгласно EN 14363:2016, точка 7.6.3.2.6 (2), се изчислява по следната формула: Ya,nf,qst = Ya,f,qst – (11 550 m/Rm – 33) kN. Пределната стойност на квазистатичната насочваща сила Yj,a,qst е 66 kN. Стойностите на недостига на надвишение могат да се адаптират към междурелсие 1 668 mm, като се умножат съответните стойности на параметъра 1 435 mm със следния коефициент на преобразуване: 1733/1500. Комбинацията от най-висока еквивалентна конусност и скоростта, при която единицата отговаря на критерия за стабилност, определен в глави 4, 5 и 7 от EN 14363:2016, се записва в протокола.“; |
42) |
в раздел 6.2.2.4 след съществуващия текст се добавя следният текст: „Когато предложеното техническо решение не е включено в стандартите EN, за горното доказване на съответствието е разрешено да се използват други стандарти; в такъв случай нотифицираният орган трябва да провери дали алтернативните стандарти са част от технически съгласуван набор стандарти, приложим за проектирането, конструирането и изпитването на лагерите. За доказването, изисквано по-горе, може да се прибягва само до стандарти, които са публично достъпни. При лагери, произведени по проект, който е разработен и вече е използван за пускане на продукти на пазара преди влизането в сила на съответните ТСОС, приложими за въпросните продукти, заявителят има право да се отклонява от доказването на съответствие, посочено по-горе, като вместо това се позовава на преглед на проекта и изследване на типа за предишни приложения при съпоставими условия; това доказване се документира и се счита, че осигурява същото ниво на доказване, както изследване на типа съгласно модул SB или изследване на проекта съгласно модул SH1.“; |
43) |
след раздел 6.2.2.4 се добавя нов раздел 6.2.2.4а: „6.2.2.4а. Анализът на безопасността, изискван в точка 4.2.3.6.6 и изпълняван на ниво съставен елемент на оперативната съвместимост, се консолидира на ниво единица; по-специално, може да се наложи да бъдат преразгледани допусканията, направени в съответствие с точка 6.1.2.6, за да се вземе предвид единицата и нейният функционален профил.“; |
44) |
в раздел 6.2.2.5 текстът „за единици с талиги: Фигура 18 от приложение З към приложение I на листовка 430-1:2012 на МСЖ.“ се заменя с „за единици с талиги: Фигура 18 от приложение З и фигури 19 и 20 от приложение I на листовка 430-1:2012 на МСЖ.“; |
45) |
в раздел 6.2.2.8.1 текстът „EN 1363-1:1999“ се заменя с „EN 1363-1:2012“; |
46) |
в раздел 6.2.2.8.2 текстът: „Изпитването на запалимостта на материалите и свойствата за разпространяване на пламъка се извършва в съответствие с ISO 5658-2:2006/Am1:2011 като пределната стойност трябва да бъде CFE ≥ 18 kW/m2. За следните материали и компоненти се счита, че изискванията за пожарна безопасност отговарят на изискваните запалимост и свойства за разпространяване на пламъка:“ се заменя с „Изпитването на запалимостта на материалите и свойствата за разпространяване на пламъка се извършва в съответствие с ISO 5658-2:2006/Am1:2011 като пределната стойност трябва да бъде CFE ≥ 18 kW/m2. За гумени части на талиги изпитванията се извършват в съответствие с ISO 5660-1:2015, като пределната стойност при изпитвателни условия трябва да бъде MARHE ≤ 90 kW/m2, посочена в препратка T03.02 от таблица 6 на EN 45545-2:2013+A1:2015. За следните материали и компоненти се счита, че изискванията за пожарна безопасност отговарят на изискваните запалимост и свойства за разпространяване на пламъка:
|
47) |
в раздел 6.2.2.8.3 текстът „EN 50355:2003“ се заменя с „EN 50355:2013“; |
48) |
в раздел 6.2.2.8.3 текстът „EN 50343:2003“ се заменя с „EN 50343:2014“; |
49) |
раздел 7.1 се заменя със следното: „7.1. Разрешение за пускане на пазара Настоящата ТСОС е приложима за единици от подсистемата „Подвижен състав — товарни вагони“ в рамките на обхвата, определен в раздели 1.1, 1.2 и 2.1, които са пуснати на пазара след датата на прилагане на настоящата ТСОС. Настоящата ТСОС се прилага също и на доброволен принцип за:
В случай, че заявителят избере да приложи настоящата ТСОС, съответната ЕО декларация за проверка се признава за такава от държавите членки.“ |
50) |
раздел 7.1.2 се заменя със следното: „7.1.2. Взаимно признаване на първото разрешение за пускане на пазара В съответствие с член 21, параграф 3, буква б) от Директива (ЕС) 2016/797 разрешението за пускане на пазара на возило (както е определено в настоящата ТСОС) се предоставя въз основа на:
Букви б) и в) от член 21, параграф 3 от Директива (ЕС) 2016/797 не представляват никакво допълнително изискване. Техническата съвместимост на возилото с мрежата, обхваната от правила (ТСОС или национални правила), също се разглежда на ниво ЕО проверка. Следователно условията за наличие на област на употреба, която не се ограничава до определени национални мрежи, са посочени по-долу като допълнителни изисквания, които следва да попаднат в обхвата на ЕО проверката на подсистемата „Подвижен състав“. Тези условия следва да се разглеждат като допълнение към изискванията от раздел 4.2 и трябва да бъдат изпълнени в своята цялост:
|
51) |
раздел 7.2 се заменя със следното: „7.2. Общи правила за прилагане на изискванията 7.2.1. Замяна на съставните елементи на оперативната съвместимост В този раздел се разглеждат замените на съставните елементи на оперативната съвместимост, както е посочено в член 2 от Директива (ЕС) 2016/797. Трябва да бъдат разгледани следните категории:
Таблица 11 показва възможните варианти. Таблица 11 Таблица на вариантите за замяна
Думите „да се провери“ в таблица 11 означават, че структурата, отговаряща за поддръжката (СОП), може на своя отговорност да замени съставен елемент с друг елемент, имащ същата функция и най-малко същите показатели съгласно съответните изисквания на ТСОС, ако прецени, че тези съставни елементи:
7.2.2. Изменения в съществуваща единица или съществуващ тип единица 7.2.2.1. В настоящата точка 7.2.2 се определят принципите, които следва да се прилагат от структурите, управляващи измененията, и от разрешаващите органи в съответствие с процедурата ЕО за проверка, описана в член 15, параграф 9, член 21, параграф 12 и приложение IV към Директива (ЕС) 2016/797. Тази процедура е доразвита в членове 13, 15 и 16 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/545 на Комисията (*3) и в Решение 2010/713/ЕО на Комисията (*4). Настоящата точка 7.2.2 се прилага в случай на изменение(я) в съществуваща единица или в съществуващ тип единица, включително обновяване или модернизиране. Тя не се прилага в случай на промени:
Притежателят на разрешението за возило предоставя, при разумни условия, необходимата информация за оценяване на измененията на структурата, управляваща измененията. 7.2.2.2. Частите и основните параметри на единицата, които не са засегнати от изменението(ята), се изключват от оценката за съответствие с разпоредбите на настоящата ТСОС. Без да се засяга точка 7.2.2.3, съответствието с изискванията на настоящата ТСОС или ТСОС „Шум“ (Регламент (ЕС) № 1304/2014 на Комисията (*5), вж. точка 7.2 от тази ТСОС) е необходимо само за основните параметри в настоящата ТСОС, които могат да бъдат засегнати от изменението(ята). В съответствие с членове 15 и 16 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/545 на Комисията и Решение 2010/713/ЕС и чрез прилагане на модули SB, SD/SF или SH1 за ЕО проверка, и ако е целесъобразно в съответствие с член 15, параграф 5 от Директива (ЕС) 2016/797, структурата, която управлява измененията, информира нотифицирания орган за всички изменения, засягащи съответствието на подсистемата с изискванията на съответната(ите) ТСОС, изискващи нови проверки от нотифициран орган. Тази информация се предоставя от структурата, управляваща измененията, със съответното позоваване на техническата документация, свързана със съществуващия ЕО сертификат за изследване на типа или на проекта. Без да се засяга преценката на общото ниво на безопасност, предвидена в член 21, параграф 12, буква б) от Директива (ЕС) 2016/797, в случай на изменения, изискващи преоценка на изискванията за безопасност, упоменати в точки 4.2.4.2 за спирачната система, ще се изисква ново разрешение за пускане на пазара, освен ако е изпълнено едно от следните условия:
Когато се определя до каква степен да се прилага настоящата ТСОС, следва да се вземат предвид националните миграционни стратегии, свързани с изпълнението на други ТСОС (например ТСОС, отнасящи се за стационарните инсталации). Основните проектни характеристики на подвижния състав са определени в таблица 11а. Въз основа на тези таблици и на преценката на безопасността, предвидена в член 21, параграф 12, буква б) от Директива (ЕС) 2016/797, измененията се категоризират, както следва:
Дали измененията са под или над посочените по-горе прагове се определя според стойностите на параметрите към момента на последното разрешение за подвижния състав или за типа подвижен състав. Счита се, че изменения, които не са посочени в горния параграф, нямат никакво въздействие върху основните проектни характеристики; такива изменения ще бъдат категоризирани съгласно член 15, параграф 1, буква а) или член 15, параграф 1, буква б) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/545 на Комисията, освен ако преценката на безопасността, предвидена в член 21, параграф 12, буква б) от Директива (ЕС) 2016/797 изисква категоризирането им като изменения съгласно член 15, параграф 1, буква г). Преценката на безопасността, предвидена в член 21, параграф 12, буква б) от Директива (ЕС) 2016/797, обхваща всички промени, засягащи основните параметри в таблица 1, свързани с всички съществени изисквания, по-специално с изисквания „Безопасност“ и „Техническа съвместимост“. Без да се засяга точка 7.2.2.3, всички изменения следва да останат в съответствие с приложимите ТСОС, независимо от тяхната класификация. Подмяната на цял елемент в група от постоянно свързани елементи след тежка повреда не изисква оценяване на съответствието по отношение на настоящата ТСОС, при условие че елементът е идентичен с този, който подменя. Такива елементи трябва да могат да бъдат проследявани и сертифицирани в съответствие с национални или международни правила или с практически норми, широко възприети в железопътния сектор. Таблица 11а Основни проектни характеристики, свързани с основните параметри, определени в ТСОС „Товарни вагони“
При издаването на ЕО сертификат за изследване на типа или на проекта, нотифицираният орган, избран от структурата, управляваща измененията, може да се позовава на:
При всички случаи структурата, управляваща измененията, гарантира, че техническата документация, отнасяща се до ЕО сертификата за изследване на типа или на проекта, е съответно актуализирана. Актуализираната техническа документация, отнасяща се до ЕО сертификата за изследване на типа или на проекта, е посочена в техническото досие, придружаващо ЕО декларацията за проверка, издадена от структурата, управляваща измененията, относно подвижния състав, деклариран като съответстващ на модифицирания тип. 7.2.2.3. В допълнение към точка 7.1.2.2, когато обхватът на изменението оказва въздействие върху основните параметри, които не попадат в обхвата на ЕО декларацията, за съществуващи единици, получили първо разрешение за въвеждане в експлоатация преди 1 януари 2015 г. се прилагат следните правила. Съответствието с техническите изисквания на настоящата ТСОС се счита за установено, когато даден основен параметър бъде подобрен в посоката на определените в ТСОС показатели, а структурата, управляваща измененията, покаже, че съответните съществени изисквания са спазени и нивото на безопасност се поддържа и където е практически осъществимо, се подобрява. В този случай структурата, управляваща измененията, обосновава причините, поради които определените от ТСОС резултати не са изпълнени, като се вземат предвид миграционните стратегии на други ТСОС, както е посочено в раздел 7.2.2.2. Тази обосновка се съдържа в техническото досие, ако има такова, или в първоначалната техническа документация на единицата. Специфичното правило, посочено в параграфа по-горе, не е приложимо при изменения, засягащи основните проектни характеристики, класифицирани като изменения съгласно член 21, параграф 12, буква а) и посочени в таблица 11б. За тези изменения изискванията на ТСОС трябва задължително да бъдат изпълнени. Таблица 11б Изменения на основни параметри, за които изискванията на ТСОС трябва задължително да бъдат изпълнениза подвижен състав, за който не е издаден ЕО сертификат за изследване на типа или на проекта
7.2.3. Правила, свързани със ЕО сертификатите за изследване на типа или на проекта 7.2.3.1. Настоящата точка се отнася за тип подвижен състав (тип единица в контекста на настоящата ТСОС), както е определен в член 2, параграф 26 от Директива (ЕС) 2016/797, който подлежи на процедура ЕО за проверка на типа или на проекта в съответствие с раздел 6.2 от настоящата ТСОС. Тази точка се прилага също и за процедурата за ЕО проверка на типа или на проекта в съответствие с ТСОС „Шум“, която се позовава на настоящата ТСОС за нейното приложно поле спрямо единици за превоз на товари. Основата за оценяване по ТСОС при ЕО изследване на типа или на проекта е определена в колони „Преглед на проекта“ и „Изпитване на типа“ от допълнение Е към настоящата ТСОС и от допълнение В към ТСОС „Шум“. 7.2.3.1.1. Етап А започва когато заявителят посочи нотифицирания орган, който отговаря за ЕО проверката, и приключва когато бъде издаден ЕО сертификатът за изследване на типа или на проекта. Основата за оценяване на даден тип по ТСОС се определя за периода, обхващащ етап А, чиято продължителност е максимум четири години. По време на периода на етап А основата за оценяване за ЕО проверка, която нотифицираният орган трябва да използва, не се променя. Когато през периода на етап А в сила влезе преразглеждане на настоящата ТСОС или на ТСОС „Шум“, тогава е допустимо (но не задължително) да се използва(т) преработената(ите) версия(и) като цяло или конкретни раздели от нея, освен ако изрично не е посочено друго при преразглеждането на тези ТСОС. В случай на заявление, ограничено до конкретни раздели, заявителят трябва да обоснове и документира, че приложимите изисквания са адекватни, като това трябва да бъде одобрено от нотифицирания орган. 7.2.3.1.2. Периодът на етап Б обхваща периода на валидност на ЕО сертификата за изследване на типа или на проекта след издаването му от нотифицирания орган. През това време единиците могат да бъдат сертифицирани в съответствие с изискванията на ЕО въз основа на съответствие с типа. ЕО сертификатът за изследване на типа или на проекта, който се издава след ЕО проверка на подсистемата, е валиден за десетгодишния период на етап Б след датата на неговото издаване дори ако влезе в сила преразглеждане на настоящата ТСОС или на ТСОС „Шум“, освен ако изрично не е посочено друго при преразглеждането на тези ТСОС. По време на този период на валидност се допуска въвеждането в експлоатация на нов подвижен състав от същия тип въз основа на ЕО декларация за проверка, в която се прави препратка към сертификата за проверка на типа. Актуализираната техническа документация, отнасяща се до ЕО сертификата за изследване на типа или на проекта, е посочена в техническото досие, придружаващо ЕО декларацията за проверка, издадена от заявителя за подвижния състав, деклариран като съответстващ на модифицирания тип. 7.2.3.2. Тази точка се отнася за съставните елементи на оперативната съвместимост, които подлежат на ЕО изследване на типа (модул CB), изследване на проекта (модул CH1) или на годността за използване (модул CV) в съответствие с раздел 6.1 от настоящата ТСОС. ЕО сертификатът за изследване на типа или на проекта или на годността за използване е валиден за десетгодишен период. През това време могат да бъдат пускани на пазара нови съставни елементи на оперативната съвместимост от същия тип, без да бъдат подлагани на нова оценка на типа, освен ако изрично не е посочено друго при преразглеждането на настоящата ТСОС. При променени или нововъведени изискванията, отнасящи се до основата за сертифициране, преди края на десетгодишния период съставният елемент се оценява в съответствие с последния преразгледан вариант на настоящата ТСОС, който е в сила по това време. (*3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/545 на Комисията от 4 април 2018 г. за определяне на практически разпоредби относно процеса на разрешаване на железопътни возила и на типове железопътни возила в съответствие с Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 90, 6.4.2018 г., стр. 66)." (*4) Решение на Комисията от 9 ноември 2010 г. относно модули за процедурите за оценяване на съответствието, на годността за употреба, както и за проверката на ЕО, които да се използват в техническите спецификации за оперативна съвместимост, приети с Директива 2008/57/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 319, 4.12.2010 г., стр. 1)" (*5) Регламент (ЕС) № 1304/2014 на Комисията от 26 ноември 2014 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемата „Подвижен състав — шум“, за изменение на Решение 2008/232/ЕО и за отмяна на Решение 2011/229/ЕС (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 421)“;" |
52) |
в раздел 7.2.2.2 се добавя нова бележка под линия „(1) ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 421.“ на същата страница като текста „Регламент (ЕС) № 1304/2014 на Комисията (1)“; |
53) |
раздел 7.3.1 се заменя със следното: „Специфичните случаи, изброени в точка 7.3.2, се класифицират като:
Всички специфични случаи и съответните им дати се разглеждат отново в хода на бъдещите преразглеждания на ТСОС с оглед ограничаване на техния технически и географски обхват въз основа на оценка на тяхното въздействие върху безопасността, оперативната съвместимост, трансграничните услуги, коридорите на TEN-T и практическите и икономическите последици от запазването или премахването им. Трябва да се обърне специално внимание на наличието на финансиране от ЕС. Специфичните случаи се ограничават до маршрута или мрежата, където са строго необходими и са взети предвид чрез процедури за съвместимост на маршрута. При специфичен случай, приложим за компонент, определен като съставен елемент на оперативната съвместимост в раздел 5.3 от настоящата ТСОС, оценката на съответствието трябва да се извърши съгласно точка 6.1.2.“; |
54) |
добавя се раздел 7.3.2.1а: „7.3.2.1a.
(„P“) Допуска се основното очертание на габарита за горната и долната част на единицата да се установи в съответствие с националните технически правила, съобщени за тази цел. Този специфичен случай не възпрепятства достъпа на всеки подвижен състав, съответстващ на ТСОС, при условие че той е съвместим и с междурелсието в Ирландия (система с междурелсие 1 600 mm).“; |
55) |
в раздел 7.3.2.2 се заличава следният текст: „б) („P“) Единиците, предназначени за експлоатация по португалската железопътна мрежа, трябва да съответстват на целевите и топлинно екранираните зони, както са определени в таблица 13. Таблица 13 Целева и топлинно екранирана зона за единици, предназначени за експлоатация в Португалия
|
56) |
в раздел 7.3.2.3 текстът „EN 14363:2005, точка 4.1.3.4.1“ се заменя с „EN 14363:2016, точка 6.1.5.3.1“; |
57) |
в раздел 7.3.2.3 след съществуващия текст се добавя следният текст: „Този специфичен случай не възпрепятства достъпа до националната мрежа на подвижен състав, съответстващ на ТСОС.“ |
58) |
раздел 7.3.2.4 „ “ се заменя със следното:„ („P“) Базовото условие за използване на опростен метод за измерване, посочено в EN 14363:2016, точка 7.2.2, следва да се разшири до номиналните статични вертикални сили на колоос (PF0) до 250 kN. За техническа съвместимост със съществуващата мрежа се допуска използването на национални технически правила за изменение на стандарт EN 14363:2016 и обявени за целите на динамичните характеристики при движение. Този специфичен случай не възпрепятства достъпа до националната мрежа на подвижен състав, съответстващ на ТСОС.
(„P“) За техническа съвместимост със съществуващата мрежа с междурелсие 1 600 mm, за целите на оценяването на динамични характеристики при движение се допуска да се използват обявени национални технически правила. Този специфичен случай не възпрепятства достъпа до националната мрежа на подвижен състав, съответстващ на ТСОС.“; |
59) |
Раздел 7.3.2.5 „ “ се заменя със следното:„7.3.2.5.
(„P“) За единици, предназначени за експлоатация само по железопътната мрежа на Великобритания, характеристиките на колоосите, колелата и осите могат да бъдат в съответствие с националните технически правила, обявени за целта. Този специфичен случай не възпрепятства достъпа до националната мрежа на подвижен състав, съответстващ на ТСОС.“; |
60) |
раздел 7.3.2.6 „Характеристики на колелата (точка 4.2.3.6.3)“ се заличава; |
61) |
раздел 7.3.2.7 е преномериран на 7.3.2.6. Текстът на раздела се заменя с:
(„P“) Прикачните устройства за сигнал за задния край на влака на единици, предназначени за експлоатация само в мрежи с междурелсие 1 600 mm, трябва да съответстват на националните правила, съобщени за целта. Този специфичен случай не възпрепятства достъпа до националната мрежа на подвижен състав, съответстващ на ТСОС.“ |
62) |
Добавя се раздел 7.3.2.7: „7.3.2.7.
Всяко изменение в габаритната обвивка на прекосявания от возилото обем, както е определена в националните технически правила, обявени за процеса на измерване (например както е описано в RIS-2773-RST), ще бъде категоризирано като изменение по член 15, параграф 1, буква в) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/545 на Комисията и няма да бъде класифицирано като изменение по член 21, параграф 12, буква а) от Директива (ЕС) 2016/797.“ |
63) |
Добавя се нов раздел 7.6, както следва: „7.6. Аспекти, които трябва да се отчетат в процеса на преразглеждане или при други дейности на агенцията В допълнение към направения анализ по време на процеса на изготвяне на настоящата ТСОС са установени конкретни аспекти, които представляват интерес за бъдещото развитие на железопътната система на ЕС. Тези аспекти са посочени по-долу. 7.6.1. Правила за разширяване на областта на употреба за съществуващия подвижен състав, който не попада в обхвата на ЕО декларацията за проверка Съгласно член 54, параграфи 2 и 3 от Директива (ЕС) 2016/797 превозните средства, за които са били издадени разрешения за въвеждане в експлоатация преди 15 юни 2016 г., получават разрешение за пускане на пазара в съответствие с член 21 от Директива (ЕС) 2016/797, за да бъдат експлоатирани в една или повече мрежи, които все още не са обхванати от тяхното разрешение. Следователно такива превозни средства са в съответствие с настоящата ТСОС или се ползват от неприлагане на настоящата ТСОС съгласно член 7, параграф 1 от Директива 2016/797. За да се улесни свободното движение на превозни средства, се разработват разпоредби, с които да се определи какво равнище на гъвкавост може да се предостави на такива превозни средства, както и на превозни средства, за които не се изисква разрешение, по отношение на съответствието с изискванията на ТСОС, като се спазват съществените изисквания, поддържа се подходящото ниво на безопасност и, където е практически осъществимо, се подобрява.“; |
64) |
В допълнение А целият текст се заменя с „Не се използва“; |
65) |
В допълнение В, условие В.1 „Система за ръчно скачване“, текстът „Свободното пространство за тегличната кука трябва да бъде в съответствие с глава 2 от техническия документ на Европейската железопътна агенция ERA/TD/2012-04/INT, версия 1.2 от 18.1.2013 г., публикуван на интернет страницата на ЕЖА (http://www.era.europa.eu).“ се заменя с текста: „Свободното пространство за тегличната кука трябва да бъде в съответствие с точка 6.3.2 от EN 16116-2:2013“.; |
66) |
В допълнение В, условие В.1 „Система за ръчно скачване“, текстът „Свободното пространство за работа на маневристи трябва да бъде в съответствие с глава 3 от техническия документ на Европейската железопътна агенция ERA/TD/2012-04/INT, версия 1.2 от 18.1.2013 г., публикуван на интернет страницата на ЕЖА (http://www.era.europa.eu).“ се заменя с текста: „Свободното пространство за работа на маневристи трябва да бъде в съответствие с точка 6.2.1 от EN 16116-2:2013“.; За системи за ръчно скачване, оборудвани с буфери с ширина 550 mm, изчислението на свободното пространство може да се направи, като се има предвид, че елементите на оборудването за скачване са разположени странично централно (D = 0 mm, както е определено в приложение А на стандарт EN 16116-2:2013).“; |
67) |
В допълнение В условие В.2 „Стъпала и перила в съответствие с МСЖ“ се заменя със следното: „2. Стъпала и перила в съответствие с МСЖ Единицата се оборудва със стъпала и перила в съответствие с глави 4 и 5 от EN 16116-2:2013 и със свободни пространства в съответствие с точка 6.2.2 от EN 16116-2:2013.“; |
68) |
В допълнение В, условие В.5 „Маркиране на единици“ се заличава следният текст: „Когато се изисква маркиране, то трябва да е съгласно EN 15877-1:2012. Винаги се изискват следните маркировки:
|
69) |
В допълнение В, условие В.6 „Габарит G1“ текстът „GIC1“ се заменя с „GI1“; |
70) |
В допълнение В, условие В.8 „Изпитвания във връзка с надлъжните сили на натиск“, текстът „EN 15839:2012“ се заменя с „EN 15839:2012+A1:2015“; |
71) |
В допълнение В, условие В.9 „Спирачка в съответствие с МСЖ“ текстът „UIC 540:2006“ се заменя с текста „UIC 540:2014 в букви в) и д)“; |
72) |
В допълнение В, условие В.9 „Спирачка в съответствие с МСЖ“ текстът „и) пневматичното полусъединение“ се заменя с „и) пневматичното полусъединение и неговият маркуч“; |
73) |
В допълнение В, условие В.9 „Спирачка в съответствие с МСЖ“ текстът „к) държачите на спирачните калодки трябва да са в съответствие с листовката UIC 542:2010“ се заменя с „к) държачите на спирачните калодки трябва да са в съответствие с UIC 542:2015.“; |
74) |
В допълнение В, условие В.9 „Спирачка в съответствие с МСЖ“ точка м) се заменя със следното:
|
75) |
В допълнение В, условие В.9 „Спирачка в съответствие с МСЖ“ текстът „UIC 544-1:2013“ в ред „Спирачен режим „G““ от таблица В.3 се заменя с текста „UIC 544-1:2014“; |
76) |
В допълнение В, условие В.9 „Спирачка в съответствие с МСЖ“, текстът „EN 14531-1:2005, раздел 5.11“ от бележка под линия 1 към таблица В.3 се заменя с текста „EN 14531-1:2015, раздел 4“; |
77) |
В допълнение В, условие В.11 „Температурни диапазони за резервоари за въздух, маркучи и грес“ се заменя със следното условие: „11. Температурни диапазони за резервоари за въздух, маркучи и грес За посочените по-долу изисквания се счита, че са в съответствие с всеки температурен диапазон, посочен в точка 4.2.5:
За посоченото по-долу изискване се счита, че е в съответствие с диапазона T1, посочен в точка 4.2.5:
|
78) |
В допълнение В, условие В.12 „Заваряване“ се заменя със следното: „Заваряването се извършва в съответствие с EN 15085-1:2007+A1:2013, EN 15085-2:2007, EN 15085- 3:2007, EN 15085-4:2007 и EN 15085-5:2007.“; |
79) |
В допълнение В, след текста в условие В.16 „Куки за теглене“ се добавя следният текст: „Алтернативни технически решения се допускат при условие че са спазени условията от 1.4.2 до 1.4.9 от UIC 535-2:2006. Ако алтернативното решението представлява скоба на кабелна обувка, то трябва да има минимален диаметър 85 mm.“; |
80) |
В допълнение В се добавя следното условие В.19: „19. Следене на състоянието на буксовите лагери Трябва да съществува възможност за следене на състоянието на буксовите лагери чрез оборудване отстрани на линията.“; |
81) |
Допълнение Г се заменя със следното: „Допълнение Г Задължителни стандарти или нормативни документи, на които се позовава настоящата ТСОС
Стандарти или документи, посочени в допълнителните незадължителни условия, определени в допълнение В:
|
82) |
В допълнение Д текстът „Светлината трябва да е със светеща повърхност с диаметър най-малко 170 mm. Светлината трябва да е със светеща повърхност с диаметър най-малко 170 mm. Отражателната система трябва да бъде проектирана така, че да се постига интензитет на червената светлина от най-малко 15 кандели по протежение на оста на светещата повърхност за ъгъл на излъчване 15° хоризонтално и 5° вертикално. Интензитетът трябва да бъде поне 7,5 кандели червена светлина.“ се заменя с „Задната сигнална светлина трябва да бъде проектирана така, че да се постига светлинен интензитет в съответствие с таблица 8 от EN 15153-1:2013+A1:2016“; |
83) |
В допълнение Д текстът „EN 15153-1:2013“ се заменя с „EN 15153-1:2013+A1:2016“; |
84) |
В допълнение Е редът „Регулируеми колооси за различни междурелсия“ от таблица Е1 се заменя с:
|
(*1) Планът за поддръжка трябва да бъде разработен, вземайки предвид констатациите на Работната група на ЕRА по поддръжката на товарни вагони (вж. „Окончателен доклад относно дейностите на работната група по поддръжката на товарни вагони“, публикуван на интернет страницата на ЕRА http://www.era.europa.eu).“;
(*2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/773 на Комисията от 16 май 2019 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Експлоатация и управление на движението“ на железопътната система на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2012/757/ЕС (ОВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 5).“;
(*3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/545 на Комисията от 4 април 2018 г. за определяне на практически разпоредби относно процеса на разрешаване на железопътни возила и на типове железопътни возила в съответствие с Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 90, 6.4.2018 г., стр. 66).
(*4) Решение на Комисията от 9 ноември 2010 г. относно модули за процедурите за оценяване на съответствието, на годността за употреба, както и за проверката на ЕО, които да се използват в техническите спецификации за оперативна съвместимост, приети с Директива 2008/57/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 319, 4.12.2010 г., стр. 1)
(*5) Регламент (ЕС) № 1304/2014 на Комисията от 26 ноември 2014 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемата „Подвижен състав — шум“, за изменение на Решение 2008/232/ЕО и за отмяна на Решение 2011/229/ЕС (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 421)“;“
(1) Изменение на характеристиката на натоварването не трябва да се оценява по време на експлоатация (натоварване/разтоварване на вагона).
(2) Подвижният състав, който отговаря на едно от условията, се счита за съвместим с всички наклони на релсите:
— |
подвижен състав, оценен съгласно EN 14363:2016; |
— |
подвижен състав, оценен съгласно EN 14363:2005 (със или без изменението от ERA/TD/2012-17/INT) или съгласно UIC 518:2009 при положение, че няма ограничение до един наклон на релсите; |
— |
возила, оценени съгласно EN 14363:2005 (със или без изменението на ERA/TD/2012-17/INT) или съгласно UIC 518:2009 при положение, че има ограничение до един наклон на релсите, и нова оценка на изпитвателните условия на контакта колело/релса въз основа на реалните профили на колелата и релсите и измерено междурелсие показва, че са изпълнени изискванията за условията на контакта колело/релса, предвидени в EN 14363:2016. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Приложението към Регламент (ЕО) № 1299/2014 на Комисията се изменя, както следва:
1) |
раздел 1.1 се заменя със следното: „1.1. Технически обхват Настоящата ТСОС се отнася за подсистемата „Инфраструктура“ и за част от подсистемата „Поддръжка“ на железопътната система на Съюза в съответствие с член 1 от Директива (ЕС) 2016/797. Подсистемата „Инфраструктура“ и подсистемата „Поддръжка“ са определени съответно в точки 2.1 и 2.8 на приложение II към Директива (ЕС) 2016/797. Техническият обхват на настоящата ТСОС е определен допълнително в член 2, параграф 1, член 2, параграф 5 и член 2, параграф 6 от настоящия регламент.“; |
2) |
точка 1 от раздел 1.3 се заменя със следното:
|
3) |
раздел 2.1 се заменя със следното: „2.1. Определение на подсистемата „Инфраструктура“ Настоящата ТСОС обхваща:
Елементите на подсистемата „Инфраструктура“ са описани в точка 2.1 от приложение II към Директива (ЕС) 2016/797. Елементите на подсистемата „Поддръжка“ са описани в точка 2.8 от приложение II към Директива (ЕС) 2016/797. По тази причина обхватът на настоящата ТСОС включва следните аспекти на подсистемата „Инфраструктура“:
Допълнителни подробности са посочени в точка 4.2.2 от настоящата ТСОС.“; |
4) |
в раздел 2.5 позоваването на „Директива 2004/49/ЕО“ се заменя с позоваване на „Директива (ЕС) 2016/798“; |
5) |
в раздел 3 позоваването на „Директива 2008/57/ЕО“ се заменя с позоваване на „Директива (ЕС) 2016/797“; |
6) |
таблица 1 в раздел 3 се заменя със следното: „Таблица 1 Основни параметри на подсистемата „Инфраструктура“, съответстващи на съществените изисквания
|
7) |
в точка 1 от раздел 4.1 позоваването на „Директива 2008/57/ЕО“ се заменя с позоваване на „Директива (ЕС) 2016/797“; |
8) |
точка 3 от раздел 4.1 се заменя със следното:
|
9) |
заглавието на раздел 4.2 се заменя със следното: „4.2. Функционални и технически спецификации на подсистемата „Инфраструктура“; |
10) |
точки 1, 2 и 3 от раздел 4.2.1 се заменят със следното:
|
11) |
в точка 7 от раздел 4.2.1 забележката (*) от таблица 3 се заменя със следното:
|
12) |
точка 10 от раздел 4.2.1 се заменя със следното:
|
13) |
подточка в) на точка З от раздел 4.2.2.1 се заменя със следното:
|
14) |
в точка К от раздел 4.2.2.1 се добавя следната подточка:
|
15) |
точка 5 от раздел 4.2.4.2 се заменя със следното:
|
16) |
точка 4 от раздел 4.2.4.4 се заменя със следното:
|
17) |
точка 3 от раздел 4.2.4.5 се заменя със следното:
|
18) |
фигура 1 от раздел 4.2.4.6 се заменя със следното: „Фигура 1 Профил на релсовата глава 1:∞ дo 1:16 1 връх на релсата 2 точка на допиране 3 страничен наклон 4 вертикална осева линия на релсовата глава 5 ъгъл на междурелсието “ |
19) |
точка 2 от раздел 4.2.4.7.1 се заменя със следното:
|
20) |
точка 2 от раздел 4.2.6.2.2 се заменя със следното:
(*1) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/777 на Комисията от 16 май 2019 г. относно общите спецификации за регистъра на железопътната инфраструктура и за отмяна на Решение за изпълнение 2014/880/ЕС (ОВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 312)“;" |
21) |
Таблица 11 в раздел 4.2.7.1.1 се заменя със следното: „Таблица 11 Коефициент алфа (α) за проектиране на нови съоръжения
|
22) |
раздел 4.2.10.3 се заменя със следното: „4.2.10.3.
|
23) |
раздел 4.2.12.2 се заменя със следното: „4.2.12.2. Стационарните инсталации за изпразване на тоалетните трябва да са съвместими с параметрите на тоалетни системи със събирателен резервоар, определени в ТСОС „Подвижен състав — локомотиви и пътнически подвижен състав“.“; |
24) |
точка 1 от раздел 4.2.12.4 се заменя със следното:
|
25) |
раздел 4.2.12.5 се заменя със следното: „4.2.12.5. Оборудването за презареждане с гориво трябва да бъде съвместимо с параметрите на горивната система, посочени в ТСОС „Подвижен състав — локомотиви и пътнически подвижен състав“.“; |
26) |
раздел 4.2.12.6 се заменя със следното: „4.2.12.6. Помощното електрозахранване, когато има такова, трябва да се осигурява от една или повече от електрозахранващите системи, определени в ТСОС „Подвижен състав — локомотиви и пътнически подвижен състав“.“; |
27) |
таблица 15 в раздел 4.3.1 се заменя със следното: „Таблица 15 Интерфейси с подсистемата „Подвижен състав“, ТСОС „Подвижен състав — локомотиви и пътнически подвижен състав“
|
28) |
таблица 16 в раздел 4.3.1 се заменя със следното: „Таблица 16 Интерфейси с подсистемата „Подвижен състав“, ТСОС „Товарни вагони“
|
29) |
таблица 19 в раздел 4.3.4 се заменя със следното: „Таблица 19 Интерфейси с подсистемата „Експлоатация и управление на движението“
|
30) |
в точка 1 от раздел 4.4 текстът „член 18, параграф 3 от Директива 2008/57/ЕО и описано в приложение VI (точка I.2.4) към нея“ се заменя с текста „член 15, параграф 4 от Директива (ЕС) 2016/797 и описано в приложение VI (точка 2.4) към нея“; |
31) |
раздел 4.5.2 се заменя със следното: „4.5.2. План за поддръжка Управителят на инфраструктурата трябва да има план за поддръжка, който да съдържа позициите от точка 4.5.1, както и поне следните позиции:
|
32) |
точка 1 от раздел 4.7 се заменя със следното:
|
33) |
раздел 5.3.2, точка 2, буква б) се заменя със следното:
|
34) |
раздел 6.1.4.1 се заменя със следното: „6.1.4.1.
(*2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/250 на Комисията от 12 февруари 2019 г. относно образците за „ЕО“ декларации и сертификати за съставните елементи на оперативната съвместимост и подсистемите на железопътната система, относно образеца на декларацията за съответствие с разрешен тип железопътно возило и относно „ЕО“ процедурите за проверка на подсистеми в съответствие с Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕС) № 201/2011 на Комисията (ОВ L 42, 13.2.2019 г., стр. 9).“;" |
35) |
в точка 1 от раздел 6.2.1 позоваването на „член 18 от Директива 2008/57/ЕО“ се заменя с позоваване на „член 15 от Директива (ЕС) 2016/797“; |
36) |
точка 6 от раздел 6.2.1 се заменя със следното:
|
37) |
в раздел 6.2.4 се добавя следната точка след точка 6.2.4.14: „6.2.4.15. Оценка на изискванията, посочени в точка 4.2.6.2.2, подточка 2, не се изисква.“; |
38) |
точка 3 от раздел 6.4 се заменя със следното:
|
39) |
в точка 2 от раздел 6.5.2 позоваването на „член 17 от Директива 2008/57/ЕО“ се заменя с позоваване на „член 14 от Директива (ЕС) 2016/797“; |
40) |
първият параграф от раздел 7, непосредствено преди раздел 7.1, се заменя със следното: „Държавите членки разработват национален план за прилагане на настоящата ТСОС, като вземат предвид взаимосвързаността на цялата железопътна система на Европейския съюз. Този план трябва да включва всички проекти за нови, обновени и модернизирани линии по отношение на подсистема „Инфраструктура“, в съответствие с подробностите, посочени в точки 7.1—7.7 по-долу.“; |
41) |
раздел 7.3.1 се заменя със следното: „7.3.1. Модернизиране или обновяване на жп линия
|
42) |
раздел 7.3.2 се заличава. |
43) |
точка 4 от раздел 7.3.3 се заменя със следното:
|
44) |
точка 7.6 се заменя със следното: „7.6. Проверки на съвместимостта на маршрутите преди използването на разрешени возила Процедурата, която трябва да се прилага, и параметрите на подсистемата „Инфраструктура“, които трябва да се използват от железопътното предприятие за целите на проверка на съвместимостта на маршрута, са описани в точка 4.2.2.5 и допълнение Г1 към приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/773 на Комисията (*3). (*3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/773 на Комисията от 16 май 2019 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Експлоатация и управление на движението“ на железопътната система на Европейския съюз и за изменение на Решение 2012/757/ЕС (ОВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 5).“;" |
45) |
в раздел 7.7, след буква б) и над раздел 7.7.1 се добавя следният параграф: „Всички специфични случаи и съответните им дати се разглеждат отново в хода на бъдещите преразглеждания на ТСОС с оглед ограничаване на техния технически и географски обхват въз основа на оценка на тяхното въздействие върху безопасността, оперативната съвместимост, трансграничните услуги, коридорите на TEN-T и практическите и икономическите последици от запазването или премахването им. Трябва да се обърне специално внимание на разполагането с финансиране от ЕС. Специфичните случаи се ограничават до маршрута или мрежата, по които те са строго необходими и са взети предвид чрез процедури за съвместимост на маршрута.“; |
46) |
в раздел 7.7.2.1 вторият параграф се заменя със следното: „При височина на перона 550 mm и 760 mm, конвенционалната стойност bq0 на отстоянието на перона се изчислява по следните формули:“; |
47) |
в раздел 7.7.8.1 заглавието „ “ се заменя с „ “; |
48) |
точка 2 от раздел 7.7.11.1 се заличава; |
49) |
точка 7.7.13.5 се заменя със следното: „7.7.13.5. P случаи При номинално междурелсие 1 688 mm, за модернизирани и обновени перони се допуска номинална височина на перона 685 mm (обща употреба) и 900 mm (градски и крайградски превози) над повърхността на търкаляне (релсовата глава), съответно при радиуси над 300 m или 350 m.“; |
50) |
таблица 36 в допълнение А се заменя със следното: „Таблица 36 Оценка на съставните елементи на оперативната съвместимост за декларацията ЕО за съответствие
|
51) |
в таблица 37 от допълнение Б редът относно „Надлъжна устойчивост на коловозите“ се заменя със следното:
|
52) |
точка в) от допълнение В2 се заменя със следното:
|
53) |
Допълнение Д се изменя, както следва:
|
54) |
Допълнение Е се изменя, както следва:
|
55) |
четвъртият параграф от допълнение К, непосредствено преди таблица 45, се заличава; |
56) |
Допълнение Л се заличава; |
57) |
вторият параграф на точка P3 от допълнение П се изменя, както следва (нормален шрифт): „Стойността на радиуса на вертикалната крива Rv е ограничена до 500 m. Височините до 80 mm се смятат за нула при радиус Rv в интервала от 500 m до 625 m.“; |
58) |
таблица 47 в допълнение Р се заменя със следното: „Таблица 47 Нотифицирани национални технически правила (НТП) за Обединеното кралство — специфични случаи за мрежата във Великобритания
|
59) |
Допълнение С се заменя със следното: „Допълнение С Списък на откритите въпроси
|
60) |
таблица 48 в допълнение Т се заменя със следното: „Таблица 48 Термини
|
61) |
пореден номер 4 в таблица 49 от допълнение У се заменя със следното:
|
62) |
пореден номер 9 в таблица 49 от допълнение У се заменя със следното:
|
(*1) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/777 на Комисията от 16 май 2019 г. относно общите спецификации за регистъра на железопътната инфраструктура и за отмяна на Решение за изпълнение 2014/880/ЕС (ОВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 312)“;
(*2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/250 на Комисията от 12 февруари 2019 г. относно образците за „ЕО“ декларации и сертификати за съставните елементи на оперативната съвместимост и подсистемите на железопътната система, относно образеца на декларацията за съответствие с разрешен тип железопътно возило и относно „ЕО“ процедурите за проверка на подсистеми в съответствие с Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕС) № 201/2011 на Комисията (ОВ L 42, 13.2.2019 г., стр. 9).“;
(*3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/773 на Комисията от 16 май 2019 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Експлоатация и управление на движението“ на железопътната система на Европейския съюз и за изменение на Решение 2012/757/ЕС (ОВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 5).“;“
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Приложението към Регламент (ЕС) 1301/2014 се изменя, както следва:
1) |
раздел 1.1 се заменя със следното: „1.1. Технически обхват Настоящата ТСОС се отнася за подсистемата „Енергия“ и за част от подсистемата „Поддръжка“ на железопътната система на Съюза, в съответствие с член 1 на Директива (ЕС) 2016/797. Подсистемата „Енергия“ и подсистемата „Поддръжка“ са определени съответно в точки 2.2 и 2.8 от приложение II към Директива (ЕС) 2016/797. Техническият обхват на настоящата ТСОС е определен допълнително в член 2 от настоящия регламент.“; |
2) |
точки 1 и 2 от раздел 1.3 се заменят със следното:
|
3) |
в точка 3 от раздел 2.1, раздел 3 и точка 1 от раздел 4.1 позоваванията на „Директива 2008/57/ЕО“ се заменят с позовавания на „Директива (ЕС) 2016/797“; |
4) |
раздел 4.2.11., точка 4 се изменя, както следва:
|
5) |
раздел 4.4., точка 1 се изменя, както следва:
|
6) |
в точка 1 от раздел 5.1 позоваването на „Директива 2008/57/ЕО“ се заменя с позоваване на „Директива (ЕС) 2016/797“; |
7) |
раздел 6.2.1 се изменя, както следва:
|
8) |
буква в) от раздел 6.3.2 се заменя със следното:
|
9) |
първият параграф от раздел 7 се заменя със следното: „Държавите членки разработват национален план за прилагане на настоящата ТСОС, като вземат предвид взаимосвързаността на цялата железопътна система на Европейския съюз. Този план трябва да включва всички проекти за нови, обновени и модернизирани линии по отношение на подсистема „Енергия“, в съответствие с подробностите, посочени в точки 7.1—7.4 по-долу.“; |
10) |
точка 3 от раздел 7.2.1 се заличава; |
11) |
раздел 7.3.1 Въведение се изменя, както следва: „7.3.1. Въведение В случай че настоящата ТСОС се прилага за съществуващи линии и без да се засяга точка 7.4 (специфични случаи), трябва да се обърне внимание на следните елементи:
|
12) |
точка 2 от раздел 7.3.2 се заличава; |
13) |
добавя се нова точка 7.3.5: „7.3.5. Проверки на съвместимостта на маршрутите преди използването на разрешени возила Процедурата, която ще се прилага, и параметрите на подсистема „Енергия“, които ще се използват от железопътното предприятие за целите на проверката за съвместимост на маршрутите, са описани в точка 4.2.2.5 и в допълнение Г1 от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/773 на Комисията (*1). (*1) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/773 на Комисията от 16 май 2019 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Експлоатация и управление на движението“ на железопътната система на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2012/757/ЕС (ОВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 5).“;" |
14) |
раздел 7.4.1 се заменя със следното: „7.4.1. Общи положения
Всички специфични случаи и съответните им дати се проверяват отново в хода на бъдещи преразглеждания на ТСОС с оглед ограничаване на техния технически и географски обхват въз основа на оценка на тяхното въздействие върху безопасността, оперативната съвместимост, трансграничните услуги, коридорите на TEN-T и практическите и икономическите последици от запазването или премахването им. Трябва да се обърне специално внимание на наличието на финансиране от ЕС. Специфичните случаи се ограничават до маршрута или мрежата, когато са строго необходими, и се вземат предвид чрез процедури за съвместимост на маршрута.“ |
(*1) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/773 на Комисията от 16 май 2019 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Експлоатация и управление на движението“ на железопътната система на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2012/757/ЕС (ОВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 5).“;“
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Приложението към Регламент (ЕС) 1302/2014 се изменя, както следва:
1) |
раздел 1.1 се изменя, както следва:
|
2) |
раздели 1.2—1.3 се заменят със следното: „1.2. Географски обхват Географският обхват на настоящата ТСОС е железопътната система на Съюза, както тя е описана в приложение I към Директива (ЕС) 2016/797 и изключва системите, посочени в член 1, параграфи 3 и 4 от Директива (ЕС) 2016/797.; 1.3. Съдържание на настоящата ТСОС В съответствие с член 4, параграф 3 от Директива (ЕС) 2016/797, настоящата ТСОС включва следното:
В съответствие с член 4, параграф 5 от Директива (ЕС) 2016/797, указанията за специфични случаи са посочени в глава 7.“; |
3) |
в раздел 2.1 позоваването на „Директива 2008/57/ЕО“ се заменя с позоваване на „Директива (ЕС) 2016/797“; |
4) |
в раздел 2.2 текстът „Директива 2008/57/ЕО, член 2, буква в)“ се заменя с текста „член 2, точка 3 от Директива (ЕС) 2016/797“; |
5) |
в раздел 2.2.2 текстът се заменя със следното: „2.2.2. Подвижен състав Определенията по-долу са класифицирани в четири групи, съответстващи на групите, посочени в раздел 2 от приложение I към Директива (ЕС) 2016/797.
|
6) |
раздел 2.3.1 се заменя със следното: „2.3.1. Типове подвижен състав Обхватът на настоящата ТСОС по отношение на подвижния състав, класифициран в три групи, както е посочено в раздел 2 от приложение I към Директива (ЕС) 2016/797, се определя подробно, както следва:
|
7) |
в член 3 позоваването на „приложение III към Директива 2008/57/ЕО“ се заменя с позоваване на „приложение III към Директива (ЕС) 2016/797“; |
8) |
раздел 3.1 се заменя със следното: „3.1. Елементи на подсистемата „Подвижен състав“, които отговарят на съществените изисквания В следната таблица са посочени съществените изисквания, както са изброени в приложение III към Директива (ЕС) 2016/797, които са взети предвид в спецификациите, формулирани в глава 4 от настоящата ТСОС. Елементи на подвижния състав, които съответстват на съществени изисквания Забележка: в списъка са включени само точките от раздел 4.2, които съдържат изисквания.
|
9) |
в раздел 4.1 текстът „Директива 2008/57/ЕО“ се заменя с текста „Директива (ЕС) 2016/797“; |
10) |
в раздел 4.2.1.1 текстът „член 5, параграф 8 от Директива 2008/57/ЕО“ се заменя с текста „член 4, параграф 8 от Директива (ЕС) 2016/797“; |
11) |
раздел 4.2.1.2 се изменя, както следва:
|
12) |
точка б-2 от раздел 4.2.2.2.3 се заменя със следното: „б-2) Съвместимост между влаковите съставни единици За влаковите съставни единици, оборудвани със система за ръчно скачване от тип, възприет от Международния съюз на железниците (тип на UIC, както е описано в точка 5.3.2) и с пневматична спирачна система, съвместима с възприет от Международния съюз на железниците тип (тип на UIC, както е описано в точка 4.2.4.3), се прилагат следните изисквания:
|
13) |
точки от 5 до 9 от раздел 4.2.2.5 се заменят със следното:
|
14) |
в точка 1 от раздел 4.2.2.10, позоваването на „точка 2.1“ се заменя с „точка 4.5“; |
15) |
след точка 2 от раздел 4.2.3.3.2.2 се добавя нова точка 2а, както следва:
|
16) |
точка 2 от раздел 4.2.3.3.2.2 се заменя със следното:
|
17) |
точка 3 от раздел 4.2.3.4.2 се заменя със следното:
|
18) |
точка 5 от раздел 4.2.3.4.2 се заменя със следното:
|
19) |
точка 1 от раздел 4.2.3.4.2.1 се заменя със следното:
|
20) |
точка 1 от раздел 4.2.3.4.2.2 се заменя със следното:
|
21) |
раздел 4.2.3.5.2.3 се заличава; |
22) |
след раздел 4.2.3.5.2.2 се добавя раздел 4.2.3.5.3, както следва: „4.2.3.5.3.
|
23) |
раздел 4.2.4.8.2 се заменя със следното: „4.2.4.8.2.
|
24) |
раздел 4.2.4.8.3 се заменя със следното: „4.2.4.8.3.
|
25) |
точка 1 от раздел 4.2.6.2 се заменя със следното:
|
26) |
раздел 4.2.6.2.1 се заменя със следното: „4.2.6.2.1.
|
27) |
раздел 4.2.6.2.2 се изменя, както следва:
|
28) |
раздел 4.2.6.2.5 се заменя със следното: „4.2.6.2.5. Аеродинамично въздействие върху коловозите с баластова призма
|
29) |
точка 2 от раздел 4.2.7.1 се заменя със следното:
|
30) |
след точка 4 от раздел 4.2.8.2.9.1.1 се добавя нова точка 5, както следва:
|
31) |
точка 1 от раздел 4.2.8.2.9.2 се заменя със следното:
|
32) |
след точка 2 от раздел 4.2.8.2.9.2 се добавя нова точка 2а, както следва:
|
33) |
раздел 4.2.8.2.9.3 е преномериран на 4.2.8.2.9.3а; |
34) |
след раздел 4.2.8.2.9.2.3 се добавя раздел 4.2.8.2.9.3, както следва: „4.2.8.2.9.3 Геометрия на плъзгача на пантограф тип 1 800 mm
|
35) |
точка 4 от раздел 4.2.11.6 се заменя със следното:
|
36) |
в раздел 4.2.12.1 позоваването на „точка 2.4 от приложение VI към Директива 2008/57/ЕО“ се заменя с позоваване на „точка 2.4, буква а) от приложение IV към Директива (ЕС) 2016/797“; |
37) |
в раздел 4.2.12.1 точки 2 и 3 се заменят, както следва:
|
38) |
след точка 2 от раздел 4.2.12.1 се добавя нова точка 3, както следва:
(*1) Директива (ЕС) 2016/798 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно безопасността на железопътния транспорт (ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 102)“;" |
39) |
точка 4 от раздел 4.2.12.1 се заменя със следното:
|
40) |
след точка 3 от раздел 4.2.12.2 се добавя нова точка 3а, както следва:
|
41) |
след точка 9 от раздел 4.2.12.2 се добавя нова точка 9а, както следва:
|
42) |
точка 2 от раздел 4.2.12.3 се заменя със следното:
|
43) |
точка 3 от раздел 4.2.12.3 се заменя със следното:
|
44) |
след точка 1 от раздел 4.2.12.3.1 се добавя нова точка 1а, както следва:
|
45) |
след точка 6 от раздел 4.2.12.3.2 се добавя нова точка 6а, както следва:
|
46) |
точка 1 от раздел 4.2.12.4 се заменя със следното:
|
47) |
след точка 3 от раздел 4.2.12.4 се добавя нова точка 3а, както следва:
|
48) |
таблица 7 в раздел 4.2.3 се заменя със следното: „Таблица 7 Интерфейс с подсистема „Инфраструктура“
|
49) |
след точка 3 от раздел 4.4 се добавя нова точка 3а, както следва:
|
50) |
раздел 4.5 се заменя със следното: „4.5. Правила за поддръжка
|
51) |
в раздел 4.7 позоваването на „Директива 2008/57/ЕО“ се заменя с позоваване на „Директива (ЕС) 2016/797“; |
52) |
в раздел 4.8 позоваването на „член 34, параграф 2а от Директива 2008/57/ЕО“ се заменя с позоваване на „член 48, параграф 3, буква а) от Директива (ЕС) 2016/797“; |
53) |
след точка 3 от раздел 4.8 се добавя нов раздел 4.9, както следва: „4.9. Проверки на съвместимостта на маршрутите преди използването на разрешени возила Параметрите на подсистемата „подвижен състав — локомотиви и пътнически подвижен състав“, които ще се използват от железопътното предприятие за целите на проверката на съвместимостта на маршрута, са описани в допълнение Г1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/773 на Комисията (*2). (*2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/773 на Комисията от 16 май 2019 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Експлоатация и управление на движението“ на железопътната система на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2012/757/ЕС (ОВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 5).“;" |
54) |
в раздел 5.1 позоваването на „член 2, буква е) от Директива 2008/57/ЕО“ се заменя с позоваване на „член 2, параграф 7 от Директива (ЕС) 2016/797“; |
55) |
след раздел 5.3.4 се добавя нов раздел 5.3.4а: „5.3.4а. Автоматични системи за регулируемо междурелсие
|
56) |
в раздел 6.1.1 позоваването на „член 13, параграф 1 и приложение IV към Директива 2008/57/ЕО“ се заменя с позоваване на „член 10 от Директива (ЕС) 2016/797“; |
57) |
след точка 2 от раздел 6.1.1 се добавя нова точка 3, както следва:
|
58) |
във втората таблица от раздел 6.1.2, след ред „5.3.4 колело“ се добавя нов ред, както следва:
|
59) |
след точка 8 от раздел 6.1.3.1 се добавя нов раздел 6.1.3.1a, както следва: „6.1.3.1a.
|
60) |
точка 1 от раздел 6.1.6 се заменя със следното:
|
61) |
в раздел 6.2.1 текстът „член 18 и приложение VI към Директива 2008/57/ЕО“ се заменя с позоваване на „член 15 и приложение IV към Директива (ЕС) 2016/797“; |
62) |
точка 1 от раздел 6.2.3.3 се заменя със следното:
|
63) |
раздел 6.2.3.4 се заменя със следното: „6.2.3.4.
Параметрите, описани в точки 4.2.3.4.2.1 и 4.2.3.4.2.2, се оценяват чрез критериите, определени в спецификацията, посочена в допълнение Й-1, пореден номер 84.“; |
64) |
точка 3 от раздел 6.2.3.5 се заменя със следното:
(*3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 402/2013 на Комисията от 30 април 2013 г. относно общия метод за безопасност за определянето и оценката на риска и за отмяна на Регламент (ЕО) № 352/2009, в съответствие с член 6, параграф 3, буква а) от Директива 2004/49/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 121, 3.5.2013 г., стр. 8).“;" |
65) |
втората алинея в точка 1 от раздел 6.2.3.6 се заменя със следното: „Определянето на еквивалентната коничност е представено в спецификацията, упомената в допълнение Й-1, пореден номер 107.“; |
66) |
след раздел 6.2.3.7 се добавя нов раздел 6.2.3.7а, както следва: „6.2.3.7а
|
67) |
точка 6.2.3.13 се заменя със следното: „6.2.3.13.
|
68) |
раздел 6.2.3.14 се заменя със следното: „6.2.3.14.
|
69) |
в раздел 6.2.6 позоваването на „член 18, параграф 3 от Директива 2008/57/ЕО“ се заменя с позоваване на „член 15, параграф 4 от Директива (ЕС) 2016/797“; |
70) |
след раздел 6.2.7 се добавя нов раздел 6.2.7а, както следва: „6.2.7а. Допълнителни незадължителни изисквания за влакови съставни единици, предназначени за обща експлоатация
|
71) |
в раздел 6.3.2 позоваването на „член 17 от Директива 2008/57/ЕО“ се заменя с позоваване на „член 14 от Директива (ЕС) 2016/797“; |
72) |
в точка 1 от раздел 7.1.1.1 текстът „РССМ“ се заменя с „специални возила, като например релсови самоходни специализирани машини“; |
73) |
в точка 1 от раздел 7.1.1.2.1 текстът „в съответствие с член 5, параграф 3, буква е) от Директива 2008/57/ЕО“ се заменя с текста „в съответствие с член 4, параграф 3, буква е) от Директива (ЕС) 2016/797“; |
74) |
в раздел 7.1.1.2.1 точка 3 се заменя със следното:
|
75) |
в точка 4 от раздел 7.1.1.2.1 текстът „в експлоатация в съответствие с членове 22—25 от Директива 2008/57/ЕО“ се заменя с текста „на пазара в съответствие с член 21 от Директива (ЕС) 2016/797“; |
76) |
в точка 1 от раздел 7.1.1.2.2 текстът „член 2, буква у) от Директива 2008/57/ЕО“ се заменя с текста „член 2, точка 23 от Директива (ЕС) 2016/797“; |
77) |
в раздел 7.1.1.3 заглавието „ “ се заменя със заглавието „ “; |
78) |
в точка 3 от раздел 7.1.1.3 текстът „в съответствие с член 24 или 25 от Директива 2008/57/ЕО“ се заменя с текста „в съответствие с член 21 от Директива (ЕС) 2016/797 съгласно националните правила по отношение на основните параметри в настоящата ТСОС“; |
79) |
в точка 3 от раздел 7.1.1.4 текстът „в съответствие с член 24 или 25 от Директива 2008/57/ЕО“ се заменя с текста „в съответствие с член 21 от Директива (ЕС) 2016/797 съгласно националните правила по отношение на основните параметри в настоящата ТСОС“; |
80) |
в раздел 7.1.1.4a позоваването на раздел „4.2.8.2.8“ се заменя с позоваване на „4.2.8.2.8.4“; |
81) |
в точка 1 от раздел 7.1.1.5 текстът „три години след датата на прилагане на настоящата ТСОС“ се заменя с „на 1 януари 2018 г.“; |
82) |
в раздел 7.1.1, непосредствено след раздел 7.1.1.7 се добавя нов раздел 7.1.1.8, както следва: „7.1.1.8. Изискванията, определени в точка 4.2.2.5(6), не са задължителни по време на преходния период, който завършва на 1 януари 2022 г., за локомотиви с една „централна кабина“, които към 27 май 2019 г. са проекти в напреднал стадий на разработване, за договори в процес на изпълнение и за подвижен състав със съществуващ проект, както е определено в точка 7.1.1.2 от настоящата ТСОС. Когато не са приложени изискванията, посочени в точка 4.2.2.5(6), е допустимо като алтернативен метод за доказване на съответствие с изискването във връзка със сценарий 3 от точка 4.2.2.5(5) да бъде доказано съответствие със следните критерии:
|
83) |
раздел 7.1.2 се заменя със следното: „7.1.2. Промени в съществуващ подвижен състав или тип подвижен състав 7.1.2.1.
7.1.2.2.
7.1.2.2a.
7.1.2.2б
(*4) Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/545 на Комисията от 4 април 2018 г. за определяне на практически разпоредби относно процеса на разрешаване на железопътни возила и на типове железопътни возила в съответствие с Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 90, 6.4.2018 г., стр. 66)." (*5) Решение на Комисията от 9 ноември 2010 г. относно модули за процедурите за оценяване на съответствието, на годността за употреба, както и за проверката на ЕО, които да се използват в техническите спецификации за оперативна съвместимост, приети с Директива 2008/57/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 319, 4.12.2010 г., стр. 1)." (*6) Регламент (ЕС) № 1300/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническите спецификации за оперативна съвместимост, свързани с достъпността на железопътната система на Съюза за лица с увреждания и лица с намалена подвижност (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 110).“;" |
84) |
заглавието на раздел 7.1.3 „Правила, свързани със сертификатите за изследване на типа или на проекта“ се заменя с „Правила, свързани със ЕО сертификатите за изследване на типа или на проекта“; |
85) |
раздел 7.1.3.1 се заменя със следното: „7.1.3.1.
Етап А
Етап Б
(*9) Регламент (ЕС) № 1304/2014 на Комисията от 26 ноември 2014 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемата „Подвижен състав — шум“, за изменение на Решение 2008/232/ЕО и за отмяна на Решение 2011/229/ЕС (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 421).“;" |
86) |
Раздел 7.2 се изменя, както следва:
|
87) |
точка 2 от раздел 7.3.1 се заменя със следното:
|
88) |
след точка 5 от раздел 7.3.1 се добавя нова точка 6, както следва:
|
89) |
в раздел 7.3.2.3 се заличава следният текст: „Специфичен случай — Португалия („P“) За единици предназначени за експлоатация по португалската мрежа (междурелсие 1 668 mm) и които зависят от оборудването, разположено край коловозите за следене на състоянието на буксовите лагери, зоната за следене, която трябва да остава незакрита, за да се даде възможност за наблюдение от детектор на прегрети букси край коловозите, и нейното положение спрямо осевата линия на возилото, трябва да бъде следното:
Специфичен случай — Испания („P“) За подвижен състав, предназначен за употреба по испанската мрежа (междурелсие 1 668 mm) и който зависи от оборудването, разположено край коловозите за следене на състоянието на буксовите лагери, зоната от подвижния състав, която е видима за оборудването край коловозите, трябва да е определената в стандарт EN 15437-1:2009, точки 5.1 и 5.2, като се имат предвид следните стойности вместо посочените такива:
|
90) |
в раздел 7.3.2.3 текстът „Специфичен случай — Швеция („Т“)“ се заменя с текста „Специфичен случай — Швеция („Т1“)“; |
91) |
раздел 7.3.2.4 се заменя със следното: „7.3.2.4. Специфичен случай — Обединено кралство (Великобритания) („P“) Допуска се за всички единици и случаи да се използва метод 3, формулиран в стандарт EN 14363: 2016, точка 6.1.5.3.1. Този специфичен случай не възпрепятства достъпа до националната мрежа на подвижен състав, съответстващ на ТСОС.“; |
92) |
раздел 7.3.2.5 се заменя със следното: „7.3.2.5. Специфичен случай — Финландия („P“) Следните изменения в точките от ТСОС за динамичните характеристики при движение се прилагат за возила, които се експлоатират само във финландската мрежа с междурелсие 1 524 mm:
Специфичен случай — Ирландия и Обединено кралство — за Северна Ирландия („P“) За техническа съвместимост със съществуващата мрежа, за целите на оценяването на динамични характеристики при движение се допуска да се използват обявени национални технически правила. Специфичен случай — Испания („P“) За подвижен състав, предназначен за използване при междурелсие 1 668 mm, пределната стойност на квазистатичната насочваща сила Yqst трябва да бъде определена за радиуси на кривата 250 m ≤ Rm < 400 m. Пределната стойност трябва да бъде: (Yqst)lim = 66 kN. За нормиране на прогнозната стойност към радиуса Rm = 350 m съгласно точка 7.6.3.2.6, параграф 2 от EN 14363:2016, формулата „Ya,nf,qst = Ya,f,qst – (10 500 m/Rm – 30) kN“ се заменя с „Ya,nf,qst = Ya,f,qst – (11 550 m/Rm – 33) kN.“ Стойностите за недостиг на надвишение могат да се адаптират към междурелсие 1 668 mm, като се умножат съответните стойности на параметъра 1 435 mm със следния коефициент на преобразуване: 1733/1500. Специфичен случай — Обединено кралство (Великобритания) („P“) За техническа съвместимост със съществуващата мрежа се допуска използването на национални технически правила за изменение на изискванията на стандарт EN 14363, обявени за целите на динамичните характеристики при движение. Този специфичен случай не възпрепятства достъпа до националната мрежа на подвижен състав, съответстващ на ТСОС.“; |
93) |
в раздел 7.3.2.6 таблица 21 се заменя със следната таблица:
|
94) |
в раздел 7.3.2.6 таблица 22 се заменя със следната таблица:
|
95) |
в раздел 7.3.2.6, след таблица 22, текстът „Специфичен случай — Испания („P“)“ от точка 7.3.2.6 се заменя със „Специфичен случай — Испания за междурелсие 1 668 mm („P“)“; |
96) |
след раздел 7.3.2.6 се добавя нов раздел 7.3.2.6a: „7.3.2.6а Специфичен случай — Ирландия („P“) В случай на система с междурелсие 1 600 mm минималният радиус на кривата, който да може да се преодолява, е 105 m за всички влакови съставни единици;“ |
97) |
в раздел 7.3.2.10 текстът „точка 7.4.2.8.1“ се заменя с „точка 7.4.2.9.1“; |
98) |
раздел 7.3.2.11 се изменя, както следва:
|
99) |
в раздел 7.3.2.11 текстът „точка 7.4.2.3.1“ се заменя с „точка 7.4.2.4.1“; |
100) |
в раздел 7.3.2.12 текстът („Т“) се заменя с текста („Т1“); |
101) |
Раздел 7.3.2.14 се изменя, както следва:
|
102) |
Раздел 7.3.2.16 се изменя, както следва:
|
103) |
в раздел 7.3.2.20 текстът „Специфичен случай — Италия („Т“)“ се заменя с текста „Специфичен случай — Италия („Т0“)“; |
104) |
в раздел 7.3.2.20 се добавя следният параграф: „Клауза за преглед: Най-късно до 31 юли 2025 г. държавата членка представя на Комисията доклад за възможните алтернативи на посочените по-горе допълнителни спецификации с цел да се премахнат или значително да се намалят ограниченията върху подвижния състав, наложени от несъответствието на тунелите с ТСОС.“; |
105) |
в раздел 7.3.2.21 текстът „Специфичен случай на тунела под Ламанша („Т“)“ се заменя с текста „Специфичен случай на тунела под Ламанша („Р“)“; |
106) |
непосредствено след раздел 7.3.2.26 се добавя нов раздел 7.3.2.27, както следва: „7.3.2.27. Специфичен случай — Обединено кралство (Великобритания) („P“) Всяко изменение в габаритната обвивка на прекосявания от возилото обем, както е определена в националните технически правила, обявени за процеса на измерване (например както е описано в RIS-2773-RST), ще бъде категоризирано като изменение по член 15, параграф 1, буква в) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/545 на Комисията и няма да бъде класифицирано като изменение по член 21, параграф 12, буква а) от Директива (ЕС) 2016/797.“; |
107) |
след раздел 7.5.1.2 се добавя нов раздел 7.5.1.3, както следва: „7.5.1.3 Изискванията относно аеродинамичните въздействия върху коловози с баластова призма са определени за единици с максимална проектна скорост, по-голяма от 250 km/h. Тъй като настоящите достижения на техниката не дават възможност да се предвиди хармонизирано изискване или методика за оценяване, ТСОС позволява прилагането на национални правила. Този въпрос ще трябва да бъде преразгледан с цел да се вземе предвид следното:
|
108) |
след раздел 7.5.2.1 се добавя нов раздел 7.5.2.2, както следва: „7.5.2.2 С цел да се улесни свободното движение на локомотиви и пътнически вагони, условията за издаване на разрешение за пускане на пазара, което не се ограничава до определени мрежи, бяха разработени по време на подготовката на препоръката ERA-REC-111-2015-REC от 17 декември 2015 г. Тези разпоредби следва да бъдат доразвити, за да се адаптират към Директива (ЕС) 2016/797 и да се вземе предвид почистването на националните технически правила с особено внимание върху пътническите вагони.“; |
109) |
след раздел 7.5.2.2 се добавя нов раздел 7.5.2.3, както следва: „7.5.2.3 Съгласно член 54, параграфи 2 и 3 от Директива (ЕС) 2016/797 превозните средства, за които са били издадени разрешения за въвеждане в експлоатация преди 15 юни 2016 г., получават разрешение за пускане на пазара в съответствие с член 21 от Директива (ЕС) 2016/797, за да бъдат експлоатирани в една или повече мрежи, които все още не са обхванати от тяхното разрешение. Следователно такива превозни средства са в съответствие с настоящата ТСОС или се ползват от неприлагане на настоящата ТСОС съгласно член 7, параграф 1 от Директива 2016/797. За да се улесни свободното движение на превозни средства, се разработват разпоредби, с които да се определи какво равнище на гъвкавост може да се предостави на такива превозни средства, както и на превозни средства, за които не се изисква разрешение, по отношение на съответствието с изискванията на ТСОС, като се спазват съществените изисквания, поддържа се подходящото ниво на безопасност и, където е практически осъществимо, се подобрява.“; |
110) |
раздел 7.5.3.1 се изменя, както следва:
|
111) |
в списъка „ДОПЪЛНЕНИЯ“ непосредствено след глава 7, текстът „Допълнение А: Буфери и теглично-отбивачни съоръжения“ се заменя с „Допълнение А: Заличено целенасочено“; |
112) |
текстът на допълнение А се заменя с уточнението „Заличено целенасочено“; |
113) |
раздел В.3 от допълнение В се заменя със следното: „В.3 Динамични характеристики при движение Допуска се характеристиките при движение да се определят чрез изпитвания в движение, чрез сравнение с подобна машина от одобрен тип, както е описано в точка 4.2.3.4.2 от настоящата ТСОС, или чрез симулация. Прилагат се следните допълнителни отклонения от спецификацията, посочена в допълнение Й-1, пореден номер 16:
Характеристиките при движение могат да бъдат доказани чрез симулиране на изпитванията, описани в спецификацията, посочена в допълнение Й-1, пореден номер 16 (с горепосочените изключения), когато има утвърден модел на коловози и експлоатационни условия, които са представителни за машината. Моделът на машината за симулиране на характеристиките при движение трябва да бъде утвърден чрез сравняване на резултатите на модела с резултатите от изпитванията в движение, при еднакви начални характеристики на коловоза. Утвърденият модел е симулационен модел, проверен чрез действително изпитване в движение, при което окачването се натоварва в достатъчна степен и съществува тясна връзка между резултатите от изпитването в движение и прогнозите от симулационния модел за един и същ изпитвателен коловоз.“; |
114) |
Допълнение З се заменя със следното: „Допълнение З Оценка на подсистема „Подвижен състав“ З.1 Обхват Настоящото допълнение съдържа указания относно извършването на оценка на съответствието на подсистемата „Подвижен състав“. З.2 Характеристики и модули Характеристиките на подсистемата, които се оценяват на различните етапи на проектиране, разработване и производство, са обозначени с „X“ в таблица З.1. Означение „X“ в колона 4 от таблица З.1 показва, че съответните характеристики се проверяват чрез изпитване на всяка отделна подсистема. Таблица З.1 Оценка на подсистема „Подвижен състав“
|
115) |
Допълнение И се заменя със следното: „Допълнение И Аспекти, за които няма техническа спецификация (открити въпроси) Открити въпроси, които се отнасят до техническата съвместимост между возилото и мрежата:
Открити въпроси, които не се отнасят до техническата съвместимост между возилото и мрежата:
|
116) |
Допълнение Й се заменя със следното: „Допълнение Й Технически спецификации, цитирани в настоящата ТСОС Й.1. Стандарти или нормативни документи
Й.2. Технически документи (на разположение страницата на ERA в интернет)
|
(*1) Директива (ЕС) 2016/798 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно безопасността на железопътния транспорт (ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 102)“;
(*2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/773 на Комисията от 16 май 2019 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Експлоатация и управление на движението“ на железопътната система на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2012/757/ЕС (ОВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 5).“;
(*3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 402/2013 на Комисията от 30 април 2013 г. относно общия метод за безопасност за определянето и оценката на риска и за отмяна на Регламент (ЕО) № 352/2009, в съответствие с член 6, параграф 3, буква а) от Директива 2004/49/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 121, 3.5.2013 г., стр. 8).“;
(*4) Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/545 на Комисията от 4 април 2018 г. за определяне на практически разпоредби относно процеса на разрешаване на железопътни возила и на типове железопътни возила в съответствие с Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 90, 6.4.2018 г., стр. 66).
(*5) Решение на Комисията от 9 ноември 2010 г. относно модули за процедурите за оценяване на съответствието, на годността за употреба, както и за проверката на ЕО, които да се използват в техническите спецификации за оперативна съвместимост, приети с Директива 2008/57/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 319, 4.12.2010 г., стр. 1).
(*6) Регламент (ЕС) № 1300/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническите спецификации за оперативна съвместимост, свързани с достъпността на железопътната система на Съюза за лица с увреждания и лица с намалена подвижност (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 110).“;
(*9) Регламент (ЕС) № 1304/2014 на Комисията от 26 ноември 2014 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемата „Подвижен състав — шум“, за изменение на Решение 2008/232/ЕО и за отмяна на Решение 2011/229/ЕС (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 421).“;“
(*7) Думата „проверка“ в таблица 17 означава, че заявителят ще следва приложение I от ОМБ за оценка на риска, за да докаже, че промененото возило притежава съизмеримо или по-високо ниво на безопасност. Доказването трябва да бъде оценено от независим оценяващ орган, както е посочено в ОМБ за оценка на риска. Ако органът заключи, че новата оценка на безопасността доказва по-ниско ниво на безопасност или резултатът е неясен, заявителят подава заявление за разрешение за пускане на пазара.
(*8) Подвижният състав, който отговаря на едно от условията, се счита за съвместим с всички наклони на релсите:
— |
подвижен състав, оценен съгласно EN 14363:2016; |
— |
подвижен състав, оценен съгласно EN 14363:2005 (със или без изменението от ERA/TD/2012-17/INT) или съгласно UIC 518:2009 при положение, че няма ограничение до един наклон на релсите; |
— |
подвижен състав, оценен съгласно EN 14363:2005 (със или без изменението на ERA/TD/2012-17/INT) или съгласно UIC 518:2009 при положение, че има ограничение до един наклон на релсите, и нова оценка на изпитвателните условия на контакта колело/релса въз основа на реалните профили на колелата и релсите и измерено междурелсие показва, че са изпълнени изискванията за условията на контакта колело/релса, предвидени в EN 14363:2016. |
(1) Точки от стандарта, които са в пряка връзка с изискването, формулирано в точката от ТСОС, посочена в колона 3.
ПРИЛОЖЕНИЕ V
Приложението към Регламент (ЕС) 1303/2014 се изменя, както следва:
1) |
в раздели 1.1, 3, 4.1, 4.4 и 6.2.5 позоваванията на „Директива 2008/57/ЕО“ се заменят с позовавания на „Директива (ЕС) 2016/797“; |
2) |
в раздел 1.1.1, буква а) текстът „железопътната мрежа на Европейския съюз“ се заменя с „мрежа на железопътната система на Съюза“; |
3) |
в раздел 1.1.3.1 текстът „железопътната система на Европейския съюз“ се заменя с „мрежа на железопътната система на Съюза“; |
4) |
раздел 1.1.4 се изменя, както следва: „1.1.4. Обхват на риска 1.1.4.1.
1.1.4.2.
|
5) |
раздел 1.2 се заменя със следния текст: „1.2. Географски обхват Географският обхват на настоящата ТСОС съответства на мрежата на железопътната система на Съюза, както е описана в приложение I към Директива (ЕС) 2016/797, с изключение на случаите, посочени в член 1, параграф 3 и член 1, параграф 4 от Директива (ЕС) 2016/797“; |
6) |
„противопожарен(ни) пункт(ове)“ се заменя с „пункт(ове) за евакуация и спасителни действия“ в раздели 1.1.1, буква б), 2.2.1 буква б), 2.4, буква в), 4.2.1.7, 4.2.3, 4.4.1, буква в), 4.4.2, буква а), 4.4.6; |
7) |
в раздел 2.2.3, буква б) текстът „паника и до“ се заличава; |
8) |
в раздел 2.3, буква в), точка 1 текстът „в тунела“ се заличава; |
9) |
буква е) от раздел 2.3 се заменя със следното:
|
10) |
в раздел 2.4, се добавя определение б1) „Напълно безопасно място“, както следва:
|
11) |
точка 2.4, буква в) се заменя със следното:
|
12) |
добавя се определение ж) „Общ метод за безопасност (ОМБ) за оценка на риска“, както следва:
|
13) |
раздел 3 се заменя със следното: „3. СЪЩЕСТВЕНИ ИЗИСКВАНИЯ
3.1. Подсистеми „Инфраструктура“ и „Енергия“
3.2. Подсистема „Подвижен състав“;
|
14) |
в раздел 4.1 текстът „Железопътната система на ЕС“ се заменя с „Железопътната система на Съюза“; |
15) |
раздел 4.2.1.2, буква б) се заличава; |
16) |
раздел 4.2.1.3 се заменя със следното: „4.2.1.3. Настоящата спецификация се прилага за всички тунели.
(*1) Делегиран регламент (ЕС) 2016/364 на Комисията от 1 юли 2015 г. относно класифицирането на експлоатационните показатели за реакцията на огън на строителните продукти в съответствие с Регламент (ЕС) № 305/2011 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 68, 15.3.2016 г., стр. 4).“;" |
17) |
раздел 4.2.1.4 се заменя със следното: „4.2.1.4. Настоящата спецификация се прилага за всички тунели с дължина над 1 km.
|
18) |
раздел 4.2.1.5.2, буква б), точка 3 се заличава; |
19) |
в раздел 4.2.1.5.4 текстовете „евакуационните трасета“ и „колкото е възможно по-ниско“ се заличават и буква в) се заменя със следното:
|
20) |
в раздел 4.2.1.5.5, буква е) терминът „връзка за преминаване“ се заменя с „връзки за преминаване“; |
21) |
в раздел 4.2.1.6, буква а), терминът „на височината на релсите“ се заменя с „на височината на долната част на релсите“; |
22) |
раздел 4.2.1.7 се изменя, както следва:
|
23) |
таблицата в раздел 4.2.1.7 се заменя със следното:
|
24) |
раздел 4.2.1.7, буква в), точка 4 се заменя със следното:
|
25) |
добавя се нов раздел 4.2.1.9 със следния текст: „4.2.1.9. Настоящата спецификация се прилага за всички тунели с дължина над 1 km. Системата за електрозахранване в тунела трябва да е подходяща за оборудването на службите за спешно реагиране в съответствие с аварийния план на тунела. Някои групи от националните служби за спешно реагиране могат да разполагат със собствено електрозахранване. В такъв случай може да е подходящо да не се осигуряват съоръжения за електрозахранване на такива групи. Такова решение обаче трябва да бъде описано в аварийния план.“; |
26) |
добавя се нов раздел 4.2.1.10 със следния текст: „4.2.1.10. Настоящата спецификация се прилага за всички тунели с дължина над 1 km.
|
27) |
добавя се нов раздел 4.2.1.11 със следния текст: „4.2.1.11. Настоящата спецификация се прилага за всички тунели с дължина над 1 km.
|
28) |
раздел 4.2.2.1 се заменя със следното: „4.2.2.1. Настоящата спецификация се прилага за всички тунели с дължина над 1 km.
|
29) |
в раздел 4.2.2.2 текстът „Заземяване на контактната мрежа или контактната релса“ се заменя с „Заземяване на контактната мрежа“ буква в) и терминът „операциите“ в буква б) се заличават.; |
30) |
раздел 4.2.2.3. се заличава; |
31) |
раздел 4.2.2.4. се заличава; |
32) |
раздел 4.2.2.5. се заличава; |
33) |
в таблицата в раздел 4.3.1 позоваването на точка „4.2.2.4 a)“ се заменя с позоваване на точка „4.2.1.3“; |
34) |
в таблицата в раздел 4.3.2 се заличават текстовете „Специфични елементи за влаковата бригада и помощния персонал“ и „4.6.3.2.3“; |
35) |
в раздел 4.4 текстът „член 18, параграф 3“ се заменя с „член 15, параграф 4“ и „приложение VI“ се заменя с „приложение IV“; |
36) |
раздел 4.4.2 се заменя със следното: „4.4.2. План за действия при извънредни ситуации за тунела Настоящите правила се прилагат за тунели с дължина над 1 km
|
37) |
раздел 4.4.4 се изменя, както следва: „4.4.4. Процедури по изключване и заземяване Настоящите правила се прилагат за всички тунели.
|
38) |
в раздел 4.4.6., буква а) текстът „в регистъра на инфраструктурата, определен в точка 4.8.1, и“ се заличава; |
39) |
в раздел 4.4.6., буква в) текстът „паника и“ се заличава; |
40) |
раздел 4.8 се заличава; |
41) |
раздел 6.2.5, буква а) се изменя, както следва:
|
42) |
раздел 6.2.6 се изменя, както следва: „6.2.6. Оценка на съответствието с изискванията за безопасност, прилагани към подсистемите „Инфраструктура“ и „Енергия“
|
43) |
раздел 6.2.7 се изменя, както следва:
В раздел 6.2.7.6 терминът „инсталации“ се заменя със „системи“ и позоваването на точка „4.2.2.5“ се заменя с позоваване на точка „4.2.1.10.“; |
44) |
раздел 7, буква б) се изменя, както следва: текстът „безопасно включени в съответствие с член 15, параграф 1 от Директива 2008/57/ЕО, за експлоатация във всички несъответстващи на изискванията на ТСОС тунели, в рамките на географския обхват на настоящата ТСОС.“ се заменя с „технически съвместими с всички тунели, несъответстващи на изискванията на ТСОС в рамките на географския обхват на настоящата ТСОС, в съответствие с член 21, параграф 3 от Директива (ЕС) 2016/797.“; |
45) |
раздел 7.1.1, буква б) се изменя, както следва: Текстът „В този случай се прилагат членове 24 и 25 от Директива 2008/57/ЕО.“ се заличава. |
46) |
раздел 7.2.2 се изменя, както следва: „7.2.2. Мерки за модернизиране и обновяване на тунели В случай на модернизиране или обновяване на тунел съгласно член 15, параграф 7 и приложение IV към Директива (ЕС) 2016/797, нотифицираният орган издава сертификати за проверка на тези части от подсистемата, които съставят тунела в рамките на обхвата на модернизирането или обновяването.; 7.2.2.1.
7.2.2.2.
|
47) |
раздел 7.3.1 се заменя със следното: „7.3.1. Общи положения
7.3.2. Правила за експлоатация по отношение на движещи се в тунели влакове (точка 4.4.6) 7.3.2.1. В точка 7.3.2.20 от ТСОС „Подвижен състав — локомотиви и пътнически подвижен състав“ се съдържат подробни допълнителни предписания за подвижния състав, предназначен за експлоатация в несъответстващи на изискванията на ТСОС италиански тунели. 7.3.2.2. В точка 7.3.2.21 от ТСОС „Подвижен състав — локомотиви и пътнически подвижен състав“ се съдържат подробни допълнителни предписания за пътническия подвижен състав, предназначен за експлоатация в тунела под Ламанша“; |
48) |
Таблицата в допълнение Б се заменя със следното:
|
(*1) Делегиран регламент (ЕС) 2016/364 на Комисията от 1 юли 2015 г. относно класифицирането на експлоатационните показатели за реакцията на огън на строителните продукти в съответствие с Регламент (ЕС) № 305/2011 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 68, 15.3.2016 г., стр. 4).“;“
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
Приложението към Регламент (ЕС) 2016/919 се изменя, както следва:
1) |
Раздел 1.1 се изменя, както следва:
|
2) |
Раздел 1.2 се заменя със следното: „1.2. Географски обхват Географският обхват на настоящата ТСОС съответства на мрежата на цялата железопътна система, както е описано в приложение I, точка 1 от Директива (ЕС) 2016/797 и изключва случаите на инфраструктура, посочени в член 1, параграф 3 и член 1, параграф 4 от Директива (ЕС) 2016/797. Настоящата ТСОС се отнася за железопътни мрежи с междурелсия 1 435 mm, 1 520 mm, 1 524 mm, 1 600 mm и 1 668 mm. Тя не се отнася обаче за къси трансгранични линии с междурелсие 1 520 mm, които са свързани с железопътната мрежа на трети държави.“; |
3) |
раздел 1.3 се изменя, както следва:
|
4) |
Първият параграф от раздел 2.1 се заменя със следното: „Подсистемите за контрол, управление и сигнализация са определени в приложение II към Директива (ЕС) 2016/797 като:
|
5) |
Раздел 2.2 се изменя, както следва:
|
6) |
Раздел 2.3 се заменя със следното: „2.3. Нива на прилагане от страната на трасето (ETCS) Интерфейсите, определени в настоящата ТСОС, определят средствата за предаване на данните към и (според случая) от влаковете. Спецификациите за ETCS, на които се позовава настоящата ТСОС, съдържат нива на прилагане, въз основа на които е възможно за въвеждане по дадено трасе да се изберат средствата за предаване на данни, които отговарят на съответните изисквания. В настоящата ТСОС са определени изискванията за всички нива на прилагане. За техническото определение на нивата на прилагане на ETCS вж. приложение A, точка 4.1, буква в).“) |
7) |
Раздел 3.1 се изменя, както следва:
|
8) |
Раздел 3.2.1 се заменя със следното: „3.2.1. Безопасност Във всеки проект за подсистемите „Контрол, управление и сигнализация“ се вземат необходимите мерки, за да се гарантира, че нивото на риск от произшествие, възникнало в рамките на подсистемите „Контрол, управление и сигнализация“, не е по-високо от допустимото за услугата. За да се гарантира, че мерките, взети за осигуряване на безопасност, не са пречка за оперативната съвместимост, се спазват изискванията за основния параметър, определен в точка 4.2.1 (Характеристики за надеждност, работоспособност и безопасност на контрола, управлението и сигнализацията, свързани с оперативната съвместимост). За системата ETCS от клас А целта за безопасност е разпределена между подсистемите „Контрол, управление и сигнализация“ на борда на влака и от страната на трасето. Подробните изисквания са указани в основния параметър, определен в точка 4.2.1 (Характеристики за надеждност, работоспособност и безопасност на контрола, управлението и сигнализацията, свързани с оперативната съвместимост). Това изискване за безопасност трябва да отговаря също и на изискванията за работоспособност, определени в точка 3.2.2 (Надеждност и работоспособност). За системата ETCS от клас A:
Освен това правилното прилагане на процеса на управление на риска, както е посочено в приложение I към Регламент (ЕС) № 402/2013, и целесъобразността на резултатите от това прилагане се оценяват независимо от оценяващ орган за ОМБ съгласно член 6 от посочения регламент. Оценяващият орган за ОМБ следва да бъде акредитиран или признат съгласно изискванията в приложение II към Регламент (ЕС) № 402/2013 за областите „Контрол, управление и сигнализация“ и „Безопасно интегриране на системи“, както са изброени в точка 5 „Класификация“ от базата данни на ERADIS за оценяващи органи. Прилагането на спецификациите, посочени в приложение А, таблица А 3, е подходящо средство за пълно спазване на процеса по управление на риска, както е посочено в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) № 402/2013 на Комисията, по отношение на проектирането, изпълнението, производството, монтажа и валидирането (включително приемането по отношение на безопасността) на съставните елементи на оперативната съвместимост и на подсистемите. Когато се прилагат спецификации, различни от посочените в приложение А, таблица 3, поне еквивалентността следва да се докаже чрез спецификациите в приложение А, таблица 3. Винаги когато спецификациите, посочени в приложение А, таблица А 3, се използват като подходящо средство за пълно спазване на процеса за управление на риска, описан в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) № 402/2013 на Комисията, за да се избегне ненужно дублиране на работата по независимата оценка, дейностите по независимата оценка на безопасността, които се изискват в спецификациите, посочени в приложение А, таблица А 3, се извършват от акредитиран или признат оценяващ орган, както е упоменато в горния раздел, вместо от независим оценител на безопасността от CENELEC. (*2) Регламент за изпълнение (ЕС) № 402/2013 на Комисията от 30 април 2013 г. относно общия метод за безопасност за определянето и оценката на риска и за отмяна на Регламент (ЕО) № 352/2009 (ОВ L 121, 3.5.2013 г., стр. 8)." (*3) Директива (ЕС) 2016/798 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно безопасността на железопътния транспорт (ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 102).“;" |
9) |
Вторият параграф от раздел 3.2.2 се заменя със следното: „Необходимо е да се следи нивото на риск, породен от остаряването и износването на съставните елементи, използвани в рамките на подсистемата. Изискванията за поддръжката, посочени в точка 4.5, следва да бъдат спазвани.“; |
10) |
Точка 3.2.5.2 се заличава. |
11) |
Добавя се нова точка 3.2.6., както следва: „3.2.6. Достъпност За подсистемите „Контрол, управление и сигнализация“ не са посочени изисквания за изпълнение на същественото изискване за достъпност.“ |
12) |
Раздел 4.1.1 се изменя, както следва:
|
13) |
В раздел 4.1.2 текстът „да се ограничава движението на съобразените с ТСОС бордови подсистеми“ се заменя с „да се ограничава движението на возила с бордови подсистеми, които отговарят на изискванията на ТСОС“. |
14) |
Таблица 4.1 в точка 4.1.3 се заменя с: „Таблица 4.1
|
15) |
Заглавието на раздел 4.2.1 се заменя с „Характеристики за надеждност, работоспособност и безопасност на контрола, управлението и сигнализацията, свързани с оперативната съвместимост“; |
16) |
Раздел 4.2.2 се заменя със следното: „4.2.2. Функционалност на ETCS на борда Основният параметър за функциите на ETCS на борда на влака обхваща всички функции, необходими за безопасното движение на влака. Основната функция е да се осигури автоматична влакова защита и сигнализация в кабината чрез:
Тези функции се въвеждат в съответствие с приложение A, точка 4.2.2, буква б), а техните показатели трябва да бъдат в съответствие с приложение А, точка 4.2.2, буква а). Изискванията за изпитвания са определени в приложение А, точка 4.2.2, буква в). Основните функционални възможности се осигуряват от други функции, които също влизат в обхвата на приложение А, точка 4.2.2, буква а) и приложение А, точка 4.2.2, буква б), както и от допълнителните спецификации, посочени по-долу:
|
17) |
Раздел 4.2.3 се заменя със следното: „4.2.3. Функционалност ETCS от страната на трасето Този основен параметър обхваща функциите на ETCS от страната на трасето. В него са предвидени всички части на функциите на ETCS, позволяващи на един влак да се движи безопасно. Основните функционални възможности са:
Тези функции се въвеждат в съответствие с приложение A, точка 4.2.3, буква б), а техните показатели трябва да бъдат в съответствие с приложение А, точка 4.2.3, буква а). Основните функционални възможности се осигуряват от други функции, които също попадат в обхвата на приложение А, точка 4.2.3, букви а) и б), както и от допълнителните спецификации, посочени по-долу:
|
18) |
В раздел 4.2.6.3 позоваването на „4.2.6, буква е)“ се заличава. |
19) |
В раздел 4.2.11 текстът „оборудването за контрол, управление и сигнализация“ се заменя с „оборудване за контрол, управление и сигнализация за установяване наличието на влак“. |
20) |
В раздел 4.2.16 текстът „Подсистемите за контрол, управление и сигнализация на борда на влака“ се заменя със „Съставните елементи на оперативната съвместимост и подсистемите за контрол, управление и сигнализация на борда на влака“; |
21) |
Добавя се нов раздел 4.2.17., както следва: „4.2.17. Съвместимост на ETCS и радиосистемите Поради различните възможни изпълнения и състоянието на мигриране към напълно съвместими подсистеми „Контрол, управление и сигнализация“, трябва да се извършат проверки, за да се демонстрира техническата съвместимост между подсистемите „Контрол, управление и сигнализация“ на борда на влака и по железопътната линия. Необходимостта от такива проверки се разглежда като мярка за повишаване на доверието в техническата съвместимост между подсистемите „Контрол, управление и сигнализация“. Очаква се тези проверки да бъдат намалени, докато бъде постигнат принципът, посочен в 6.1.2.1. 4.2.17.1. Съвместимостта на системата ETCS (ESC) представлява записването на параметрите на техническата съвместимост между ETCS на борда на влака и частите ETCS на подсистемите „Контрол, управление и сигнализация“ от страната на трасето в рамките на даден обсег на употреба. Тип ESC означава стойността, определена за записване на техническата съвместимост между бордовата система ETCS и даден участък в обхвата на употреба. Всички участъци на железопътната мрежа на Съюза, за които се изисква един и същ набор от проверки с цел доказване на ESC, трябва да имат един и същ същи тип ESC. 4.2.17.2. Съвместимостта на радиосистемите (RSC) представлява записване на параметрите на техническата съвместимост между бордовите радиосистеми за гласова връзка или предаване на данни и частите на GSM-R от страна на трасето на подсистемите „Контрол, управление и сигнализация“. Тип съвместимост на радиосистемите означава стойността, определена за записване на техническата съвместимост между радиовръзките за гласова комуникация или за предаване на данни и даден участък в областта на употреба. Всички участъци на железопътната мрежа на Съюза, за които се изисква един и същ набор от проверки с цел доказване на съвместимост на радиосистемите, трябва да имат един и същ същи тип съвместимост на радиосистемите.“ |
22) |
Раздел 4.3 се изменя, както следва:
|
23) |
в раздел 4.4 текстът „ТСОС „Експлоатация и управление на движението“ се заменя с „ТСОС „Експлоатация и управление на движението“; |
24) |
в раздел 4.5.1 в края на точка 1 се добавя следният текст: „За корекции на грешките в оборудването вж. точка 6.5“. |
25) |
Таблица 4.8 се заменя с: „4.8. Регистри Данните, които трябва да бъдат осигурени за регистрите, предвидени в членове 48 и 49 от Директива (ЕС) 2016/797, са посочените в Решение за изпълнение 2011/665/ЕС на Комисията (*4) и Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/777 на Комисията (*5). (*4) Решение за изпълнение 2011/665/ЕС на Комисията от 4 октомври 2011 г. относно Европейския регистър на разрешените типове железопътни превозни средства (ОВ L 264, 8.10.2011 г., стр. 32)." (*5) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/777 на Комисията от 16 май 2019 г. относно общите спецификации за регистъра на железопътната инфраструктура и за отмяна на Решение за изпълнение 2014/880/ЕС (ОВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 312).“;" |
26) |
След раздел 4.8 се добавя нов раздел 4.9, както следва: „4.9. Проверки на съвместимостта на маршрутите преди използването на разрешени возила Параметрите на бордовата подсистема „Контрол, управление и сигнализация“, които трябва да се използват от железопътното предприятие за целите на проверката за съвместимост на маршрута, са описани в допълнение Г1 към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/773 на Комисията (*6). (*6) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/773 на Комисията от 16 май 2019 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Експлоатация и управление на движението“ на железопътната система на Европейския съюз и за изменение на Решение 2012/757/ЕС (ОВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 5).“;" |
27) |
раздел 5.1 се заменя със следното: „5.1. Определение Съгласно член 2, параграф 7 от Директива (ЕС) 2016/797 „съставни елементи на оперативната съвместимост“ означава всеки материален или нематериален първичен елемент, група от елементи, възел за вграждане или напълно окомплектовано оборудване, включен или предназначен за включване в подсистема, от която зависи пряко или косвено оперативната съвместимост на железопътната система.“; |
28) |
В края на раздел 5.2.2 се добавя нов параграф, както следва: „Не е необходимо да се проверява съответствието на интерфейсите, които се явяват вътрешни за групата СЕОС, с основните параметри от глава 4. Съответствието на интерфейсите, които се явяват външни за групата СЕОС, следва да се провери с цел доказване на съответствие с основните параметри, свързани с изискванията към тези външни интерфейси.“; |
29) |
Раздел 5.3 се изменя, както следва:
|
30) |
Раздел 6.1 се заменя със следното: „6.1. Въведение 6.1.1. Общи принципи 6.1.1.1. Изпълнението на съществените изисквания, определени в глава 3 от настоящата ТСОС, трябва да бъде гарантирано чрез съответствие с основните параметри, посочени в глава 4. Това съответствие се доказва чрез:
6.1.1.2. В определени случаи някои от съществените изисквания могат да бъдат удовлетворени чрез национални правила поради:
В такива случаи оценяването на съответствието с гореспоменатите правила е отговорност на отделните държави членки и се извършва съобразно официално обявени процедури. Вж. точка 6.4.2 6.1.1.3. Без да се засягат задълженията, определени в глава 7 от настоящата ТСОС, когато оценката на съответствието с основните параметри има за цел да се провери дали са спазени съществените изисквания, за съставните елементи на оперативната съвместимост и за подсистемите за контрол, управление и сигнализация, в които не са внедрени всички функции, работни показатели и интерфейси, определени в глава 4 (включително спецификациите, упоменати в приложение А), могат да бъдат издадени ЕО сертификати за съответствие или съответно сертификати за проверка, които се издават и ползват при следните условия:
Ако в даден съставен елемент за оперативна съвместимост или подсистема за контрол, управление и сигнализация не са внедрени всички функции, работни показатели и интерфейси на настоящата ТСОС, се прилагат разпоредбите на точка 6.4.3. 6.1.2. Принципи за изпитване на ETCS и GSM-R 6.1.2.1. Принципът е подсистемата за контрол, управление и сигнализация на борда на влака, за която има ЕО декларация за проверка, да може да работи с всяка подсистема за контрол, управление и сигнализация по железопътната линия, за която има издадена ЕО декларация за проверка, при условията, формулирани в настоящата ТСОС, без допълнителни проверки. Осъществяването на този принцип се постига чрез:
6.1.2.2. За целите на настоящата ТСОС „сценарий за експлоатационно изпитване“ означава последователност от събития от страната на трасето и на борда на влака, свързани със или оказващи въздействие на подсистемите за контрол, управление и сигнализация (например изпращане/получаване на съобщения, превишаване на ограничение на скоростта, действия на оператори), както и времевите интервали между тези събития, с цел да се изпита планираната експлоатация на железопътната система в ситуации, свързани с ETCS и GSM-R (например влизане на влак в оборудвана зона, „събуждане“ на влак, игнориране на забранителен сигнал). Сценариите за експлоатационно изпитване са изготвени въз основа на инженерните правила за проекта. Проверка за съответствие на действителното прилагане със сценариите за експлоатационно изпитване е възможна чрез събиране на информация посредством лесно достъпни интерфейси (за предпочитане стандартните интерфейси, определени в настоящата ТСОС). 6.1.2.3. Наборът от инженерни правила за частите на ECTS и GSM-R от страната на трасето и свързаните с тях сценарии за експлоатационно изпитване за подсистемата за контрол, управление и сигнализация от страната на трасето трябва да са достатъчни, за да обхванат всички желани действия на системата, свързани с функционирането на подсистемата за контрол, управление и сигнализация от страната на трасето в нормални и в установени влошени експлоатационни условия, както и:
6.1.2.4. Агенцията установява и управлява в технически документ набора от проверки за доказване на техническата съвместимост между бордовата подсистема и подсистемата по железопътната линия с издаване на технически документ. Управителите на инфраструктурата с подкрепата на доставчиците на ETCS за своята мрежа представят на Агенцията параметрите на необходимите проверки (както е определено в точка 4.2.17) на мрежата си най-късно до 16 януари 2020 г. Управителите на инфраструктурата класифицират линиите ETCS в съответствие с типовете ESC в РИНФ. Управителите на инфраструктурата представят на Агенцията всички промени в посочените проверки на мрежата си. Агенцията актуализира техническия документ в рамките на 5 работни дни. 6.1.2.5. Агенцията установява и управлява в технически документ набора от проверки за доказване на техническата съвместимост между бордовата подсистема и подсистемата по железопътната линия с издаване на технически документ. Управителите на инфраструктурата с подкрепата на доставчиците на GSM-R за своята мрежа представят на Агенцията параметрите на необходимите проверки (както е определено в точка 4.2.17) на мрежата си най-късно до 16 януари 2020 г. Управителите на инфраструктурата класифицират своите линии съгласно типовете съвместимост на радиосистемите за гласова радиовръзка и, ако е приложимо, за предаване на данни ETCS в РИНФ. Управителите на инфраструктурата представят на Агенцията всички промени в посочените проверки на мрежата си. Агенцията актуализира техническия документ в рамките на 5 работни дни. (*7) Формулярът, който ще се използва за предоставяне на тази информация, ще бъде определен в Ръководството за прилагане.“;" |
31) |
Раздел 6.2 се изменя, както следва:
|
32) |
Раздел 6.3 се изменя, както следва:
|
33) |
Точка 6.4 се заменя със следния текст:
|
34) |
Раздел 6.5 се заменя със следното: „6.5. Управление на грешки При отклонения от предвидените функции и/или работни показатели по време на изпитванията или по време на експлоатационния срок на дадена подсистема, заявителите и/или операторите незабавно информират Агенцията и разрешаващия орган, който е издал разрешенията за съответните подсистеми на железопътни линии или за превозните средства, за да се започнат процедурите, предвидени в член 16 от Директива (ЕС) 2016/797. В резултат на прилагането на член 16, параграф 3 от посочената директива
Агенцията организира своевременно обработване на цялата получена информация с цел улесняване на процедурата за управление на измененията с оглед на по-нататъшното подобрение/разработване на спецификациите, включително по отношение на изпитванията.“; |
35) |
Раздел 7.2 се изменя, както следва:
|
36) |
Раздел 7.3.2 се изменя, както следва:
|
37) |
Раздел 7.4.1 се заменя със следното: „7.4.1. Инсталации по трасето (по железопътната линия) Членове 1 и 2 и приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/6 на Комисията (*9) се прилагат, както е посочено в член 47 от Регламент (ЕС) № 1315/2013 (*10). По железопътните линии не следва да се инсталира и експлоатира оборудване за предаване на данни Euroloop и за радиопредаване на допълнителна информация, с изключение на вече съществуващи инсталации или планирани проекти, които използват такова предаване на данни. Планирани проекти от такъв характер следва да бъдат обявени на Европейската комисия до 30 юни 2020 г. 7.4.1.1. ETCS задължително се монтира по железопътната линия:
(*9) Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/6 на Комисията от 5 януари 2017 г. за европейски план за внедряване на европейска система за управление на железопътното движение (ОВ L 3, 6.1.2017 г., стр. 6)" (*10) Регламент (ЕС) № 1315/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно насоките на Съюза за развитието на трансевропейската транспортна мрежа и за отмяна на Решение № 661/2010/ЕС (ОВ L 348, 20.12.2013 г., стр. 1)“;" |
38) |
Раздел 7.4.2.1 се изменя, както следва: „7.4.2.1.
(*11) Или въведени в експлоатация в съответствие с Директива 2008/57, ако Директива 2016/797 все още не е приложима.“;" |
39) |
Добавя се нов раздел 7.4.2.3, както следва: „7.4.2.3.
(*12) Или въведени в експлоатация в съответствие с Директива 2008/57, ако Директива 2016/797 все още не е приложима." (*13) За вариантите или версиите на тип возило се счита, че са получили разрешение в съответствие със съществуващ разрешен тип возило. Когато е приложим режимът на Директива 2008/57, измененията, които биха довели до варианти или версии на тип возило съгласно Регламент за изпълнение 2018/545, също се счита, че се основават на съществуващ разрешен тип возило.“;" (*12) Или въведени в експлоатация в съответствие с Директива 2008/57, ако Директива 2016/797 все още не е приложима." (*12) Или въведени в експлоатация в съответствие с Директива 2008/57, ако Директива 2016/797 все още не е приложима." |
40) |
В раздел 7.4.3 текстът „въвеждане в експлоатация“ се заменя с „пускане на пазара“; |
41) |
Раздел 7.4.4 се изменя, както следва:
|
42) |
След раздел 7.4.4 се добавя нов раздел 7.4a: „7.4a. Проверки на съвместимостта на ETCS и на радиосистемите, правила за внедряване Съществуващите возила се считат за съвместими с типовете съвместимост на системите ETCS и на радиосистемите на мрежите, по които те работят, до 16 януари 2020 г. без допълнителни проверки, като се запазват съществуващите ограничения или условия за използване. Всяка последваща модификация на возилото или на инфраструктурата по отношение на техническата съвместимост или на съвместимостта на маршрута се управлява в съответствие с изискванията, определени за съвместимостта на ETCS и радиосистемите.“; |
43) |
В раздел 7.5 четвъртият параграф се заменя със следния текст: „Внедряването на система за установяване наличието на влак, която отговаря на изискванията на настоящата ТСОС, може да бъде извършено независимо от инсталирането на ETCS или GSM-R.“; |
44) |
В раздел 7.6.1 текстът „точките по-долу следва да се четат“ се заменя с „точките по-долу се четат“; |
45) |
В края на раздел 7.6.1 се добавя нов параграф, както следва: „Всички специфични случаи и съответните им дати се разглеждат отново в хода на бъдещите преразглеждания на ТСОС с оглед ограничаване на техния технически и географски обхват въз основа на оценка на тяхното въздействие върху безопасността, оперативната съвместимост, трансграничните услуги, коридорите на TEN-T и практическите и икономическите последици от запазването или премахването им. Трябва да се обърне специално внимание на наличието на финансиране от ЕС. Специфичните случаи се ограничават до маршрута или мрежата, където са строго необходими и са взети предвид чрез процедури за съвместимост на маршрута.“; |
46) |
Раздел 7.6.2.1 се изменя, както следва:
|
47) |
Раздел 7.6.2.2 се изменя, както следва:
|
48) |
В последните два реда от третата колона на таблицата, текстът „набор от спецификации 2“ се заменя с „набор от спецификации 2 или 3“; |
49) |
Раздел 7.6.2.3 се изменя, както следва:
|
50) |
Раздел 7.6.2.6 се заменя със следното: „7.6.2.6.
|
51) |
В раздел 7.6.2.7 текстът „Индекс 77, точка 3.1.2.4“ се заменя с „Индекс 77, точка 3.1.4.1“ |
52) |
В раздел 7.6.2.8, в края на таблицата се добавя нов ред, както следва:
|
53) |
След раздел 7.6.2.8 се добавя нов раздел 7.6.2.9., както следва: „7.6.2.9.
|
54) |
След раздел 7.6.2.9 се добавя нов раздел 7.6.2.10, както следва: „7.6.2.10
|
55) |
След раздел 7.6.2.10 се добавя нов раздел 7.6.2.11, както следва: „7.6.2.11.
|
56) |
Приложение А се замества със следното: „ПРИЛОЖЕНИЕ А Препратки В следващата таблица са дадени съответните задължителни спецификации за всяка препратка, посочена в основните параметри (глава 4 от настоящата ТСОС), чрез показалеца в таблица А 2 (таблица A 2.1, таблица A 2.2, таблица A 2.3). Таблица А 1
Спецификации За подсистемата по железопътната линия се прилага една от трите таблици в таблица А 2 (таблица A 2.1, таблица A 2.2 или таблица A 2.3) от настоящото приложение. За подсистемата на борда се прилага таблица А 2.2 или таблица А 2.3 след преходния период, посочен в 7.4.2.3. Когато документ, изброен в таблица А 2, включва, дословно или чрез препратка, ясно определена точка от друг документ, за част от документа, посочен в таблица A 2, се приема само тази точка. За целите на настоящата ТСОС, когато документ, посочен в таблица А 2, препраща „задължително“ или „нормативно“ към документ, който не е включен в таблица А 2, документът, за който се отнася препратката, винаги се приема като допустим начин за постигане на съответствие с основните параметри (който може да се използва за сертифициране на съставните елементи на оперативната съвместимост и на подсистемите, без да са необходими бъдещи преразглеждания на ТСОС), а не като задължителна спецификация. Забележка: спецификациите, отбелязани с „подлежи на уточняване“ в таблица A 2, са включени като „открити въпроси“ в приложение Ж, когато за затварянето на съответните открити въпроси е необходимо националните правила да бъдат съобщавани. Документите, подлежащи на уточняване, които не са включени като открити въпроси, са предвидени като подобрения на системата. Таблица А 2.1 Списък на задължителните спецификации
Таблица А 2.2 Списък на задължителните спецификации
Таблица А 2.3 Списък на задължителните спецификации
Забележка 1: задължително е само функционалното описание на информацията, която трябва да се записва, а не техническите характеристики на интерфейса Забележка 2: точките на спецификациите, посочени в точка 2.1 от EN 301 515, за които в индекс 32 и в индекс 33 е отбелязано „MI“, са задължителни. Забележка 3: заявките за промени, поместени в таблици 1 и 2 от TS 102 281, които засягат точките, за които в индекс 32 и в индекс 33 е отбелязано „MI“, са задължителни. Забележка 4: Посоченото в индекс 48 се отнася само за изпитвателни варианти на мобилно оборудване GSM-R. Засега то остава със статут „подлежи на уточняване“. Когато бъде договорено в бъдещо преразглеждане на ТСОС, в тези таблици ще бъде включен каталог на наличните хармонизирани изпитвателни варианти за оценка на мобилното оборудване и мрежи, в съответствие със стъпките, посочени в точка 6.1.2 от настоящата ТСОС. Забележка 5: предлаганите на пазара продукти вече са съобразени с потребностите на железопътните предприятия във връзка с интерфейса GSM-R „машинист—локомотив“ и са изцяло оперативно съвместими, така че няма необходимост от съответен стандарт в ТСОС за контрол, управление и сигнализация. Забележка 6: информацията, която бе предвидена за индекс 78, сега е включена в индекс 27 (SUBSET-091). Забележка 7: настоящият документ не зависи от ETCS и от базовата линия на GSM-R. Забележка 8: Заличено е умишлено. Забележка 9: Заличено е умишлено. Забележка 10: Само задължителните изисквания (отбелязани с MI) са включени в ТСОС за контрол, управление и сигнализация като задължителни норми. Забележка 11: Заличено е умишлено. Забележка 12: Заличено е умишлено. Забележка 13: Заличено е умишлено. Забележка 14: Заличено е умишлено. Таблица А 3 Списък на задължителните стандарти Прилагането на версията на стандартите, изброени в таблицата по-долу, и техните последващи изменения, когато са публикувани като хармонизиран стандарт в процеса на сертифициране, е подходящо средство за цялостно спазване на процеса по управлението на риска, както е посочено в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) № 402/2013 на Комисията, без да се засягат разпоредбите на глава 4 и глава 6 от настоящата ТСОС.
Забележка 1: този стандарт е хармонизиран, вж. „Съобщение на Комисията във връзка с прилагането на Директива 2008/57/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 г. относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Общността (преработено)“ (ОВ C 435, 15.12.2017 г.), където са посочени и публикуваните редакторски поправки. Забележка 2: тази версия на стандарта може да се използва през преходния период, определен в актуализираната версия на стандарта. Забележка 3: Да се използва в комбинация с EN 50126-1 (2017). Таблица А 4 Списък на задължителните стандарти за акредитираните лаборатории
|
57) |
приложение Ж се заменя със следното: „ПРИЛОЖЕНИЕ Ж Открити въпроси
|
(*1) Понастоящем в ТСОС „Контрол, управление и сигнализация“ все още не е поставено никакво изискване за оперативна съвместимост на блокировките, прелезите и на някои други елементи от тази ТСОС.“;
(*2) Регламент за изпълнение (ЕС) № 402/2013 на Комисията от 30 април 2013 г. относно общия метод за безопасност за определянето и оценката на риска и за отмяна на Регламент (ЕО) № 352/2009 (ОВ L 121, 3.5.2013 г., стр. 8).
(*3) Директива (ЕС) 2016/798 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно безопасността на железопътния транспорт (ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 102).“;
(*4) Решение за изпълнение 2011/665/ЕС на Комисията от 4 октомври 2011 г. относно Европейския регистър на разрешените типове железопътни превозни средства (ОВ L 264, 8.10.2011 г., стр. 32).
(*5) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/777 на Комисията от 16 май 2019 г. относно общите спецификации за регистъра на железопътната инфраструктура и за отмяна на Решение за изпълнение 2014/880/ЕС (ОВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 312).“;
(*6) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/773 на Комисията от 16 май 2019 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Експлоатация и управление на движението“ на железопътната система на Европейския съюз и за изменение на Решение 2012/757/ЕС (ОВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 5).“;
(*7) Формулярът, който ще се използва за предоставяне на тази информация, ще бъде определен в Ръководството за прилагане.“;
(*8) Регламент (ЕО) № 765/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. за определяне на изискванията за акредитация и надзор на пазара във връзка с предлагането на пазара на продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 339/93 (ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 30).“
1* |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/545 на Комисията от 4 април 2018 г. за определяне на практически разпоредби относно процеса на разрешаване на железопътни возила и на типове железопътни возила в съответствие с Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 90, 6.4.2018 г., стр. 66). |
2* |
Решение 2010/713/ЕС на Комисията от 9 ноември 2010 г. относно модули за процедурите за оценяване на съответствието, на годността за употреба, както и за проверката на ЕО, които да се използват в техническите спецификации за оперативна съвместимост, приети с Директива 2008/57/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 319, 4.12.2010 г., стр. 1) |
3* |
Съгласно становище на Агенцията 2017/3, ако не е необходимо ново разрешение, приложимата ТСОС съответства на ТСОС, въз основа на която е извършено първоначалното сертифициране. В случай че е необходимо ново разрешение, приложимата ТСОС съответства на последната ТСОС. |
4* |
Целева функционалност, която се отнася за функционалността на ETCS, която е била оценена в ЕО сертификата на подсистемата. Счита се, че в публикуваните от Агенцията технически становища, с които се коригират грешките в ТСОС, е определено очакваното състояние на функционалност към момента на изготвяне на първоначалния сертификат или разрешение. |
5* |
Нотифицираният орган може да поиска допълнителни изследвания или изпитвания за всички дейности, необходими за дадена модификация, които се извършват извън система за управление на качеството, одобрена от нотифициран орган. |
6* |
Целевата функционалност се отнася до функционалността на мобилната комуникация, която е била оценена в ЕО сертификата на подсистемата. Счита се, че в публикуваните от Агенцията технически становища, с които се коригират грешките в ТСОС, е определено очакваното състояние на функционалност към момента на изготвяне на първоначалния сертификат или разрешение. |
7* |
Нотифицираният орган може да поиска допълнителни изследвания или изпитвания за всички дейности, необходими за дадена модификация, които се извършват извън система за управление на качеството, одобрена от нотифициран орган. |
8* |
Целева функционалност, която се отнася за функционалността на ETCS, която е била оценена в ЕО сертификата на подсистемата. Счита се, че в публикуваните от Агенцията технически становища, с които се коригират грешките в ТСОС, е определено очакваното състояние на функционалност към момента на изготвяне на първоначалния сертификат или разрешение. |
9* |
Нотифицираният орган може да поиска допълнителни изследвания или изпитвания за всички дейности, необходими за дадена модификация, които се извършват извън система за управление на качеството, одобрена от нотифициран орган. |
10* |
Целева функционалност, която се отнася за функционалността на ETCS, която е била оценена в ЕО сертификата на подсистемата. Счита се, че в публикуваните от Агенцията технически становища, с които се коригират грешките в ТСОС, е определено очакваното състояние на функционалността към момента на изготвяне на първоначалния сертификат или разрешение. |
11* |
Нотифицираният орган може да поиска допълнителни изследвания или изпитвания за всички дейности, необходими за дадена модификация, които се извършват извън система за управление на качеството, одобрена от нотифициран орган. |
12* |
Бордовите подсистеми с условия и ограничения за употреба или с неоткрити недостатъци не се считат за съвместими по отношение на тази клауза. |
13* |
Модернизация на релсите при смесено движение към ниво 3 на ETCS може да бъде извършена само ако пътническите и товарните влакове запазят достъпа си до тези линии.“ |
(*9) Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/6 на Комисията от 5 януари 2017 г. за европейски план за внедряване на европейска система за управление на железопътното движение (ОВ L 3, 6.1.2017 г., стр. 6)
(*10) Регламент (ЕС) № 1315/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно насоките на Съюза за развитието на трансевропейската транспортна мрежа и за отмяна на Решение № 661/2010/ЕС (ОВ L 348, 20.12.2013 г., стр. 1)“;
(*11) Или въведени в експлоатация в съответствие с Директива 2008/57, ако Директива 2016/797 все още не е приложима.“;
(*12) Или въведени в експлоатация в съответствие с Директива 2008/57, ако Директива 2016/797 все още не е приложима.
(*13) За вариантите или версиите на тип возило се счита, че са получили разрешение в съответствие със съществуващ разрешен тип возило. Когато е приложим режимът на Директива 2008/57, измененията, които биха довели до варианти или версии на тип возило съгласно Регламент за изпълнение 2018/545, също се счита, че се основават на съществуващ разрешен тип возило.“;“
(1) Регламент (ЕС) 2015/995 на Комисията от 8 юни 2015 г. за изменение на Решение 2012/757/ЕС относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Експлоатация и управление на движението“ на железопътната система на Европейския съюз (ОВ L 165, 30.6.2015 г., стр. 1).“
(2) ТСОС „Високоскоростен подвижен състав“ е Решение на Комисията от 21 февруари 2008 г. относно техническа спецификация за оперативна съвместимост, свързана с подсистема „Подвижен състав“ на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове (2008/232/ЕО).
(3) ТСОС „Подвижен състав по конвенционална железопътна система“ е Решение на Комисията от 26 април 2011 г. относно техническа спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Подвижен състав — Локомотиви и пътнически подвижен състав“ на трансевропейската конвенционална железопътна система (2011/291/ЕС).
(4) ТСОС „Локомотиви и пътнически подвижен състав“ е Регламент (ЕС) № 1302/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Подвижен състав — локомотиви и пътнически подвижен състав“ на железопътната система в Европейския съюз.
(5) ТСОС „Вагони“ е Регламент (ЕС) № 321/2013 на Комисията от 13 март 2013 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Подвижен състав — товарни вагони“ на железопътната система на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2006/861/ЕО.“
(6) В този случай оценяването на управлението на преходите следва да бъде в съответствие с националните спецификации.“;
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
Приложение I към Решение 2011/665/ЕС се изменя, както следва:
1) |
точка 2.3. се заменя със следното: „2.3. Потребители и права за достъп на потребителите ERATV обслужва следните потребители: Таблица 1 Права за достъп до ERATV
|
2) |
в точка 2.4 се добавя следният параграф: „ERATV, по целесъобразност, позволява обмен на информация с други информационни системи на Агенцията, като Европейския регистър на превозните средства („EVR“) съгласно Решение (ЕС) 2018/1614, общия потребителски интерфейс за железопътния регистър на инфраструктурата съгласно Решение 2014/880/ЕС на Комисията (*1) и обслужване на едно гише („OSS“) съгласно член 12 от Регламент (ЕС) 2016/796 на Европейския парламент и на Съвета (*2). (*1) Решение за изпълнение 2014/880/ЕС на Комисията от 26 ноември 2014 г. относно общите спецификации на регистъра на железопътната инфраструктура и за отмяна на Решение за изпълнение 2011/633/ЕС (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 489)." (*2) Регламент (ЕС) 2016/796 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно Агенцията за железопътен транспорт на Европейския съюз и за отмяна на Регламент (ЕО) № 881/2004 (ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 1).“;" |
3) |
в раздел 2.5 се добавят следните тирета:
(*3) Предвидено в член 12 от Регламент (ЕС) 2016/796 на Европейския парламент и на Съвета." (*4) Предвидено в член 27 от Регламент (ЕС) 2016/796 на Европейския парламент и на Съвета.“;" |
4) |
точка 5.1. се заменя със следното: „5.1. Общ принципи Всеки национален орган по безопасността предоставя информация, свързана с разрешенията за тип превозно средство или вариант на тип превозно средство, които е предоставил. Всеки национален орган по безопасността представя информация, свързана с версиите на тип превозно средство или версиите на вариант на тип превозно средство, която е получил в съответствие с член 15, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2018/545. Агенцията регистрира пряко информацията, свързана с разрешенията за тип превозно средство или за вариант на тип превозно средство, които е предоставила, и информацията, свързана с версиите на тип превозно средство или версиите на вариант на тип превозно средство, която е получила. ERATV съдържа уеб-базиран инструмент за обмен на информация между националните органи по безопасността и Агенцията. Този инструмент позволява обмен на следната информация:
Националният орган по безопасността представя данните за актуализиране на регистъра по електронен път посредством уеб-базирано приложение и чрез стандартния електронен формуляр в интернет, като попълва съответните полета в съответствие с приложение II. Агенцията проверява данните, представени от националния орган по безопасността във връзка с тяхното спазване на настоящата спецификация, и ги валидира или отправя искане за пояснение. Ако Агенцията прецени, че данните, представени от националния орган по безопасността, не съответстват на настоящата спецификация, тя изпраща на националния орган по безопасността искане за коригиране или пояснение на представените данни. При всяко актуализиране на данните относно тип превозно средство системата генерира съобщение за потвърждаване, което се изпраща по електронна поща до потребителите в рамките на националния орган по безопасността, представил данните, до националните органи по безопасността на всички други държави членки, където този тип е разрешен, до титуляря на разрешението за типа и до Агенцията.“; |
5) |
точка 5.2.1 се заменя със следното: „5.2.1. Регистриране на разрешение за нов тип превозно средство, нов вариант на тип превозно средство, нова версия на тип превозно средство или нова версия на вариант на тип превозно средство
|
6) |
точка 5.3 се заменя със следното: „5.3. Въвеждане или изменение на данни от Агенцията 5.3.1. Националният орган по безопасността действа като разрешаващ орган Когато даден национален орган по безопасността действа като разрешаващ орган, Агенцията не изменя данните, представени от този национален орган по безопасността. Ролята на Агенцията в този случай се състои само от валидиране и публикуване. В извънредни обстоятелства, например техническа невъзможност да се следва обичайната процедура, след получаване на искане от национален орган по безопасността Агенцията може да въведе или измени данните, предоставени от националния орган по безопасността. В този случай националният орган по безопасността, поискал въвеждането или изменението на данни, удостоверява данните, въведени или изменени от Агенцията, а Агенцията надлежно документира процеса. Прилага се графикът за въвеждане на данни в ERATV, посочен в раздел 5.2. 5.3.2. Агенцията действа като разрешаващ орган Когато Агенцията действа като разрешаващ орган, тя:
|
7) |
раздел 6 се заменя със следното: „6. ТЕРМИНОЛОГИЧЕН СПРАВОЧНИК
|
(*1) Решение за изпълнение 2014/880/ЕС на Комисията от 26 ноември 2014 г. относно общите спецификации на регистъра на железопътната инфраструктура и за отмяна на Решение за изпълнение 2011/633/ЕС (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 489).
(*2) Регламент (ЕС) 2016/796 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно Агенцията за железопътен транспорт на Европейския съюз и за отмяна на Регламент (ЕО) № 881/2004 (ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 1).“;
(*3) Предвидено в член 12 от Регламент (ЕС) 2016/796 на Европейския парламент и на Съвета.
(*4) Предвидено в член 27 от Регламент (ЕС) 2016/796 на Европейския парламент и на Съвета.“;“
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
Приложение II към Решение 2011/665/ЕС се заменя със следното приложение:
„ПРИЛОЖЕНИЕ II
ДАННИ, КОИТО СЛЕДВА ДА БЪДАТ РЕГИСТРИРАНИ, И ФОРМАТ
1) |
За всеки разрешен тип превозно средство в ERATV се въвеждат следните данни:
|
2) |
В таблица 2 са посочени данните, които следва да бъдат регистрирани в ERATV за всеки тип превозно средство, и техният формат. Данните, които следва да бъдат регистрирани, зависят от категорията на превозното средство, посочена в таблица 2. |
3) |
Посочените стойности за параметрите, свързани с техническите характеристики, са стойностите, вписани в досието, придружаващо заявлението. |
4) |
В случай че възможните стойности за даден параметър са ограничени до предварително определен списък, тези списъци се поддържат и актуализират от Агенцията. |
5) |
За типовете превозни средства, които не съответстват на всички съответни ТСОС в сила, националният орган по безопасността, издал разрешението за типа, може да ограничи информацията, която следва да се предостави относно техническите характеристики, посочени в раздел 4 по-долу, до параметрите, проверени съгласно приложимите правила. |
6) |
Когато в приложимата ТСОС е определен параметър, посочената стойност на параметъра е стойността, оценена в процедурата по проверка. |
7) |
Предварително определените списъци се поддържат и актуализират от Агенцията съгласно съответната ТСОС в сила, включително ТСОС, които могат да се прилагат по време на преходен период. |
8) |
За параметри, посочени като „открит въпрос“, не се въвеждат данни до решаване на „открития въпрос“ в съответната ТСОС. |
9) |
За параметри, посочени като „незадължителни“, посочването на данни е по усмотрение на заявителя за разрешение за тип. |
10) |
Полета 0.1—0.4 се попълват от Агенцията.
Таблица 2 Параметри на ERATV
|