|
21.12.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 327/77 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (EC) 2018/2047 НА КОМИСИЯТА
от 20 декември 2018 година
относно еквивалентността на правната и надзорна уредба, приложима по отношение на фондовите борси в Швейцария, в съответствие с Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2014/65/EС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/EО и на Директива 2011/61/EС (1), и по-специално член 25, параграф 4, буква а) от нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
Член 23, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета (2) изисква инвестиционните посредници да гарантират, че предприеманите от тях сделки с акции, допуснати до търговия на регулирани пазари или търгувани на места за търговия, се извършват на регулирани пазари, многостранни системи за търговия (МСТ) или систематични участници, или на места за търговия на трета държава, оценени от Комисията като еквивалентни в съответствие с член 25, параграф 4, буква а) от Директива 2014/65/ЕС. |
|
(2) |
Член 23, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 600/2014 възлага задължение за търговия само по отношение на акции. То не се отнася за други капиталови инструменти, например депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти. |
|
(3) |
Целта на предвидената в член 25, параграф 4, буква а) от Директива 2014/65/ЕС процедура за еквивалентност на местата на търговия, установени в трети държави, е инвестиционните посредници да получат възможност да търгуват с акции, подлежащи на задължение за търговия в Съюза, на намиращи се в трети държави места на търговия, които са признати за еквивалентни. По искане на компетентния орган на дадена държава членка, Комисията следва да оцени дали правната и надзорна уредба на дадена трета държава гарантира, че местата за търговия, лицензирани в тази трета държава, отговарят на правно обвързващи изисквания, еквивалентни на изискванията, произтичащи от Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета (3), от дял III на Директива 2014/65/ЕС, от дял II на Регламент (ЕС) № 600/2014 и от Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4), и подлежат на ефективен надзор и ефективно правоприлагане в тази трета държава. Това следва да се тълкува в контекста на целите, залегнали в посочения законодателен акт, и по-специално във връзка със създаването и функционирането на вътрешния пазар, лоялните пазарни отношения, защитата на инвеститорите и на последно място, но не по важност — финансовата стабилност. На 30 юли 2018 г. германският федерален орган за надзор на финансовите услуги поиска Комисията да поднови своята оценка на правната и надзорната уредба на Швейцария и да приеме решение относно еквивалентността на швейцарските фондови борси. |
|
(4) |
В съответствие с четвъртата алинея на член 25, параграф 4, буква а) от Директива 2014/65/ЕС, правната и надзорна уредба на дадена трета държава може да се счита за еквивалентна, ако уредбата изпълнява най-малко условията, че а) пазарите подлежат на лицензионен режим и на текущ ефективен надзор и текущо ефективно правоприлагане; б) имат ясни и прозрачни правила по отношение на допускането на ценни книжа до търговия, така че ценните книжа да могат да бъдат търгувани по коректен, надлежен и ефикасен начин и да са свободно прехвърлими; в) емитентите на ценни книжа подлежат на задължението за периодично и текущо предоставяне на информация, така че да бъде осигурена висока степен на защита на инвеститорите; и г) прозрачността на пазара и лоялните пазарни отношения следва да бъдат осигурени чрез предотвратяване на злоупотребите на пазара под формата на търговия с вътрешна информация и манипулиране на пазара. |
|
(5) |
Целта на настоящата оценка на еквивалентността е, наред с другото, да се провери дали правно обвързващите изисквания, прилагани в Швейцария спрямо фондовите борси, установени и лицензирани там под надзора на швейцарския орган за надзор на финансовите пазари („FINMA“), са еквивалентни на изискванията, произтичащи от Регламент (ЕС) № 596/2014, от дял III на Директива 2014/65/ЕС, от дял II на Регламент (ЕС) № 600/2014 и от Директива 2004/109/ЕО, и дали те подлежат на ефективен надзор и ефективно правоприлагане в тази трета държава. |
|
(6) |
В член 26(b) от Федералния закон за инфраструктурата на финансовите пазари и за поведение на пазара за търговия с ценни книжа и деривати („Закон за инфраструктурата на финансовите пазари“ — „FMIA“) фондовата борса е определена като институция за многостранна търговия с ценни книжа, в която ценните книжа се котират и чиято цел е едновременната размяна на предложения между множество участници и сключването на договори на базата на недискреционни правила. Фондовата борса не се ползва със свобода за начина, по който извършва сделки и няма право да търгува в свой интерес, нито да участва в търговия от свое име и за собствена сметка. Освен това фондовата борса трябва да предоставя на участниците справедлив и недискриминационен достъп до своите пазари и услуги. За тази цел фондовата борса трябва да има въведени правила, предписващи как брокер на ценни книжа или други страни под надзора на FINMA, както и чуждестранни участници, лицензирани от FINMA, могат да кандидатстват за членство. Съгласно член 27, параграф 4 от FMIA във връзка с член 25, параграф 1 от Наредбата за инфраструктурата на финансовите пазари и за поведение на пазара за търговия с ценни книжа и деривати („Наредба за инфраструктурата на финансовите пазари“ — „FMIO“) FINMA проверява и одобрява правилата и техните изменения относно приемането, задълженията и изключването на участници във фондовите борси. Фондовата борса е длъжна да откаже членство на участник, който не е лицензиран от FINMA, и може да откаже членство на всеки участник, който подлежи на законоустановено дисквалифициране. |
|
(7) |
За да може правната и надзорна уредба на дадена трета държава по отношение на местата на търговия, лицензирани на нейна територия, да бъде призната за еквивалентна на съдържащата се в Директива 2014/65/ЕС, трябва да бъдат изпълнени четирите условия, посочени в четвъртата алинея на член 25, параграф 4, буква а) от Директива 2014/65/ЕС. |
|
(8) |
Според първото условие местата за търговия в съответната трета държава трябва да подлежат на лицензионен режим и на текущ ефективен надзор и текущо ефективно правоприлагане. |
|
(9) |
Фондовата борса трябва да бъде лицензирана от FINMA, преди да може да започне дейността си. Съгласно членове 4 и 5 от FMIA FINMA издава лиценз, ако установи, че са изпълнени съответните условия и изисквания по отношение на кандидата. Изискванията за лицензионен режим са изложени във FMIA и свързаните с този закон наредби, които имат силата на закон. FMIA изисква фондовата борса да има въведени процедури за всички видове дейност, които иска да извършва даден кандидат. В съответствие с член 27, параграф 1 от FMIA фондовата борса установява под надзора на FINMA собствена регулаторна и надзорна организация, адекватна за нейната дейност. С одобрението на FINMA саморегулирането на фондовата борса става обвързваща и приложима норма. В съответствие с член 27 от FMIA във връзка с член 24, параграф 1 от FMIO адекватната регулаторна и надзорна организация изисква създаването на орган, който изпълнява регулаторни задачи, орган за надзор на търговията, орган, отговарящ за допускането на ценни книжа до търговия, и апелативен орган. Тези органи трябва да бъдат независими от управлението на дейността на фондовата борса както организационно, така и по отношение на персонала. Като част от саморегулиращата се и надзорна организация съответният отговорен орган следи и налага изпълнение на правилата и нормативите на фондовата борса от участниците в последната. |
|
(10) |
Освен това член 18 от FMIA изисква от фондовите борси да предоставят на участниците и маркет-мейкърите недискриминационен и открит достъп. По време на процеса на лицензиране, както и постоянно, FINMA осигурява съответствие на борсовите правила с това изискване (вж. раздели 3—5 от SSX Rule Book (Правила за стартиращи борси) във връзка с Директива 1 за SSX (стартиращи борси) и раздели 3—5 от BX Swiss Rule Book (швейцарски Правила за брокери). Отказ на достъп се допуска само по съображения за сигурност и ефикасност и подлежи на стриктен тест за пропорционалност (член 18 от FMIA, член 17 от FMIO). Кандидати, на които е отказан достъп, могат да подадат жалба до независим апелативен съвет (раздел 8 от SSX Rule Book и раздел 15 от BX Swiss Rule Book). Спазването от страна на борсите на член 18 от FMIA и член 17 от FMIO подлежи на надзор от FINMA. Приемането на правила и изменения в тези нормативи изисква предварително одобрение от FINMA, тяхното изпълнение може да бъде проверявано щателно от персонала на FINMA, да подлежи на одити, искания за информация или коригиращи действия съгласно членове 24 и следв. от Федералния закон за швейцарския орган за надзор на финансовите пазари („Закон за надзор на финансовите пазари“ — „FINMASA“). |
|
(11) |
Що се отнася до ефективния надзор, FINMASA, Федералният закон за фондовите борси и търговията с ценни книжа („Закон за фондовите борси“ — „SESTA“) и FMIA са основните актове на първичното законодателство, установяващо правно изпълним режим за търгуване на ценни книжа в Швейцария. FINMASA, SESTA и FMIA предоставят на FINMA широки правомощия по всички аспекти на сектора на ценните книжа, включително правото да лицензира и упражнява надзор над брокерите на ценни книжа, централните контрагенти, централните депозитари на ценни книжа, регистрите на трансакции и платежните системи. FMIA и FMIO освен това идентифицират и забраняват определени видове дейност на пазарите и възлагат на FINMA дисциплинарни правомощия по отношение на регулирани субекти и лица, свързани с тях. Член 29 от FINMASA предоставя на FINMA пълен достъп до цялата необходима информация за всяко лице и всеки субект, над които се упражнява надзор, за техните одиторски дружества и одитори. Съгласно швейцарската законова уредба фондовите борси носят основната отговорност за установяване на правилата, по които техните участници извършват стопанска дейност, и за наблюдение на начините, по които тези участници извършват стопанска дейност. FINMA следи непосредствено нормативите на фондовите борси, за да се увери, че съответстват на правната рамка. Всички правила и всички техни изменения трябва да бъдат предоставени на FINMA за одобрение (член 27, параграф 4 от FMIA). Разследвания на FINMA се задействат или от съобщения за потенциални закононарушения, докладвани от фондовите борси на FINMA, или въз основа на собствени подозрения на този орган. |
|
(12) |
След като дадена фондова борса бъде лицензирана, FINMA следи постоянно дали тя продължава да изпълнява условията и задълженията, свързани с лицензионния режим (член 83 от FMIA). Фондовата борса има законово задължение да уведоми FINMA за евентуални изменения на обстоятелствата, на които е било първоначално основано нейното лицензиране или одобрение. Ако измененията са значителни, инфраструктурата на финансовите пазари трябва да получи предварително разрешение или одобрение от FINMA за продължаване на дейността си (член 7 от FMIA). Основни изисквания са: изпълнението на организационните изисквания; наличието и ефективността на система за вътрешен контрол; адекватността на информационните системи; и безупречно служебно поведение. Надзорът на FINMA обхваща всички органи на фондовата борса, включително нейните функции за наблюдение и санкциониране. Съгласно член 24 и 24а от FINMASA FINMA може да извършва одити директно или индиректно чрез лицензирани одиторски дружества както в борсата, така и извън нея. Членове 27, 30 и 34 от FMIA задължават също всички лицензирани фондови борси да могат да налагат спазването от страна на своите емитенти, участници и лицата, свързани с техните участници, на разпоредбите на FMIA и FMIO, на съответните закони и нормативи и на собствените си правила и нормативи. Като част от задължението си да налага спазването от страна на своите членове фондовата борса отговаря за разследване и санкциониране на всички нарушения на приложимите закони и правила. |
|
(13) |
По отношение на ефективното правоприлагане FINMA разполага с набор от административни механизми за прилагане на своите правомощия и прерогативи. Когато бъдат установени закононарушения или нередности, FINMA предприема необходимите корективни мерки, които могат да включват административно производство по принудително изпълнение. При надлежно съобразяване с принципа на пропорционалност FINMA налага мерките, които счита за най-подходящи, за да осигури законосъобразност. Възможните мерки включват порицания, конкретни указания за възстановяване на законосъобразността, забрани за физически лица да практикуват професията си, забрани за брокери, извършващи търговска дейност, и отмяна на лицензи. FINMA може освен това да конфискува незаконно генерирани приходи или незаконно избегнати загуби и може да нареди публикуване на окончателно и задължително решение. За възстановяване на съответствието на дадена фондова борса с приложимите разпоредби FINMA може да използва административните си правомощия и за отстраняване на членове на съвета или на служители, чието безупречно служебно поведение е под съмнение. Собствените административни механизми на FINMA се основават на разпоредби за наказателни санкции за нарушенията, описани в глава 4 от FINMASA. Разпоредби за наказателни санкции са включени също в членове 147 и следв. от FMIA и членове 42а и 43 от SESTA. FINMA предава тези случаи на компетентните разследващи органи. FINMA и компетентните разследващи органи съгласуват своите разследвания, доколкото това е практически възможно и необходимо. По принцип Федералното министерство на финансовоправните служби преследва и съди нарушения на наказателноправните разпоредби на FINMASA и на законите относно финансовите пазари. Службата на федералния главен прокурор обаче е компетентна за наказателното преследване на злоупотребата с вътрешна информация и манипулирането на цените съгласно FMIA. |
|
(14) |
Може следователно да се заключи, че швейцарските стокови борси подлежат на лицензионен режим и на текущ ефективен надзор и текущо ефективно правоприлагане. |
|
(15) |
В съответствие с второто условие местата за търговия на трети държави трябва да имат ясни и прозрачни правила по отношение на допускането на ценни книжа до търговия, така че ценните книжа да могат да бъдат търгувани по коректен, надлежен и ефективен начин и да са свободно прехвърлими. |
|
(16) |
Швейцарското законодателство изисква от стоковите борси да издават правилници относно допускането на ценни книжа до търговия (членове 35 и 36 от FMIA). Тези правилници трябва да бъдат одобрени от FINMA. Правилниците следва да са съобразени с признати международни стандарти и по-специално да съдържат разпоредби относно: възможността за търгуване на ценните книжа; публикуването на информация, на която инвеститорите разчитат за преценка на характеристиките на ценните книжа и качеството на емитента; задълженията на емитента, неговите представители и трети страни за целия период на котиране и допускане на ценни книжа до търговия; задължението, във връзка с допускането на капиталови ценни книжа до търговия, да се спазват изискванията на членове 7 и 81 от Федералния закон от 16 декември 2005 г. относно лицензирането и надзора на одитори. Допускането до търговия на ценни книжа и котирането (квалифицирана форма на допускане до търговия) на ценни книжа на фондовите борси се уреждат основно в Правилата за котиране и Допълнителните правила за котиране и допускане до търговия. Фондовата борса преглежда заявката, подадена от емитента за всяка ценна книга, и проверява дали са изпълнени всички необходими изисквания. За всяка заявка фондовата борса издава решение в писмена форма. Информацията относно решението за допускане до търговия е публично достъпна. Котирането на ценна книга възлага на емитента задължения за поддържане, отнасящи се до периодично докладване, например задължения за финансово отчитане и корпоративно управление, но също и задължения за докладване в определени случаи, като задължения за редовно докладване, разкриване на сделки за управление и ad hoc публичност. В съответствие с член 35, параграф 3 от FMIA фондовата борса следи дали емитентът спазва тези правила и налага санкциите, предвидени по договор в случай на нарушения. В съответствие с член 33, параграф 1 от FMIО фондовата борса гарантира, че всички ценни книжа, допуснати до търговия, и всички котирани ценни книжа могат да бъдат търгувани по коректен, ефективен и надлежен начин. По отношение на капиталовите ценни книжа правилата за котиране предвиждат изисквания за свободно търгуван обмен, за да се гарантира ефективното търгуване на тези ценни книжа. Независимите органи на фондовата борса могат временно да преустановят търгуването на ценни книжа, ако необичайни обстоятелства, и по-специално нарушаването на важни задължения за оповестяване от емитента, показват, че такова преустановяване е препоръчително. Те могат да отменят котирането на ценни книжа, ако платежоспособността на емитента буди сериозно съмнение или вече е започнало производство по неплатежоспособност или ликвидация. FINMA може също така да принуди фондовата борса да преустанови търгуване с дадена ценна книга, като използва правомощията си съгласно член 31 от FINMASA, с цел да възстанови спазването на разпоредбите на FMIA или да реагира на други нередности. |
|
(17) |
Регулаторната уредба на Швейцария включва изисквания за предоставяне на участниците на пазара на информация преди сключване на сделка. Правното основание на прозрачността преди сключване на сделка е член 29, параграф 1 от FMIA, който определя, че фондовата борса публикува петте най-добри цени „купува“ и „продава“ за всяка акция и друга ценна книга в реално време, както и обемите на търговските позиции при тези цени. Същото е в сила и за изпълняемите заявления за интерес (член 27, параграф 3 от FMIO). Освобождавания от задължения са възможни за системи от референтни цени, системи, които съществуват само за формализиране на вече договорени сделки, нареждания, държани в система за управление на нарежданията на фондовата борса до разкриването на информацията, и нареждания, които са големи по размер в сравнение с нормалния размер на пазара. Регулаторната уредба на Швейцария включва също изисквания за предоставяне на информация след сключване на сделка. Прозрачността след сключване на сделка се основава на член 29, параграф 2 от FMIA, който определя, че фондовата борса публикува незабавно информация за сделките, извършени на борсата и извън нея, за всички ценни книжа, допуснати до търговия. По-конкретно трябва да се публикуват цената, обемът и времето на сделките. Изключенията за прозрачност след сключване на сделка са същите, както за прозрачност преди сключване на сделка. Информацията за определени нетипични сделки също ще се публикува със забавяне. Услугите на фондовата борса за данни преди и след сключване на сделка са напълно прозрачни и се предлагат на всички участници в борсата при недискриминационни условия. Забавените данни се предоставят на всички ползватели безплатно. |
|
(18) |
Може следователно да се заключи, че швейцарските фондови борси имат ясни и прозрачни правила по отношение на допускането на ценни книжа до търговия, така че ценните книжа да могат да бъдат търгувани по коректен, надлежен и ефикасен начин и да са свободно прехвърлими. |
|
(19) |
Съгласно третото условие емитентите на ценни книжа трябва да изпълняват изискванията за периодично и текущо предоставяне на информация, така че да бъде осигурена висока степен на защита на инвеститорите. |
|
(20) |
Правилата на фондовите борси относно допускането до търговия трябва да определят информацията, подлежаща на публикуване, за да се даде възможност на инвеститорите да преценят характеристиките на ценните книжа и качеството на емитента, така че да бъде осигурена висока степен на защита на инвеститорите. Емитенти, чиито ценни книжа са допуснати до търговия на швейцарска фондова борса, са длъжни да публикуват годишни и междинни финансови отчети. Емитентът трябва да осигури достъп на своя уебсайт до годишния си финансов отчет. Ценните книжа, допуснати до търговия на швейцарска фондова борса, могат да се търгуват и на друго място. Задължението за уведомяване, приложимо за емитентите, се прилага независимо от мястото, на което се извършва търговията. Оповестяването на изчерпателна и своевременна информация за емитентите на ценни книжа дава възможност на инвеститорите да преценят резултатите от дейността на емитентите и осигурява необходимата прозрачност за инвеститорите чрез редовен поток от информация. |
|
(21) |
Може следователно да се заключи, че емитентите, чиито ценни книжа са допуснати до швейцарските фондови борси, са длъжни да изпълняват изискванията за периодично и текущо предоставяне на информация, така че да бъде осигурена висока степен на защита на инвеститорите. |
|
(22) |
Съгласно четвъртото условие правната и надзорна уредба на дадена трета държава трябва да осигурява прозрачност на пазара и лоялни пазарни отношения, като предотвратява злоупотребите на пазара под формата на търговия с вътрешна информация и манипулиране на пазара. |
|
(23) |
Членове 142 и 143 от FMIA забраняват злоупотребата с вътрешна информация и манипулирането на пазара от страна на което и да е лице. Освен това, съгласно условията на членове 154 и 155 от FMIA, използването или опитът за неправомерно използване на вътрешна информация и манипулиране на цените представляват престъпни деяния. Фондовата борса трябва да издаде правилник относно оповестяването на вътрешна информация от емитентите. Съгласно Правилата за котиране на фондовата борса емитентът е длъжен да уведоми пазара за всички настъпили или очакващи се да настъпят факти, които могат да окажат въздействие върху цените, в неговата сфера на дейност, веднага щом до него стигне такава информация. Фактите, които могат да окажат въздействие върху цените, са такива факти, които могат да предизвикат съществено изменение на пазарните цени. Оповестяването е необходимо, за да се осигури равното третиране на всички участници на пазара. Освен това, по силата на член 31, параграф 1 от FMIA, швейцарските фондови борси са длъжни да следят формирането на цената и сключените сделки на борсата, с цел да откриват злоупотреби с вътрешна информация, манипулиране на цените и на пазара и други нарушения на законови и подзаконови разпоредби. За тази цел фондовата борса трябва да направи преглед и на сделките, които са сключени извън мястото за търговия и които са отчетени пред него или са представени на неговото внимание по друг начин (член 31, параграф 1 от FMIA). Тази задача по надзора трябва да се изпълнява от независим орган на фондовата борса. Емитентите трябва да са в състояние да предоставят на FINMA при поискване списък на лицата с достъп до вътрешна информация въз основа на задължението си да предоставят информация, включително цялата допълнителна информация и документите, необходими на FINMA за изпълнение на задачите на този орган (член 29, параграф 1 от FINMASA във връзка с член 145 от FMIA). Фондовата борса трябва да уведоми FINMA за евентуални предполагаеми нарушения на закона или други нередности. Ако въпросните нарушения включват престъпления, борсата трябва да уведоми незабавно и компетентния разследващ орган (член 31, параграф 2 от FMIA). FINMA разследва въз основа на информация относно нарушения на закона, получена от фондови борси, както и въз основа на собственото си наблюдение на пазара, с цел да приложи разпоредбите на надзорното законодателство, забраняващи пазарната злоупотреба. |
|
(24) |
Може следователно да се заключи, че правната и надзорната уредба на Швейцария осигурява прозрачност на пазара и лоялни пазарни отношения, като предотвратява злоупотребите на пазара под формата на търговия с вътрешна информация и манипулиране на пазара. |
|
(25) |
Може следователно да се заключи също така, че правната и надзорна уредба за управление на фондовите борси, посочени в приложението към настоящото решение и действащи в Швейцария под надзора на FINMA, отговаря на четирите условия за правни и надзорни разпоредби и поради това може да се счита, че предоставя еквивалентна система на изискванията за местата за търговия, изложени в Директива 2014/65/EС, Регламент (EС) № 600/2014, Регламент (EС) № 596/2014 и Директива 2004/109/EО. |
|
(26) |
С оглед на това, че значителен брой акции, които са емитирани и допуснати до търговия в Швейцария, се търгуват и на места за търговия в Съюза, е целесъобразно да се гарантира, че всички инвестиционни посредници, които подлежат на задължението за търговия, определено в член 23, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 600/2014, си запазват способността да търгуват с акции, допуснати до търговия на швейцарските фондови борси, където е тяхната първична ликвидност. Тъй като първичната ликвидност на акциите, допуснати до търговия на швейцарските борси, е на тези борси, признаването на правната и надзорна уредба на Швейцария би дало възможност на инвестиционните посредници да търгуват с акции, допуснати до търговия в Швейцария на швейцарските борси, и да изпълняват задължението си към своите клиенти за най-добро изпълнение. |
|
(27) |
Общата търговия в Съюза с много акции, допуснати на швейцарските борси, е с такава честота, че инвестиционните посредници в Съюза не могат да се ползват от изключението, определено в член 23, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 600/2014. Това означава, че задължението за търговия, определено в член 23, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 600/2014, ще се отнася до значителен брой акции, допуснати до търговия в Швейцария. |
|
(28) |
Настоящото решение ще бъде допълнено и със споразумения за сътрудничество, с цел да се осигури ефективен обмен на информация и съгласуване на надзорните дейности между националните компетентни органи и FINMA. |
|
(29) |
Решението се основава на правно обвързващите изисквания, приложими по отношение на швейцарските фондови борси към момента на приемане на настоящото решение. Комисията следва да продължи да следи отблизо развитието на правната и надзорна уредба за швейцарските фондови борси и изпълнението на условията, въз основа на които е взето настоящото решение. |
|
(30) |
Решението взема предвид също така заключенията на Съвета от 28 февруари 2017 г., според които предварително условие за по-нататъшното развитие на секторния подход с Швейцария продължава да бъде установяването на обща институционална рамка за съществуващите и бъдещите споразумения, чрез които Швейцария участва в единния пазар на Съюза. Когато взе решение дали да удължи срока на действие на настоящото решение, Комисията взе предвид постигнатия напредък по отношение на споразумението за установяване на обща институционална рамка. Пълният текст на проекта на споразумението бе одобрен от преговарящите от ЕС и Швейцария. Федералният съвет на Швейцария взе под внимание това споразумение и реши да започне етап на вътрешни консултации, които ще продължат до пролетта на 2019 г. |
|
(31) |
Комисията следва да извършва редовни прегледи на правната и надзорна уредба, приложима за фондовите борси в Швейцария. Тези прегледи не засягат възможността Комисията да може във всеки един по-ранен момент да извърши отделен преглед, когато съответните промени налагат тя да преразгледа оценката на еквивалентността, предоставена с настоящото решение. Всяка повторна оценка би могла да доведе до отмяна на настоящото решение. |
|
(32) |
За да се гарантират лоялните пазарни отношения в Съюза, с оглед по-специално на постигнатия напредък за установяването на обща институционална рамка, чрез която Швейцария да участва в единния пазар на Съюза, срокът на действие на настоящото решение следва да изтече на 30 юни 2019 г. |
|
(33) |
Решение за изпълнение (EC) 2017/2441 на Комисията (5) относно еквивалентността на правната и надзорна уредба, приложима по отношение на фондовите борси в Швейцария, в съответствие с Директива 2014/65/ЕС изтича на 31 декември 2018 г. Следователно е необходимо настоящото решение да влезе в сила незабавно и да започне да се прилага от 1 януари 2019 г. |
|
(34) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Европейския комитет по ценни книжа, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
За целите на член 23, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 600/2014 правната и надзорна уредба, приложима по отношение на фондовите борси в Швейцария, посочени в приложението към настоящото решение, се счита за еквивалентна на изискванията, произтичащи от Директива 2014/65/ЕС, Регламент (ЕС) № 600/2014, Регламент (ЕС) № 596/2014 и Директива 2004/109/ЕО, и за подлежаща на ефективен надзор и ефективно правоприлагане.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
То се прилага от 1 януари 2019 г.
Срокът му на действие изтича на 30 юни 2019 г.
Съставено в Брюксел на 20 декември 2018 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349.
(2) Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 84).
(3) Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно пазарната злоупотреба (Регламент относно пазарната злоупотреба) и за отмяна на Директива 2003/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и директиви 2003/124/ЕО, 2003/125/ЕО и 2004/72/ЕО на Комисията (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 1).
(4) Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 2004 г. относно хармонизиране изискванията за прозрачност по отношение на информацията за издателите, чиито ценни книжа са допуснати до търгуване на регулиран пазар, и за изменение на Директива 2001/34/ЕО (ОВ L 390, 31.12.2004 г., стр. 38).
(5) Решение за изпълнение (EC) 2017/2441 на Комисията от 21 декември 2017 година относно еквивалентността на правната и надзорна уредба, приложима по отношение на фондовите борси в Швейцария, в съответствие с Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 344, 23.12.2017 г., стр. 52).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Фондови борси в Швейцария, считани за еквивалентни на регулираните пазари съгласно определението в Директива 2014/65/ЕС:
|
а) |
SIX Swiss Exchange AG; |
|
б) |
BX Swiss AG. |