1.11.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 286/9 |
РЕГЛАМЕНТ (EС) 2017/1954 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 25 октомври 2017 година
за изменение на Регламент (EО) № 1030/2002 на Съвета относно единния формат на разрешенията за пребиваване за гражданите на трети страни
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 79, параграф 2, буква а) от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
в съответствие с обикновената законодателна процедура (1),
като имат предвид, че:
(1) |
В Регламент (EО) № 1030/2002 на Съвета (2) се определя единният формат на разрешенията за пребиваване за гражданите на трети страни. |
(2) |
Настоящият единен формат на разрешението за пребиваване, който се използва от 20 години, се смята за изложен на риск предвид на сериозните случаи на подправяне и измама. |
(3) |
Поради това следва да се създаде нов общ дизайн за разрешенията за пребиваване за гражданите на трети страни, който да съдържа по-модерни защитни елементи, за да се повиши сигурността на разрешенията и да се предотврати подправянето им. |
(4) |
Гражданите на трети страни, които притежават валидно разрешение за пребиваване, издадено в единния формат от държава членка, прилагаща изцяло достиженията на правото от Шенген, имат право да се движат свободно за период до 90 дни в Шенгенското пространство, при условие че отговарят на условията за влизане, посочени в Регламент (ЕС) 2016/399 на Европейския парламент и на Съвета (3) (Кодекс на шенгенските граници). |
(5) |
В законодателството на Съюза относно влизането и пребиваването на граждани на трети страни са определени схеми, с които се предоставят допълнителни права на мобилност, придружени от специфични условия за влизане и престой в държавите членки, прилагащи това законодателство. За разрешенията за пребиваване, издадени в съответствие с това законодателство, се използва единният формат, определен в Регламент (ЕО) № 1030/2002. Ето защо, за да се даде на компетентните органи възможност за определяне на граждани на трети страни, които могат да се възползват от тези специални права на мобилност, е важно в тези разрешения за пребиваване ясно да са обозначени съответните вписвания, например „научен работник“, „студент“ или „лице, преместено при вътрешнокорпоративен трансфер“в съответствие с приложимото законодателство на Съюза. |
(6) |
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящия регламент и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане. Доколкото настоящият регламент представлява развитие на достиженията на правото от Шенген, в срок от шест месеца след вземането на решение от Съвета относно настоящия регламент, Дания взема решение, в съответствие с член 4 от посочения протокол, дали да въведе настоящия регламент в националното си право. |
(7) |
В съответствие с членове 1 и 2 и с член 4а, параграф 1 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и без да се засяга член 4 от посочения протокол, тези държави членки не участват в приемането на настоящия регламент и не са обвързани от него, нито от неговото прилагане. |
(8) |
Настоящият регламент представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях, съответно по смисъла на член 3, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2003 г., на член 4, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2005 г. и на член 4, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2011 г. |
(9) |
По отношение на Исландия и Норвегия настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, за асоциирането на последните в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген (4), които попадат в областта, посочена в член 1, буква Б от Решение 1999/437/ЕО на Съвета (5). |
(10) |
По отношение на Швейцария настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (6), които попадат в областта, посочена в член 1, буква Б от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета (7). |
(11) |
По отношение на Лихтенщайн настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (8), които попадат в областта, посочена в член 1, буква Б от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2011/350/ЕС на Съвета (9). |
(12) |
С цел да се даде възможност на държавите членки да изчерпят наличните запаси от разрешения за пребиваване, следва да се предвиди преходен период, през който да могат да продължат да използват старите разрешения за пребиваване. |
(13) |
Поради това Регламент (ЕО) № 1030/2002 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложението към Регламент (ЕО) № 1030/2002 се заменя с изображенията и текста, съдържащи се в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Разрешения за пребиваване, съответстващи на спецификациите, установени в приложението към Регламент (ЕО) № 1030/2002 и приложими до датата, посочена в член 3, втора алинея от настоящия регламент, могат да се издават като разрешения за пребиваване до шест месеца след тази дата.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Държавите членки започват да прилагат настоящия регламент най-късно 15 месеца след приемането на допълнителните технически спецификации, посочени в член 2 от Регламент (ЕО) № 1030/2002 на Съвета.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки в съответствие с Договорите.
Съставено в Страсбург на 25 октомври 2017 година.
За Европейския парламент
Председател
A. TAJANI
За Съвета
Председател
M. MAASIKAS
(1) Позиция на Европейския парламент от 13 септември 2017 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 9 октомври 2017 г.
(2) Регламент (EО) № 1030/2002 на Съвета от 13 юни 2002 г. относно единния формат на разрешенията за пребиваване за гражданите на трети страни (ОВ L 157, 15.6.2002 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕС) 2016/399 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. относно Кодекс на Съюза за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (ОВ L 77, 23.3.2016 г., стр. 1).
(4) ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 36.
(5) Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия по прилагането на Споразумението между Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоцииране на тези две държави при изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31)
(6) ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 52.
(7) Решение 2008/146/ЕО на Съвета от 28 януари 2008 г. за сключване от името на Европейската общност на Споразумение между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария за асоцииране на Конфедерация Швейцария към въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 1).
(8) ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 21.
(9) Решение 2011/350/ЕС на Съвета от 7 март 2011 г. за сключване от името на Европейския съюз на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, по отношение на премахването на проверките по вътрешните граници и движението на хора (ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 19).
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ЛИЦЕВА И ОБРАТНА СТРАНА НА КАРТАТА
а) Описание
Разрешението за пребиваване, включващо биометрични данни, се издава като самостоятелен документ във формат ID 1. То се основава на спецификациите, посочени в Документа на ИКАО относно машинночетимите документи за пътуване (Документ 9303, седмо издание, 2015 г.). То съдържа следните вписвания (1):
|
Лицева страна на картата:
Рубриките на вписвания 6—12 се изписват на езика (-ците) на издаващата държава членка. Издаващата държава членка може да добави друг официален език на институциите на Съюза на същия ред, като езиците не могат да са повече от два.
|
|
Обратна страна на картата:
Видими национални защитни елементи (без да се засягат техническите спецификации, установени съгласно член 2, параграф 1, буква е) от настоящия регламент):
|
б) Цветово оформление и процес на отпечатване
Държавите членки определят цветовото оформление и процеса на отпечатване на разрешителното за пребиваване в съответствие с единния формат, определен в настоящото приложение, и с допълнителните технически спецификации, установени в съответствие с член 2 от настоящия регламент.
в) Материал
Картата е изработена изцяло от поликарбонат или еквивалентен синтетичен полимер (с трайност най-малко 10 години).
г) Технологии на отпечатване
За отпечатването се използват следните технологични способи:
— |
силно защитен фон с офсетов печат, |
— |
флуоресциращ под ултравиолетови лъчи печат, |
— |
ирисово оцветяване. |
Оформлението на защитните елементи на лицевата страна на картата се различава от това на обратната страна на картата.
д) Номерация
Номерът на документа се появява на повече от едно място в документа (с изключение на машинночетимата зона).
е) Защита срещу възпроизвеждане чрез фотокопиране
За лицевата страна на разрешението за пребиваване се използва актуализиран DOVID, който осигурява идентифициране и защита с ниво на качество, не по-ниско от това при сегашния единен формат на визи, с усъвършенстван дизайн и елементи, включително подобрен дифракционен елемент за усъвършенствана машинна проверка.
ж) Техника за персонализиране
За да се гарантира надлежна защита на данните в разрешението за пребиваване срещу опити за подправяне и фалшификация, е необходимо личните данни, включително снимката, подписът на титуляря и другите основни данни, да бъдат интегрирани в самия материален носител на документа. Това персонализиране се извършва чрез използване на лазерно гравиране или друга еквивалентна сигурна технология.
з) Държавите членки могат също така да добавят допълнителни национални защитни елементи, при условие че тези елементи са включени в списъка, изготвен съгласно член 2, параграф 1, буква е) от настоящия регламент, че са в съответствие с хармонизирания вид на горните модели и че не се намалява ефикасността на единните защитни елементи.
(1) Рубриките, които трябва да бъдат отпечатани, са описани в техническите спецификации, приети съгласно член 6 от настоящия регламент.
(2) За фамилните и собствени имена е предвидено едно поле. Фамилните имена се изписват с главни букви; собствените имена — с малки букви, като обаче първата буква е главна. Не се допускат сепаратори между фамилните имена и собствените имена. Въпреки това е допустимо знакът „,“ (запетая) да се използва за разделяне на първото и второто фамилно име или собствено име (например: ТОЛЕДО, БУРГОС Ана, Мария). Ако е необходимо, на същия ред могат да се комбинират първото и второто фамилно име, както и фамилните и собствените имена, за да се спести място.
(3) Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно правото на граждани на Съюза и на членове на техните семейства да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите членки, за изменение на Регламент (ЕИО) № 1612/68 и отменяща Директиви 64/221/ЕИО, 68/360/ЕИО, 72/194/ЕИО, 73/148/ЕИО, 75/34/ЕИО, 75/35/ЕИО, 90/364/ЕИО, 90/365/ЕИО и 93/96/ЕИО (ОВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 77).
(4) Това вписване трябва да бъде само под формата на дата (дд/мм/гггг), а не с думи като „временен“ или „неограничен“, тъй като датата на изтичане на срока на валидност се отнася до физическия документ, а не до правото на пребиваване.
(5) Допълнителни забележки могат да бъдат вписани и в поле 16 („Забележки“) на обратната страна на картата.
(6) Цялото налично пространство върху обратната страна на картата (с изключение на машинночетимата зона) е запазено за полето „Забележки“. То съдържа самите забележки, следвани от задължителните полета (дата на издаване, място на издаване/издаващ орган, място на раждане) и от незадължителните полета, от които се нуждае всяка държава членка.
(7) Незадължителните вписвания трябва да бъдат предшествани от подрубрики.