31.3.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 87/417


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/589 НА КОМИСИЯТА

от 19 юли 2016 година

за допълване на Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на организационните изисквания към инвестиционните посредници, които извършват алгоритмична търговия

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (1) и по-специално член 17, параграф 7, букви а) и г) от нея,

като има предвид, че:

(1)

Системите и механизмите за контрол на риска, използвани от инвестиционен посредник, който се занимава с алгоритмична търговия, предоставя пряк електронен достъп или действа като общ клирингов член, следва да бъдат ефективни, устойчиви и с подходящ капацитет, като се има предвид характерът, обемът и сложността на бизнес модела на въпросния инвестиционен посредник.

(2)

За тази цел инвестиционният посредник следва да взима под внимание всички рискове, които могат да засегнат основните елементи на системата за алгоритмична търговия, включително рисковете, свързани с хардуер, софтуер и съответните комуникационни линии, използвани от този посредник при изпълнение на дейностите по търгуване с финансови инструменти. Настоящият регламент следва да обхваща всякакви системи за изпълнение или системи за управление на нареждания, управлявани от инвестиционен посредник, с цел да се осигурят еднакви условия за алгоритмична търговия, независимо от нейната форма.

(3)

Като част от общата рамка за управление и вземане на решения, инвестиционният посредник следва да разполага с ясни официални управленски правила, включително ясно разграничаване на отговорностите, ефективни процедури за съобщаване на информация и разделяне на задачите и задълженията. Този режим следва да гарантира намаляване на зависимостта от едно лице или отдел.

(4)

Следва да се направи изпитване за съответствие, за да се провери дали търговските системи на инвестиционния посредник са свързани и взаимодействат добре с търговските системи на мястото на търговия или на доставчика на пряк достъп до пазара (ПДП), както и дали пазарните данни се обработват правилно.

(5)

Алгоритмите за инвестиционни решения вземат автоматични търговски решения, като определят кои финансови инструменти следва да бъдат закупени или продадени. След като е взето решението за инвестиране, алгоритмите за изпълнение на нарежданията оптимизират процеса чрез автоматично генериране и предаване на нарежданията или котировките на едно или няколко места на търговия. Търговските алгоритми, които са предназначени за вземане на инвестиционни решения, следва да бъдат разграничени от алгоритмите за изпълнение с оглед на потенциалното им въздействие върху цялостното коректно и надлежно функциониране на пазара.

(6)

Изискванията за изпитване на алгоритмите за търговия следва да се основават на потенциалното въздействие, което тези алгоритми може да оказват върху цялостното коректно и надлежно функциониране на пазара. В тази връзка, от изискванията за изпитване следва да бъдат изключени само алгоритмите, насочени единствено към вземането на инвестиционни решения, които могат да бъдат изпълнени само по неавтоматизиран начин и с човешка намеса.

(7)

При въвеждането на търговски алгоритми инвестиционният посредник следва да подсигури контролираното протичане на процеса, независимо дали тези алгоритми за търговия са нови или са били успешно внедрени по-рано на друго място на търговия и дали тяхната структура е изменена съществено. При контролираното им въвеждане следва да гарантира, че алгоритмите за търговия отговарят на очакванията за функциониране в реална среда. Ето защо инвестиционният посредник следва да определи предпазливи ограничения за броя на търгуваните финансови инструменти, за цената, стойността и броя на нарежданията, за стратегическите позиции и броя на обхванатите пазари, както и да извършва по-интензивно наблюдение на функционирането на алгоритъма.

(8)

Спазването на конкретните организационни изисквания за инвестиционния посредник следва да се определя въз основа на самооценка, която включва оценка на съответствието с критериите, посочени в приложение I към настоящия регламент. Тази самооценка трябва освен това да съдържа всички други обстоятелства, които могат да окажат влияние върху организацията на инвестиционния посредник. Тя трябва да се извършва редовно, както и да позволява на инвестиционния посредник да постигне пълно разбиране за използваните системи и алгоритми за търговия и рисковете, произтичащи от алгоритмичната търговия, независимо дали тези системи и алгоритми са били разработени от самия инвестиционен посредник, закупени от трета страна или проектирани или разработени в тясно сътрудничество с клиента или трето лице.

(9)

Инвестиционният посредник следва да бъде в състояние при нужда да оттегля всички или някои от своите нареждания чрез т.нар. „механизъм за анулиране“ (kill functionality) За да може анулирането да бъде ефективно, инвестиционният посредник следва винаги да бъде в състояние да установява отговорните за нареждането търговски алгоритми, търговци или клиенти.

(10)

Всеки инвестиционен посредник, занимаващ се с алгоритмична търговия, следва постоянно да наблюдава системите си за търговия, за да подсигури, че те не могат да бъдат използвани за цели, които противоречат на разпоредбите на Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета (2) или на правилника на мястото на търговия, с което са свързани. Съмнителните сделки или нареждания следва да бъдат докладвани на компетентните органи в съответствие с посочения регламент.

(11)

Различните видове рискове следва да бъдат проследявани от различни видове проверки. Следва да се извършват проверки преди търговия — още преди дадено нареждане да е подадено до място на търговия. Инвестиционните посредници следва също така да контролират своята търговска дейност и да изпращат предупреждения в реално време, които да откриват признаци на търговия в нарушение на установения ред или в нарушение на ограниченията преди сключването на сделките. Следва да бъде въведен контрол след сключването на сделките с цел наблюдение на пазарния и кредитния риск на инвестиционния посредник чрез съпоставка след сключване на сделките. Освен това следва да се предотвратяват потенциалните пазарни злоупотреби и нарушения на правилата на мястото на търговия чрез специфични системи за наблюдение, които генерират сигнали най-късно на следващия ден и които са настроени така, че да свеждат до минимум фалшивите положителни и отрицателни сигнали.

(12)

Генерирането на сигнали след наблюдение в реално време следва да става с максималната технически възможна бързина. Действията вследствие на мониторинга следва да се извършват във възможно най-кратки срокове, като се има предвид разумно равнище на ефективността и на разходите във връзка със системата и съответните ангажирани лица.

(13)

Инвестиционният посредник, който осигурява пряк електронен достъп („доставчик на ПЕД“), следва да продължи да носи отговорност за търговията, извършвана посредством използване на неговия код за търгуване от страна на неговите клиенти за ПЕД. Доставчикът на ПЕД следва да установява политики и процедури, които гарантират, че сделките на неговите клиенти за ПЕД са в съответствие с приложимите към този доставчик изисквания. Тази отговорност следва да представлява основен фактор за въвеждането на контрол преди и след сключването на сделките, както и за оценката на пригодността на потенциалните клиенти за ПЕД. Доставчикът на ПЕД следва да бъде достатъчно информиран относно намеренията, капацитета, финансовите ресурси и надеждността на клиентите за ПЕД — включително, когато е публично достъпна, информация относно отношенията в миналото на клиентите за ПЕД с компетентни органи и места на търговия.

(14)

Доставчикът на ПЕД следва да спазва разпоредбите на настоящия регламент дори когато не участва в алгоритмична търговия, тъй като неговите клиенти могат да използват ПЕД в алгоритмична търговия.

(15)

Комплексната оценка на бъдещите клиенти за ПЕД следва да бъде адаптирана към рисковете, свързани с естеството, мащаба и сложността на техните дейности по търгуване с финансови инструменти, и с ПЕД, който ще бъде предоставен. По-специално, следва да бъде направена оценка на очакваното ниво на търговия и на обема нареждания, както и на вида на връзката, предлагана на съответните места на търговия.

(16)

Следва да се уточнят съдържанието и форматът на формулярите, използвани от инвестиционния посредник, извършващ високочестотна търговия, с оглед предоставянето на компетентните органи на документацията за възложените нареждания, както и продължителността на периода, за който тези данни трябва да се съхраняват.

(17)

С цел да се осигури съгласуваност с общото задължение за инвестиционния посредник да води регистри за нарежданията, изискванията за периода на съхранение на документацията от страна на инвестиционен посредник, занимаващ се с високочестотна алгоритмична търговия, следва да бъдат приведени в съответствие с установените в член 25, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета (3).

(18)

С оглед на последователността и с цел да се гарантира гладкото функциониране на финансовите пазари, е необходимо разпоредбите на настоящия регламент и съответните национални разпоредби, с които се транспонира Директива 2014/65/ЕС, да се прилагат от една и съща дата.

(19)

Настоящият регламент е изготвен въз основа на проекта на регулаторни технически стандарти, предаден на Комисията от Европейския орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП).

(20)

ЕОЦКП проведе открити обществени консултации по проектите на регулаторните технически стандарти, въз основа на които е изготвен настоящият регламент, анализира потенциалните свързани с тях разходи и ползи и поиска становище от Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, създадена по силата на член 37 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета (4),

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ОБЩИ ОРГАНИЗАЦИОНННИ ИЗИСКВАНИЯ

Член 1

(Член 17, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС)

Общи организационни изисквания

Като част от общата рамка за управление и вземане на решения, инвестиционният посредник установява и наблюдава системите и алгоритмите си за търговия чрез ясни, официално утвърдени правила за управление, като взема предвид естеството, мащаба и сложността на извършваната от него стопанска дейност, като същевременно определя:

а)

ясно разграничаване на отговорностите, включително процедури за одобряване на разработването, внедряването и последващите актуализации на алгоритми за търговия и за разрешаване на проблемите, установени при наблюдението на алгоритми за търговия;

б)

ефективни процедури за съобщаване на информация в рамките на инвестиционния посредник с оглед утвърждаването на указания и тяхното ефективно и своевременно прилагане;

в)

разделяне на задачите и отговорностите на търговските секции — от една страна, и помощните функции, включително спазването на изискванията за контрол на риска — от друга страна, което да гарантира, че неразрешена търговия не може да се прикрива.

Член 2

(Член 17, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС)

Роля на персонала, отговорен за функцията за спазването на правилата

1.   Инвестиционният посредник гарантира, че персоналът, подсигуряващ спазването на правилата, най-малкото има общи познания за функционирането на системите за алгоритмична търговия и съответните алгоритми на инвестиционния посредник. Персоналът, отговарящ за спазването на правилата, е в постоянен контакт със служители на посредника, които разполагат с подробни технически познания за системите си за алгоритмична търговия или алгоритмите.

2.   Инвестиционният посредник също така гарантира, че персоналът, отговорен за спазването на правилата, винаги може да осъществи контакт със служителя или служителите на инвестиционния посредник, които имат достъп до функционалните възможности, посочени в член 12 (механизъм за анулиране), или пряк достъп до този механизъм и лицата, отговорни за всяка търговска система или алгоритъм.

3.   Когато функцията по спазването на правилата или елементи от нея се възлагат за изпълнение на трета страна, инвестиционният посредник предоставя на третата страна същия достъп до информация, както в случая, когато дейността се извършва от собствени служители. Инвестиционният посредник гарантира, че чрез това външно изпълнение на функцията по спазване на правилата:

а)

е осигурена поверителността на данните;

б)

лицата, осъществяващи функцията по спазване на правилата, могат да бъдат одитирани от вътрешни и външни одитори или от компетентния орган.

Член 3

(Член 17, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС)

Персонал

1.   Инвестиционният посредник трябва да разполага с достатъчно персонал, който притежава необходимите умения, за да управлява неговите системи за алгоритмична търговия и алгоритми за търговия, както и с достатъчно технически познания в областта на:

а)

съответните системи за търговия и алгоритми;

б)

мониторинг и изпитване на подобни системи и алгоритми;

в)

търговските стратегии, които инвестиционният посредник използва при системите за алгоритмична търговия и алгоритмите за търговия;

г)

правните задължения на инвестиционния посредник.

2.   Инвестиционният посредник определя необходимите умения, посочени в параграф 1. Служителите, посочени в параграф 1, притежават необходимите умения при наемането на работа или ги придобиват чрез обучение след наемането на работа. Инвестиционният посредник гарантира, че служителите поддържат своите умения на актуално ниво чрез непрекъснато обучение, и редовно оценява техните умения.

3.   Обучението на служителите, посочено в параграф 2, е съобразено с опита и отговорностите на персонала, като се има предвид естеството, мащабът и сложността на дейностите на инвестиционните посредници. По-специално, служителите, ангажирани с подаването на нареждания, преминават обучение по системи за подаване на нареждания и предотвратяване на пазарни злоупотреби.

4.   Инвестиционният посредник гарантира, че персоналът, отговорен за управлението на риска и спазването на правилата на алгоритмичната търговия, разполага:

а)

с достатъчно познания за алгоритмичната търговия и стратегии;

б)

с достатъчно умения, за да проследява информацията, получена чрез автоматични известия;

в)

достатъчно правомощия, за да се противопоставя на служителите, отговарящи за алгоритмична търговия, когато тази търговия поражда подозрения за търговия в нарушение на установения ред или пазарна злоупотреба.

Член 4

(Член 17, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС)

Възлагане на външни подизпълнители и доставка от трети лица в областта на информационните технологии

1.   Инвестиционният посредник остава изцяло отговорен за своите задължения съгласно настоящия регламент, в случай че възлага на външни подизпълнители или разчита на трети лица за доставката на софтуер или хардуер, използван в алгоритмична търговия.

2.   Инвестиционният посредник разполага с достатъчно знания и необходимата документация, за да гарантира ефективното спазване на параграф 1 по отношение на всякакъв хардуер или софтуер, използван в алгоритмична търговия, доставен от трети лица или възложен за разработване на външен изпълнител.

ГЛАВА II

УСТОЙЧИВОСТ НА СИСТЕМИТЕ ЗА ТЪРГОВИЯ

РАЗДЕЛ I

Изпитване и внедряване на системи и стратегии за алгоритмична търговия

Член 5

(Член 17, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС)

Обща методология

1.   Преди внедряването или сериозното осъвременяване на дадена система за алгоритмична търговия, търговски алгоритъм или стратегия за алгоритмична търговия, инвестиционният посредник въвежда ясно определени методики за разработване и изпитване на тези системи, алгоритми или стратегии.

2.   Внедряването или сериозното осъвременяване на системата за алгоритмична търговия, търговския алгоритъм или стратегията за алгоритмична търговия се разрешава от лице, определено от висшето ръководство на инвестиционния посредник.

3.   Методиките, посочени в параграф 1, са насочени към проектирането, функционирането, воденето на регистър и одобрението на системите за алгоритмична търговия, търговските алгоритми или стратегиите за алгоритмична търговия. Те също така описват разпределението на отговорностите, предоставянето на достатъчно ресурси и процедурите за търсене на указания в рамките на инвестиционния посредник.

4.   Методиките, посочени в параграф 1, подсигуряват, че системите за алгоритмична търговия, търговските алгоритми или стратегиите за алгоритмична търговия:

а)

не функционират по непредвиден начин;

б)

са в съответствие със задълженията на посредника по настоящия регламент;

в)

отговарят на правилата и системите на местата на търговия, до които е осъществен достъп от страна на инвестиционния посредник;

г)

не допринасят за създаването на условия за търговия в нарушение на установения ред, продължават да работят ефективно при неблагоприятни пазарни условия и, когато е необходимо, при тези условия предвиждат възможност за изключване на системата за алгоритмична търговия или търговския алгоритъм.

5.   Инвестиционният посредник адаптира своите методики за изпитване към местата на търговия и пазарите, на които ще бъде въведен търговският алгоритъм. Инвестиционният посредник пристъпва към допълнителни изпитвания, ако са налице съществени промени в системата за алгоритмична търговия или във връзка с достъпа до мястото на търговия, на което ще се използват системата за алгоритмична търговия, търговският алгоритъм или стратегията за алгоритмична търговия.

6.   Параграфи от 2 до 5 се прилагат само за търговски алгоритми, водещи до изпълнение на нарежданията.

7.   Инвестиционният посредник съхранява информация за всяка съществена промяна, направена на използвания за алгоритмична търговия софтуер, която позволява да се определи:

а)

моментът на извършване на промяната;

б)

лицето, което е направило промяната;

в)

лицето, което е одобрило промяната;

г)

естество на промяната.

Член 6

(Член 17, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС)

Изпитване на съответствието

1.   Инвестиционният посредник проверява съответствието на своите системи за алгоритмична търговия и търговски алгоритми със:

а)

системата на мястото на търговия във всеки от следните случаи:

i)

при осъществяването на достъп до това място като член;

ii)

когато се свързват с това място на търговия чрез споразумение за спонсориран достъп за първи път;

iii)

когато има съществена промяна в системите на това място на търговия;

iv)

до въвеждането или същественото осъвременяване на системата за алгоритмична търговия, търговския алгоритъм или стратегията за алгоритмична търговия на инвестиционния посредник;

б)

системата на доставчика на пряк достъп до пазара във всеки от следните случаи:

i)

при осъществяването на достъп до това място на търговия чрез споразумение за пряк пазарен достъп за първи път;

ii)

когато е налице съществена промяна, засягаща механизма за пряк пазарен достъп на съответния доставчик;

iii)

до въвеждането или същественото осъвременяване на системата за алгоритмична търговия, търговския алгоритъм или стратегията за алгоритмична търговия на инвестиционния посредник.

2.   С изпитването за съответствие се проверява дали основните елементи на системата за алгоритмична търговия или търговския алгоритъм функционират правилно и в съответствие с изискванията на мястото на търговия или на доставчика на пряк достъп до пазара. За тази цел с изпитването се проверява дали системата за алгоритмична търговия или търговският алгоритъм:

а)

е съвместим/а с логиката на съпоставяне на нареждания на мястото на търговия, както е предвидено;

б)

подходящо обработва информацията, получена от базите данни на мястото на търговия.

Член 7

(Член 17, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС)

Среда на изпитване

1.   Инвестиционният посредник гарантира, че изпитването за съответствие с критериите, определени в член 5, параграф 4, буква а), б) и г), се извършва в среда, която е отделена от неговата реална оперативна среда и която е предназначена специално за изпитването и разработването на системи за алгоритмична търговия и търговски алгоритми.

За целите на първа алинея, „реална оперативна среда“ означава средата, в която реално функционират системите за алгоритмична търговия; тя включва софтуера и хардуера, използван от търговците за насочване на нарежданията към местата на търговия, пазарните данни, свързаните бази данни, системите за контрол на риска, събирането на данни, системите за анализ и системите за обработка след сключването на сделките.

2.   Инвестиционният посредник може да отговаря на изискванията на изпитването, посочени в параграф 1, като използва собствената си среда за изпитване или среда за изпитване, предоставена от място на търговия, доставчик на ПЕД или продавач.

3.   Инвестиционният посредник носи изцяло отговорността за изпитването на своите системи за алгоритмична търговия, търговски алгоритми или стратегии за алгоритмична търговия и за извършването на необходимите промени в тях.

Член 8

(Член 17, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС)

Контролирано въвеждане на алгоритми

Преди въвеждането на търговски алгоритъм инвестиционният посредник определя предварително граници относно:

а)

броя на търгуваните финансови инструменти;

б)

цената, стойността и броя на нарежданията;

в)

стратегическите позиции; както и

г)

броя на местата на търговия, на които се изпращат нареждания.

РАЗДЕЛ 2

Управление след въвеждането

Член 9

(Член 17, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС)

Годишна самооценка и валидиране

1.   Инвестиционният посредник ежегодно прави самооценка и преминава през процедура на валидиране, като въз основа на тази процедура издава доклад за валидиране. В хода на процедурата инвестиционният посредник извършва преглед, оценява и валидира:

а)

системите си за алгоритмична търговия, търговските алгоритми и стратегии за алгоритмична търговия;

б)

своето управление, отчетност и рамка за одобрение;

в)

механизма за подсигуряване на непрекъснатост на дейността;

г)

цялостното съобразяване с член 17 от Директива 2014/65/ЕС, като взема предвид естеството, мащаба и сложността на своята дейност.

Самооценката включва също така най-малко анализ на съответствието с критериите, посочени в приложение I към настоящия регламент.

2.   Персоналът, ангажиран с функцията за управление на риска на инвестиционния посредник по член 23, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/565 на Комисията (5), изготвя доклад за валидиране, като за тази цел ангажира персонал с необходимите технически познания. Персоналът, ангажиран с функцията за управление на риска, информира персонала, изпълняващ функцията по спазването, относно евентуални пропуски, установени в доклада за валидиране.

3.   Докладът за валидиране се одитира от отдела за вътрешен одит на посредника, ако има такъв отдел, и подлежи на одобрение от страна на висшето ръководство на инвестиционния посредник.

4.   Инвестиционният посредник отстранява недостатъците, установени в доклада за валидиране.

5.   Когато инвестиционен посредник не е определил персонал за функцията за управление на риска в съответствие с член 23, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/565, изискванията по отношение на функцията по управление на риска в настоящия регламент се прилагат спрямо всички останали функции, установени от инвестиционния посредник в съответствие с член 23, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/565.

Член 10

(Член 17, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС)

Тест за устойчивост

Като част от самооценката, посочена в член 9, инвестиционният посредник проверява дали системите за алгоритмична търговия и процедурите и проверките, посочени в членове 12—18, могат да поемат по-голям брой нареждания или пазарни сътресения. Инвестиционният посредник разработва такива тестове, като се има предвид характерът на неговата търговска дейност и системи за търговия. Инвестиционният посредник гарантира, че тестовете се извършват така, че да не се отразяват на реалната оперативна среда. Тези тестове включват:

а)

обработка на голям обем съобщения, като се използва най-големият брой съобщения, получени и изпратени от инвестиционния посредник през предходните шест месеца, умножен по две;

б)

обработка на голям обем съобщения, като се използва най-големият търговски обем, достигнат от инвестиционния посредник през предходните шест месеца, умножен по две.

Член 11

(Член 17, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС)

Управление на съществените промени

1.   Инвестиционният посредник гарантира, че всяка предложена съществена промяна в реалната оперативна среда, свързана с алгоритмичната търговия, се предхожда от преглед на тази промяна от лице, определено от висшето ръководство на инвестиционния посредник. Задълбочеността на прегледа е пропорционален на мащаба на предлаганата промяна.

2.   Инвестиционният посредник установява процедури, за да гарантира, че всяка промяна във функционирането на неговите системи се съобщава на търговците, които отговарят за алгоритъма, както и на персонала, отговорен за функцията по проверка на спазването и функцията по управление на риска.

РАЗДЕЛ 3

Средства за подсигуряване на устойчивостта

Член 12

(Член 17, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС)

Механизъм за анулиране

1.   Като извънредна мярка инвестиционният посредник може да отменя незабавно някои или всички свои неизпълнени нареждания, подадени до някои или до всички места на търговия, с които инвестиционният посредник е свързан („механизъм за анулиране“).

2.   За целите на параграф 1 неизпълнените нареждания следва да включват подадените от отделните търговци, търговските секции или, когато е приложимо, от клиенти.

3.   За целите на параграфи 1 и 2 инвестиционният посредник трябва да бъде в състояние да определи кой търговски алгоритъм и кой търговец, търговска платформа или, където е приложимо, кой клиент е отговорен за всяко от нарежданията, изпратени до мястото на търговия.

Член 13

(Член 17, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС)

Автоматична система за наблюдение за установяване на пазарни манипулации

1.   Инвестиционният посредник наблюдава всички дейности по търговия, осъществявани чрез неговите системите за търговия, включително тези на неговите клиенти, за признаци за евентуално манипулиране на пазара, както е посочено в член 12 от Регламент (ЕС) № 596/2014.

2.   За целите на параграф 1 инвестиционният посредник създава и поддържа автоматизирана система за наблюдение, която ефективно проследява нарежданията и сделките, генерира сигнали и доклади и, когато е приложимо, използва средства за визуализация.

3.   Системата за наблюдение обхваща пълния спектър от дейности по търговия с финансови инструменти, предприети от инвестиционния посредник, и всички нареждания, подадени от него. Тя е проектирана с оглед на характера, мащаба и сложността на дейността по търговия на инвестиционния посредник, като например вида и обема на търгуваните инструменти, размера и сложността на неговия поток от нареждания и достъпните пазари

4.   Инвестиционният посредник съпоставя индикациите за подозрително търгуване, подадени от неговата автоматична система за наблюдение на етапа на разследване, с други извършвани от него дейности по търговия.

5.   Автоматичната система за наблюдение на инвестиционния посредник е приспособима към промените в регулаторните задължения и търговската дейност на инвестиционния посредник, включително промените в неговата собствена търговска стратегия или тази на неговите клиенти.

6.   Инвестиционният посредник прави преглед на своята автоматична система за наблюдение най-малко един път годишно, за да прецени дали тя и съответните параметри и филтри продължават да са съобразени с регулаторните задължения и дейността по търговия на инвестиционния посредник, включително способността и да минимизира генерирането на фалшиви положителни и отрицателни сигнали в хода на наблюдението.

7.   С помощта на достатъчна степен на точност при отчитане на времето автоматичната система за наблюдение на инвестиционния посредник трябва да може впоследствие да разчита, възпроизвежда и анализира данни за нареждания и сделки с достатъчен капацитет, за да функционира в автоматична търговска среда с кратко време на изчакване (нисколатентна среда), когато е уместно. Тя трябва също да може да генерира сигнали, използваеми в началото на следващия ден на търговия, или когато има ръчно извършвани процедури — в края на следващия ден на търговия. Системата за наблюдение на инвестиционния посредник разполага с подходяща документация и действащи процедури за ефективни последващи действия във връзка с генерираните от нея сигнали.

8.   Персоналът, отговарящ за наблюдението на дейностите по търгуване на инвестиционния посредник за целите на параграфи 1—7, докладва на персонала, ангажиран с функцията по спазването на правилата, всяка търговска операция, която може да не бъде в съответствие с политиката и процедурите на инвестиционния посредник или регулаторните му задължения. Персоналът, ангажиран с функцията по спазването на правилата, проверява тази информация и предприема подходящи действия. Тези действия включват докладване на мястото на търговия или подаване на доклад за подозрителна сделка или нареждане в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 596/2014.

9.   Инвестиционният посредник гарантира, че неговият регистър за търговията и информацията за сметките са точни, пълни и съгласувани чрез съпоставка във възможно най-кратък срок на собствените електронни търговски регистри със записи, предоставени от местата на търговия, брокери, централни контрагенти, клирингови членове, доставчици на данни или други важни бизнес партньори, където е приложимо и където е уместно с оглед на естеството, мащаба и сложността на стопанската дейност.

Член 14

(Член 17, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС)

Правила за осигуряване на непрекъснатост на дейността

1.   Инвестиционният посредник разполага с правила за осигуряване на непрекъснатост на дейността за системите за алгоритмична търговия, които са съобразени с естеството, мащаба и сложността на неговата дейност. Тези правила се документират на траен носител.

2.   Правилата за осигуряване на непрекъснатост на дейността на инвестиционния посредник гарантират ефективното справяне с инциденти и, когато е целесъобразно, бързото възобновяване на алгоритмичната търговия. Тези правила се адаптират към търговските системи на всяко от местата на търговия, до които има достъп, и включват следното:

а)

управленска рамка за разработването и въвеждането на правила за осигуряване на непрекъснатост на стопанската дейност;

б)

редица възможни неблагоприятни сценарии, свързани с експлоатацията на системите за алгоритмична търговия, включително липса на достъп до системите, липса на персонал, работно пространство, външни доставчици или центрове за данни или загуба или промяна на данни и документи от критично важно значение;

в)

процедури за прехвърляне на система за търговия към резервен обект и експлоатация на системата за търговия от този обект, когато той е подходящ от гледна точка на естеството, мащаба и сложността на дейностите по алгоритмичната търговия на инвестиционния посредник;

г)

обучение на персонала относно прилагането на правила за осигуряване на непрекъснатост на дейността;

д)

политика на използване по отношение на функциите, посочени в член 12;

е)

разпоредби за закриване на съответните търговски алгоритъм или системи за търговия, когато това е целесъобразно;

ж)

алтернативни правила, които да позволяват на инвестиционния посредник да управлява неизпълнените нареждания и позиции.

3.   Инвестиционният посредник гарантира, че неговият търговски алгоритъм или система за търговия може да бъдат спрени в съответствие с неговите правила за осигуряване на непрекъснатост на дейността без да се създават условия за търговия в нарушение на установения ред.

4.   Инвестиционният посредник прави преглед и проверка на своите правила за осигуряване на непрекъснатост на дейността на годишна основа и изменя уредбата в контекста на този преглед.

Член 15

(Член 17, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС)

Проверки преди сключване на сделките при вписване на нареждане

1.   Преди сключване на сделките при вписването на нареждания за каквито и да било финансови инструменти инвестиционният посредник извършва следните проверки:

а)

на ценовите ограничения, при които автоматично се прекратяват или отменят нареждания, които не отговарят на установените ценови параметри, като се прави разлика между различните финансови инструменти — както проверки на всяко отделно нареждане, така и в рамките на определен период от време;

б)

на максимално допустимите стойности на нарежданията, които възпрепятстват вписването на нареждания с необичайно висока стойност в дневника на нарежданията;

в)

на максималния обем на нарежданията, които възпрепятстват вписването на нареждания с необичайно голям обем в дневника на нарежданията;

г)

максималните ограничения за съобщенията, които не позволяват изпращането на прекомерно голям брой съобщения за нареждания, отнасящи се за подаването, промяната или отмяната на нареждане.

2.   Инвестиционният посредник незабавно включва всички нареждания, изпратени на място на търговия, в изчисляването на границите преди извършването на сделките, посочени в параграф 1.

3.   При повтарящо се автоматизирано изпълнение инвестиционният посредник трябва да разполага с механизми, които контролират колко пъти е била приложена стратегия за алгоритмична търговия. След предварително определен брой повтарящи се операции, системата за търговия се изключва автоматично до активиране от определен служител.

4.   Инвестиционният посредник определя границите на кредитния и пазарния риск, които се основават на неговата капиталова база, клирингови споразумения, стратегия за търговия, толерантност по отношение на риска, опит и някои променливи величини, като например продължителност на времето, през което е бил ангажиран инвестиционният посредник, занимаващ се с алгоритмична търговия, и зависимостта му от външни продавачи. Инвестиционният посредник коригира ограниченията за пазарния и кредитния риск, за да отчете променящото се въздействие на нарежданията на съответния пазар, дължащи се на различните ценови равнища и ликвидност.

5.   Инвестиционният посредник автоматично блокира или отменя нареждания от търговец, ако узнае, че търговецът няма разрешение за търговия за определен финансов инструмент. Инвестиционният посредник автоматично блокира или отменя нареждания, когато тези нареждания крият опасност от компрометиране на собствените прагове на риска на инвестиционния посредник. Когато е уместно, се правят проверки на експозициите към отделни клиенти, финансови инструменти, търговци, търговски секции или на инвестиционния посредник като цяло.

6.   Инвестиционният посредник разполага с действащи процедури и мерки за третиране на нареждания, които са блокирани автоматично при проверката преди сключване на сделка, но които независимо от това инвестиционният посредник желае да подаде. Такива процедури и правила се прилагат във връзка с конкретна сделка временно и при изключителни обстоятелства. Те подлежат на проверка от страна на персонала, изпълняващ функцията по управление на риска, и се разрешават от лице, определено от инвестиционния посредник.

Член 16

(Член 17, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС)

Наблюдение в реално време

1.   В часовете, когато инвестиционният посредник изпраща нареждания до местата на търговия, той следи в реално време всички операции по алгоритмична търговия, осъществявани с неговия код за търгуване, включително тези на неговите клиенти, за признаци за търговия в нарушение на правилата, включително търговия между пазари, класове активи или продукти, в случаите, когато посредникът или неговите клиенти участват в подобни операции.

2.   Наблюдението в реално време на операциите по алгоритмична търговия се извършва от търговеца, отговарящ за търговския алгоритъм или стратегията за алгоритмична търговия, и от персонала, отговорен за функцията по управление на риска, или от независима структура за управление на риска, създадена за целите на тази разпоредба. Тази функция за управление на риска се смята за независима без значение дали наблюдението в реално време се извършва от член на персонала на инвестиционния посредник или от трета страна, при условие че тази функция не е йерархически зависима от търговеца и съответното лице може да се противопоставя, когато е уместно и необходимо, в съответствие с рамката за управление, посочена в член 1.

3.   Членовете на персонала, отговарящи за наблюдението в реално време, реагират своевременно при проблеми от оперативно и регулаторно естество, и при необходимост предприемат коригиращи действия.

4.   Инвестиционният посредник подсигурява, че компетентният орган, съответните места на търговия и, когато е приложимо, доставчиците на ПЕД, клиринговите членове и централните контрагенти, имат по всяко време достъп до членовете на персонала, отговарящи за наблюдението в реално време. За тази цел инвестиционният посредник определя и периодично изпитва своите канали за комуникация, включително процедурите за осъществяване на контакт в извън работно време, за да се гарантира, че при евентуална извънредна ситуация членовете на персонала с подходящо равнище на правомощията могат своевременно да се свържат помежду си.

5.   Системите за наблюдение в реално време разполагат с възможност за предупреждения в реално време, които са от помощ за персонала при идентифицирането на непредвидени търговски операции, осъществявани чрез алгоритъм. Инвестиционният посредник разполага с действаща процедура за предприемане на коригиращи действия във възможно най-кратък срок след генерирането на сигнал, включително, когато е необходимо, постепенното оттегляне от пазара. Тези системи за наблюдение подават сигнали във връзка с алгоритмите и нарежданията за ПЕД, които задействат прекъсване на операциите на съответното място на търговия. Предупрежденията в реално време се генерират в рамките на пет секунди след съответното събитие.

Член 17

(Член 17, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС)

Проверки след сключване на сделка

1.   Инвестиционният посредник непрекъснато осъществява утвърдените проверки след сключване на сделките. При проверките след сключването на сделките инвестиционният посредник предприема подходящи действия, които могат да включват приспособяване или спиране на съответния алгоритъм на търговия или система за търговия или постепенно изтегляне от пазара.

2.   Проверките след сключването на сделките, посочени в параграф 1, включват непрекъсната оценка и наблюдение на пазарния и кредитния риск на инвестиционния посредник по отношение на ефективната експозиция.

3.   Инвестиционният посредник съхранява пълни, точни и последователни данни за търговията и сметките. Инвестиционният посредник сверява своите електронни търговски регистри с информация относно неизпълнените му нареждания и рискови експозиции, както са съобщени от местата на търговия, на които той предава нареждания, от неговите брокери или доставчици на ПЕД, от неговите клирингови членове или централни контрагенти и от неговите доставчици на данни или други важни бизнес партньори. Сверяването се извършва в реално време, когато гореспоменатите участници на пазара предоставят информацията в реално време. Инвестиционният посредник разполага с възможност да изчисли остатъчната си експозиция в реално време, както и остатъчните експозиции на търговците и клиентите си.

4.   Когато става въпрос за деривати, проверките след сключването на сделките, посочени в параграф 1, включват проверки по отношение на максималните дълги и къси позиции, както и стратегическите позиции като цяло, като се въвеждат ограничения за търгуване, които се определят в единици, съобразени с вида на финансовите инструменти.

5.   Наблюдението след сключването на сделките се извършва от търговците, които отговарят за алгоритъма и изпълнението на функцията по управление на риска на инвестиционния посредник.

Член 18

(Член 17, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС)

Сигурност и ограничения за достъпа

1.   Инвестиционният посредник изпълнява стратегия в областта на информационните технологии с определени цели и мерки, която:

а)

е в съответствие с бизнес стратегията и стратегията по отношение на риска на инвестиционния посредник и е съобразена с неговата оперативна дейност и рисковете, на които е изложен;

б)

се основава на надеждна организация в областта на информационните технологии, включително услуги, производство и развитие;

в)

е в съответствие с ефективното управление на сигурността в областта на информационните технологии.

2.   Инвестиционният посредник създава и поддържа подходящи процедури за физическа и електронна сигурност, които свеждат до минимум рисковете от атаки срещу неговите информационни системи, като това включва ефективно управление на данните за самоличност и достъпа. Тези мерки осигуряват поверителност, цялостност, автентичност и наличност на данните, както и надеждност и устойчивост на информационните системи на инвестиционния посредник.

3.   Инвестиционният посредник незабавно уведомява компетентния орган за всяко съществено нарушение на неговите мерки за физическа и електронна сигурност. Той изпраща доклад за инцидент до компетентния орган, посочващ естеството на инцидента, предприетите непосредствено след инцидента мерки, както и инициативите за избягване на подобни инциденти в бъдеще.

4.   Инвестиционният посредник извършва ежегодно изпитвания за проникване и проверки на уязвимостта, симулиращи кибернетични атаки.

5.   Инвестиционният посредник гарантира, че е в състояние да установи всички лица, които са с критично важни потребителски права на достъп до информационните системи. Инвестиционният посредник ограничава броя на тези лица и наблюдава достъпа им до системите за информационни технологии, за да се осигури възможност за проследяване по всяко време.

ГЛАВА III

ПРЯК ЕЛЕКТРОНЕН ДОСТЪП

Член 19

(Член 17, параграф 5 от Директива 2014/65/ЕС)

Общи разпоредби за ПЕД

Доставчикът на ПЕД утвърждава политики и процедури, за да гарантира, че търговията на неговите клиенти за ПЕД е в съответствие с правилника на мястото на търговия с оглед спазването на изискванията към доставчик на ПЕД в съответствие с член 17, параграф 5 от Директива 2014/65/ЕС.

Член 20

(Член 17, параграф 5 от Директива 2014/65/ЕС)

Проверки на доставчиците на ПЕД

1.   Доставчикът на ПЕД прилага проверките, предвидени в членове 13, 15 и 17, и проследяването в реално време, предвидено в член 16, по отношение на потока от нареждания на всеки от клиентите на ПЕД. Проверките и наблюдението са отделни и ясно разграничени от проверките и мониторинга, прилагани от клиентите на ПЕД. По-специално, нарежданията на клиентите на ПЕД винаги преминават през проверки преди сключването на сделка, които се установяват и контролират от доставчика на ПЕД.

2.   Доставчикът на ПЕД може да използва собствените си проверки преди и след сключването на сделки, проверки, извършвани от трета страна, или проверки, предлагани от мястото на търговия, и наблюдение в реално време. При всички обстоятелства доставчикът на ПЕД остава отговорен за ефективността на тези проверки. Доставчикът на ПЕД също така подсигурява, че е единственият оправомощен да определя или променя параметрите или ограниченията за проверките преди и след сключването на сделките и наблюдението в реално време. Доставчикът на ПЕД наблюдава извършването на проверки преди и след сключването на сделки на текуща основа.

3.   Нормите на проверките преди сключване на сделките във връзка с подаването на нареждания се основават на нормите на кредита и риска, които доставчикът на ПЕД прилага за търговската дейност на своите клиенти на ПЕД. Тези норми се основават на първоначалната надлежна проверка и периодичния преглед на клиента на ПЕД от доставчика на ПЕД.

4.   Параметрите и границите на проверките, прилагани спрямо клиентите на ПЕД, използващи спонсориран достъп, са толкова строги, колкото наложените на клиентите на ПЕД, използващи ППД.

Член 21

(Член 17, параграф 5 от Директива 2014/65/ЕС)

Спецификации за системите на доставчиците на ПЕД

1.   Доставчикът на ПЕД гарантира, че системите му за търговия му позволяват да:

а)

наблюдава нарежданията, подадени от клиента на ПЕД, използващ търговския код на доставчика на ПЕД;

б)

автоматично блокират или отменят нареждания от отделни лица, които са оператори на търговски системи, подаващи нареждания, свързани с алгоритмичната търговия, и които не разполагат с разрешение за изпращане на нареждания чрез ПЕД;

в)

автоматично блокират или отменят нареждания от клиент на ПЕД за финансови инструменти, за които този клиент няма разрешение за търговия, като се използва вътрешна система за установяване и сигнализиране, която блокира клиенти на ПЕД или група клиенти на ПЕД;

г)

автоматично блокират или отменят нареждания на клиент на ПЕД, който нарушава праговете за управление на риска на доставчика на ПЕД, като проверява експозиции на самостоятелни клиенти на ПЕД, финансови инструменти или групи клиенти на ПЕД;

д)

спират потоците от нареждания, предавани от неговите клиенти на ПЕД;

е)

временно прекратяват или отказват услуги на клиент на ПЕД, когато доставчикът на ПЕД не е убеден, че непрекъснатият достъп е в съответствие с неговите правила и процедури за справедливо и коректно търгуване, както и за спазването на лоялните пазарни отношения;

ж)

извършват, когато е необходимо, преглед на системите за контрол на вътрешния риск на клиентите на ПЕД.

2.   Доставчикът на ПЕД разполага с процедури за оценката, управлението и смекчаването на пазарните смущения и специфичните за посредника рискове. Доставчикът на ПЕД е в състояние да идентифицира лицата, които следва да бъдат уведомени в случай на грешка, водеща до нарушения на рисковия профил или потенциални нарушения на правилника на мястото на търговия.

3.   Доставчикът на ПЕД може по всяко време да идентифицира различните си клиенти на ПЕД и търговските секции и търговците на тези клиенти на ПЕД, които подават нареждания чрез системите на доставчика на ПЕД, като прилага уникален идентификационен код за тях.

4.   Доставчикът на ПЕД, позволяващ на клиента на ПЕД да предоставя достъп до ПЕД на своите собствени клиенти („делегиране“), е в състояние да идентифицира различните потоци ползватели на това делегиране без да е необходимо да знае самоличността на ползвателите на такава договореност.

5.   Доставчикът на ПЕД вписва данните за нареждания, подадени от клиентите на ПЕД, включително изменения и отменяния, сигнали, генерирани от неговите системи за наблюдение и измененията, внесени в процеса на филтриране.

Член 22

(Член 17, параграф 5 от Директива 2014/65/ЕС)

Надлежна оценка на потенциални клиенти на ПЕД

1.   Доставчикът на ПЕД извършва надлежна оценка на своите потенциални клиенти на ПЕД, за да се гарантира, че те отговарят на изискванията, установени в настоящия регламент и в правилата на мястото на търговия, до което той предлага достъп.

2.   Надлежната оценка, посочена в параграф 1, обхваща:

а)

управлението и структурата на собствеността на потенциалния клиент на ПЕД;

б)

видовете стратегии, които ще бъдат изпълнявани от потенциалния клиент на ПЕД;

в)

оперативната структура, системите, проверките преди и след сключването на сделка, както и наблюдението в реално време на потенциалния клиент на ПЕД. Инвестиционният посредник, който предлага ПЕД, като позволява на клиентите на ПЕД да използват софтуер за търгуване на трети страни при достъпа до места на търговия, гарантира, че софтуерът включва проверки преди сключване на сделките, които са равностойни на посочените в настоящия регламент проверки преди сключване на сделките;

г)

отговорностите в рамките на потенциалния клиент на ПЕД в хода на операциите и при грешки;

д)

използваният до този момент модел на търговия и поведение на потенциалния клиент на ПЕД;

е)

нивото на очаквания обем на търговия на потенциалния клиент на ПЕД;

ж)

способността на потенциалния клиент на ПЕД да изпълни финансовите си задължения към доставчика на ПЕД;

з)

дисциплинарното минало на потенциалния клиент на ПЕД, когато има такова.

3.   Преди потенциалният клиент на ПЕД да получи достъп доставчикът на ПЕД, който позволява делегиране, проверява дали клиентът разполага с действаща рамка за надлежна оценка, която е най-малкото равностойна на описаната в параграфи 1 и 2.

Член 23

(Член 17, параграф 5 от Директива 2014/65/ЕС)

Периодичен преглед на клиентите на ПЕД

1.   Доставчикът на ПЕД прави годишен преглед на процеса на надлежното оценяване.

2.   Доставчикът на ПЕД извършва повторна годишна оценка на риска, адекватността на системите и механизмите за контрол на своите клиенти, по-специално като се вземат предвид промените в мащаба, характера и сложността на техните търговски операции или стратегии, промените в персонала, структурата на собствеността, търговската или банковата сметка, нормативният статут, финансовото състояние, както и дали клиентът на ПЕД е изразил намерението си да делегира достъпа, който е получил от доставчика на ПЕД.

ГЛАВА IV

ИНВЕСТИЦИОННИ ПОСРЕДНИЦИ, ДЕЙСТВАЩИ КАТО ОБЩИ КЛИРИНГОВИ ЧЛЕНОВЕ

Член 24

(Член 17, параграф 6 от Директива 2014/65/ЕС)

Системи и проверки на инвестиционните посредници, които действат като общи клирингови членове

Всички системи, използвани от инвестиционен посредник, който действа като общ клирингов член („клирингов посредник“), за подпомагане на предоставянето на клирингови услуги на клиентите си, са обект на подходящи надлежни оценки, проверки и мониторинг.

Член 25

(Член 17, параграф 6 от Директива 2014/65/ЕС)

Надлежна оценка на потенциални клирингови клиенти

1.   Клиринговият посредник прави първоначална оценка на потенциалните клирингови клиенти, като взема предвид характера, мащаба и сложността на стопанската дейност на потенциалния клирингов клиент. Всеки потенциален клирингов клиент се оценява въз основа на следните критерии:

а)

кредитна устойчивост, включително всякакви предоставени гаранции;

б)

системи за вътрешен контрол на риска;

в)

целенасочена стратегия за търговия;

г)

разплащателни системи и механизми, които позволяват на потенциалния клирингов клиент да гарантира навременен трансфер на активи или парични средства като марж, както се изисква от клиринговия посредник във връзка с предлаганите от него клирингови услуги;

д)

системни настройки и достъп до информация, която помага на клиринговия клиент да спазва договореното с клиринговия посредник максимално ограничение за търговия;

е)

каквато и да било гаранция, предоставена на клиринговия посредник от потенциалния клирингов клиент;

ж)

оперативните ресурси, включително технологични връзки и свързаност;

з)

всяко участие на потенциалния клирингов клиент в нарушение на правилата за гарантиране на лоялните отношения на финансовите пазари, включително участие в пазарна злоупотреба, финансови престъпления и изпиране на пари.

2.   Клиринговият посредник прави годишен преглед на текущите резултати на клиринговите си клиенти спрямо критериите, посочени в параграф 1. Обвързващото писмено споразумение, посочено в член 17, параграф 6 от Директива 2014/65/ЕС, съдържа тези критерии и определя честотата, с която клиринговият посредник прави преглед на изпълнението на тези критерии от страна на клиринговите клиенти, когато това преразглеждане трябва да се провежда повече от веднъж годишно. Обвързващото писмено споразумение определя последиците за клиринговите клиенти, които не се съобразяват с тези критерии.

Член 26

(Член 17, параграф 6 от Директива 2014/65/ЕС)

Ограничения за позициите

1.   Клиринговият посредник определя и съобщава на своите клирингови клиенти съответните ограничения за търговията и позициите, за да ограничи и управлява рисковете, свързани с контрагенти и ликвидност, операционните и други рискове.

2.   Клиринговият посредник наблюдава клиринговите позиции на клиентите по отношение на ограниченията, посочени в параграф 1, във възможно най-голяма степен в реално време преди и след сключването на сделките и разполага с подходящи процедури за управление на риска от нарушения на ограниченията за позициите чрез подходящи практики за обезпечение и други средства.

3.   Клиринговият посредник писмено документира посочените в параграф 2 процедури и отбелязва дали клиринговите клиенти спазват тези процедури.

Член 27

(Член 17, параграф 6 от Директива 2014/65/ЕС)

Разкриване на информация във връзка с предоставяните услуги

1.   Клиринговият посредник оповестява условията, при които предлага своите клирингови услуги. Той предлага тези услуги при приемливи търговски условия.

2.   Клиринговият посредник информира своите настоящи и потенциални клиенти относно предоставяните от него равнища на защита и относно разходите, свързани с различните нива на разделение. Информацията относно различните нива на разделение включва описание на основните правни последици от предлаганите нива на разделение, включително информация относно приложимото право в областта на несъстоятелността в съответните юрисдикции.

ГЛАВА V

ВИСОКОЧЕСТОТЕН СПОСОБ ЗА АЛГОРИТМИЧНА ТЪРГОВИЯ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 28

(Член 17, параграф 2 от Директива 2014/65/ЕС)

Съдържание и формат на записите на нареждания

1.   Веднага след подаването на нареждане инвестиционният посредник, който прилага високочестотен способ за алгоритмична търговия, записва данните за всяко подадено нареждане, като използва формата, посочен в таблици 2 и 3 от приложение II.

2.   Всеки инвестиционен посредник, който прилага високочестотен способ за алгоритмична търговия, актуализира информацията по параграф 1 в стандартите и форматите, посочени в четвъртата колона на таблици 2 и 3 от приложение II.

3.   Записите, посочени в параграфи 1 и 2, се съхраняват за срок от пет години, считано от датата на подаване на нареждане към мястото на търговия или към друг инвестиционен посредник за изпълнение.

Член 29

(Член 17, параграф 2 от Директива 2014/65/ЕС)

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 3 януари 2018 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 юли 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)   ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349.

(2)  Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно пазарната злоупотреба (Регламент относно пазарната злоупотреба) и за отмяна на Директива 2003/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и директиви 2003/124/ЕО, 2003/125/ЕО и 2004/72/ЕО на Комисията (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 84).

(4)  Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/77/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84).

(5)  Делегиран регламент (ЕС) 2017/565 на Комисията от 25 април 2016 г. за допълване на Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на организационните изисквания и условията за извършване на дейност от инвестиционните посредници и за даването на определения за целите на посочената директива (вж. страница 1 от настоящия брой на Официален вестник).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Критерии, които следва да бъдат отчетени в самооценката на инвестиционния посредник, както е посочено в член 9, параграф 1

1.

При анализа на естеството на стопанската дейност, инвестиционният посредник в зависимост от случая взема под внимание следното:

а)

регулаторния статут на посредника и, когато е приложимо, на неговите клиенти за ПЕД, включително регулаторните изисквания, които се прилагат към него като инвестиционен посредник съгласно Директива 2014/65/ЕС, и други приложими регулаторни изисквания;

б)

ролята на посредника на пазара, включително дали е маркет-мейкър и дали изпълнява нареждания на клиенти или по-скоро само сделки за собствена сметка;

в)

равнището на автоматизираност на търговията и на други процеси или дейности на предприятието;

г)

видовете и регулаторния статут на инструментите, продуктите и класовете активи, с които посредникът търгува;

д)

видовете стратегии, които използва посредникът, и рисковете, включени в тези стратегии за управление на собствения риск и за коректното и надлежното функциониране на пазарите; предприятието взема предвид по-специално естеството на тези стратегии, като например поддържане на пазара или арбитраж, и дали тези стратегии са дългосрочни или краткосрочни, насочени или ненасочени;

е)

чувствителността към латентност на фирмените стратегии и дейности по търгуване с финансови инструменти;

ж)

вида и регулаторния статус на местата на търговия и достъпа до пулове на ликвидност, както и по-специално дали търговската дейност на тези места на търговия и други пулове на ликвидност е „на светло“, „на тъмно“ или представлява част от извънборсовата търговия;

з)

решения за свързаност на посредника и дали той получава достъп до местата на търговия като член, като клиент на ПЕД или като доставчик на ПЕД;

и)

степента, в която посредникът разчита на трети страни за разработването и поддръжката на неговите алгоритми или системи за търговия и дали тези алгоритми или системи за търговия са разработени от самия от него, съвместно с трета страна или са закупени от, или са възложени за разработване от трета страна;

й)

чия собственост е посредникът, неговата структура за управление, организационна и оперативна структура, дали посредникът е дъщерно дружество, събирателно дружество, публично дружество или друг тип дружество;

к)

управлението на риска от страна на посредника, спазването на правилата, одитната структура и организация;

л)

датата на учредяване на предприятието и нивото на опита и компетентността на персонала и дали то е създадено наскоро.

2.

При анализа на мащаба на стопанската дейност, инвестиционният посредник в зависимост от случая взема под внимание следното:

а)

броя на алгоритмите и стратегиите, които се прилагат успоредно;

б)

броя на търгуваните отделни инструменти, продукти и класове активи;

в)

броя на търговските секции и отделни търговски идентификатори на физическите лица и алгоритми, отговарящи за изпълнението;

г)

капацитета на обема на съобщенията и по-специално броя на нарежданията, които са били подадени, коригирани, анулирани и изпълнени;

д)

паричната стойност на брутните и нетните си позиции в рамките на деня и овърнайт;

е)

броя на пазарите, до които е осъществен достъп в качеството на член или участник или чрез ПЕД;

ж)

брой и размер на клиентите на посредника и по-специално на клиентите на посредника във връзка с ПЕД;

з)

броя на съвместно ползваните сайтове или хостинг сайтове в тясна връзка с борсовия сървър, с които посредникът има връзка;

и)

капацитета на инфраструктурата за свързаността на посредника;

й)

броя на клиринговите членове или членството на посредника в ЦК;

к)

размер на посредника от гледна точка на броя на търговците и служителите във фронт-офис, бек-офис и мидъл-офис, наети на работа като еквивалент на пълно работно време;

л)

броя на офисите на посредника;

м)

брой на държавите и регионите, в които предприятието извършва дейности по търгуване с финансови инструменти;

н)

годишни доходи от заплати и печалби.

3.

При анализа на сложността на стопанската дейност, инвестиционният посредник в зависимост от случая взема под внимание следното:

а)

естеството на стратегиите, следвани от посредника или от неговите клиенти, доколкото тези стратегии са известни на посредника, и по-специално, дали тези стратегии предполагат алгоритми за иницииране на нареждания, свързани с корелирани инструменти или с няколко места на търговия или с пулове за ликвидност;

б)

алгоритми на посредника по отношение на кодирането, ресурсите, от които зависят алгоритмите, взаимозависимостта, и изключенията от правилата, съдържащи се в алгоритмите или по друг начин;

в)

системите за търговия на инвестиционния посредник на фона на разнообразието от системи за търговия и степента, в която посредникът упражнява контрол, адаптира, изпитва, настройва и прави преглед на системите за търговия;

г)

структурата на дружеството по отношение на собствеността и управлението и неговата организационна, експлоатационна, техническа, физическа или географска структура;

д)

разнообразието на свързаността на посредника, технологиите или клиринговите решения;

е)

разнообразие на физическата инфраструктура за търговия;

ж)

степента на възлагане на дейности на външни изпълнители, предприети или предлагани от посредника, и по-специално, когато основни функции се възлагат на подизпълнители;

з)

доставянето или използването на ПЕД от страна на посредника, дали става въпрос за спонсориран достъп, както и условията, при които ПЕД се предлага на клиентите; както и

и)

скоростта на търговия на посредника или неговите клиенти.


ПРИЛОЖЕНИE II

Съдържание и формат на записите на нареждания, както е посочено в член 28

Таблица 1

Легенда за таблици 2 и 3

ОЗНАЧЕНИЕ

ВИД ДАННИ

ОПРЕДЕЛЕНИЕ

{ALPHANUM-n}

До n буквено-цифрови символа

Поле за свободен текст.

{CURRENCYCODE_3}

3 буквено-цифрови знака

3-буквен код на валутата (код на валута по ISO 4217).

{DATE_TIME_FORMAT}

Формат на датата и часа по ISO 8601

Датата и часът са в следния формат:

YYYY-MM-DDThh:mm:ss.ddddddZ.

„YYYY“ е годината;

„MM“ е месецът;

„DD“ е денят;

„T“ — означава, че се използва буквата „Т“

„hh“ е часът;

„mm“ е минутата;

„ss.dddddd“ е секундата и частицата от секунда;

Z е координираното универсално време (UTC).

Датите и часовете се докладват по UTC.

{DECIMAL-n/m}

Десетично число с общо до n цифри, от които до m цифри могат да бъдат цифри след десетичната запетая

Цифрово поле както за положителни, така и за отрицателни стойности.

десетичният разделител е „.“ (точка);

пред отрицателните стойности се поставя „–“ (минус);

стойностите са закръглени и пълни.

{INTEGER-n}

Цяло число до общо n знака

Цифрово поле както за положителни, така и за отрицателни цели стойности.

{ISIN}

12 буквено-цифрови знака

ISIN код по ISO 6166.

{LEI}

20 буквено-цифрови знака

Идентификационен код на правния субект по ISO 17442.

{MIC}

4 буквено-цифрови знака

Идентификационен код на пазара по ISO 10383.

{NATIONAL_ID}

35 буквено-цифрови знака

Идентификационният код е кодът, определен в член 6 и ПРИЛОЖЕНИЕ II към [РТС 22 относно задълженията за докладване съгласно член 26 от Регламент (ЕС) № 600/2014].


Таблица 2

Информация, отнасяща се до всяко първоначално решение за търгуване и пристигащите поръчки от клиенти

N.

Поле

Описание

Стандарти и формат

1

Собствено име (имена) на клиента

Пълно собствено име (имена) на клиента. Когато има повече от едно собствено име, в полето се вписват всички имена, като се разделят със запетая.

Това поле се оставя празно, ако става въпрос за обхвата на идентификационния код на правния субект (ИКПС).

{ALPHANUM-140}

2

Фамилно име (имена) на клиента

Пълно фамилно име (имена) на клиента. Когато има повече от едно фамилно име, в полето се вписват всички имена, като се разделят със запетая.

Това поле се оставя празно, ако става въпрос за обхвата на ИКПС.

{ALPHANUM-140}

3

Идентификационен код на клиента

Код, използван за идентифициране на клиента на инвестиционния посредник. Ако има ПЕД, се използва кодът на ползвателя на ПЕД.

Когато клиентът е юридическо лице, се използва ИКПС (LEI) на клиента.

Когато клиентът не е юридическо лице, се използва {NATIONAL_ID}.

Когато става въпрос за групирани поръчки, се използва обозначението AGGR, както е посочено в член 2, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/580 на Комисията (1)

Когато става въпрос за предстоящи разпределения, се използва обозначението PNAL, както е посочено в член 2, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/580

Това поле се оставя празно само ако инвестиционният посредник няма клиент.

{LEI}

{NATIONAL_ID}

„AGGR“ — групирани нареждания

„PNAL“ — предстоящи разпределяния

4

Име(имена) на лице, действащо от името на клиента

В това поле се попълва пълното собствено (и) име (на) на лицето, действащо от името на клиента.

Когато има повече от едно собствено име, в полето се вписват всички имена, като се разделят със запетая.

{ALPHANUM-140}

5

Фамилно име (фамилни имена) на лице, действащо от името на клиента

В това поле се попълва пълното фамилно име (имена) на лицето, действащо от името на клиента. Когато има повече от едно фамилно име, в полето се вписват всички имена, като се разделят със запетая.

{ALPHANUM-140}

6

Инвестиционно решение в рамките на дружеството

Код, чрез който се идентифицира лицето или алгоритъмът в рамките на инвестиционния посредник, който отговаря за вземането на инвестиционното решение в съответствие с член 8 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/590 на Комисията (2).

Когато лицето, отговарящо за вземането на инвестиционното решение, е физическо лице, лицето, което отговаря или е поело основната отговорност за инвестиционното решение, трябва да бъде идентифицирано с {NATIONAL_ID}.

Ако при вземането на инвестиционното решение се използва алгоритъм, полето трябва да се попълни в съответствие с член 8 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/590.

Това поле се оставя празно, когато инвестиционното решение не е било взето от лице или алгоритъм в рамките на инвестиционния посредник.

{NATIONAL_ID} — Физически лица

{ALPHANUM-50} — Алгоритми

7

Първоначално определяне на нареждането

Код, използван за идентифициране на нареждане, което е получено от клиента или генерирано от инвестиционния посредник преди нареждането да е обработено и подадено на мястото на търговия или инвестиционния посредник.

{ALPHANUM-50}

8

Индикатор за покупка/продажба

Посочва се дали нареждането е за покупка или за продажба.

При опции и суапции купувачът е контрагентът, който има право да упражни опцията, а продавачът е контрагентът, който продава опцията и получава премия.

При фючърси и форуърди, различни от валутни фючърси и форуърди, купувачът е контрагентът, който купува инструмента, а продавачът е контрагентът, който продава инструмента.

При суапове, свързани с ценни книжа, купувачът е контрагентът, който поема риска от промяна в цените на базовата ценна книга и който получава сумата на ценната книга. Продавачът е контрагентът, който заплаща сумата на ценната книга.

При суапове, свързани с лихвени проценти или инфлационни индекси, купувачът е контрагентът, който плаща фиксиран лихвен процент. Продавачът е контрагентът, който получава фиксираната лихва. При базисни суапове (лихвени суапове от вида плаващ за плаващ — „float-to-float“), купувачът е контрагентът, който плаща спреда, а продавачът е контрагентът, който получава спреда.

При валутни суапове и форуърди и при кръстосани валутни суапове, купувачът е контрагентът, който получава валутата, която е първа от валутите, подредени по азбучен ред по стандарт ISO 4217, а продавачът е контрагентът, доставящ тази валута.

При суапове, свързани с дивиденти, купувачът е контрагентът, който получава равностойността на действителните дивидентни плащания. Продавачът е контрагентът, който плаща дивидента и получава фиксирания лихвен процент.

При дериватни инструменти за прехвърляне на кредитен риск, с изключение на опциите и суапциите, купувачът е контрагентът, купуващ защитата. Продавачът е контрагентът, който продава защитата.

При дериватни договори, свързани със стоки или квоти за емисии, купувачът е контрагентът, който получава стоката или квотата за емисии, посочена в доклада, а продавачът е контрагентът, предоставящ тази стока или квота за емисии.

При форуърдни лихвени споразумения купувачът е контрагентът, който плаща фиксирания лихвен процент, а продавачът е контрагентът, който го получава.

При увеличаване на условната стойност купувачът и страната, придобиваща финансовия инструмент при първоначалната сделка, трябва да бъдат едно и също лице, както и продавачът и страната, която предоставя финансовия инструмент при първоначалната сделка, трябва да бъдат едно и също лице.

При намаляване на условната стойност купувачът и страната, предоставяща финансовия инструмент при първоначалната сделка, трябва да бъдат едно и също лице, както и продавачът и страната, която придобива финансовия инструмент при първоначалната сделка, трябва да бъдат едно и също лице.

„BUYI“ — купува

„SELL“ — продава

9

Идентификационен код на финансовите инструменти

Индивидуален и еднозначен идентификационен код на финансовия инструмент.

{ISIN}

10

Цена

Ограничение за цената на нареждането, с изключение на комисионата и начислените лихви, според случая.

При заповеди за спиране това е стоп цена за нареждането.

При опционни договори цената е премията по деривативния договор за базов актив или пункт на индекса.

При финансови залагания въз основа на спред цената е референтната цена на прекия базов инструмент.

При суапове за кредитно неизпълнение (CDS) цената е купонът, изразен в базисни пунктове.

Когато цената е изразена като парична стойност, цената се представя в основната валутна единица.

Когато посочването на цена не е приложимо, полето трябва да се попълни със стойност „NOAP“.

Когато цената не е налична към дадения момент, но предстои да бъде определена, стойността е „PNDG“.

Когато договорената цена е равна на нула, се използва цена, равна на нула.

Където е приложимо, стойностите не се закръгляват и не се съкращават.

{DECIMAL-18/13}, ако цената е изразена като парична стойност.

DECIMAL-11/10, ако цената е изразена като процент или доходност.

{DECIMAL-18/17}, ако цената е изразена като базисни пунктове.

„PNDG“, ако цената не е налична

„NOAP“ ако цената не е приложима.

11

Изражение на цената

Посочва се дали цената и цената на упражняването са изразени като парична стойност, като процент, като доходност или в базисни пунктове.

„MONE“ — Парична стойност

„PERC“ — Процент

„YIEL“ — Доходност

„BAPO“ — Базисни пунктове

12

Множител на цената

Брой на единиците от базовия инструмент, представени с един дериватен договор.

Паричната стойност, обхваната от единичен суапов договор, когато в полето за количество се посочва броят на суаповите договори в сделката. При фючърси или опции върху индекси се посочва стойността на един пункт на индекса.

При финансови залагания въз основа на спред (spread bets) се посочва движението на цената на базовия инструмент, на който се основава залагането.

Информацията, която се посочва това поле, трябва да съответства на стойността в полета 10 и 26.

{DECIMAL- 18/17}

„1“ — при недеривативни финансови инструменти, които не се търгуват с договори.

13

Валута на цената

Валутата, в която е изразена цената на финансовия инструмент, свързан с нареждането (приложимо, когато цената се изразява като парична стойност).

{CURRENCYCODE_3}

14

Валута на компонент 2

При суапове в множество валути или кръстосани валутни суапове — валутата на компонент 2 е валутата, в която е деноминиран компонент 2 на договора.

За суапции, при които базовият суап е в множество валути, валутата на компонент 2 е валутата, в която е деноминиран компонент 2 на суапа.

Това поле е приложимо само за лихвени и валутни дериватни договори.

{CURRENCYCODE_3}

15

Код на базовия инструмент

ISIN код на базовия инструмент.

За американски или глобални депозитарни разписки и други подобни инструменти се посочва ISIN кодът на финансовия инструмент, на който се основават финансовите инструменти.

За конвертируеми облигации се посочва ISIN кодът на инструмента, в който конвертируемите облигации могат да бъдат конвертирани.

За деривати или други инструменти с базов инструмент се посочва ISIN кодът на този базов инструмент, ако той е допуснат до търговия или се търгува на място на търговия. Когато базовият инструмент е дивидент под формата на акции, се посочва кодът на инструмента на съответния дял, даващ право на тези дивиденти.

При суапове за кредитно неизпълнение се посочва ISIN кодът на референтното задължение.

Ако базовият инструмент е индекс и има ISIN код, се посочва ISIN кодът на този индекс.

Когато базовият инструмент е кошница от инструменти, се посочват всички ISIN кодове на всеки от включените в кошницата инструменти, ако те са допуснати до търговия или се търгуват на място на търговия. Информацията в полето се повтаря толкова пъти, колкото е необходимо, за да се изброят всички инструменти в кошницата.

{ISIN}

16

Вид на опцията

Посочва се дали дериватният договор е за покупка (с право да се закупи определен базов актив) или за продажба (с право да се продаде определен базов актив) или дали определянето на това дали е за покупка или продажба може да се извърши към момента на подаването на нареждането. При суапции видът на опцията е:

„PUTO“— при суапция на получателя, при която купувачът има право да сключи суап като фиксиран получател

„CALL“— при суапция на платеца, при която купувачът има право да сключи суап като фиксиран платец.

При горни и долни граници:

-„PUTO“, ако има долна граница.

-„CALL“, ако има горна граница.

Полетата се отнасят само за деривати, които са опции или варанти.

„PUTO“ — пут

„CALL“ — кол

„OTHR“ — ако не може да се определи дали опцията е пут или кол

17

Цена на упражняване

Предварително определена цена, по която притежателят ще трябва да купи или да продаде базовия инструмент, или указване, че цената не може да бъде определена към момента на подаването на нареждането.

Полето се отнася само за опция или варант, при които цената на упражняване може да бъде определена към момента на подаването на нареждането.

Когато попълването на цената на упражняване не е приложимо, полето се оставя празно.

{DECIMAL-18/13}, ако цената е изразена като парична стойност.

DECIMAL-11/10, ако цената е изразена като процент или доходност.

{DECIMAL-18/17}, ако цената е изразена като базисни пунктове.

„PNDG“, ако цената не е налична

18

Валута на цената на упражняване

Валута на цената на упражняване.

{CURRENCYCODE_3}

19

Цена на упражняване

Паричната стойност на всички предварителни плащания в базисни пунктове на условната стойност, получавана или плащана от продавача.

Когато продавачът е получил предварително плащане, попълнената стойност е положителна. Когато продавачът плаща предварително плащане, попълнената стойност е отрицателна.

При увеличение или намаление на условната стойност на дериватни договори, броят отразява абсолютната стойност на промяната и се изразява с положително число.

{DECIMAL-18/5}

20

Вид на доставката

Посочва се дали сделката се изпълнява чрез физическа доставка или чрез плащане с парични средства.

Когато видът на доставката не може да бъде определен към момента на подаването на нареждането, се попълва стойност „OPTL“.

Полето се попълва само когато са налице деривати.

„PHYS“ — уреждане с физическа доставка

„CASH“ — уреждане с парично плащане

„OPTN“ — по избор на контрагента или определено от трета страна

21

Видове опции според датата на упражняване

Показва дали опция може да бъде упражнена само на определена дата (европейски и азиатски тип), в поредица от предварително определени дати (бермудски тип) или по всяко време през срока на договора (американски тип).

Това поле се отнася само за опции.

„EURO“ — европейски

„AMER“ — американски

„ASIA“ — азиатски

„BERM“ — бермудски

„OTHR“ — всякакъв друг вид

22

Падеж

Дата на падежа на финансовия инструмент.

Полето се попълва само за дългови инструменти с определен падеж.

{DATEFORMAT}

23

Дата на изтичане

Дата на изтичане на докладвания финансов инструмент.

Полето се отнася само за деривати с определена дата на изтичане.

{DATEFORMAT}

24

Валута на количеството

Валута, в която е изразено количеството.

Полето се попълва само ако количеството е изразено като номинална или парична стойност.

{CURRENCYCODE_3}

25

Изражение на количеството

Посочва се дали количеството е изразено като брой единици, като номинална стойност или като парична стойност.

„UNIT“ — брой единици

„NOML“ — номинална стойност

„MONE“ — парична стойност

26

Първоначално количество

Брой единици от финансовия инструмент или брой дериватни договори в нареждането.

Номиналната или паричната стойност на финансовия инструмент.

При финансовите залагания въз основа на спред, това е паричната стойност, заложена за един пункт при движението на базовия финансов инструмент.

При увеличение или намаление на условните дериватни договори, броят отразява абсолютната стойност на промяната и се изразява с положително число.

При суапове за кредитно неизпълнение количеството следва да бъде условната сума, за която се придобива или предоставя защитата.

{DECIMAL-18/17}, ако количеството е изразено като брой единици.

{DECIMAL-18/5}, ако количеството е изразено като парична или номинална стойност.

27

Дата и час

Точната дата и час на получаване на нареждането или точната дата и час на вземане на решението за търгуване. Когато е приложимо, това поле се поддържа в съответствие с член 3 и таблица 2 в приложението към Делегиран регламент (ЕС) 2017/574 на Комисията (3).

{DATE_TIME_FORMAT}

Когато е приложимо, броят на цифрите след „секундите“ се определя в съответствие с таблица 2 в приложението към Делегиран регламент (ЕС) 2017/574

28

Допълнителна информация от клиента

Всички инструкции, параметри, условия и всякакви други подробности от нареждането, което е предадено от клиента на инвестиционния посредник.

Свободен текст


Таблица 3

Информация, свързана с изходящите и изпълнени нареждания

N.

Поле/съдържание

Описание

Формат

1

Индикатор за покупка/продажба

Посочва се дали нареждането е за покупка или за продажба, както е определено в описанието на поле 8 от таблица 2.

„BUYI“ — купува

„SELL“ — продава

2

Качеството, в което лицето търгува

Посочва се дали нареждането е подадено от члена, участника или клиента на мястото на търговия в резултат на търговия за собствена сметка, опосредена чрез насрещни сделки съгласно член 4, параграф 1, точка 38 от Директива 2014/65/ЕС или търговия за собствена сметка съгласно член 4, параграф 1, точка 6 от Директива 2014/65/ЕС.

Когато нареждането не е подадено от члена, участника или клиента на мястото на търговия в резултат на търговия за собствена сметка, опосредена чрез насрещни сделки, или търговия за собствена сметка, в полето се посочва, че при извършването на сделката те са действали в друго качество.

„DEAL“ — търговия за собствена сметка

„MTCH“ — търговия за собствена сметка, опосредена чрез насрещни сделки

„AOTC“ — в друго качество

3

Дейност по осигуряване на ликвидност

Посочва се дали нареждането е подадено до място на търговия като част от стратегия за поддържане на пазара (маркет мейкинг) съгласно членове 17 и 48 от Директива 2014/65/ЕС или е подадено като част от друга дейност в съответствие с член 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/575 на Комисията (4).

„Да“

„Не“

4

Изпълнение в рамките на дружеството

Код, използван за идентифициране на лице или алгоритъм в рамките на инвестиционния посредник, което отговаря за извършването на сделката, произтичаща от нареждането в съответствие с член 9 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/590.

Когато за изпълнението на сделката отговаря физическо лице, то се идентифицира чрез NATIONAL_ID.

Ако при изпълнението на сделка се използва алгоритъм, полето трябва да се попълни в съответствие с член 9 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/590

Когато при изпълнението на сделката участват повече от едно лице или се използва комбинация от лица и алгоритми, инвестиционният посредник определя търговеца или алгоритъма, които изпълняват основната функция, както е посочено в член 9, от Делегиран регламент (ЕС) 2017/590, и попълва полето с идентификационните данни на този търговец или алгоритъм.

Това поле се отнася само за изпълнени нареждания.

{NATIONAL_ID} — Физически лица

{ALPHANUM-50} — Алгоритми

5

Идентификационния код на нареждането, представен на мястото на търговия или на друг инвестиционен посредник

Вътрешен код, използван от инвестиционния посредник за обозначаване на нареждането, подадено до местата на търговия или до друг инвестиционен посредник, при условие че този код е уникален за всеки пазарен ден и за всеки финансов инструмент.

{ALPHANUM-50}

6

Идентификационния код на нареждането, определен от друг инвестиционен посредник или мястото на търговия, до което нареждането е подадено

Буквено-цифров код, определен от друг инвестиционен посредник или мястото на търговия, към което нареждането е било подадено за изпълнение от инвестиционния посредник. Това поле се попълва с идентификационния код, определен от втория инвестиционен посредник или мястото на търговия.

{ALPHANUM-50}

7

Идентификационен код на нареждането при получаването

Кодът на инвестиционния посредник, на когото е предадено нареждането или кода на мястото на търговия, на което е предадено нареждането.

За инвестиционния посредник; {LEI}

За мястото на търговия:{MIC}

8

Тип на нареждането

Определя се типът на нареждането, изпратено до мястото на търговия, съобразно спецификацията на мястото на търговия.

{ALPHANUM-50}

9

Ограничение на цената

Максималната цена, по която може да се изпълни нареждане за покупка или минималната цена, по която може да се изпълни нареждане за продажба.

Ценови спред при нареждане, подадено съгласно стратегия. Той може да е отрицателен или положителен.

За нарежданията, които нямат ограничение на цената, или за нарежданията без цена, това поле се оставя празно.

При конвертируеми облигации в това поле се отразява реалната цена („чиста“ или „мръсна“), използвана за нареждането.

Когато дадено нареждане е изпълнено, инвестиционните посредници записват и цената, на която е извършена сделката.

{DECIMAL-18/13}, ако цената е изразена като парична стойност.

Когато цената е изразена като парична стойност, тя се представя в основната валутна единица.

{DECIMAL-11/10}, ако цената е изразена като процент или доходност.

{DECIMAL-18/17}, ако цената е изразена като базисни пунктове.

10

Валута на цената

Валута, в която е изразена цената на търгуване (приложимо е, ако цената е изразена като парична стойност) за финансовия инструмент, свързан с нареждането.

{CURRENCYCODE_3}

11

Изражение на цената

Посочва се дали цената и цената на упражняване е изразена като парична стойност, като процент, като доходност или в базисни пунктове.

„MONE“ — Парична стойност

„PERC“ — Процент

„YIEL“ — Доходност

„BAPO“ — Базисни пунктове

12

Допълнително ограничение на цената

Друго ограничение на цената, което може да се прилага за нареждането. Това поле се оставя празно, ако не е приложимо.

{DECIMAL-18/13}, ако цената е изразена като парична стойност.

Когато цената е изразена като парична стойност, тя се представя в основната валутна единица.

{DECIMAL-11/10}, ако цената е изразена като процент или доходност.

{DECIMAL-18/17}, ако цената е изразена като базисни пунктове.

13

Стоп цена

Цената, която трябва да бъде достигната, за да стане нареждането активно.

За стоп нареждания, задействани от събития, които не са свързани с цената на финансовия инструмент, в това поле се попълва стоп цена, равна на нула.

Това поле се оставя празно, ако не е приложимо.

{DECIMAL-18/13}, ако цената е изразена като парична стойност.

Когато цената е изразена като парична стойност, тя се представя в основната валутна единица.

{DECIMAL-11/10}, ако цената е изразена като процент или доходност.

{DECIMAL-18/17}, ако цената е изразена като базисни пунктове.

14

Обвързано ограничение на цената

Максималната цена, по която пазарно обвързано нареждане за покупка може да бъде изпълнено или минималната цена, която пазарно обвързано нареждане за продажба може да бъде изпълнено.

Това поле се оставя празно, ако не е приложимо.

{DECIMAL-18/13}, ако цената е изразена като парична стойност..

Когато цената е изразена като парична стойност, тя се представя в основната валутна единица.

{DECIMAL-11/10}, ако цената е изразена като процент или доходност.

{DECIMAL-18/17}, ако цената е изразена като базисни пунктове.

15

Оставащо количество, включително скрито количество

Общото количество, което остава в дневника за нареждания след частично изпълнение или при друго събитие, засягащо нареждането.

При нареждане за частично изпълнение това е общото оставащо количество след частичното изпълнение. При вписването на нареждането в дневника това е първоначалното количество.

{DECIMAL-18/17}, ако количеството е изразено като брой единици.

{DECIMAL-18/5}, ако количеството е изразено като парична или номинална стойност.

16

Указано количество

Количеството, което е визуализирано (за разлика от скритото съдържание) в дневника за нареждания.

{DECIMAL-18/17}, ако количеството е изразено като брой единици.

{DECIMAL-18/5}, ако количеството е изразено като парична или номинална стойност.

17

Търгувано количество

При частично или пълно изпълнение това поле се попълва с изпълненото количество.

{DECIMAL-18/17}, ако количеството е изразено като брой единици.

{DECIMAL-18/5}, ако количеството е изразено като парична или номинална стойност.

18

Минимално допустимо количество (MAQ)

Минималното допустимо количество, необходимо за изпълнението на нареждането, като изпълнението може да се състои от множество частични изпълнения и обикновено е само за нареждания, които не са постоянни.

Това поле се оставя празно, ако не е приложимо.

{DECIMAL-18/17}, ако количеството е изразено като брой единици.

{DECIMAL-18/5}, ако количеството е изразено като парична или номинална стойност.

19

Минимален размер за изпълнение (MES)

Минималният размер, необходим за всяко отделно потенциално изпълнение.

Това поле се оставя празно, ако не е приложимо.

{DECIMAL-18/17}, ако количеството е изразено като брой единици.

{DECIMAL-18/5}, ако количеството е изразено като парична или номинална стойност.

20

MES само при първо изпълнение

Уточнява се дали MES се отнася само за първото изпълнение.

Това поле може да остане празно, ако поле 19 не е попълнено.

„Да“

„Не“

21

Показател за „пасивно“ нареждане

Посочва се дали нареждането е подадено до мястото на търговия с характеристика/индикатор, който означава, че нареждането няма да бъде изпълнено веднага спрямо насрещни видими нареждания.

„Да“

„Не“

22

Предотвратяване на самоизпълнение

Посочва се дали нареждането е било въведено с критерии за предотвратяване на самоизпълнението, така че да не се изпълни спрямо нареждане от противоположната страна на дневника, въведено от същия член или участник.

„Да“

„Не“

23

Дата и час (подаване на нареждане)

Точната дата и час на подаване на нареждане до мястото на търговия или друг инвестиционния посредник.

{DATE_TIME_FORMAT}

Броят на цифрите след „секунди“ се определя в съответствие с таблица 2 в приложението към Делегиран регламент (ЕС) 2017/574

24

Дата и час (получаване на нареждане)

Точната дата и час на всяко съобщение, което се изпраща до и получава от мястото на търговия или друг инвестиционен посредник във връзка с поръчката.

{DATE_TIME_FORMAT}

Броят на цифрите след „секунди“ се определя в съответствие с таблица 2 в приложението към Делегиран регламент (ЕС) 2017/574

25

Пореден номер

Всяко събитие, посочено в поле 26, се обозначава от инвестиционния посредник, като се използват положителни цели числа във възходящ ред.

Поредният номер е уникален за всеки вид събитие, използва се последователно за всички събития, регистрирани от инвестиционния посредник и е постоянен в рамките на датата на настъпване на събитието.

{INTEGER-50}

26

Ново нареждане, изменение на нареждане, отмяна на нареждане, отхвърляне на нареждане, частично или пълно изпълнение

Ново нареждане: получаване на ново нареждане от страна на оператора на мястото на търговия.

„NEWO“ — ново нареждане

Задействано нареждане: нареждане, което става изпълнимо, или в зависимост от случая, неизпълнимо, при настъпването на предварително определено условие.

„TRIG“ — задействано нареждане

Заменено от члена, участника или клиента на мястото на търговия: когато член, участник или клиент на мястото на търговия реши по собствена инициатива да промени характеристиката(-ите) на нареждането, което преди това е въвел в дневника за нареждания.

„REME“ — нареждане, заменено от члена, участника или клиента на мястото на търговия.

Нареждане, заменено в резултат на пазарни операции (автоматично): когато някоя от характеристиките на нареждането е променена от информационните системи на оператора на мястото на търговия. Това включва случаите, в които характеристиките на пазарно обвързаното нареждане или плаващото стоп нареждане са променени, за да се отрази мястото на нареждането в дневника за нареждания.

„REMA“— нареждане, заменено в резултат на пазарни операции (автоматично).

Нареждане, заменено в резултат на пазарни операции (намеса от лице): когато някоя от характеристиките на нареждането е променена от персонала на оператора на мястото на търговия. Това включва случаите, в които член, участник или клиент на място на търговия изпитва затруднения по отношение на информационните си системи и се налага нарежданията му спешно да бъдат отменени.

„REMH“ — нареждане, заменено в резултат на пазарни операции (човешка намеса).

Промяна на статуса по инициатива на член, участник или клиент на мястото на търговия. Това включва активиране и деактивиране.

„CHME“ — промяна на статуса по инициатива на член/участник/клиент на мястото на търговия.

Промяна на статуса в резултат на пазарни операции.

„CHMO“ — промяна на статуса в резултат на пазарни операции.

Нареждане, отменено по инициатива на член, участник или клиент на мястото на търговия;

„CAME“ — нареждане, отменено по инициатива на член, или участник, или клиент на мястото на търговия.

Нареждане, отменено в резултат на пазарни операции. Това включва защитните механизми, предвидени от инвестиционните дружества, ангажирани с алгоритмична търговия в изпълнение на стратегия по поддържане на пазара (маркет-мейкинг), както е посочено в членове 17 и 48 от Директива 2014/65/ЕС.

„CAMO“ — нареждане, отменено в резултат на пазарни операции.

Отхвърлено нареждане: нареждане, което е получено, но е отхвърлено от оператора на мястото на търговия.

„REMO“ — отхвърлено нареждане

Нареждане с изтекъл срок. Когато нареждането е отстранено от дневника за нареждания след изтичане на срока му на валидност.

„EXPI“ — нареждане с изтекъл срок на валидност

Частично изпълнено нареждане: когато нареждането не е изпълнено изцяло, така че определено количество остава за изпълнение.

„PARF“ — частично изпълнено нареждане

Изпълнено нареждане: когато няма остатъчно количество за изпълнение.

„FILL“ — изпълнено нареждане

{ALPHANUM-4} знаци, които не се използват в класификацията на мястото на търговия.

27

Индикатор за продажба „на късо“

Къса продажба, сключена от инвестиционния посредник от негово име или от името на клиент, както е описано в член 11 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/590.

„SSHO“ — къса продажба без освобождаване

Когато инвестиционно дружество изпълнява сделка от името на клиент, който продава и инвестиционният посредник, действащ на базата на полагане на максимални усилия, не може да определи дали става въпрос за сделка за къса продажба, в това поле се отбелязва „UNDI“.

„SSEX“ — къса продажба с освобождаване

Когато сделката се отнася за предадено нареждане, което е изпълнило условията за предаване, предвидени в член 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/590, полето се попълва от получаващият посредник в доклада на получаващия посредник, като се използва информацията, получена от изпращащия посредник.

Това поле е приложимо само когато инструментът е обхванат от Регламент (ЕС) № 236/2012 на Европейския парламент и на Съвета (5) и ако продавачът е инвестиционният посредник или клиент на инвестиционния посредник.

Това поле е приложимо само в случай на изпълнени нареждания.

„SELL“ — няма къса продажба

„UNDI“ — няма налична информация

28

Показател за освобождаване

Показва дали сделката е извършена в рамките на отказ преди сключването на сделките в съответствие с членове 4 и 9 от Регламент (ЕС) № 600/2014.

За капиталови инструменти:

 

„RFPT“ = сделка с референтна цена

 

„NLIQ“ = договорени сделки в ликвидни финансови инструменти

 

„OILQ“ = договорени сделки в неликвидни финансови инструменти

 

„PRIC“ = договорени сделки, подчинени на условия, различни от текущата цена на пазара на съответния финансов инструмент.

За некапиталови инструменти:

 

„SIZE“ = над конкретния размер на сделката

 

„ILQD“ = сделка с неликвидни инструменти

Това поле е приложимо само при наличие на нареждания, които са извършени чрез отказ на място на търговия.

Попълват се едно или повече от следните обозначения:

 

„RFPT“ — референтна цена

 

„NLIQ“ — договорена (ликвидни)

 

„OILQ“ — договорена (неликвидни)

 

„PRIC“ — договорени (условия)

 

„SIZE“ — над определения размер

 

„ILQD“ — неликвиден инструмент

29

Стратегия по пренасочване

Приложимата стратегия по пренасочване съгласно спецификацията на мястото на търговия.

Това поле се оставя празно, ако не е приложимо.

{ALPHANUM-50}

30

Идентификационен код на сделката, определен от мястото на търговия

Буквено-цифров код на сделката, определен от мястото на търговия съгласно член 12 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/575.

Това поле е приложимо само при наличие на нареждания, които са извършени на място на търговия.

{ALPHANUM-52}

31

Период на валидност

Валидно за деня (Good-For-Day): валидността на нареждането изтича в края на деня за търговия, в който е въведено в списъка с нареждания.

„GDAY“ — валидно за деня

Валидно до отмяна (Good-Till-Cancelled): нареждането остава активно в дневника за нареждания и ще бъде изпълнимо, докато не бъде отменено.

„GTCA“ — валидно до отмяна

Валидно до час (Good-Till-Time): валидността на нареждането изтича най-късно в предварително определен час в рамките на текущата сесия за търговия.

„GTHT“ — валидно до час

Валидно до дата (Good-Till-Date): валидността на нареждането изтича в края на определена дата.

„GTHD“ — валидно до дата

Валидно до определена дата и час (Good-Till-Specified Date and Time): валидността на нареждането изтича на определена дата и в определен час.

„GTDT“ — валидно до определена дата и час

Валидно след час (Good After Time): нареждането е активно след предварително определен час в рамките на текущата сесия за търговия.

„GAFT“ — валидно след час

Валидно след дата (Good After Date): нареждането е активно от началото на предварително определена дата.

„GAFD“ — валидно след дата

Валидно след определена дата и час (Good After Specified Date and Time): нареждането е активно от предварително определен час на предварително определена дата.

„GADT“ — валидно след определена дата и час

Веднага или никога (Immediate-Or-Cancel): нареждане, което е изпълнено при въвеждането му в дневника за нареждания (за количеството, което може да бъде изпълнено) и при което оставащото неизпълнено количество, ако има такова, не остава в дневника за нареждания.

„IOCA“ — „Веднага или отмени“

Изпълни или анулирай (Fill-or-kill): нареждане, което е изпълнено при въвеждането му в дневника за нареждания, при условие че може да бъде изпълнено изцяло: ако нареждането може да се изпълни само частично, то се отхвърля автоматично и не може да бъде изпълнено.

Други: допълнителни указания, специфични за определени бизнес модели, търговски платформи или системи.

„F“ — „Изпълни или отмени“

или

{ALPHANUM-4} знаци, които не се използват в класификацията на мястото на търговия.

32

Ограничение за нарежданията

Валидно до закриваща сесия при цена на затваряне (Good For Closing Price Crossing Session): когато нареждането отговаря на условията за закриваща сесия при цена на затваряне.

„SESR“ — валидно до закриваща сесия при цена на затваряне

Валидно при аукцион (Valid For Auction): нареждането е активно и може да бъде изпълнено само по време на фазите на аукцион (които могат да бъдат предварително определени от члена, участник или клиент на мястото на търговия, подали нареждането, напр. откриващи и/или закриващи аукциони и/или аукцион в рамките на деня).

„VFAR“ — валидно при аукцион

Валидно само при непрекъсната търговия (Valid For Continuous Trading only): нареждането е активно само по време на непрекъсната търговия.

„VFCR“ — валидно само при непрекъсната търговия

Други: допълнителни указания, специфични за определени бизнес модели, търговски платформи или системи.

{ALPHANUM-4} знаци, които не се използват в класификацията на мястото на търговия.

Това поле трябва да се попълни с няколко индикатора, разделени със запетая, в случай че са приложими няколко видове.

33

Дата и час на срока на валидност

Това се отнася до удостоверението за време, което отразява часа, в който нареждането става активно или в който се отстранява от дневника за нареждания

Валидно за деня: датата на въвеждане с удостоверението за време непосредствено преди полунощ.

Валидно до час: датата на въвеждане и часът, посочен в нареждането.

Валидно до дата: посочената дата на изтичане на валидността с удостоверението за време непосредствено преди полунощ.

Валидно до определена дата и час: определените дата и час на изтичане на валидността.

Валидно след час: датата на въвеждане и определения час, в който нареждането става активно.

Валидно след дата: определената дата с удостоверението за време веднага след полунощ.

Валидно след определена дата и час: по подразбиране — определената дата и часът, в който нареждането става активно.

Валидно до отмяна: крайната дата и часът, в който нареждането автоматично се отстранява в резултат на пазарни операции.

Други: удостоверение за време за други видове валидност.

{DATE_TIME_FORMAT}

Броят на цифрите след „секунди“ се определя в съответствие с таблица 2 в приложението към Делегиран регламент (ЕС) 2017/574.

34

Групирано нареждане

Указва дали нареждането е групирано в съответствие с член 2, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/575.

„Да“

„Не“

35

Допълнителна информация, свързана с изходящите нареждания

Всички указания, параметри, условия и други подробности, които:

се предават от инвестиционния посредник до мястото за търговия и по-специално тези инструкции, параметри, условия и подробности, които са необходими на мястото на търговия, за да получи ясна представа за начина, по който да се борави с него; или

се предават от мястото на търговия на инвестиционния посредник и по-специално тези инструкции, параметри, условия и подробности, които са необходими на мястото на търговия, за да получи ясна представа за начина, по който нареждането е било обработено;

Свободен текст


(1)  Делегиран регламент (ЕС) 2017/580 на Комисията от 24 юни 2016 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти относно съхранението на данни, свързани с нареждания за финансови инструменти (вж. страница 193 от настоящия брой на Официален вестник).

(2)  Делегиран регламент (ЕС) 2017/590 на Комисията от 28 юли 2016 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за докладване на сделките пред компетентните органи (вж. страница 449 от настоящия брой на Официален вестник).

(3)  Делегиран регламент (ЕС) 2017/574 на Комисията от 7 юни 2016 г. за допълване на Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти във връзка със степента на точност на бизнес часовниците (вж. страница 148 от настоящия брой на Официален вестник).

(4)  Делегиран регламент (ЕС) 2017/575 на Комисията от 8 юни 2016 г. за допълване на Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета относно пазарите на финансови инструменти по отношение на регулаторните технически стандарти във връзка с данните, които трябва да се публикуват от местата за изпълнение относно качеството на изпълнение на сделките (вж. страница 152 от настоящия брой на Официален вестник).

(5)  Регламент (ЕС) № 236/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 14 март 2012 г. относно късите продажби и някои аспекти на суаповете за кредитно неизпълнение (ОВ L 86, 24.3.2012 г., стр. 1).