|
21.7.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 196/3 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1185 НА КОМИСИЯТА
от 20 юли 2016 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 923/2012 с оглед на актуализацията и допълването на общите правила за полетите и разпоредбите за експлоатация относно аеронавигационните услуги и процедури (SERA част В) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 730/2006
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 551/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. относно организацията и използването на въздушното пространство в единното европейско небе (1), и по-специално член 4 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 20 февруари 2008 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване, за създаване на Европейска агенция за авиационна безопасност и за отмяна на Директива 91/670/ЕИО на Съвета, Регламент (ЕО) № 1592/2002 и Директива 2004/36/ЕО (2), и по-специално член 8б, параграф 6 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Член 4 от Регламент (ЕО) № 551/2004 изисква от Комисията да приеме правила за прилагане относно правилата за полети и за еднаквото прилагане на класификацията на въздушното пространство. Правилата на Съюза за полети бяха разработени в две фази. Във фаза I (SERA, част А) Комисията, със съдействието на Евроконтрол, Европейската агенция за авиационна безопасност („Агенцията“) и Международната организация за гражданско въздухоплаване („ИКАО“), подготви транспонирането в правото на Съюза на приложение 2 към Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване („Чикагската конвенция“). Във фаза II (SERA част Б), съответните разпоредби от приложения 3 и 11 към Чикагската конвенция бяха транспонирани в законодателството на Съюза. Резултатът беше Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 на Комисията (3), който съчетава тези части А и Б в един акт на Съюза. |
|
(2) |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 сега следва да бъде допълнен, като бъдат включени в него останалите съответни разпоредби на ИКАО, по-специално онези, които са определени в приложение 10 към Чикагската конвенция и в Документ 4444 (PANS-ATM), които съдържат правила, свързани с полетите, и които все още не са транспонирани в законодателството на Съюза. |
|
(3) |
Разпоредбите, съдържащи се в настоящия регламент, следва да подкрепят и допълнят правилата, свързани с предоставянето на обслужване на въздушното движение, съдържащи се в приложение 10, том II и в приложение 11 към Чикагската конвенция, Док. 4444 (PANS ATM) на ИКАО и общите изисквания, установени в съответствие с член 8б от Регламент (ЕО) № 216/2008, за да се осигури съгласуваност на предоставянето на услуги с действията на пилотите и другите участници по силата на настоящия регламент. |
|
(4) |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 на Комисията следва да бъде приведен в съответствие с регламенти (ЕС) № 965/2012 (4) и (ЕС) № 139/2014 (5) на Комисията, за да се гарантира последователен подход към регулирането на безопасността на гражданското въздухоплаване. |
|
(5) |
По същата причина, както и за да се гарантира по-разбираемо представяне на приложимите правила, правилата, определени в Регламент (ЕО) № 730/2006 на Комисията (6) следва да бъдат включени в Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012. |
|
(6) |
Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 следва да бъде съответно изменен, а Регламент (ЕО) № 730/2006 — да бъде отменен. |
|
(7) |
Следва да се предвиди достатъчно дълъг преходен период за държавите членки, операторите на въздухоплавателни средства, доставчиците на аеронавигационно обслужване и другите заинтересовани страни, за да могат да изпълнят правилно настоящия регламент, включително необходимото публикуване на нови процедури и обучение на операторите и засегнатите служители. Същевременно, разпоредбите на настоящия регламент, които съдържат спешни изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012, в светлината на неотдавнашните изменения на приложения 2 и 11 към Чикагската конвенция или поуките, извлечени от прилагането на Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012, следва да започнат да се прилагат от подходяща по-ранна дата, вземайки предвид схемата на AIRAC (регулиране и контрол на въздухоплавателна информация) от дати за уведомяване. |
|
(8) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, се основават на становището, публикувано от Агенцията в съответствие с член 17, параграф 2, буква б) и член 19, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 216/2008. |
|
(9) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за единно небе, създаден съгласно член 5 от Регламент (ЕО) № 549/2004 на Европейския парламент и на Съвета (7), |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 се изменя, както следва:
|
1) |
Член 1 се изменя, както следва:
|
|
2) |
Член 2 се изменя, както следва:
|
|
3) |
Член 4 се изменя, както следва:
|
|
4) |
Приложението се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Регламент (ЕО) № 730/2006 се отменя.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 12 октомври 2017 г.
Въпреки това следните разпоредби се прилагат от 18 август 2016 г.:
|
1) |
член 1, параграф 1; |
|
2) |
член 1, параграф 2, букви е), и), й), л) и о); |
|
3) |
член 1, параграф 3; |
|
4) |
член 2; |
|
5) |
точки 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 12, 13, 15, 16, 19, 21, 22, точка 26, букви б) и в), точки 27 и 28 от приложението. |
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 20 юли 2016 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 20.
(2) ОВ L 79, 19.3.2008 г., стр. 1.
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 на Комисията от 26 септември 2012 г. за определяне на общи правила за полетите и разпоредби за експлоатация относно аеронавигационните услуги и процедури, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1035/2011 и регламенти (ЕО) № 1265/2007, (ЕО) № 1794/2006, (ЕО) № 730/2006, (ЕО) № 1033/2006 и (ЕС) № 255/2010 (ОВ L 281, 13.10.2012 г., стр. 1).
(4) Регламент (ЕС) № 965/2012 на Комисията от 5 октомври 2012 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с въздушните операции в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 296, 25.10.2012 г., стр. 1).
(5) Регламент (ЕС) № 139/2014 от 12 февруари 2014 г. за определяне на изискванията и административните процедури във връзка с летищата в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 44, 14.2.2014 г., стр. 1).
(6) Регламент (ЕО) № 730/2006 на Комисията от 11 май 2006 г. за класифициране на въздушното пространство и достъпа на полети, осъществявани според правилата за визуални полети, над полетно ниво 195 (ОВ L 128, 16.5.2006, стр. 3).
(7) Регламент (ЕО) № 549/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. за определяне на рамката за създаването на Единно европейско небе (рамков регламент) (ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 се изменя, както следва:
|
1) |
Точка SERA.2001 се заменя със следното: „SERA.2001 Приложимост Без да се засягат разпоредбите на SERA.1001 по-горе, настоящото приложение се прилага в съответствие с член 1 по-специално по отношение на ползвателите на въздушно пространство и въздухоплавателните средства (ВС):
Настоящото приложение се прилага също така за действията на компетентните органи на държавите членки, доставчиците на аеронавигационно обслужване (ДАО), летищните оператори и съответния наземен персонал, участващ в експлоатацията на ВС.“ |
|
2) |
Точка SERA.3215, буква а) се изменя, както следва:
|
|
3) |
В точка SERA.4001, буква г) встъпителната фраза се заменя със следното: „Ако компетентният орган не е определил по-къс период за вътрешни полети по ПВП, полетният план за всеки полет, за който се предвижда пресичане на международни граници, обслужване по контрол на въздушното движение или консултативно обслужване на въздушното движение, се представя не по-късно от шестдесет минути преди заминаване, а ако е представен по време на полет, то моментът на представяне трябва да осигури получаването му от съответния орган за ОВД не по-късно от десет минути преди разчетното време за прелитане от ВС на:“. |
|
4) |
В точка SERA.5001, таблица S5-1, бележка под линия (***) към таблицата буква б) се заменя със следния текст:
|
|
5) |
Точка SERA.5005 се изменя, както следва:
|
|
6) |
Точка SERA.5010 се заменя със следното: „В контролирани зони могат да се изпълняват полети по особени ПВП, при условие че има разрешение по КВД. Освен ако е налице разрешение от компетентния орган за вертолети в специални случаи, като например — но не само — полицейски полети, медицински полети, операции за търсене и спасяване или за борба с пожари, се прилагат следните допълнителни условия:
|
|
7) |
В точка SERA.5015, буква в) се добавя следната точка 3:
|
|
8) |
Точка SERA.6001 се заменя със следното: „SERA.6001 Класификация на въздушното пространство
|
|
9) |
Вмъква се следната точка SERA.7002: „SERA.7002 Информация за опасност от сблъсък, когато се предоставят услуги по ОВД въз основа на наблюдение
|
|
10) |
Вмъква се следната точка SERA.8012: „SERA.8012 Прилагане на сепарация при турбулентност от спътна струя на излитащ самолет
|
|
11) |
Точка SERA.8015 се изменя, както следва:
|
|
12) |
Точка SERA.8020, буква а), точка 3 се заменя със следното:
|
|
13) |
Точка SERA.8020, буква б), точка 3 се заменя със следното:
|
|
14) |
В точка SERA.8025 се добавят следните точки 2 и 3:
|
|
15) |
Точка SERA.8035, буква б) се заменя, както следва:
|
|
16) |
Точка SERA.9010 се изменя, както следва:
|
|
17) |
В точка SERA.10001 се добавят следните букви б) и в):
|
|
18) |
Точки SERA.11001, букви а) и б) и SERA.11005, буква а) се заличават, а SERA.11001 и SERA.11005 се заменят със следното: „SERA.11001 Общи положения
SERA.11005 Посегателство
|
|
19) |
Точка SERA.11010 се изменя, както следва:
|
|
20) |
Вмъкват се следните точки SERA.11012 и SERA.11013: „SERA.11012 Минимален запас от гориво и извънредна ситуация, свързана с горивото
SERA.11013 Влошено функциониране на ВС
|
|
21) |
Вмъква се следната точка SERA.11014: „SERA.11014 инструкции за разрешаване на конфликтни ситуации (RA) от бордната система за избягване на сблъсък във въздуха (ACAS)
(*4) Регламент (ЕС) № 965/2012 на Комисията от 5 октомври 2012 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с въздушните операции в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 296, 25.10.2012 г., стр. 1).“ " |
|
22) |
В точка SERA.11015, буква д) таблица S11—3 се изменя, както следва:
|
|
23) |
В точка SERA.12005 се добавя следната буква в):
|
|
24) |
Точка SERA.12020, буква а), точка 2 се заменя със следното:
|
|
25) |
Добавят се следните раздели 13 и 14: „РАЗДЕЛ 13 Транспондер за вторичен обзорен радиолокатор (SSR) SERA.13001 Използване на SSR транспондер
SERA.13005 Настройки на SSR транспондера в режим А
SERA.13010 Информация, извлечена от данните за налягане и височина
SERA.13015 Настройки за идентификация на ВС чрез SSR транспондер в режим S
SERA.13020 Повреда на SSR транспондер при условия на задължително наличие на функциониращ транспондер
РАЗДЕЛ 14 Процедури за гласова комуникация SERA.14001 Общи положения Използва се стандартна фразеология за всички ситуации, за които такава фразеология е била определена. Само когато със стандартната фразеология не може да се предаде желаното, се използва свободен език. SERA.14005 Категории съобщения
SERA.14010 Съобщения относно безопасността на полетите Съобщенията относно безопасността на полетите включват:
SERA.14015 Терминология при комуникация въздух—земя
SERA.14020 Произнасяне по букви при радиотелефония При радиотелефонно произнасяне по букви на собствени имена, съкращения на услуги и думи с неясно произнасяне, се използва радиотелефонната азбука в таблица S14—2. Таблица S14—2 Радиотелефонна азбука за произнасяне по букви
SERA.14025 Принципи за идентификация на трасета за ОВД, различни от стандартните трасета за отлитане и долитане
SERA.14026 Основни точки При гласова комуникация основните точки в общия случай се предават на свободен език и са маркирани като обекти на радионавигационни средства или чрез уникалния петзначен произносим „код-наименование“ за основни точки, които не са маркирани като обекти с радионавигационни средства. Ако за обекта с радионавигационно средство не се използва наименование на свободен език, то се заменя с кодиран идентификатор, който при гласова комуникация се произнася в съответствие с радиотелефонната азбука за произнасяне по букви. SERA.14030 Използване на идентификатори за стандартни процедури по маршрути за отлитане и долитане При гласова комуникация за стандартните процедури по маршрути за отлитане или долитане се използва идентификатор на свободен език. SERA.14035 Предаване на числа при радиотелефония
SERA.14040 Произнасяне на числа Когато се комуникира на английски език числата се предават с произношението в таблица S14—3: Таблица S14—3
SERA.14045 Техника на предаване
SERA.14050 Радиотелефонни позивни за ВС
SERA.14055 Процедури за радиотелефония
SERA.14060 Прехвърляне на комуникации в метровия обхват (VHF)
SERA.14065 Радиотелефонни процедури за преминаване на друг канал за гласова комуникация въздух—земя
SERA.14070 Процедури за проверка на чуваемостта
SERA.14075 Обмен на съобщения
SERA.14080 Постоянно прослушване/часове на обслужване
SERA.14085 Предаване на блинд
SERA.14087 Техника на препредаване на комуникацията
SERA.14090 Специални процедури за комуникация
SERA.14095 Процедури за радиотелефонна комуникация при бедствие и спешност
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
26) |
Допълнение 1 се изменя, както следва:
|
|
27) |
В допълнение 2 точка 5.1.3 се заменя със следното:
|
|
28) |
В допълнение 4 таблицата се изменя, както следва:
|
|
29) |
Допълнение 5 се заменя със следното: „Допълнение 5 Технически спецификации във връзка с наблюденията на ВС и докладите чрез гласова връзка A. ИНСТРУКЦИИ ЗА ДОКЛАДВАНЕ
1. СЪДЪРЖАНИЕ НА ДОКЛАДИТЕ ЗА ПОЛЕТИТЕ 1.1. Доклади за местоположение и специални доклади за полетите 1.1.1. Раздел 1 от образеца, посочен в буква А, е задължителен за докладите за местоположение и специалните доклади за полетите, макар да е възможно точки 5 и 6 от него да бъдат пропуснати. Раздел 2 се добавя, изцяло или частично, само когато това е поискано от оператора или неговия упълномощен представител, или, когато това е счетено за необходимо от командира на ВС. Раздел 3 е част от специалните доклади за полетите. 1.1.2. Условие, налагащо издаването на специален доклад за полети, което следва да бъде избрано от списъка, представен в точка SERA.12005, буква а). 1.1.3. В случай на специални доклади за полети, съдържащи информация за вулканична дейност, се съставя следполетен доклад с помощта на формуляра за докладване на вулканична дейност (образец VAR), включен в буква Б. Всички наблюдения се отразяват и посочват съответно на подходящите места във формуляра образец VAR. 1.1.4. Специалните доклади за полетите се изготвят възможно най-скоро след наблюдаването на явление, което изисква съставянето на специален доклад за полет. 2. ПОДРОБНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА ДОКЛАДВАНЕ 2.1. Елементите, съдържащи се в доклада за полет се докладват в реда, в който са изброени в образеца на формуляр AIREP SPECIAL.
Раздел 1 Елемент 1 — AIRCRAFT IDENTIFICATION (ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНОТО СРЕДСТВО). Докладва се радиотелефонната позивна на ВС, както е предписано в точка SERA.14050 Елемент 2 — POSITION (МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ). Докладва се местоположение с ширина (градуси с 2 цифри или градуси и минути с 4 цифри, последвани от „Север“ или „Юг“) и дължина (градуси с 3 цифри или градуси и минути с 5 цифри, последвани от „Изток“ или „Запад“) или с основна точка, идентифицирана с кодирано обозначение (2—5 знака), или с основна точка, последвана от магнитния пеленг (3 цифри) и разстояние в морски мили от точката. Преди основната точка се посочва „ABEAM“, ако е приложимо. Елемент 3 — TIME (ВРЕМЕ). Докладва се времето в часове и минути по UTC (4 цифри), освен ако е предписано да се докладват минути след кръгъл час (2 цифри) въз основа на споразумения за регионално въздухоплаване. Докладваното време трябва да е действителното време на ВС при позицията, а времето на изготвяне или предаване на доклада. Времето винаги се докладва в часове и минути по UTC, когато се предава специален доклад за полет. Елемент 4 — FLIGHT LEVEL OR ALTITUDE (ПОЛЕТНО НИВО ИЛИ ВИСОЧИНА). Докладва се полетно ниво с 3 цифри при стандартни настройки на барометричния висотомер. Докладва се надморска височина в метри, последвано от „METRES“ („метри“), или във футове, последвано от „FEET“ („футове“), при QNH-настройки. Докладва се „CLIMBING“ (последвано от нивото) при изкачване или „DESCENDING“ (последвано от нивото) при снижаване до ново ниво след преминаване през основната точка. Елемент 5 — NEXT POSITION AND ESTIMATED TIME OVER (СЛЕДВАЩА ПОЗИЦИЯ И РАЗЧЕТНО ВРЕМЕ В НЕЯ). Докладва се следващата позиция за докладване и разчетното време в нея или се докладва разчетната позиция, която ще бъде достигната час по-късно, в съответствие с действащите процедури за докладване на позиция. Използва се моделът за данни за местоположение, описан в елемент 2. Докладва се разчетното време в тази позиция. Докладва се времето в часове и минути по UTC (4 цифри), освен ако е предписано да се докладват минути след кръгъл час (2 цифри) въз основа на споразумения за регионално въздухоплаване. Елемент 6 — ENSUING SIGNIFICANT POINT (ПОСЛЕДВАЩА ОСНОВНА ТОЧКА). Докладва се последваща основна точка след „следваща позиция и разчетно време в нея“. Раздел 2 Елемент 7 — ESTIMATED TIME OF ARRIVAL (РАЗЧЕТНО ВРЕМЕ НА ПРИСТИГАНЕ). Докладва се името на летището на първото планирано приземяване, последвано от разчетното време за пристигане на това летище в часове и минути по UTC (4 цифри). Елемент 8 — ENDURANCE (ПРОДЪЛЖИТЕЛНОСТ). Докладва се „ENDURANCE“, последвана от запаса от гориво, изразен в полетно време, в часове и минути (4 цифри). Раздел 3 Елемент 9 — PHENOMENON PROMPTING A SPECIAL AIR-REPORT (ЯВЛЕНИЕ, КОЕТО НАЛАГА СПЕЦИАЛЕН ДОКЛАД ЗА ПОЛЕТ). Докладва се едно от следните явления (на които ЕВС попада или наблюдава):
2.2. Информацията, записана във формуляра за докладване на вулканична дейност (образец VAR), която не е предназначена за предаване по радиотелефония, а при пристигане на летище, се предоставя незабавно от оператора или от член на летателния екипаж на летищната метеорологична служба. Ако достъпът до тази служба не е лесно осъществим, попълненият формуляр се предоставя в съответствие с местните разпоредби, договорени между доставчиците на метеорологично обслужване и ОВД и оператора на ВС. 3. ПРЕПРАЩАНЕ НА МЕТЕОРОЛОГИЧНА ИНФОРМАЦИЯ, ПОЛУЧЕНА ЧРЕЗ ГЛАСОВА ВРЪЗКА При получаване на специални доклади за полети органите за ОВД ги предават незабавно на съответната метеорологична служба за наблюдение (MWO). За да се гарантира, че съдържанието на докладите за полети ще бъде въведено в автоматизирани наземни системи, елементите на тези доклади се предават по модела за предаване на данни по-долу и в предписания ред.
Раздел 1 Елемент 0 — POSITION (МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ). Записва се местоположение с ширина (градуси с 2 цифри или градуси и минути с 4 цифри, последвани без разстояние от „N“ или „S“) и дължина (градуси с 3 цифри или градуси и минути с 5 цифри, последвани без разстояние от „E“ или „W“) или с основна точка, идентифицирана с кодирано обозначение (2—5 знака), или с основна точка, последвана от магнитния пеленг (3 цифри) и разстояние в морски мили (3 цифри) от точката. Преди основната точка се посочва „ABEAM“, ако е приложимо. Елемент 1 — TIME (ВРЕМЕ). Записва се времето в часове и минути по UTC (4 цифри). Елемент 2 — FLIGHT LEVEL OR ALTITUDE (ПОЛЕТНО НИВО ИЛИ ВИСОЧИНА). Когато се докладва полетно ниво, се записва „F“, последвано от 3 цифри (напр. „F310“). Когато се докладва височина, тя се записва в метри, последвано от „M“, или във футове, последвано от „FT“. Записва се „ASC“ при изкачване или „DES“ при снижаване. Раздел 2 Елемент 9 — PHENOMENON PROMPTING A SPECIAL AIR-REPORT (ЯВЛЕНИЕ, КОЕТО НАЛАГА СПЕЦИАЛЕН ДОКЛАД ЗА ПОЛЕТ). Докладваното явление се записва, както следва:
TIME TRANSMITTED (ВРЕМЕ НА ПРЕДАВАНЕ). Записва се само когато се предава раздел 3. 4. СПЕЦИФИЧНИ РАЗПОРЕДБИ ВЪВ ВРЪЗКА С ДОКЛАДВАНЕТО НА СРЕЗ НА ВЯТЪРА И ВУЛКАНИЧНА ПЕПЕЛ 4.1. Докладване на срез на вятъра 4.1.1. При докладване на наблюдението от ВС на срез на вятъра по време на фазите на първоначален набор на височина и подход се включва типа ВС. 4.1.2. Когато са били докладвани или прогнозирани условия на срез на вятъра по време на фазите на първоначален набор на височина и подход, но такива не са били наблюдавани, командирът информира съответния орган за ОВД при първа възможност, освен ако командирът знае, че съответният орган за ОВД вече е информиран за това от друго ВС. 4.2. Докладване след полета на вулканична дейност 4.2.1. При пристигане на ВС на летището, изготвеният доклад за вулканична дейност се предоставя незабавно от оператора на ВС или от член на летателния екипаж на летищната метеорологична служба, или ако пристигащите членове на летателния екипаж нямат лесен достъп до такава служба, попълненият формуляр се третира в съответствие с местните разпоредби, договорени между доставчиците на метеорологично обслужване и ОВД и оператора на ВС. 4.2.2. Попълненият доклад за вулканична дейност, получен от метеорологична служба на летище, се предава незабавно на службата за метеорологично наблюдение, отговаряща за метеорологичното наблюдение на района на полетната информация, в който се наблюдава вулканична дейност. Б. ФОРМУЛЯР ЗА СПЕЦИАЛЕН ДОКЛАД ЗА ПОЛЕТ ОТНОСНО ВУЛКАНИЧНА ДЕЙНОСТ (ОБРАЗЕЦ VAR)
|
|
30) |
Допълнението към приложението се изменя, както следва:
|
(*1) Тези елементи се заменят със съкращението „CAVOK“ („Видимост, облаци и време в момента, по-добри от определени стойности или условия“), когато следните условия възникват едновременно по време на наблюдението: а) видимост: 10 km или повече и не е докладвана най-ниската видимост; б) няма облаци от значение за експлоатацията; и в) няма атмосферни условия от значение за въздухоплаването.“;
(*2) Тези елементи се заменят със съкращението „CAVOK“ („Видимост, облаци и време в момента, по-добри от определени стойности или условия“), когато следните условия възникват едновременно по време на наблюдението: а) видимост: 10 km или повече и не е докладвана най-ниската видимост; б) няма облаци от значение за експлоатацията; и в) няма атмосферни условия от значение за въздухоплаването.“;
(*3) Тези елементи се заменят със съкращението „CAVOK“ („Видимост, облаци и време в момента, по-добри от определени стойности или условия“), когато следните условия възникват едновременно по време на наблюдението: а) видимост: 10 km или повече и не е докладвана най-ниската видимост; б) няма облаци от значение за експлоатацията; и в) няма атмосферни условия от значение за въздухоплаването.“
(*4) Регламент (ЕС) № 965/2012 на Комисията от 5 октомври 2012 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с въздушните операции в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 296, 25.10.2012 г., стр. 1).“ “