16.12.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 342/61


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/2276 НА КОМИСИЯТА

от 15 декември 2016 година

относно еквивалентността на регулаторната рамка по отношение на централните контрагенти в Бразилия в съответствие с Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции (1), и по-специално член 25, параграф 6 от него,

като има предвид, че:

(1)

Целта на определената в член 25 от Регламент (ЕС) № 648/2012 процедура по признаване на централните контрагенти (ЦК), установени в трети държави, е да се позволи на ЦК, установени и лицензирани в трети държави, чиито регулаторни стандарти са еквивалентни на предвидените в същия регламент, да предоставят клирингови услуги на клирингови членове или места на търговия, установени в Съюза. Тази процедура по признаване и предвидените в нея решения относно еквивалентността следователно допринасят за постигане на общата цел на Регламент (ЕС) № 648/2012 за намаляване на системния риск чрез по-широко използване на сигурни и стабилни ЦК при клиринга на договорите за извънборсови деривати, включително когато тези ЦК са установени и лицензирани в трета държава.

(2)

За да се приеме правният режим на трета държава за еквивалентен на правния режим на Съюза по отношение на ЦК, основните последици, предвидени в правната и надзорната уредба, следва да бъдат еквивалентни на изискванията на Съюза във връзка с регулаторните му цели. Целта на настоящата оценка на еквивалентността е да се провери дали правната и надзорната уредба на Бразилия гарантира, че установените и лицензирани там ЦК не излагат установените в Съюза клирингови членове или места на търговия на по-висок риск, отколкото този, който биха могли да породят за тях лицензираните в Съюза ЦК, и следователно не създават неприемлив системен риск в Съюза. По-конкретно следва се вземат предвид значително по-ниските рискове, произтичащи от клиринговите дейности, извършвани на финансови пазари, които са по-малки от финансовия пазар на Съюза.

(3)

В съответствие с член 25, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 648/2012, за да се приеме, че правната и надзорната уредба на трета държава по отношение на лицензираните в нея ЦК е еквивалентна на предвидената в същия регламент, трябва да бъдат изпълнени три условия.

(4)

Според първото условие лицензираните в трета държава ЦК трябва да спазват правно обвързващи изисквания, които са еквивалентни на изискванията, установени в дял IV от Регламент (ЕС) № 648/2012.

(5)

Правно обвързващите изисквания на Бразилия по отношение на лицензираните в страната ЦК са уредени от Закон 10214 от 27 март 2001 г. и приетите в съответствие с него резолюции на Националния паричен съвет (CMN), циркулярни писма на Централната банка на Бразилия (BCB) и инструкции на Комисията за ценните книжа и фондовите борси на Бразилия (CVM). По-специално, с Резолюция 2882, изменена с Резолюция 3081, се урежда дейността на клиринговите къщи и доставчиците на клирингови услуги, определят се принципите относно функционирането на клиринговите къщи и доставчиците на клирингови услуги и BCB се оправомощава да регулира дейността им, да ги лицензира и да упражнява надзор над тях.

(6)

За да предоставят услуги по клиринг, клиринговите къщи и доставчиците на клирингови услуги, установени в Бразилия, трябва да бъдат лицензирани от BCB. Преди да издаде лиценз на клирингова къща или доставчик на клирингови услуги, BCB трябва да вземе предвид стабилността, нормалното функциониране и оптимизирането на бразилската платежна система. BCB може също така да определи „такива условия, каквито смята за подходящи“, преди или след издаването на такъв лиценз, с оглед стабилността на финансовата система, рисковете и ефикасността на клиринговите къщи и доставчиците на клирингови услуги. На клиринговите къщи, за които BCB въз основа на техния обем и естество определи, че управляват системи със системно значение, криещи рискове по отношение на устойчивостта и безпрепятственото функциониране на бразилската финансова система, може да бъдат наложени различни правила от тези за останалите клирингови къщи и доставчици на клирингови услуги.

(7)

BCB прие различни мерки за прилагане на Резолюция 2882 и за да се гарантира съблюдаването на ценностите, принципите и правилата, приложими за платежната система, от страна на клиринговите къщи и доставчиците на клирингови услуги. По-конкретно в циркулярно писмо 3057 се съдържа подробна подзаконова уредба за функционирането на клиринговите къщи и доставчиците на клирингови услуги и се установяват редица изисквания, на които те трябва да отговарят, включително капиталови изисквания, стандарти за прозрачност, мерки за управление на риска и оперативни изисквания. BCB прие Политическа декларация № 25097 относно приемането на принципите за инфраструктурите на финансовия пазар (ПИФП), издадени през април 2012 г. от Комитета по платежни и сетълмент системи (2) и Международната организация на комисиите по ценни книжа (МОКЦК), с която се ангажира да прилага ПИФП при осъществявания от нея надзор и контрол върху клиринговите къщи и доставчиците на клирингови услуги.

(8)

В съответствие с циркулярно писмо 3057 клиринговите къщи и доставчиците на клирингови услуги трябва да приемат вътрешни правила и процедури, гарантиращи спазването на всички приложими изисквания и уреждащи всички съществени аспекти във връзка с дейността им, включително предпазни мерки при управлението на кредитния, ликвидния и операционния риск. Тези вътрешни правила и процедури се представят на BCB, която ги оценява като първа стъпка в процедурата по издаване на лиценз. Всички съществени промени на вътрешните правила и процедури трябва също да бъдат одобрени от BCB. Всяка друга несъществена промяна на вътрешните правила и процедури трябва, в рамките на тридесет дни от нейното извършване, да бъде съобщена на BCB, която може да повдигне възражение.

(9)

Следователно правно обвързващите изисквания за лицензираните в Бразилия ЦК са структурирани в две степени. Основните принципи, съдържащи се в Закон 10214, и приетите в съответствие с него резолюции, циркулярни писма и инструкции определят високите стандарти, на които клиринговите къщи и доставчиците на клирингови услуги трябва да отговарят, за да получат лиценз да предоставят клирингови услуги в Бразилия (наричани заедно „основните правила“). Тези основни правила представляват първата степен на правно обвързващите изисквания в Бразилия. С цел да удостоверят съблюдаването на основните правила клиринговите къщи и доставчиците на клирингови услуги трябва да представят своите вътрешни правила и процедури пред BCB за одобрение или неповдигане на възражения. Тези вътрешни правила и процедури представляват втората степен на правно обвързващите изисквания в Бразилия, чрез която се предвиждат допълнителни норми за начина, по който клиринговите къщи и доставчиците на клирингови услуги удовлетворят тези стандарти. BCB оценява спазването на тези стандарти и на ПИФП от страна на клиринговите къщи и доставчиците на клирингови услуги. След като бъдат одобрени от BCB, вътрешните правила и процедури стават правно обвързващи за клиринговите къщи и доставчиците на клирингови услуги.

(10)

При оценката на еквивалентността на правната и надзорната уредба на клиринговите къщи и доставчиците на клирингови услуги в Бразилия следва също така да се вземе предвид до каква степен тези норми водят до намаляване на риска за установените в Съюза клирингови членове или места на търговия, когато участват в тези дружества. Доколко е намален рискът се определя както от степента на риска, присъщ на извършваните от съответния ЦК клирингови операции, която зависи от големината на съответния финансов пазар, така и от целесъобразността на приложимата за ЦК правна и надзорна уредба за ограничаване на риска. С цел да се постигне еквивалентно намаляване на риска ЦК, които упражняват дейност на по-големи финансови пазари с присъща по-висока степен на риск, трябва да подлежат на по-строги изисквания за ограничаване на риска, отколкото ЦК, които упражняват дейност на по-малки финансови пазари с присъща по-ниска степен на риск.

(11)

Финансовият пазар, на който установените в Бразилия клирингови къщи и доставчици на клирингови услуги извършват клирингови операции, е значително по-малък от този, на който упражняват дейност установените в Съюза ЦК. За последните три години общата стойност на трансакциите с деривати, преминали клиринг в Бразилия, представлява по-малко от 3 % от общата стойност на трансакциите с деривати, преминали клиринг в Съюза. Поради това участието в клирингови къщи и доставчици на клирингови услуги излага клиринговите членове или местата за търговия, установени в Съюза, на значително по-нисък риск от тяхното участие в лицензираните в Съюза ЦК.

(12)

Следователно правната и надзорната уредба, приложима спрямо установените в Бразилия клирингови къщи и доставчици на клирингови услуги, може да се приеме за еквивалентна, тъй като снижава по целесъобразен начин степента на риска. Основните правила, приложими за клиринговите къщи и доставчиците на клирингови услуги, допълнени от вътрешните им правила и процедури, в които се изисква спазването на ПИФП, водят до снижаване на степента на риска в Бразилия и до намаление на риска, което е еквивалентно на заложената в Регламент (ЕС) № 648/2012 цел.

(13)

Поради това следва да се направи заключението, че правната и надзорната уредба на Бразилия гарантира, че лицензираните в страната клирингови къщи и доставчици на клирингови услуги спазват правно обвързващи изисквания, които са еквивалентни на изискванията, установени в дял IV от Регламент (ЕС) № 648/2012.

(14)

Според второто условие по член 25, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 648/2012 правната и надзорната уредба по отношение на лицензираните в Бразилия ЦК трябва да предвижда, че тези ЦК подлежат на текущ ефективен надзор и правоприлагане.

(15)

BCB осъществява текущо наблюдение дали се спазват правно обвързващите изисквания, приложими за клиринговите къщи и доставчиците на клирингови услуги. BCB използва също така няколко механизма, за да се гарантира тяхното спазване. По-специално, BCB разполага с правомощия да изисква информация от клиринговите къщи и доставчиците на клирингови услуги, да издава предупреждения и да налага конкретни промени в техните правила, ако счита това за необходимо. Освен това BCB може да налага глоби за всяко нарушение на правно обвързващите изисквания, допуснато от страна на клиринговите къщи и доставчиците на клирингови услуги, и има правомощия да отнеме лиценза им.

(16)

С оглед на това се налага изводът, че лицензираните в Бразилия клирингови къщи и доставчици на клирингови услуги са обект на ефективен текущ надзор и правоприлагане.

(17)

Според третото условие по член 25, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 648/2012 действащата правна и надзорна уредба на Бразилия трябва да включва ефективна еквивалентна система за признаването на ЦК, лицензирани по силата на правен режим на трета държава (по-нататък наричани „ЦК от трети държави“).

(18)

Лицензирани в трети държави ЦК, спазващи ПИФП, в които правната и надзорната уредба гарантира сходни резултати като правната и надзорната уредба, приложима в Бразилия, в които борбата с изпирането на пари е регламентирана по еквивалентен начин и в които ЦК са обект на ефективен надзор, могат да предоставят услуги в Бразилия. За да бъде признат кандидатстващият ЦК, е необходимо между BCB и компетентния орган на третата държава, който отговаря за кандидатстващия ЦК, да има договорености за сътрудничество.

(19)

С оглед на това се налага изводът, че правната и надзорната уредба на Бразилия осигуряват ефективна еквивалентна система за признаване на ЦК от трета държава.

(20)

Настоящото решение се основава на правно обвързващите изисквания за клирингови къщи и доставчици на клирингови услуги, приложими в Бразилия към момента на приемане на настоящото решение. Комисията следва да продължи текущо да наблюдава развитието на свързаната с клиринговите къщи и доставчиците на клирингови услуги правна и надзорна уредба, както и изпълнението на условията, въз основа на които е взето настоящото решение.

(21)

Редовният преглед на правната и надзорната уредба на лицензираните в Бразилия ЦК не следва да засяга възможността Комисията да извърши конкретен преглед по всяко време извън общия преглед, ако значими промени ѝ налагат да преразгледа оценката на еквивалентността, предоставена с настоящото решение. Подобна повторна оценка би могла да доведе до отмяна на настоящото решение.

(22)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Европейския комитет по ценни книжа,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

За целите на член 25, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 648/2012 действащата в Бразилия правна и надзорна уредба на клиринговите къщи и доставчиците на клирингови услуги, състояща се от Закон 10214 и приетите в съответствие с него резолюции, циркулярни писма и инструкции, допълнени с Политическа декларация № 25097 относно приемането на принципите за инфраструктурите на финансовия пазар във връзка с надзора на дейностите на централните контрагенти, участващи в платежната система на Бразилия, се приема за еквивалентна на изискванията, установени в Регламент (ЕС) № 648/2012.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 15 декември 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 1.

(2)  От 1 септември 2014 г. наименованието на Комитета по платежни и сетълмент системи бе променено на Комитет по платежни и пазарни инфраструктури (КППИ).