|
17.11.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 310/24 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2016/2007 НА КОМИСИЯТА
от 1 февруари 2016 година
държавна помощ SA.36754-2014/C (ex 2014/NN и 2013/N), която Унгария е привела в действие частично и планира да приведе в действие в полза на AUDI HUNGARIA MOTOR Ltd.
(нотифицирано под номер С(2016) 405)
(само текстът на унгарски език е автентичен)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), и по-специално член 108, параграф 2, първа алинея от него,
като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, и по-специално член 62, параграф 1, буква а) от него,
като покани заинтересованите страни да представят мненията си в съответствие с посочените по-горе разпоредби (1),
като има предвид, че:
1. ПРОЦЕДУРА
|
(1) |
С електронно уведомление, регистрирано на 16 септември 2013 г. (SANI № 8899), коригирано със съобщение от 25 септември 2013 г. унгарските органи уведомиха съгласно параграф 65 от Насоките за национална регионална помощ за 2007—2013 г. (2) (по-нататък наричани „НРП 2007—2013 г.“) за своето намерение да отпуснат регионална помощ за голям инвестиционен проект в Гьор на Audi Hungaria Motor Ltd. (наричано по-нататък „AHM“). |
|
(2) |
С писмо от 9 юли 2014 г. Комисията уведоми Унгария за решението си да открие процедурата, предвидена в член 108, параграф 2 от ДФЕС (наричано по-долу „решението за откриване на процедурата“), по отношение на регионалната помощ, която да се използва за инвестиционния проект на AHM, с оглед извършване на задълбочена оценка въз основа на Съобщението на Комисията относно критериите за задълбочена оценка на регионалната помощ за големи инвестиционни проекти (3) (наричано по-долу „Съобщението за задълбочена оценка“). |
|
(3) |
Унгария представи мнения и необходимата информация за задълбочената оценка с писмо от 9 октомври 2014 г. (2014/101245). |
|
(4) |
Решението на Комисията да започне официална процедура по разследване бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз на 21 ноември 2014 г. (4) Третите страни бяха поканени да представят мненията си. |
|
(5) |
С писма от 25 ноември 2014 г. (2014/119782), 28 юли 2015 г. (2015/074087) и 24 август 2015 г. (2015/083208) Комисията поиска допълнителна информация, която беше предоставена от Унгария с писма от 13 февруари 2015 г. (2015/014716), 30 септември 2015 г. (2015/096577) и 9 октомври 2015 г. (2015/100135). |
|
(6) |
Комисията не получи мнения от заинтересованите страни. |
2. ПОДРОБНО ОПИСАНИЕ НА МЯРКАТА/ПОМОЩТА
2.1. ЦЕЛ НА МЯРКАТА
|
(7) |
Унгарските органи възнамеряват да насърчат регионалното развитие, като отпуснат регионална помощ под формата на преки безвъзмездни средства и корпоративно данъчно облекчение за AHM за инвестиции в завод на AHM в Гьор, разположен в региона Западна Трансдунавия (Nyugat-Dunántúl). Западна Трансдунавия е подпомаган регион, отговарящ на изискванията за регионална помощ съгласно член 107, параграф 3, буква а) от ДФЕС с таван на стандартната регионална помощ за големи предприятия в размер на 30 % от брутния еквивалент на помощта (наричан по-долу „БЕП“) в съответствие с картата на регионалните помощи на Унгария за периода 2007—2013 г. (5) |
2.2. ПОЛУЧАТЕЛЯТ НА ПОМОЩТА
|
(8) |
Получателят на помощта е AHM, дъщерно дружество, изцяло притежавано от Audi Hungaria Services Zrt. Audi Hungaria Services Zrt. е дъщерно дружество на Audi AG, което от своя страна е член на Volkswagen Group (наречена по-долу „VW Group“). Седалището на VW Group е във Волфсбург, Германия, а дейността ѝ е разделена на две подразделения — подразделение за автомобили и подразделение за финансови услуги. Автомобилното подразделение обхваща две области на дейност: „леки автомобили“ и „търговски автомобили, електроенергетика“. |
|
(9) |
Автомобилното подразделение на VW Group се състои от дванадесет марки: Volkswagen, AUDI, ŠKODA, SEAT, Bentley, Porsche, Bugatti, Lamborghini, Ducati, Volkswagen Commercial vehicles, Scania и MAN. Всяка търговска марка има свои собствени характеристики и действа като независим субект на пазара. Volkswagen Group произвежда автомобили, вариращи от малки автомобили до луксозни и търговски автомобили. |
|
(10) |
През 2014 г. Volkswagen Group разполага общо с 118 завода по света (6) и доставя 10,1 милиона автомобила на клиентите, което съответства на 12 % дял от пазара на леки автомобили в света. Нейните приходи възлизат на 202 милиарда EUR, а служителите ѝ наброяват 592 586 души (7). |
|
(11) |
През 2014 г. Audi AG е имало 79 483 служители, доставило е 1,7 милиона нови превозни средства на клиенти по целия свят и приходите му достигат 53 млрд. EUR. |
|
(12) |
През 2014 г. AHM е произвело 135 232 автомобила, има 11 274 служители и приходите му достигат 7,2 млрд. EUR. |
2.3. ИНВЕСТИЦИОННИЯТ ПРОЕКТ
|
(13) |
AHM произвежда двигатели и компоненти за двигатели в Гьор. Освен това AHM сглобяваше коли чрез използването на базиран на платформа подход преди инвестиционният проект, предмет на уведомлението, да приключи в края на 2014 г. |
|
(14) |
Инвестиционният проект имаше три цели: по-голяма гъвкавост и диверсификация в операциите по сглобяване, увеличено производство на сглобени автомобили и задълбочена вертикална интеграция на процеса на производство на автомобили. |
|
(15) |
Първата цел бе да се увеличи гъвкавостта на операцията по сглобяване, като се замени предишната базирана на платформа технология с т.нар. технология на модулния производствен процес (Modularer Querbaukasten, наричана по-долу „MQB“). Като се има предвид, че базираната на платформа технология, използвана в Гьор, разрешава само сглобяване на автомобили чрез използването на една и съща платформа (главно със същата или сходна дължина, често принадлежаща само на един сегмент), новоинсталираната MQB технология дава възможност за сглобяване на автомобили с различни дължини и принадлежащи към различни сегменти (в този случай сегменти А и B и, на теория също сегмент A0, […] (*1)) на същата производствена линия. Новата технология беше монтирана в нов завод, а старата дейност по сглобяване, базирана на платформа беше напълно изведена от експлоатация през 2014 г. и старата поточна линия беше демонтирана и премахната. Цялото производство на автомобили в Гьор сега се основава на MQB технологията. MQB технологията се основава на принципа на модулността (стандартизация на компонентите на различни модели, които принадлежат на различни пазарни сегменти), което дава възможност за значителни икономии на разходи. С оглед на необходимата стандартизация и поради физическото разстояние (приблизително 1,5 km) между предишното и новото място на сглобяване, старата поточна линия не би могла да бъде включена в новия производствен процес. Новият завод позволява производството на няколко модела леки автомобили Audi: новите поколения на моделите, сглобени вече в миналото в Гьор (Audi TT Coupé, TT Roadster и A3 Cabriolet) и напълно нов член на семейството на модела A3 с четири врати (A3 Sedan). Следващото поколение модели са предмет на различни промени по отношение на проектирането и техническите подобрения. Въпреки това приемствеността по отношение на качеството, високите стандарти при проектиране и техническо развитие от различни поколения, както и поддържането на основните геометрични размери и оборудване, доведоха до запазване на класификацията POLK (8). Audi TT Coupé и TT Roadster остават в сегмент B, докато A3 Cabriolet остава в сегмента А и новият A3 Sedan трябва също да бъде посочен в сегмент А. |
|
(16) |
Втората цел на проекта беше да повиши общия технически капацитет на сглобяването в Гьор от [60 000-110 000] до [130 000-180 000] леки автомобила годишно. Предвижда се да се използват средно […] % от новите мощности за производство на автомобили от сегмент А и […] % за производство на автомобили от сегмент B. Повишеният капацитет позволява както сглобяването на допълнителния продукт (A3), така и по-голям брой нови модели. |
|
(17) |
Третата цел на проекта е насочена към задълбочаване на вертикалната интеграция на производствените дейности в Гьор. По-ранната операция по сглобяване се трансформира в напълно интегриран завод за производство на леки автомобили: инвестицията в новия монтажен завод е придружена от изграждането на цех за монтаж на каросерии, бояджийски цех и цех за ковашко-пресова дейност, които ще обслужват предимно производството на гореописаните модели. Само малка част (до […] %) от продукцията на новия цех за монтаж на каросерии и бояджийски цех се доставя, под формата на каросерии, до други заводи за производство на автомобили на VW Group извън ЕИП. Около […] % от частите за корпуса, произведени в новия цех за ковашко-пресова дейност, се използват за производството на автомобили в Гьор. Останалите […] % от частите за корпуса, произведени в Гьор, се доставят в други производствени обекти на VW Group. Първоначално беше планирано тези части на корпуса да бъдат използвани в производството на превозни средства, които принадлежат към сегмент B на класификацията POLK. Все пак, след решението за откриване на процедурата Унгария уведоми Комисията, че поради промени в търсенето […] % дял от продукцията на цеха за ковашко-пресова дейност може да се използва — в други производствени обекти на VW Group — за производство на автомобили от сегменти A0 — C. |
|
(18) |
Работата по инвестиционния проект започна през февруари 2011 г. и приключи на 31 декември 2014 г. |
2.4. РАЗХОДИ НА ИНВЕСТИЦИОННИЯ ПРОЕКТ
|
(19) |
В настоящия случай допустимите разходи включват инвестиции в сгради, машини и съоръжения, но не и в нематериални активи. Използваните активи са изключени. |
|
(20) |
Общата сума на допустимите инвестиционни разходи на инвестиционния проект в номинална стойност възлиза на 342 936 милиона HUF (1 144 милиона EUR (9)). В настояща стойност (10) тази сума е 355 550 милиона HUF (1 186 млн. EUR). Таблица I представя разбивка на общия размер на допустимите разходи. Таблица I Допустими инвестиционни разходи в номинална стойност (в милиони HUF)
|
2.5. ФИНАНСИРАНЕ НА ИНВЕСТИЦИЯТА
|
(21) |
Унгарските органи потвърждават, че собственият принос на получателя, който не включва държавна помощ, надвишава 25 % от допустимите разходи. |
2.6. ПРАВНО ОСНОВАНИЕ
|
(22) |
Националното правно основание за финансовото подпомагане е следното:
|
2.7. МЯРКАТА ЗА ПОМОЩ
|
(23) |
AHM кандидатства за пряката безвъзмездна помощ на 5 март 2010 г., т.е. преди започване на работите по инвестиционния проект. На 26 март 2010 г. унгарските органи потвърдиха, че инвестиционният проект по принцип отговаря на условията за помощта, за която се кандидатства. Унгарските власти подадоха офертата за помощ във връзка с пряката безвъзмездна помощ за инвестиционния проект (с изключение на цеха за ковашко-пресова дейност) на 8 септември 2010 г., която беше приета от AHM на 1 октомври 2010 г. По отношение на преките безвъзмездни средства за цех за ковашко-пресова дейност, на която е било отправено предложението на 27 април 2011 г. и приет на 4 май 2011 г. |
|
(24) |
Получателят на помощта е кандидатствал за данъчни облекчения (за които съществува юридическо право, подлежащо на одобрение от Комисията) на 29 октомври 2010 г. (и по отношение на цеха за ковашко-пресова дейност на 27 януари 2011 г.), т.е. преди започване на работните дейности, свързани с инвестицията. |
|
(25) |
Помощта е предоставена, като подлежи на одобрение от Комисията, чрез споразумение за безвъзмездна помощ, подписано на 6 юли 2011 г. (и на 28 септември 2011 г. за цеха за ковашко-пресова дейност). |
|
(26) |
Унгария възнамерява да предостави помощ в размер на 39 952 млн. HUF (133,3 млн. EUR) по настояща стойност. Тъй като планираните общи допустими разходи в настояща стойност за проекта са 355 550 милиона HUF (1 186 милиона EUR), интензитетът на предложената помощ е 11,24 % от брутния еквивалент на помощта. |
|
(27) |
Унгарските органи потвърждават, че помощта за проекта няма да бъде комбинирана с помощ, получена за същите допустими разходи от други местни, регионални и национални източници или източници от Съюза; и че нито сумата на одобрената максимална помощ по настояща стойност, нито интензитетът на одобрената помощ биха били превишени, ако сумата на допустимите разходи се отклонява от пресметнатата сума. |
|
(28) |
AHM е получило инвестиционна помощ за по-ранни инвестиционни дейности в Гьор, които са започнали преди 2003 г. и през 2006 г. |
|
(29) |
Нотифицираната помощ се предоставя при условие че получателят запази инвестицията в подпомагания регион за минимален период от пет години след нейното завършване. |
2.8. ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
|
(30) |
Унгарските органи се ангажираха да предоставят на Комисията:
|
3. ОСНОВАНИЯ ЗА ОТКРИВАНЕ НА ПРОЦЕДУРАТА
|
(31) |
В решението за откриване на процедурата Комисията отбеляза, че мярката за помощ отговаря на стандартните критерии за съвместимост, посочени в Насоките за регионална помощ за периода 2007—2013 г., и че размерът на предложената помощ и нейният интензитет не надвишават допустимия максимум. Въпреки това, с оглед на разпоредбите на параграф 68 от Насоките за регионална помощ за периода 2007—2013 г., Комисията не можа да потвърди съвместимостта на помощта с вътрешния пазар в рамките на предварителното разглеждане. |
|
(32) |
Параграф 68 от Насоките за регионална помощ за периода 2007—2013 г. изисква Комисията да открие официална процедура по разследване и да извърши задълбочена оценка на стимулиращия ефект, пропорционалността, както и на положителните и отрицателните въздействия на помощта, когато пазарният дял на получателя на помощта от съответния продуктов и географски пазар надвишава 25 % преди или след инвестицията (наричано по-нататък също „изпитване съгласно параграф 68, буква а)“) или когато капацитетът, създаден от инвестицията, превишава 5 % от пазар, който е в относителен или абсолютен спад (наричано по-нататък също „изпитване съгласно параграф 68, буква б)“). |
|
(33) |
Комисията не може да изключи в предварителното разглеждане, че прагът на пазарния дял и прагът, свързан с увеличаването на капацитета от инвестицията в условията на пазар с изоставащ растеж, не са надвишени на съответните пазари. |
|
(34) |
По-конкретно, Комисията изрази съмнения относно предложението на Унгария да определя съответния продуктов пазар като смесените сегменти A0, A и B съгласно класификацията POLK и остави неформулирано точното определение на съответния продуктов пазар и разглежда всички реалистични алтернативни определения на пазара, включително по-специално най-ограничената сегментация, за която има налични данни (14). Тъй като AHM ще произвежда автомобили, както и части за автомобили, които принадлежат на сегменти А и B и теоретично на сегмент A0, Комисията счита, че тези отделни сегменти, както и смесените сегменти следва да се разглеждат като съответни реалистични продуктови пазари за този случай. |
|
(35) |
По отношение на евентуалното подразделяне на пътнически автомобили („ПА“) и леки търговски превозни средства („ЛТПС“), Комисията приема, че пътническите автомобили и леките търговски превозни средства няма да бъдат разглеждани отделно. |
|
(36) |
Комисията също не беше в състояние да заеме окончателна позиция относно определението на географския пазар. Тя не успя да стигне до заключение дали географският пазар е Европейското икономическо пространство (наричано по-нататък „ЕИП“) или, както се предлага от Унгария, се състои най-малко от обединените пазари на цяла Европа, Северна и Южна Америка и Китай. |
|
(37) |
Анализът по параграф 68, буква а) от Насоките за регионална помощ за периода 2007—2013 г. установи, че приложимият праг за пазарен дял от 25 % е надвишен в отделните и смесените сегменти А и B в ЕИП през всички съответни години и в смесения сегмент A0-B от 2011 г. нататък. |
|
(38) |
За анализа съгласно параграф 68, буква б) Комисията установи, че съответните продуктови пазари изостават в ЕИП; следователно Комисията трябва да провери дали създадените от проекта капацитети надвишават 5 % от размера на съответните пазари. |
|
(39) |
Комисията счита, че за прилагането на изпитването съгласно параграф 68, буква б), подходът на увеличение на брутния капацитет е уместен. Подходът за нетното увеличение на капацитета (т.е. приспадане на съществуващия капацитет от общия планиран капацитет) би попречил на Комисията да извърши оценка на въздействието на държавната помощ върху пазарите в упадък и да претърпи структурен свръх капацитет, когато подпомаганата инвестиция не би разширила съществуващия капацитет с повече от 5 % от размера на пазара. Все пак, изпитването съгласно параграф 68, буква б) бе въведено с цел определяне на случаите, когато пазарът е в упадък и размерът на подпомаганата инвестиция оказва огромно въздействие върху конкурентите. |
|
(40) |
Анализът по параграф 68, буква б) за инвестиционния проект (с изключение на цехa за ковашко-пресова дейност) показа, че прагът от 5 % би бил надвишен единствено ако общият производствен капацитет се използва за производството на автомобили от сегмент B. Въз основа на разчетите за продукцията, както е посочено от Унгария, е много малко вероятно прагът от 5 % да бъде надвишен за което и да е от реалистичните сегментирания на пазара на автомобили. |
|
(41) |
По отношение на капацитета, създаден за производство на части за корпуса от цеха за ковашко-пресова дейност, анализът съгласно параграф 68, буква б) показва, че прагът от 5 % може да бъде превишен само, ако делът на производството на автомобили от сегмент B в Гьор беше значително увеличен. Поради това Комисията остави отворен въпроса дали капацитетът на цеха за ковашко-пресова дейност надхвърля 5 % от размера на пазара, измерен чрез използване на данни за видимото потребление на съответния продукт преди инвестицията. |
|
(42) |
Тъй като Комисията не можа да установи, че праговете, определени в параграф 68, букви а) и б) от Насоките за регионална помощ за периода 2007—2013 г. не са били превишени, тя реши да започне официална процедура по разследване. Тя посочва по-специално, че ако получените коментари в отговор на откриването на официалната процедура по разследване не биха позволили на Комисията да стигне без всякакво съмнение до заключението, че съответните прагове не са превишени, тя би извършила задълбочена оценка на инвестиционния проект въз основа на съобщението за задълбочена оценка. Унгария и заинтересованите трети страни бяха поканени да представят мненията си. |
4. МНЕНИЯ НА ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ СТРАНИ
|
(43) |
Не бяха представени мнения от трети заинтересовани страни. |
5. МНЕНИЯ ОТ УНГАРИЯ
5.1. СЪОТВЕТНИЯТ ПРОДУКТОВ ПАЗАР
|
(44) |
Унгария държи на позицията си, че продуктовият пазар следва да бъде определен като смесените сегменти A0 до B (класификацията POLK). |
|
(45) |
Унгарските органи продължават да са на мнение, че съществува заменяемост от страна на търсенето в крайните участъци на всеки съответен сегмент на лични леки автомобили, както е признато от Комисията в нейните предходни решения (15). Тъй като има възможност за верига за замяна от страна на търсенето на сегменти А0 и B в рамките на сегмент A, унгарските органи разглеждат засегнатите сегменти като смесена група от сегменти. |
|
(46) |
Те също така твърдят, че това е самата цел на въвеждането на MQB технологията за увеличаване на гъвкавостта от страна на предлагането, която дава възможност на получателя на помощта да произвежда леки автомобили за сегментите A0, A и B на същата производствена линия, основана на MQB технологията и която позволява изместване на производството от един пазар към друг; въздействието на помощта може да бъде усетено на всички тези пазари. |
5.2. СЪОТВЕТНИЯТ ГЕОГРАФСКИ ПАЗАР
|
(47) |
Унгария поддържа своето становище, че съответният географски пазар за автомобилния сектор е световния пазар, като изтъква отново доводите, представени в рамките на фазата на уведомление:
|
|
(48) |
Поради това Унгария счита, че съответният географски пазар е по-широк от ЕИП и включва най-малко цяла Европа, Северна и Южна Америка и Китай. |
|
(49) |
Освен това Унгария подчертава, че Гьор е единствения световен производствен обект за AUDI TT Coupé, AUDI TT Roadster, AUDI A3 Cabriolet и по този начин отговаря на търсенето в световен мащаб. Производство в Гьор на A3 Sedan също се доставя в целия свят (с изключение на тези, които са произведени изключително за китайския пазар във Фошан, Китай). |
5.3. УТОЧНЕНИЯ ОТНОСНО КАПАЦИТЕТА
|
(50) |
Унгарските органи твърдят, че подходът за нетното увеличение на капацитета следва да бъде използван в изпитването съгласно параграф 68, буква б). Наред с другото, целта на инвестиционния проект е разширяване на съществуващия завод в Гьор. Вертикалната интеграция на производствения процес означава, че предишният капацитет ([60 000—110 000] превозни средства годишно от сегменти А и B) ще бъде поет от новопостроения завод за сглобяване и новосъздадени производствени съоръжения. |
|
(51) |
Унгария твърди, че независимо i) дали превозно средство е само сглобено в даден завод или произведено във вертикално интегриран производствен процес или ii) дали новото поколение модели могат да имат различни характеристики, крайният продукт остава в същия сегмент. По този начин капацитетът от [60 000—110 000] превозни средства годишно, които са произведени (сглобени) преди инвестиционния проект, също така ще бъдат произведени след това в резултат на инвестиционния проект. Освен този съществуващ капацитет, ще има допълнителен производствен капацитет от [60 000—80 000] автомобила. |
|
(52) |
Следователно, нетното увеличение на капацитета би възлязло на максимум [60 000—80 000] автомобила годишно в същия сегмент (А и B) както преди. Това нетно увеличение на капацитета не надвишава прага от 5 %, предвиден в параграф 68, буква б) от Насоките за регионална помощ за периода 2007—2013 г. |
|
(53) |
Унгарските органи считат, че […] % дял от продукцията на цеха за ковашко-пресова дейност, която ще бъде използвана за превозните средства от сегмент B, произвеждани в други производствени обекти на VW Group, няма да доведе до увеличение на общото производство на автомобили от сегмент B в рамките на VW Group, тъй като те ще заменят единствено закупените от външни предприятия пресовани части с части собствено производство. Според Унгария, методът на изчисление, приложен от Комисията в решението за откриване, само би довел до двойно отчитане на производствения капацитет, създаден в рамките на VW Group. В допълнение, както е посочено в съображение 17 от настоящото решение, поради промени в плановете на получателя на помощта тези части от корпуса ще бъдат използвани за производство на автомобили, които принадлежат на сегменти A0 — C. |
5.4. ПРИЛАГАНЕ НА СЪОБЩЕНИЕТО ЗА ЗАДЪЛБОЧЕНА ОЦЕНКА
|
(54) |
Унгарските органи считат, че въз основа на представените по-горе доводи относно правилното определение на съответния продуктов и географски пазар, както и прилагането на подхода за нетното увеличение на капацитета, праговете, посочени в параграф 68 от Насоките за регионална помощ за периода 2007—2013 г. не са надвишени и помощта може да бъде одобрена без да пристъпи към задълбочена оценка на помощта. |
5.5. ЗАДЪЛБОЧЕНА ОЦЕНКА НА МЯРКАТА ЗА ПОМОЩ
|
(55) |
Въпреки това, Унгария представи информация, необходима за извършване на задълбочена оценка. |
5.5.1. Положителни последици от помощта
|
(56) |
Унгария счита, че инвестиция допринася за регионалното развитие на Гьор и Западна Трансдунавия поради следните причини:
|
5.5.2. Целесъобразност на помощта
|
(57) |
Унгарските органи обясниха, че преди вземането на своето решение за отпускане на помощ, с оглед на насърчаването на регионалното развитие на западния придунавски регион, други мерки на политиката, например, за по-нататъшно разработване на публичната инфраструктура или за подобряване на образователната система са били взети под внимание. През предходните години обаче, следните общи мерки относно политиката вече са били предприети:
|
|
(58) |
Въпреки горепосочените развития, регионът все още е недоразвит в сравнение с някои съседни региони (Бургенланд и Братислава) и средната стойност за Европейския съюз от гледна точка на БВП на глава от населението, заетост, инфраструктура и образование. |
|
(59) |
Беше направено заключението, че държавната помощ за този голям инвестиционен проект е по-ефективен инструмент за поставянето като цел и насърчаването на развитието на региона. Унгарските органи изтъкват също, че дори помощта да се разглежда като селективна мярка, тя е предоставена въз основа на схеми за помощ, които са допустими също така за други инвеститори в Унгария, ако те отговарят на определени критерии, посочени в законодателството. |
5.5.3. Стимулиращ ефект/Съпоставителен сценарий
|
(60) |
Унгария предлага информация за доказване, че помощта попада в сценарий 2 от съобщението за задълбочена оценка, тъй като тя предоставя стимул за получателя на помощта да осъществи пълната инвестиция в завода в Гьор вместо насочването ѝ частично в [местоположение 1 в неподпомаган район в ЕИП] и частично в [местоположение 2 в подпомаган район в ЕИП, който отговаря на критериите за регионална помощ съгласно член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС]. По-специално, Унгария представи съответните реални и актуални документи на дружеството, които обясняват многостадийния процес на вземане на решения относно местоположението на инвестицията и предоставят финансови данни на съпоставителния сценарий, които са описани по-долу. |
Процес на вземане на решения на получателя на помощта
|
(61) |
При VW Group инвестиционните решения се изготвят в многостепенен процес на вземане на решения, в който вземащите решения анализират различни обекти в процеса на конкурентно сравнение. Основните етапи са следните: (1) дългосрочно планиране на продажбите (ДПП) и етапи на планиране, (2) разработване на продукта, решение за продукта и предварителен подбор на място и (3) решение за инвестицията и местоположението. |
|
(62) |
Процесът на вземане на решения по отношение на инвестицията, която е предмет на уведомлението, следва този общ процес. Тъй като той касае инвестиция на юридически независимата марка Audi, съответните решения трябва да бъдат взети на равнище търговска марка и да бъдат потвърдени на равнище група. |
|
(63) |
Въвеждането на нови продукти в рамките на VW Group следва т.нар. процес на създаване на продукта (ПСП), който обхваща етапите от продуктовото планиране до започване на производство (ЗП). Процесът на създаване на продукта се състои от четири основни етапа, описани на фигурата по-долу: Решение за продукта / Предварителен подбор на място Дългосрочно пла-ниране на продажбите Етапи на планиране Започване на производство Инвестиция и решение за мястото на производство Инвестиция за изпълнение на поректа […] |
[…] (1) Дългосрочно планиране на продажбите и етапи на планиране
|
(64) |
Отправната точка е дългосрочното планиране на продажбите, при което прогнози за развитието на пазара и на потенциалното търсене, както и колебанията на пазара са анализирани. Дългосрочното планиране на продажбите посочва графиците за развитие на продукта за […] години напред и определя кои допълнителни производствени мощности трябва да бъдат построени или какви корекции на съществуващия капацитет са необходими. Дългосрочното планиране на продажбите е отразено в годишните етапи на планиране (ЕП), които Надзорният съвет на Групата завършва и които съдържат финансовата рамка на планираните инвестиции. |
|
(65) |
При Audi AG планирането се основава на консолидираното дългосрочно планиране на продажбите на VW Group. Още на етапа на планиране [20xx], Групата установи необходимостта от увеличаване на производствения капацитет за превозните средства в сегменти А0 и А. На този етап този допълнителен капацитет не е отнесен към конкретен обект. |
|
(66) |
С оглед на вече високите равнища на използване на наличния производствен капацитет в съществуващите заводи за производство на превозни средства, дългосрочното планиране на продажбите посочва, че съществуващият капацитет в дългосрочен план ще бъде недостатъчен за покриване на нуждите, които произтичат от прогнозираното нарастване на обема на продажбите. |
(2) Развитие на продукта, решение за продукта и предварителен подбор на място
|
(67) |
По време на този етап няколко отдела на Audi, VW Group и съответните производствени обекти работят заедно за подготовка на решението за продукта и предварителен подбор на мястото. Отделът за контрол на Групата […] има централна и консолидираща роля на този етап. |
|
(68) |
Първата стъпка в тази втора фаза е процеса на разработване на продукта, който според вътрешните правила на получателя на помощта започва най-малко […] преди предвиденото начало на датата на производство. Тъй като проектът, предмет на уведомление включва четири модела, решението за осъществяването на проекта е взето през различни периоди с различни планирани дати за начало на производството на тези модели. (20) |
|
(69) |
Решението за продукта, т.е. решението за производството на продукт, предлаган в дългосрочното планиране на продажбите, изисква разработването на продукта да достигне предварително определена цел за осъществимост. Очакваните приходи, генерирани от новия продукт, са сравнени с необходимите производствени разходи (включително инвестициите). С цел да се определят очакваните производствени разходи, първо конкретно местоположение се определя хипотетично като допускане при планиране (предпоставка за местоположение). Предпоставката за местоположение се използва, за да се определи първата структура на разходите и рамка за проекта. Тя не предопределя специфичен производствен обект, но служи като базова линия за оценка на очакваните производствени разходи. |
|
(70) |
[…]; за изцяло нов продукт […] предпоставката за местоположение обикновено се основава на показатели за резултати, т.е. място с най-добри стойности за резултатите ще бъде избрано като първа хипотеза. На практика, допълнителни критерии, като например свободен капацитет или подходящи структури, също се вземат под внимание. Въпреки че за изчисления относно решението за продукта рентабилността на продукта е от изключително значение, възможните алтернативни местоположения също се разработват и анализират. |
|
(71) |
На равнище марка, VAP (Комитетът за продуктите) и PSK (Комитетът за стратегия на продукта) на Audi AG взеха решения, които потвърждават осъществимостта на проекта за четирите модела. Решенията, посочени като помещения за предварително местоположение [местоположение 3 в неподпомаган район в ЕИП] за A3 Cabriolet и части за корпуса за A3 Sedan и Гьор за A3 Sedan, TT Coupé и TT Roadster. Тези решения бяха потвърдени на равнище на групата от K-VAP/K-PSK. |
(3) Инвестиция и избор на местоположение
|
(72) |
След като решението за продукта е взето, следващата стъпка е избор на най-подходящото местоположение за проекта (т.е. избор на местоположение). [Групата за контрол] обикновено започва от всички производствени обекти на Volkswagen и ограничава този списък до местоположенията, които изглеждат подходящи за инвестицията. (21) В резултат на този процес, сценариите за инвестиция и производство за всеки реалистичен обект са посочени и обобщени в препоръка относно решението. |
|
(73) |
Унгарската страна обясни, че по принцип при намирането на подходящи местоположения, интеграцията на допълнителен капацитет в само частично използвани съоръжения или разширяването на съществуващи обекти е за предпочитане пред екологични инвестиции, тъй като допълнителните разходи (например за свързване на новия завод с публична инфраструктура, интеграцията на новия обект в логистичната мрежа на Групата и др.) са избегнати. В разглеждания случай, възможността за екологична инвестиция в Източна Европа беше разгледана на ранен етап в процеса на вземане на решения, но не беше конкретизирана и беше изоставена в по-нататъшния ход на процеса на вземане на решения за продукта на равнището на марката Audi. (22) Следователно, в процеса на търсене на подходящи местоположения, [Групата за контрол] се съсредоточи върху съществуващите обекти на групата. |
|
(74) |
Ако оценката на местоположението не касае екологична инвестиция, двата основни критерия за идентифициране на подходящи местоположения са дали допълнителен капацитет все още може да бъде пуснат в съществуващ завод (т.е. „възможност за разширяване или адаптиране“) и дали съществуващите съоръжения на обекта са съвместими с планирания проект (т.е. „съвместима структура“). |
|
(75) |
При прилагането на тези критерии, [Групата за контрол] идентифицира четири възможни местоположения. Въз основа на документите на дружеството, предоставени от Унгария, предварителният статут на оценката [на Групата за контрол] на четирите инвестиционни сценария беше обсъден от Audi и Групата през […] 2009 г. (23) Таблица II Варианти за инвестиции
|
|
(76) |
Документите на дружеството включват и сравняват за тези варианти специфичните за местоположението производствени разходи, които се състоят от инвестиционните разходи и производствените разходи, които ще бъдат направени през референтния период. |
|
(77) |
С оглед на тези производствени разходи — и като се има предвид фактът, че [местоположение 3 в неподпомаган район в ЕИП] е достигнало своите пределни граници от гледна точка на производствения капацитет и че всяко допълнително производство би изисквало големи структурни разходи — управителният съвет на Групата реши на […] 2010 г., както е документирано от представените протоколи от заседанието, да изключи варианти А и Б от по-нататъшното планиране и даде указания на Audi i) да извърши по-нататъшно планиране за производство на автомобили на обекта в Гьор; ii) да подготви препоръки относно решение за Надзорния съвет на VW и Audi, както и за K-VAI (25) iii) както и да предприеме необходимите стъпки за получаване на държавна помощ. |
|
(78) |
Въз основа на препоръка от [Групата за контрол] като сравнява актуализираните изчисления за варианти В и Г и като взема под внимание възможната регионална държавна помощ от унгарската държава, K-VAI реши на 14 декември 2010 г. да осъществи инвестицията в Гьор (т.е. вариант Г). Унгария осигури доказателства за разглеждания съпоставителен анализ, който е описан в приложение 1 към настоящото решение, но не е публикуван поради търговска тайна и представи копие от протокола от заседанието. |
5.5.4. Пропорционалност на помощта
|
(79) |
За да докаже пропорционалността на помощта, Унгария се основава на изчисленията, използвани за стимулиращия ефект. |
|
(80) |
Окончателното изчисление, използвано от Унгария за обяснение на съпоставителния сценарий и за показване, че стимулиращият ефект разкрива, че в сравнение с вариант В, Вариант Г има допълнителни разходи в размер на 143,3 млн. EUR (настояща стойност към момента на инвестицията на получателя на помощта и решението за местоположението, т.е. настоящата стойност през 2010 г.). |
|
(81) |
Тези допълнителни разходи възлизат на 153.8 млн. евро по цени за 2013 г. (26), т.е. годината, приложима за изчисляване на помощта, а следователно и за пропорционалността. |
|
(82) |
Въпреки максималната разрешена помощ в размер на 133.3 млн. евро (по настояща стойност от 2013 г.) (27), все още има допълнителни разходи в размер на 20.5 милиона евро за вариант Г. |
|
(83) |
Унгария счита, че помощта е пропорционална, тъй като не компенсира напълно недостатъка, свързан с местоположението. |
5.5.5. Отрицателни въздействия на помощта върху конкуренцията и търговията
|
(84) |
Унгария подчертава, че регионалната помощ служи единствено за компенсиране на допълнителните разходи на вариант Г (разширяване на производствения обект в Гьор) съотнесен към вариант В (производството в съществуващите заводи на [местоположение 2 в подпомаган район в ЕИП, който отговаря на критериите за регионална помощ съгласно член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС] и [местоположение 1 в неподпомаган район в ЕИП]). Помощта е пропорционална и не оказва въздействие върху конкуренцията, тъй като инвестиционният проект и произтичащите от него последици върху конкуренцията и търговията биха се случили при всички положения. |
5.6. КОМЕНТАРИ НА УНГАРИЯ ОТНОСНО ЗАКОНОСЪОБРАЗНОСТТА НА МЯРКАТА
|
(85) |
Унгарските органи са на мнение, че помощта не може да бъде квалифицирана като неправомерна помощ по смисъла на член 1, буква е) от Регламент (ЕС) № 2015/1589 на Съвета (28) (наричан по-нататък „Процедурния регламент“). В този контекст, унгарските органи посочват следното: |
|
(86) |
Член 108, параграф 3 от ДФЕС задължава държавите членки да уведомяват Комисията за планираните мерки за помощ. С приемането на Регламента за групово освобождаване за регионалната инвестиционна помощ (наричан по-долу „НРП РГО“) (29), Комисията е ограничила това задължение до мерки, които надхвърлят прага за уведомление. Унгарските власти тълкуват тази разпоредба в смисъл, че мерки за помощ под прага за уведомление и по съществуваща схема могат да бъдат предоставяни във всички случаи и изпълнени в рамките на компетентността на държавите членки. |
|
(87) |
Освен това Унгария твърди, че това тълкуване е в съответствие и с разпоредбите на съобщението за задълбочена оценка, което според тях потвърждава, че държавите членки си запазват възможността да предоставят помощ до нивото, което съответства на максималната допустима помощ, която инвестиция с допустими разходи от 100 милиона EUR може да получи съгласно приложимите правила, дори когато Комисията е взела решение за отказ (30). |
|
(88) |
Освен това този подход и тълкуване никога не са били оспорвани от Комисията в рамките на настоящата процедура за уведомяване и в предишни уведомления, извършени от унгарските органи (31) и в допълнение за Унгария изглежда, че Комисията тълкува задължението за уведомяване от държавите членки по същия начин както унгарските органи в миналото (32). |
|
(89) |
Освен това, унгарските органи също така подчертават, че съгласно установената съдебна практика на европейските съдилища (33) държавите членки, които изпълняват задължението си за уведомяване съгласно член 108, параграф 3 от ДФЕС не могат да бъдат в по-неблагоприятно положение в сравнение с тези, които са в нарушение на задължението за уведомяване, тъй като това би било неблагоприятно за основната цел на член 108, параграф 3 от ДФЕС. Следователно, тълкуване, което не позволява на държавите членки да предоставят помощта до индивидуалния праг за уведомление също би противоречило на съдебната практика с мащабни отрицателни последици, както за държавите членки, така и за получателите на помощта. |
|
(90) |
Съобразно горните разпоредби, унгарските власти решиха да предложат освободената помощ за AHM въз основа на съществуваща схема за помощ (XR 47/2011). Все пак, предоставената сума не надхвърля приложимия праг за уведомяване, докато частта на помощта, която превишава прага, е отпусната в зависимост от окончателното решение на Комисията. Унгарските органи потвърждават, че помощ над прага за уведомяване не е изплащана, нито ще бъде изплащана без одобрението на Комисията. |
|
(91) |
Поради това унгарските органи считат, че са спазили напълно задължението си да уведомят Комисията за размера на помощта над прага за уведомяване; следователно помощта за AHM не представлява „неправомерна помощ“. |
6. ОЦЕНКА НА МЯРКАТА/ПОМОЩТА
6.1. НАЛИЧИЕ НА ПОМОЩ
|
(92) |
Финансовата помощ под формата на преки безвъзмездни средства и корпоративно данъчно облекчение е/ще бъде отпусната от унгарските власти и се финансира посредством общия бюджет на държавата. По този начин помощта е предоставена от държава членка и чрез държавни ресурси по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС. |
|
(93) |
Тъй като помощта е предоставена само на едно дружество — AHM, мярката е по избор. |
|
(94) |
Финансовата помощ под формата на корпоративно данъчно облекчение освобождава дружеството от разходи, които то по принцип би трябвало да поеме. Финансовата помощ под формата на пряка безвъзмездна помощ предоставя на дружеството предимство, което то не би имало при нормални пазарни условия. Поради това дружеството се възползва от икономическо предимство в сравнение с конкурентите си. |
|
(95) |
Финансовата подкрепа е била/ще бъде отпусната за инвестиция в автомобилния сектор, който е обект на интензивна търговия между държавите членки и който частично заменя доставки на междинни стоки от други държави членки. Следователно, мярката засяга търговията между държавите членки. |
|
(96) |
Предпочитането на AHM и неговото производство означава, че конкуренцията е нарушена или има риск да бъде нарушена. |
|
(97) |
Следователно Комисията счита, че разглежданата мярка представлява държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС. |
6.2. ЗАКОНОСЪОБРАЗНОСТ НА ПОМОЩТА
|
(98) |
Комисията отбелязва, че унгарските органи са уведомили AHM за целия пакет от мерки за помощ, но само сумата, надвишаваща прага за уведомление е предоставена в зависимост от одобрението на Комисията, като сумата под прага за уведомление е била изплатена на основание схема за помощ, която е предмет на групово освобождаване. Комисията счита, че този подход е в нарушение на член 108, параграф 3 от ДФЕС и поради това помощта е неправомерна, както е определено в член 1, буква е) от Процедурния регламент. |
|
(99) |
Комисията не е съгласна с аргументите, изложени от унгарските органи относно тълкуването на НРП РГО. Съгласно член 7, буква д) от НРП РГО регионалната помощ продължава да подлежи на задължението за уведомяване съгласно член 108, параграф 3 от ДФЕС, ако общият размер на помощта от всички източници надхвърля 75 % от максималния размер на помощта, която инвестиция с допустими разходи от 100 млн. EUR може да получи, като се прилага стандартният таван на помощ в сила за големи предприятия в одобрената карта на регионалните помощи на датата, на която помощта трябва да бъде отпусната. Тази разпоредба, която съответства на параграф 64 от Насоките за регионална помощ за периода 2007—2013 г., е възпроизведена в член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията (34) („ОРГО“). |
|
(100) |
Схемите за помощ, използвани от унгарските органи за пакет от мерки за помощ за AHM се отнасят до член 7, буква д) от НРП РГО и до параграф 64 от Насоките за регионална помощ за периода 2007—2013 г. |
|
(101) |
Допустимите разходи за инвестицията надхвърлят 100 милиона EUR, а общата сума на помощта (безвъзмездна помощ и данъчни облекчения) е над прага за уведомяване. Помощ от всички източници трябва да бъде взета под внимание за изчисляване на прага за уведомяване. Тази позиция е била потвърдена от Комисията в предходно дело (SA.32036 — делото Mondi Swiecie (35)). След като този праг е превишен, пакетът от мерки за помощ, в своята цялост (36), попада извън НРП РГО и трябва да бъде съобщен на Комисията, която ще оценява неговата съвместимост въз основа на приложимите насоки. В този контекст Комисията извърши оценка на пакета от мерки за помощ, съобщен от унгарските органи въз основа на общите критерии за съвместимост на Насоките за регионална помощ за периода 2007—2013 г. и заключи в своето решение за откриване на процедурата, че въпреки че тези критерии са изпълнени, тя има съмнения по отношение на спазването на пазарните прагове, предвидени в параграф 68 от Насоките за регионална помощ за периода 2007—2013 г. Следователно, би било в противоречие с приложимите правила да се прилагат условията за съвместимост на Насоките за регионална помощ за периода 2007—2013 г. към пакета от мерки за помощ, за който е направено уведомление, а се счита, че сумата под прага за уведомление може законосъобразно да бъде отпусната въз основа на съществуващите схеми и разпоредбите на НРП РГО преди Комисията да вземе решение относно мярката за помощ, за която е направено уведомление. |
|
(102) |
По отношение на бележката под линия към параграф 56 от съобщението за задълбочена оценка, Комисията вече е отхвърлила довода, че нейното правомощие да проверява съвместимостта на мярката за помощ съгласно съобщението за задълбочена оценка е ограничено до частта на исканата помощ, чийто размер е над прага за уведомление (37). Комисията трябва да припомни задължението си да провери, въз основа на подробна оценка, стимулиращия ефект и пропорционалността на мерките за помощ, за които е приложима задълбочената оценка, т.е. подлежащи на уведомяване регионални помощи, отпуснати на големи инвестиционни проекти, които отговарят на съответните условия, посочени в Насоките за регионална помощ за периода 2007—2013 г. |
|
(103) |
Що се отнася до възможността за предоставяне на помощ до прага за уведомление, определен в член 6, параграф 2 от ОРГО, важно е да се отбележи, че текстът на бележката под линия към параграф 56 от съобщението за задълбочена оценка посочва само, че държавата членка си запазва възможността да предостави помощ до прага за уведомяване. Логиката на архитектурата на приложимите правила (НРП РГО, Насоките за регионална помощ за периода 2007—2013 г., съобщението за задълбочена оценка) е, че когато размерът на помощта от всички източници е ограничен до прага за уведомление, не е необходимо държавата членка да представи проекта за подробна оценка от Комисията и може да изпълни мярката за помощ в съответствие с условията, определени в регламента за групово освобождаване. Въпреки това, веднага след като държавата членка реши да предостави пакет от мерки за помощ, който надвишава прага за уведомяване, цялата сума подлежи на задължението за уведомяване и съвместимостта ѝ ще бъде оценена въз основа на приложимите насоки. Точно това е изразено също така в съображение 7 от ОРГО, когато текстът гласи, че „Държавна помощ по смисъла на член 87, параграф 1 от Договора, която не е уредена от настоящия регламент, следва да остане при условията на изискването за уведомяване по член 88, параграф 3 от Договора. Настоящият регламент следва да не засяга възможността държавите-членки да уведомяват за помощи, чиито цели съответстват на целите, обхванати от настоящия регламент. Подобни помощи ще бъдат оценявани от Комисията най-вече въз основа на условията, определени в настоящия регламент, и в съответствие с критериите, посочени в специфичните насоки или рамки, приети от Комисията, когато съответната мярка за помощ попада в приложното поле на такъв специфичен инструмент“. |
|
(104) |
Преди Комисията да вземе решение относно помощта, за която е изпратено уведомление, държавата членка може да оттегли уведомлението и да отпусне помощта въз основа на приложимия регламент за групово освобождаване, ако размерът на помощта е намален до или под прага за уведомяване и всички разпоредби на приложеното групово освобождаване са спазени. |
|
(105) |
Унгарските органи се позовават на по-ранна практика на вземане на решения от Комисията (38). Комисията счита, че обстоятелствата в обявения случай IBIDEN не са сравними с настоящия случай, тъй като решението е взето въз основа на друго правно основание (Насоките за регионална помощ за периода 2000—2006 г.) и МСР 2002 (39), а не при прилагането на НРП РГО и Насоките за регионална помощ за периода 2007—2013 г. Във всеки случай Комисията е разработила различна практика за вземане на решения през последните години (например в решенията за Mondi и BMW, посочени по-горе). |
|
(106) |
Накрая, горните заключения не се променят от довода, че съдебната практика установява, че държавите членки, които спазват задължението си за уведомление съгласно член 108, параграф 3 от ДФЕС, не могат да бъдат поставени в по-неблагоприятно положение от тези, които са нарушили задължението за уведомяване. Комисията отбелязва, че в цитираното съдебно решение (40), това твърдение е било направено по отношение на оценката на съвместимостта на мярка за помощ, която е била изпълнена в нарушение на задълженията съгласно член 108, параграф 3 от ДФЕС. Съдът заключи, че допълнително изискване да се вземат предвид действителните последици от помощта, която вече е пусната в действие, ще стимулира държавите членки да уведомяват Комисията за инвестиционни проекти едва след като бъдат завършени и биха лишили забраната по член 108, параграф 3 от ДФЕС от нейното действие. Поради това Комисията счита, че съдебната практика, на която се позовават унгарските органи не е от значение по отношение на задължението за уведомяване съгласно член 108, параграф 3 от ДФЕС. |
|
(107) |
С оглед на горепосоченото, Комисията заключава, че помощта, предоставена на AHM е незаконосъобразна. Това заключение обаче не оказва влияние върху оценката на съвместимостта ѝ с вътрешния пазар. |
6.3. ПРАВНО ОСНОВАНИЕ ЗА ОЦЕНКАТА
|
(108) |
Целта на помощта е насърчаване на регионалното развитие. Тъй като споразумението за безвъзмездна помощ за инвестицията без цеха за ковашко-пресова дейност беше подписано на 6 юли 2011 г. (за цеха за ковашко-пресова дейност на 26 септември 2011 г.), едва след одобрение от Комисията, Комисията счита, че помощта е била отпусната преди юли 2014 г. и поради това трябва да бъде оценена — съгласно параграф 188 от Насоките за регионална помощ за периода 2014-20 г. — въз основа на Насоките за регионална помощ за периода 2007—2013 г. и по-специално техните разпоредби за регионална инвестиционна помощ за големи инвестиционни проекти, определени в параграф 68. Ако получените коментари в отговор на откриването на официалната процедура по разследване в рамките на предписания срок не позволяват на Комисията да заключи без съмнение при официалното разследване, че праговете, посочени в параграф 68, буква а) и параграф 68, буква б) от Насоките за регионална помощ за периода 2007—2013 г. не са надвишени, тя е длъжна да извърши задълбочена оценка въз основа на критериите, посочени в съобщението за задълбочена оценка. |
|
(109) |
Комисията трябва да извърши своята оценка в три стъпки:
|
6.4. СЪВМЕСТИМОСТ НА МЯРКАТА СЪС СТАНДАРТНИТЕ КРИТЕРИИ ЗА СЪВМЕСТИМОСТ СЪГЛАСНО НАСОКИТЕ ЗА РЕГИОНАЛНА ПОМОЩ ЗА ПЕРИОДА 2007—2013 Г.
|
(110) |
Комисията вече установи в параграф 54 от решението за откриване на процедурата, че помощта отговаря на общите критерии за съвместимост, посочени в Насоките за регионална помощ за периода 2007—2013 г. Официалното разследване не откри каквито и да е елементи, които биха поставили под въпрос тази оценка. Комисията отбелязва по-специално следното:
|
|
(111) |
С оглед на тези съображения, Комисията счита, че стандартните критерии за съвместимост на НРП са изпълнени. |
6.5. ПРИЛАГАНЕ НА ИЗПИТВАНИЯ, ПРЕДВИДЕНИ В РАЗПОРЕДБИТЕ НА ПАРАГРАФ 68 ОТ НАСОКИТЕ ЗА РЕГИОНАЛНА ПОМОЩ ЗА ПЕРИОДА 2007—2013 Г.
|
(112) |
Комисията посочва в съображение 105 от решението за откриване на процедурата, че ако получените коментари в отговор на откриването на официалната процедура по разследване не позволяват на Комисията да стигне без всякакво съмнение до заключението, че праговете, определени в параграф 68, букви а) и б) не са надвишени, Комисията ще извърши задълбочена оценка на инвестиционния проект въз основа на съобщението за задълбочена оценка. Комисията трябва да оцени дали получените коментари позволяват това заключение. |
— РАЗГЛЕЖДАН ПРОДУКТ
|
(113) |
В параграф 65 от своето решение за откриване на процедурата Комисията е счела, че за целите на параграф 68 от Насоките за регионална помощ за периода 2007—2013 г., продуктите, обхванати от инвестиционния проект, са леки автомобил от пазарните сегменти A0, А и B в съответствие със сегментацията според класификацията POLK. |
— СЪОТВЕТЕН ПРОДУКТОВ ПАЗАР
|
(114) |
В съображение 80 от решението за откриване Комисията направи точното определение на съответния отворен продуктов пазар и разгледа всички реалистични алтернативни определения на пазара, включително по-специално най-ограничената сегментация, за която има налични данни. Тъй като AHM ще произвежда автомобили, както и части за автомобили от сегментите A и B и тъй като теоретично то би могло да произвежда за автомобили от сегмент A0, Комисията счита, че тези отделни сегменти, както и смесения сегмент, както и смесения сегмент А0 — B и А — B следва да се разглеждат като съответни реалистични продуктови пазари за този случай. |
|
(115) |
В своите коментари относно решението за откриване на процедурата (както е посочено в съображения 44—46 от настоящото решение), Унгария поддържа позицията си, която вече е отразена в решението за откриване на процедурата, без да добавя каквито и да е коментари или информация, които все още не са представени по време на етапа на предварителна проверка. По-специално, Унгария поддържа становището си, че съответният продуктов пазар следва да бъде определен като група от смесени сегменти на превозните средства, които принадлежат към сегменти A0, A и B и че географският пазар следва да бъде определен като включващ поне смесения пазар на цяла Европа, Северна и Южна Америка и Китай (а не само пазара на ЕИП). |
|
(116) |
Относно продуктовия пазар Комисията счита, че: решението за извършване на задълбочена оценка не предопределя резултата от получената подробна оценка на съвместимостта. Въпреки това, преди одобряването на помощта, Комисията трябва да се увери, че положителният принос, произтичащ от мярката за помощ ще компенсира във всеки случай отрицателното ѝ въздействие върху търговията и конкуренцията. Следователно, за целите на преценката дали задълбочена оценка на съвместимостта на дадена мярка за помощ трябва да се извърши или не, определянето на продуктовия пазар следва да бъде възможно най-тясно, като се вземат предвид специфичните характеристики на автомобилите, които ще бъдат произведени. |
|
(117) |
Практиката на използване на най-тясното определение на пазара въз основа на отделни сегменти в автомобилната промишленост се основава на сравними решения, включително окончателни решения (43). |
|
(118) |
Тази съдебна практика се основава на свързаните с конкуренцията икономически съображения, тъй като почива на схващането, че конкурентите във всички пазарни сегменти, включително възможно най-малкия сегмент, заслужават закрила от играчи с господстващо положение на пазара. |
|
(119) |
По-конкретно, този подход се базира на теорията, че заменяемост от страна на търсенето на два продукта е налице, когато те са считани за заместители от потребителите по отношение на техните характеристики, цена и предназначение. Посредством своята практика на проверка на пазарните дялове също в най-малкия възможен сегмент на пазара на автомобили, за който е налична информация, Комисията следва точно тази логика: т.e. тя счита, че заменяемостта по отношение на цената, характеристиките и предвиденото ползване е най-силна между продукти, които принадлежат на същия сегмент. В този смисъл прилагането на възможно най-тесния сегмент от пазара като един реалистичен пазар отразява логиката на точка 28 от Насоките относно хоризонталните сливания (44), които посочват, че „продуктите могат да бъдат разграничавани в рамките на съответния пазар по това, че някои продукти са по-лесно заменими от други. Колкото по-голяма е степента на заменяемост между продуктите на сливащите се предприятия, толкова е по-вероятно сливащите се предприятия да повишат цените значително. […] Стимулът за сливащите се предприятия да увеличат цените е по-вероятно да бъде ограничен, когато конкурентни предприятия произвеждат близки заместители на продуктите на сливащите се предприятия, отколкото ако те предлагат по-малко заменими продукти […]“ |
|
(120) |
Това е и причината, поради която конвенционалните леки автомобили са традиционно разделени на сегменти и защо автомобилната промишленост определя модели за различните познати сегменти. Това е съображението, което доведе до практиката на Комисията при определянето на съответния пазар в случаите, свързани с леки автомобили също по отношение на отделните сегменти и това е причината, поради която Унгария представя съответните свързани с пазара аргументи в този и в други случаи в миналото по отношение на сегментите. |
|
(121) |
Унгария не изтъкна допълнителни доводи, които биха били в противоречие с това становище. Освен това Комисията не получи никаква информация от трети страни по време на официалното разследване, което би позволило по-добро разбиране за сегментацията на пазара. Ето защо Комисията поддържа своя подход за отворено точно определение на съответния продуктов пазар и прилагане на подход на реалистични алтернативни определения на пазара, като определя отделните сегменти автомобили (включително най-ограничената сегментация, за която са налични данни). Поради това Комисията все още счита, че отделните сегменти на A0, A и B, както и смесеният сегмент от А0 до B и от А до B следва да се разглеждат като съответни реалистични продуктови пазари за този случай (45). |
— ГЕОГРАФСКИ ПАЗАР
|
(122) |
Що се отнася до географския пазар Комисията поддържа първоначалната си оценка в решението за откриване на процедурата (вж. съображение 87 от решението за откриване на процедурата), че съответният пазар обхваща ЕИП или по-голям пазар; Комисията не може да изключи, че географският пазар се ограничава до пазара на ЕИП. |
|
(123) |
Комисията отбелязва, че Унгария поддържа аргументите, представени вече в предварителното разглеждане, но не представи допълнителни данни или информация по време на официалното разследване (вж. съображение 47 от настоящото решение). Комисията счита, че тези доводи не са достатъчни за разсейване на опасението, че географският пазар може да се ограничи до пазара на ЕИП. По-конкретно, Комисията взема предвид следното: |
Глобална конкуренция
|
(124) |
Фактът, че големите производители на автомобили действат на международно равнище и са в глобална конкуренция не е достатъчно доказателство, че отделните пазари са интегрирани и представляват единен световен пазар (или общ пазар за цяла Европа, Северна и Южна Америка и Китай). Същото се отнася и до довода, че десетте най-големи ПОО имат производствени обекти и разпределителни системи по целия свят. В действителност, Комисията счита, че нестабилността на обменния курс може да бъде посочена като фактор, който е подтикнал ПОО да построят заводи за производство близо до регионалното търсене; и същото може да важи за политики за ефективна защита (високи цени за вноса на крайните производители, ниски цени за междинните продукти, като предоставят стимул за местното производство/сглобяване). Трети довод за наличието на глобализирани производствени структури, въпреки че не са интегрирани пазари, е фактът, че някои държави разрешават вноса само ако съвместни предприятия за местно производство са създадени едновременно. Световното присъствие на големи играчи като производители следователно не е само по себе си показател за съществуването на глобален (или по-широк от ЕИП) пазар. Също така съществуването на системи за дистрибуция, които се простират по целия свят, не представлява доказателство, че пазарът е глобален (или по-широк от ЕИП) от гледна точка на конкуренцията. Фактът, че Audi AG/VW Group възнамеряват да обслужват световния пазар за три от четирите модела автомобили, както и да обслужват световния пазар без Китай с модели A3 Sedan от един обект само, също не е достатъчен, за да се заключи, че географският пазар е по-широк от ЕИП. |
Търговски потоци
|
(125) |
Също така аргументът, че високото равнище на търговските потоци, например факта, че около 13 % от автомобилите от сегмент А и повече от 25 % от автомобилите от сегмент B на производството в ЕИП се изнасят в други региони на света, не е достатъчен за доказване на съществуването на глобален (или тук по-широк от ЕИП) пазар. Комисията счита, че като се има предвид, че търговските потоци могат да предоставят информация относно степента на интеграция на различните географски зони, като се разгледа значението на вноса и износа по отношение на местното производство и нивата на потребление, наличието на търговски потоци само по себе си не е достатъчно доказателство, за да се приеме, че съществува интегриран географски пазар. В действителност може да има доставки между ЕИП и други региони, но това не означава, че пазарите са интегрирани, в смисъл че пазарните условия (например цените) в един пазар оказват влияние върху пазарните условия в друг. Това важи с особена сила, когато наблюдаваните доставки се отнасят преди всичко до доставки от самите производители, за разлика от доставки от независими вносители и износители, които осъществяват ценови арбитраж. Ценообразуването може да бъде изцяло специфично за конкретния пазар (напр. високи цени на един пазар, ниски на друг) и не е приведено в съответствие с условията на предполагаемо интегриран пазар. Анализът на търговския поток не разглежда основния въпрос при определянето на пазара, а именно дали вносът или износът биха могли да надделеят над увеличение на цените на местния пазар. Комисията отбелязва, че Унгария не e представила допълнителен емпиричен материал, който би доказал наличието на корелирани движения на цените или реакцията на нетния внос на промените в относителните цени. |
Пречки пред търговията
|
(126) |
Комисията признава, че значението на търговските бариери намалява с течение на времето. Въпреки това, Комисията е убедена, че един от основните фактори за чуждестранно производство и решенията за преместване на производителите на автомобили от ЕС са пречките пред достъпа до пазара на целевите пазари. Високите тарифни бариери все още възпрепятстват сериозно достъпа за износителите от ЕС, особено в Азия. Нетарифни бариери, включително обременяващи и дискриминационни изисквания за сертифициране, допълнителни изисквания за изпитване, акцизи и др., имат силно въздействие върху износа на превозни средства от ЕС към пазарите на Югоизточна Азия, Китай и Южна Америка. Комисията признава, че Съединените щати до момента са най-важната дестинация за износа на ЕС на леки автомобили като цяло. Все пак, ЕС и САЩ имат силно различаващи се подходи към регулирането и надзора на пазара. Тези регулаторни различия дори днес са може би най-значителното препятствие пред износа на ЕС на автомобили за САЩ. |
|
(127) |
Освен това Комисията е взела предвид доводите, изложени във връзка с намаляването на транспортните разходи. Комисията не е напълно убедена в това отношение. Бъдещите развития по отношение на намаляването на транспортните разходи не могат да бъдат ясно потвърдени в настоящото икономическо положение, при което разходите за гориво са променливи. Ето защо споменатото бъдещо намаление на разходите не може да се приема за даденост. |
Корелации на цените
|
(128) |
Унгарските органи са предоставили също така анализ на съотношението на цените на автомобилите в САЩ и средна цена на автомобил за извадка от десет европейски държави за сегменти A и B в периода между първото тримесечие на 2005 г. и второто тримесечие на 2010 г., както и анализ на съотношението между три двойки европейски държави, а именно Германия и Франция, Германия и Италия и Германия и Обединеното кралство през същия период. Този анализ цели да покаже, че корелацията между цените в Северна Америка и средната цена на десетте избрани държави от ЕИП е сравнима с корелацията между цените на автомобилите в Германия, Франция, Италия и Обединеното кралство. Те заключават, че анализът подкрепя заключението, че Северна Америка и държавите от ЕИП следва да се считат за отделен географски пазар. Като се има предвид, че не се оспорва, че последните държави са на един и същ географски пазар, по аргумент на по-силното основание означава също, че Северна Америка и ЕИП също следва да бъдат на същия географски пазар. |
|
(129) |
Комисията отбелязва, че наборът от данни, върху които се основава анализът, представен от унгарските органи е бил извършен, за всеки от разгледаните пазарни сегменти (сегменти А и B) и за всеки от посочените по-горе шест географски райони, т.е. Северна Америка, извадка от десет държави от ЕИП, Германия, Франция, Италия и Обединеното кралство на набор от данни от 22 елемента, които обхващат периода от първото тримесечие на 2005 г. до второто тримесечие на 2010 г. Анализът на съотношението се извършва на равнището на индекса и върху индексни разлики (46). |
|
(130) |
Горепосоченият анализ на съотношението е извършен въз основа на верижните индекси на Фишер. Верижният индекс на Фишер, като общите ценови индекси, има за цел да оцени развитието на цените на кошница от продукти в даден регион за определен период от време. Това се постига чрез изчисляване на нормализираните среднопретеглени цени. Така средната цена взема предвид относителното потребление на стоките в кошницата и е намалена срещу един референтен период (47). Съществуват няколко начина за изчисляване на индекс и в икономическата литература са създадени няколко показатели. Индексът на Фишер е производен индекс, тъй като е (геометрична) средна стойност на два други индекси, известни като индекси на Пааше и Ласпер. В този конкретен случай, унгарските органи също така предлагат версия на индекса на Фишер —„верижен индекс“. Това означава, че изменението на цената не е спрямо периода непосредствено преди, а се отнася за референтния период, избран за нормализиране. |
|
(131) |
Резултатите, получени за сегмент А, са следните: корелацията между индекса на цените на Северна Америка и индекса на цените за извадката от десет избрани държави от ЕИП възлиза на 0.94. Това проучване установи тя да е подобна на корелацията между индексите на цените за Германия и Франция, Италия и Обединеното кралство в интервала от 0,90 до 0,95. |
|
(132) |
На първо място, Комисията не възразява срещу използването на индекса и по-специално използването на верижния индекс на Фишер. Все пак, Комисията има съмнения относно основните данни, които са използвани за изчисляване на този индекс. Всъщност, не може да се изключи, че невярна корелация може да възникне от някои структурен ефект поради подобни (общи) развития в моделите на потребление (определяне на тегла в индекса, напр. изместване към производство на по-скъпи модели в сегмента) вместо чрез развития при реалните цени. |
|
(133) |
Второ, Комисията отбелязва, че анализът е извършен върху равнища на прост индекс, докато анализът на съотношението обикновено следва да разглежда наличието на общи промени в цените (напр. предизвикани от общите промени в разходите) с цел да бъдат изключени и избягване на невярна корелация. Това се нарича частична корелация. Този анализ не е бил направен и следователно всички подобни стойности на корелация могат да бъдат неверни. |
|
(134) |
На трето място, следва да се отбележи, че привидно високото ниво на корелация (както в настоящия случай) също може да бъде невярно, ако динамичните редове са нестационарни, т.е. когато е налице тенденция във времето. Добре известно е, че когато два динамични редна не са стационарни, нивото на корелация е изкуствено високо. Добрата практика сочи, че анализът на съотношението е значим, когато динамичните редове са стационарни. Поради това, стойностите на корелация, в резултат на нестационарни динамични редове, не следва да имат доказателствена стойност. В този случай, и двата реда с индекси са нестационарни, като показват ясна тенденция. Това хвърля съмнение върху валидността на резултатите от корелация. Следва да се отбележи, че унгарските органи отчитат това и обясняват, че следователно е по-добре първо да се направят редовете стационарни посредством разграничаване на разликите (т.е. премахване на тенденциите във времето) и изчисляване на корелациите върху тези изменени динамични редове. Те стигат до заключението, че стойностите на корелация са сходни и следователно обхватът на географския пазар следва да включва Северна Америка. |
|
(135) |
Комисията не е съгласна с този анализ. Всъщност, резултатите от корелацията на изменените динамични редове на цените (след отстраняването на тенденцията във времето) са съответно, за Северна Америка и извадка от десет избрани държави от ЕИП, Германия и Франция, Германия и Италия и Германия и Обединеното кралство 0,39, 0,60, 0,60 и 0,55. Корелацията между Северна Америка и извадка от десет избрани държави от ЕИП е като цяло доста ниска (0,39) и по-специално значително по-ниска от референтните корелации, изчислени въз основа на промените на верижния ценови индекс на Фишер между Германия и Франция, Германия и Италия, Германия и Обединеното кралство. |
|
(136) |
Това доказателство изглежда не подкрепя заключението, че съответният географски пазар за сегмент А включва и Северна Америка. Освен това, анализът на съотношението изглежда почива на някои опростени допускания, които не са били взети предвид в достатъчна степен или изпитани, напр. липса на общи сътресения и наличието на потенциално различни тенденции във времето. В допълнение, резултатите от изпитването за съотношение, ако са надеждни, по-скоро биха били в подкрепа на хипотезата за по-тесен обхват на географския пазар. |
|
(137) |
Тъй като пазарният дял на получателя на помощта на пазара на ЕИП за сегмент А надвишава 25 %, прагът на изпитването съгласно параграф 68, буква а), над които се изисква задълбочена оценка, във всеки случай е превишен. Следователно не е необходимо да се разглеждат резултатите за сегмент B. Унгария не представя резултати за съотношението за сегмент A0. |
Заключение относно географския пазар
|
(138) |
С оглед на изложеното по-горе и тъй като Комисията не получи каквато и да е допълнителна информация по време на официалното разследване, която да ѝ позволи да заключи, че съответният географски пазар е по-широк от ЕИП, тя поддържа извода си, че съответният географски пазар — независим от избраното определение за продуктовия пазар — е ЕИП или по-голям. Комисията отново подчертава, че тя трябва да се увери, че положителният принос в резултат на мярката за помощ ще компенсира във всички случаи отрицателното ѝ въздействие върху търговията и конкуренцията. Следователно, за целите на преценката дали задълбочена оценка на съвместимостта на мярка за помощ трябва да се извърши или не, определението за географски пазар следва да бъде възможно най-тясно, като отчита специфичните характеристики на автомобила(ите), които ще се произвеждат. |
6.5.1. Заключение във връзка с изпитването съгласно параграф 68, буква а)
|
(139) |
Комисията извърши изпитването, предвидено в точка 68, буква а) от НРП във всички реалистични продуктови и географски пазари за проверка дали пазарният дял на получателя надвишава 25 % преди и след инвестицията. |
|
(140) |
С оглед на факта, че единният съответен продуктов и географски пазар не може да бъде установен, резултатите от всички реалистични пазари трябва да бъдат взети предвид. Пазарният дял на VW Group представлява повече от 25 % в отделните и смесени сегменти А и B в ЕИП за всички въпросни години. В смесения сегмент А0, А и B в ЕИП, прагът от 25 % е превишен, считано от 2011 година. Поради това Комисията заключава, че прагът, определен в параграф 68, буква а) във всички случаи е надвишен, независимо от определението на продуктовия пазар и че следователно не е необходимо да се вземе решение за окончателно определяне на продуктовия пазар. |
6.5.2. Заключение във връзка с изпитването съгласно параграф 68, буква б)
|
(141) |
По силата на параграф 68, буква а) изпитването изисква вече да се пристъпи към задълбочена оценка на помощта, не е необходимо да се вземе окончателно становище относно резултата от изпитването съгласно параграф 68, буква б). |
6.5.3. Заключение
|
(142) |
Тъй като съответният праг на изпитването съгласно параграф 68, буква а) е надвишен, Комисията реши да извърши подробна проверка след откриване на процедурата, предвидена в член 108, параграф 2 от ДФЕС, дали помощта е необходима за осигуряване на стимулиращ ефект за инвестицията и дали ползите от мярката за помощ надвишават полученото в резултат нарушение на конкуренцията и въздействието върху търговията между държавите членки. |
6.6. ЗАДЪЛБОЧЕНА ОЦЕНКА НА МЯРКАТА ЗА ПОМОЩ
|
(143) |
Задълбочената оценка се извършва въз основа на съобщението за задълбочена оценка. |
6.6.1. Положителни последици от помощта
6.6.1.1.
|
(144) |
Районът на Западна Трансдунавия отговаря на условията за регионална помощ съгласно член 107, параграф 3, буква а) от ДФЕС. Комисията взема под внимание положителните регионални въздействия на инвестицията, както са представени от Унгария (вж. съображение 56) и счита, че по-специално прякото и непрякото въздействие на създаването на работни места, потенциалът за привличане на нови доставчици и доставчици на услуги, преносът на знания в региона и подобряването на регионалната база от умения представляват значителен принос за развитието на региона и за постигането на целта на сближаване на ЕС. |
6.6.1.2.
|
(145) |
Параграфи 17 и 18 от съобщението за задълбочена оценка подчертават, че държавната помощ под формата на субсидии за инвестиции е само един от начините за преодоляване на пазарните неуспехи и насърчаване на икономическото развитие на региони в неравностойно положение. Помощта представлява подходящ инструмент, ако тя предоставя специфични предимства в сравнение с други мерки на политиката. В съответствие с параграф 18 от съобщението за задълбочена оценка, само „мерки, за които държавите членки са разгледали други варианти на политиката и за които са установени предимствата от използването на селективен инструмент, като например държавна помощ за определено дружество, се считат, че представляват подходящ инструмент.“ |
|
(146) |
Унгария обясни, че общите мерки за подпомагане на икономическото развитие на национално и регионално равнище чрез инвестиции в основна инфраструктура и производствени фактори вече са взети, но регионът остава сред необлагодетелстваните региони на ЕС. Комисията счита, че инфраструктурните проекти и други общи мерки не са достатъчни сами по себе си за намаляване на регионалните различия. |
|
(147) |
Унгария също се позовава за своето обяснение за целесъобразността на инструмента за помощ на икономическото положение в района на Западна Трансдунавия и предостави доказателства, които показват, че регионът се намира в неблагоприятно положение в сравнение със съседните региони в Австрия (Burgenland) и Словакия (Bratislavský kraj). В същото време, икономическите показатели на Западна Трансдунавия са около средната стойност за Унгария. Въпреки това, Комисията отбелязва, че — като показва статута на Западна Трансдунавия като регион, който отговаря на критериите за регионална помощ съгласно член 107, параграф 3, буква а) от ДФЕС с таван на интензитета на помощта от 30 %, — социално-икономическото положение на Западна Трансдунавия е под средното ниво за ЕС. |
|
(148) |
С оглед на гореизложеното, Комисията стига до заключението, че мярката за помощ е подходящ инструмент за постигане на целта за регионално развитие в съответния подпомаган регион. |
6.6.1.3.
|
(149) |
Тъй като има множество основателни причини дадено дружество да насочи инвестицията си в определен регион, дори ако не получи никаква помощ, съобщението за задълбочена оценка изисква Комисията да провери подробно дали помощта е необходима за осигуряване на стимулиращ ефект за инвестицията. Целта на това обстойно проучване е да се определи дали помощта действително допринася за промяна в поведението на получателя на помощта, така че той да предприеме (допълнителни) инвестиции в съответния подпомаган регион. В този контекст, държавата членка също така се изисква да представи подробно описание на съпоставителния сценарий, при който не се предоставя помощ на получателя. Сценариите трябва да бъдат считани за реалистични от Комисията. Тази проверка на материалния стимулиращ ефект надхвърля проверката дали официалните изисквания по отношение на стимулиращия ефект, предвидени в Насоките за регионална помощ за периода 2007—2013 г. са изпълнени (вж. параграф 68 от Насоките за регионална помощ за периода 2007—2013 г.). |
|
(150) |
Параграф 22 от съобщението за задълбочена оценка гласи, че (материален) стимулиращ ефект може да бъде доказан при два възможни сценария: при липсата на помощ, не се осъществява никаква инвестиция, тъй като без помощта, инвестицията не би била рентабилна за дружеството на всяко място (сценарий 1); при липсата на помощ, инвестицията би била реализирана на друго място в ЕС (сценарий 2). |
|
(151) |
Съобщението за задълбочена оценка изисква държавата членка да докаже пред Комисията наличието на стимулиращ ефект от помощта и да предостави недвусмислени доказателства, че помощта действително оказва въздействие върху решението за инвестиция или избора на местоположение. Следователно то оставя тежестта на доказване относно наличието на стимулиращ ефект на държавата членка. Параграф 25 от съобщението за задълбочена оценка показва, че държавата членка може да осигури доказателства за наличието на стимулиращ ефект на помощта, като представи документи на дружеството, от които е видно, че е направено сравнение между разходите и ползите от насочването в подпомагания регион, избран за инвестицията с алтернативно местоположение. Държавата членка се приканва да използва за тази цел финансови доклади, вътрешни бизнес планове и документи, в които са разработени различни инвестиционни сценарии. |
|
(152) |
Комисията отбелязва, че унгарските органи са предоставили изискваната информация (вж. съображение 60) под формата на всеобхватни актуални и верни доказателства, които документират многоетапния процес на вземане на решения на VW Group и Audi AG по отношение на решението за инвестицията и местоположението, като посочват, че помощта за AHM попада в сценарий 2 и разясняват съпоставителен сценарий, който включва, освен Гьор, няколко алтернативни местоположения (комбинации от местоположения), които се намират в [държава 1 и държава 2 от ЕИП]. |
|
(153) |
Тези местоположения включват съществуващи обекти в Гьор, [местоположение 2 в подпомаган район в ЕИП, който отговаря на критериите за регионална помощ съгласно член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС], [местоположение 1 в неподпомаган район в ЕИП] и [местоположение 3 в неподпомаган район в ЕИП]. Въпреки че Гьор и [местоположение 2 в подпомаган район в ЕИП, който отговаря на критериите за регионална помощ съгласно член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС] са разположени в подпомагани региони (с 30 % и 15 % съответно тавани на интензитет на помощта, към датата на уведомяването) [местоположение 1 в неподпомаган район в ЕИП] и [местоположение 3 в неподпомаган район в ЕИП] са разположени в неподпомагани региони в [държава 2 от ЕИП]. |
|
(154) |
Изчисленията и оценките на разходите за четирите варианта бяха извършени със същата степен на точност. Вариантите, включващи обектите на [местоположение 3 в неподпомаган район в ЕИП] (вариант А и Б) са изключени вече на […] 2010 г., тъй като заводът в [местоположение 3 в неподпомаган район в ЕИП] беше достигнал своя предел по отношение на производствения капацитет и инвестицията щеше да изисква значителни структурни разходи, което да доведе до по-високи общи разходи. Поради това единствено вариант В (производство на модели A3 Sedan и Audi TT в [местоположение 2 в подпомаган район в ЕИП, който отговаря на критериите за регионална помощ съгласно член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС] и производство на A3 Cabriolet в [местонахождение 1 в неподпомаган район в ЕИП]) и вариант Г (производство на всички четири модела в Гьор) остават като конкурентни възможности. |
|
(155) |
В по-нататъшния процес на планиране бяха извършени някои изчисления и разчети на разходите. Предоставените документи показват, че тези изчисления се основават на същите предположения и Унгария поясни, че в процеса на вземане на решения разчетите на разходите за вариант В и вариант Г бяха поддържани на същото равнище на точност. Документите също така посочват, че тези изчисления са били сравними. |
|
(156) |
Комисията отбелязва, че Audi AG вече са проучили възможността за държавна помощ на ранен етап на инвестицията и фазата на вземане на решение за местоположението. Заявлението за помощ от получателя на помощта на 5 март 2010 г. потвърждението от Унгария на 26 март 2010 г., че инвестицията по принцип отговаря на изискванията за отпускане на помощ, както и първоначалното предложение за помощ на Унгария от 30 март 2010 г. са се състояли преди който и да е от вариантите да бъде изключен. Оценките за разходите, представени на управителния съвет на Групата на […] 2010 г., вече включват потенциалната държавна помощ, която ще бъде предоставена от Унгария. В този момент потенциална помощ от [държава 1 от ЕИП] също беше взетa предвид, но по-късно беше отхвърлена, тъй като не би било реалистично получаването на помощ в [държавa 1 от ЕИП] (48). |
|
(157) |
Както е описано в съображение 80 от настоящото решение, крайната оценка на производствените разходи, които се отнасят за местоположението посочва допълнителни разходи в размер на 143.3 милиона евро за вариант Г (Гьор) в сравнение с вариант В ([местоположение 2 в подпомаган район в ЕИП, който отговаря на критериите за регионална помощ съгласно член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС] и [местоположение 1 в неподпомаган район в ЕИП]) по времето, когато двете инвестиции и вариантите за местоположение са представени за окончателно решение на K-VAI на 14 декември 2010 г. Както е отбелязано в протокола от заседанието на K-VAI, въз основа на този съпоставителен анализ и на определени качествени критерии, както и на базата на наличието на държавна помощ, K-VAI реши да осъществи инвестиционния проект в Гьор на 14 декември 2010 г. |
|
(158) |
Комисията потвърждава виждането си (вж. съображение 110 от настоящото решение), вече взето в решението за откриване на процедурата, че формалните изисквания по отношение на стимулиращия ефект, посочени в параграф 38 на Насоките за регионална помощ за периода 2007—2013 г., са изпълнени: i) по отношение на безвъзмездните средства — както е обяснено в съображение 23 от настоящото решение — получателят на помощта е подал заявление за помощ и органа, който отговаря за управлението на схемата впоследствие потвърждава писмено, че след подробна проверка, проектът по принцип отговаря на условията за допустимост, посочени в схемата, преди работата по проекта да е започнала; ii) относно данъчните облекчения, както е описано в съображение 24 от настоящото решение, получателят на помощта е кандидатствал за нея много преди започването на работа и по отношение на данъчното облекчение има законно право — след одобрение от Комисията — не е необходимо получателят на помощта да изчака всяко предварително потвърждение за допустимост от унгарските органи. |
|
(159) |
Комисията счита, че що се отнася до материалния стимулиращ ефект, че помощта действително е оказала влияние върху избора на местоположение за инвестицията: Решението на VW Group да осъществи въпросния инвестиционен проект в Гьор е било взето само след потвърждение, че инвестиционният проект отговаря на критериите за държавна помощ и е подкрепен от страна на обществените органи и K-VAI (орган, който отговаря за вземането на окончателно решение за инвестицията и местоположението) одобри местоположението при наличието на държавна помощ. Поради това Комисията счита, в съответствие с параграфи 23 и 25 от съобщението за задълбочена оценка, че представеният от Унгария съпоставителен сценарий е реалистичен и подкрепен от реални и актуални доказателства. Следователно помощта има реален (материален) стимулиращ ефект. Чрез намаляване на допълнителните разходи в полза на Гьор, помощта допринесе за промяна на решението за местоположението на предприятието получател на помощта. Без помощта инвестицията не би била осъществена в Гьор. |
6.6.1.4.
|
(160) |
За да бъде помощта пропорционална, размерът и интензитетът ѝ трябва да бъдат ограничени до необходимия минимум за осъществяване на инвестицията в подпомагания регион. |
|
(161) |
По принцип, регионалната помощ се счита за пропорционална на сериозността на проблемите, които влияят на подпомаганите региони, ако тя спазва приложимия таван за регионалната помощ, включително автоматичното прогресивно намаляване на тавана на регионална помощ за големи инвестиционни проекти (което вече е част от приложимата карта на регионална помощ). Приложеният интензитет на помощта в този случай не надхвърля таваните на регионалната помощ, коригирани посредством механизма за намаляване, както вече беше установено в съображение 110 от настоящото решение. |
|
(162) |
В допълнение към общия принцип на пропорционалност, залегнал в Насоките за регионална помощ за 2007—2013 г., съобщението за задълбочена оценка изисква да бъде извършена по-подробна оценка. При сценарий 2 от съобщението за задълбочена оценка, помощта се счита за пропорционална, ако се равнява на разликата между нетните разходи на получателя на помощта за инвестиране в подпомагания район и нетните разходи за инвестиране в алтернативно местоположение. |
|
(163) |
Комисията счита, въз основа на представените документи (вж. съображения 79-82), че помощта е била ограничена до необходимия размер, тъй като тя не надвишава разликата в разходите между вариант Г (насочване на инвестицията в Гьор) и вариант В (насочване на инвестицията в [местоположение 2 в подпомаган район в ЕИП, който отговаря на критериите за регионална помощ съгласно член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС] и [местоположение 1 в неподпомаган район в ЕИП]). Изчислението, извършено по време на съпоставителния анализ, показва, че без помощта, Гьор е със 144,3 млн. евро по-скъп (по настояща стойност през 2010 г.) от местоположението, което представлява комбинация от [местоположение 2 в подпомаган район в ЕИП, който отговаря на критериите за регионална помощ съгласно член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС] и [местоположение 1 в неподпомаган район в ЕИП]. |
|
(164) |
Тези допълнителни разходи възлизат на 153,8 милиона евро през 2013 г., която е годината, приложима за изчисляване на помощта и следователно и за пропорционалността. |
|
(165) |
Разликата в резултат на по-високите еднократни разходи може да бъде намалена от евентуална държавна помощ. Като се има предвид помощта в размер на 133,3 млн. евро по настояща стойност от 2013 г., вариант Г все още има допълнителни разходи в размер на 20,5 милиона евро в сравнение с вариант В. Комисията отбелязва, че оставащите допълнителни разходи са приемливи за Volkswagen Group поради някои, количествено неизмерими преимущества на Гьор, например възможността за производство на всичките четири MQB деривативи в един завод на Audi и счита, че пропорционалността на помощта е доказана. |
6.6.2. Отрицателни въздействия от помощта върху конкуренцията и търговията
|
(166) |
Параграф 40 от съобщението за задълбочена оценка гласи, че „ако […] съпоставителният анализ сочи, че без помощта инвестицията би била осъществена при всички положения, макар вероятно на друго място (сценарий 2) и ако помощта е пропорционална, възможните индикации за изкривявания, като например голям пазарен дял и увеличаване на капацитета в условията на пазар с изоставащ растеж по принцип биха били едни и същи, независимо от помощта.“ |
|
(167) |
Тъй като мярката за помощ подкрепя инвестиционното решение по сценарий 2 и размерът на помощта е ограничен до минимум, не може да бъде идентифицирано отрицателно въздействие върху конкуренцията. Инвестицията би била осъществена на друго място, което води до същата степен на нарушаване на конкуренцията във всички случаи. Поради това Комисията счита, че помощта не оказва отрицателно въздействие върху конкуренцията. |
|
(168) |
В съответствие с параграф 53 от съобщението за задълбочена оценка, ако без помощта инвестицията би била реализирана в по-беден регион (повече регионални затруднения — по-висок максимален интензитет на регионалната помощ) или в регион, за който се счита, че има същите регионални затруднения, както целевия регион (еднакъв максимален интензитет на регионалната помощ), това би представлявало отрицателен елемент в цялостния тест за балансиране, който вероятно няма да може да бъде компенсиран от каквито и да е положителни елементи, тъй като противоречи на самата обосновка на регионалната помощ. |
|
(169) |
Тъй като Унгария потвърди, че теоретичната възможност за създаването на нов завод за производство в Източна Европа беше отхвърлена от Audi в ранните етапи на процеса на вземане на решение и че нито един от съществуващите обекти с по-висок или същия интензитет на помощта не се разглежда като възможно място (вж. бележка под линия 23), Комисията счита, че помощта не оказва отрицателно въздействие върху сближаването, което би противоречало на обосновката на регионалната помощ. |
6.7. БАЛАНСИРАНЕ НА ПОЛОЖИТЕЛНИТЕ И ОТРИЦАТЕЛНИТЕ ПОСЛЕДИЦИ ОТ ПОМОЩТА
|
(170) |
След като беше установено, че помощта представлява стимул за изпълнението на инвестицията във въпросния регион и е пропорционална, е необходимо да се сравнят положителното и отрицателното въздействие на помощта. |
|
(171) |
Оценката потвърди, че мярката за помощ има стимулиращ ефект, като привлича инвестиция, която дава важен принос за регионалното развитие на регион в неблагоприятно положение, който отговаря на критериите за регионална помощ съгласно член 107, параграф 3, буква а) от ДФЕС, без да лишава от инвестицията който и да е регион със същия или по-висок таван на интензитет на помощта (липса нарушаващ сближаването ефект). Комисията счита, че привличането на инвестиция в по-беден регион е по-полезно за сближаването в рамките на Съюза, отколкото ако същата инвестиция е била насочена към по-силно развит регион. Както е посочено в параграф 53 от съобщението за задълбочена оценка, Комисията счита, че „положителните въздействия от регионалната помощ, която само компенсира разликата в нетните разходи по отношение на по-развито алтернативно местоположение за инвестиции […], обикновено се счита, съгласно теста за балансиране, че компенсират всички отрицателни въздействия в алтернативното местоположение за нова инвестиция“. |
|
(172) |
С оглед на горепосоченото, Комисията счита, че предвид факта, че помощта е пропорционална на разликата в нетните разходи за осъществяване на инвестицията в избраното местоположение в сравнение с по-развито алтернативно местоположение, положителните въздействия на помощта, от гледна точка на нейната цел и целесъобразност, както е показано по-горе, надвишат отрицателните въздействия при алтернативното местоположение. |
|
(173) |
В съответствие с параграф 68 от Насоките за регионална помощ за периода 2007—2013 г. и с оглед на задълбочената оценка, извършена въз основа на съобщението за задълбочена оценка, Комисията заключава, че помощта е необходима за осигуряване на стимулиращ ефект за инвестицията и че ползите от мярката за помощ надвишават резултатното нарушение на конкуренцията и отрицателното въздействие върху търговията между държавите членки. |
7. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
|
(174) |
Комисията счита, че Унгария е използвала неправомерно регионална помощ за инвестиционния проект на AHM в нарушение на член 108, параграф 3 от ДФЕС. Въпреки това Комисията стига до заключението, че регионалната инвестиционна помощ за Audi Hungaria Motor Ltd.— отпусната преди 1 юли 2014 г. при условие че тя частично подлежи на одобрение от Комисията — изпълнява всички условия, определени в Насоките за регионална помощ за периода 2007—2013 г. и в съобщението за задълбочена оценка и може да бъде считана за съвместима с вътрешния пазар в съответствие с член 107, параграф 3, буква а) от ДФЕС, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Държавната помощ, която Унгария е привела в действие в полза на Audi Hungaria Motor Ltd. в размер на максимум 39 952 милиона HUF (сконтирана към датата на уведомяването) по настояща стойност и представляваща максимален интензитет на помощта от 11,24 % от брутния еквивалент на помощта е съвместима с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3, буква а) от ДФЕС.
Член 2
Адресат на настоящото решение е Унгария.
Съставено в Брюксел на 1 февруари 2016 година.
За Комисията
Margrethe VESTAGER
Член на Комисията
(1) ОВ C 418, 21.11.2014 г., стр. 25.
(2) Насоки за национална регионална помощ за 2007—2013 г. (ОВ C 54, 4.3.2006 г., стр. 13). На 28 юни 2013 г. Комисията прие Насоки за регионалната държавна помощ за периода 2014—2020 г., в които тя удължи срока на прилагане на Насоките за регионална помощ до 30 юни 2014 г. (точка 186) (ОВ C 209, 23.1.2013 г., стр. 1).
(3) ОВ C 223, 16.9.2009 г., стр. 3.
(4) Вж. бележка под линия 1.
(5) Държавна помощ N 487/2006 — Карта на регионалните държавни помощи за 2007—2013 г. за Унгария (ОВ C 256, 24.10.2006 г., стр. 6) и удължена с държавна помощ № SA. 36879 (2013/N) — Удължаване на картата на регионалните помощи за периода 2007—2013 г. до 30 юни 2014 г. за Унгария (ОВ C 69, 7.3.2014 г., стр. 1).
(6) 72 в Европа и 46 в държави в Америка, Азия и Африка.
(7) Годишен доклад за 2014 г. на Volkswagen Group.
(*1) Поверителна информация.
(8) R. L. Polk & Co. (наричана още POLK) е интегрирана световна организация и доставчик на основна пазарна информация и анализи в автомобилната промишленост. На 16 юли 2013 г. IHS Inc., водещият световен източник на критичната информация и анализи, приключи своето придобиване на R. L. Polk & Co. С добавянето на POLK, IHS Automotive предоставя експертен опит и прогнозна информация по цялата верига на стойността в автомобилостроенето. POLK разграничава пазара на автомобили на сегментите A000, A00, A0, A, B, C, D и E, като сегмент A000 означава градски малки автомобили, а сегмент E е ултра луксозната категория. От сегмент от A000 до E, средната цена, размер и характеристики на двигателите на леките автомобили се увеличават постепенно.
(9) Стойностите, изразени в EUR, са дадени в настоящото решение въз основа на обменен курс от 299,67 HUF/EUR, приложим към момента на уведомлението.
(10) Настоящите стойности в това решение са изчислени въз основа на сконтов процент от 5,62 %, приложим към момента на уведомлението. Базовата година за целите на сконтиране е 2013 г., т.е. годината на уведомлението.
(11) Формулярът за обобщена информация относно схемата за помощ XR 47/2007 (A Kormány еgyedi döntésével megítélhető támogatás) беше публикуван в ОВ C 180, 2.8.2007 г., стр. 6.
(12) Регламент (ЕО) № 1628/2006 на Комисията от 24 октомври 2006 г. за прилагане на членове 87 и 88 от Договора за ЕО националните помощи за регионални инвестиции (ОВ L 302, 1.11.2006 г., стр. 29).
(13) Решение на Комисията от 10 май 2007 г. по дело N 651/2006 относно данъчните облекчения за развитие (изменение на N 504/2004) (ОВ C 152, 6.7.2007 г., стр. 2) и изменено с Решение на Комисията от 30 април 2008 г. (N 646/2007, SA.24441), от 17 юни 2008 г. (N 735/2007, SA.24683), от 6 май 2010 г. (N 132/2010, SA.30728) и от 23 февруари 2011 г. (N 685/2009, SA.29994).
(14) Този подход е в съответствие с решенията на Комисията относно държавната помощ SA.30340 (Fiat Powertrain Technologies), решение от 9 февруари 2011 г. (C(2011) 612) по дело SA.30340 (ОВ C 151, 21.5.2011 г., стр. 5); SA. 32169 (Volkswagen Sachsen) решение от 13 юли 2011 г. (C(2011) 4935) по дело SА.32169 (ОВ C 361, 10.12.2011 г., стр. 17); N 767/07 (Ford Craiova) решение от 30 април 2008 г. (C(2008) 1613) по дело N 767/2007 (ОВ C 238, 17.9.2008 г., стр. 4); N 635/2008 (Fiat Sicily), решение от 29 април 2009 г. (C(2009) 3051) по дело N 635/2008 (ОВ C 219, 12.9.2009 г., стр. 3); и N 473/2008 (Ford Espana) решение от 17 юни 2009 г. (C(2009) 4530) по дело N 473/2008 (ОВ C 19, 26.1.2010 г., стр. 5).
(15) Вж. решение N 671/2008, Mercedes-Benz Hungary (припокриване между съседни сегменти А и B), SA.32169 Volkswagen Sachsen, съображение 60 и следващите и SA.32076 Ford España, съображение 83 (заменяемост във веригата от страна на търсенето на автомобили от сегменти A0 и B и автомобили от сегмент А).
(16) Въз основа на данните, предоставени в „Предварителен икономически анализ на географския пазар“, д-р Джеймс A. Лангенфелд, Navigant Economics (2011), който показва, че около 13 % от автомобилите от сегмент А и повече от 25 % от автомобилите от сегмент B, произведени в ЕИП в периода 2004—2010 г., са били изнесени в други региони на света. По отношение на вноса, повече от 14 % от автомобилите от сегмент А и повече от 18 % от автомобилите от сегмент B, продадени в ЕИП, са били произведени в други региони.
(17) Предварителен икономически анализ на географския пазар, д-р Джеймс A. Лангенфелд, Navigant Economics (2011). [Preliminary Economic Analysis of the Geographic Market, Dr. James A. Langenfeld, Navigant Economics (2011).]
(18) Унгария базира допускането на коефициента 2.5 на проучване, което оценява приноса на сектора на доставчиците на моторни превозни средства за икономиките на САЩ и неговите 50 щата. Проучването беше изготвено за Асоциацията на производителите на мотори и оборудване от Групата за икономика и бизнес, Център за автомобилни проучвания, 2007 г.
(19) Вече съществуват Групата на отдела за инженеринг на превозни средства с отдела за двигатели с вътрешно горене, отдела по материалознание и технологии и отдела по производство на превозни средства на Audi Hungaria.
(20) Започването на производство на A3 Cabriolet и A3 Sedan беше насрочено за ноември 2012 г. и март 2013 г., а началото на производството на TT Coupé и TT Roadster за февруари и септември 2014 г., съответно.
(21) Докато по време на фазата на разработване на продукта и планиране предварителният подбор на място е бил ограничен до местоположения на Audi, т.е. [местоположение 3 в неподпомаган район в ЕИП] и Гьор, на този етап помещенията на мястото бяха разгледани на равнище група и бяха разработени алтернативни сценарии. Три месеца преди решението за продукта за новия A3 Sedan да бъде взето през […] 2010 г., [Групата за контрол] започна сравнявания на различни местоположения и различни сценарии за инвестиции.
(22) През 2008 г. Audi разгледа в концептуално отношение идеята за екологична инвестиция в Източна Европа, която не беше разработена в по-нататъшните етапи на планиране. В препоръката относно решението, изготвена от [Групата за контрол] и Audi и представена на заседанието на ръководството на Групата от […] 2010 г. екологичната инвестиция беше представена като нереалистични вариант поради инвестиционната рамка и сроковете, определени от предвидените дати на производство.
(23) Унгария представи информация за всички съществуващи обекти на VW Group, разположени в район с 30 % или по-висок интензитет на помощта (т.е. същия или по-висок интензитет на помощта от този на Гьор). Въпреки това, нито едно от тези места не може да се счита като тези, които не отговарят на критерия „възможност за разширяване или адаптиране“ и/или „съвместима структура“. Нито един от тези обекти не разполага с достатъчно свободно пространство за поместване на инвестиционния проект.
(24) Решенията за продукта относно AUDI TT Coupé и TT Roadster са взети на […] 2011 г. на нивото на търговска марка и са потвърдени от групата на […] 2011 г. Преди това във всички документи на дружеството той е посочван като наследник на модела TT.
(25) На равнище група, управителният съвет взема решения за инвестиционни проекти и тяхното местоположение чрез K-VAI (Комитет на съвета по инвестиции) въз основа на анализ, изготвен от [Групата за контрол].
(26) Необходимо е да се определи стойността на допълнителните разходи по цени за 2013 г., за сравнение с евентуална държавна помощ (която е определена по цени за 2013 г.) и с това да бъдат определени нетните допълнителни разходи на Гьор. За това изчисление изглежда целесъобразно да се използва сконтов процент, приложим в еврозоната в момента, когато е взето инвестиционно решение (декември 2010 г., т.е. 2,45 %), тъй като инвестиционното решение е било взето по отношение на евро — като се отчитат пресметнатите разходи в евро — от дружество, чието седалище се намира в еврозоната.
(27) Този размер на помощта се основава на планираните допустими инвестиционни разходи в размер на 1 186 милиона евро. Унгария обясни по време на прилагането и одобрението, имаше допълнителни промени в планираните разходи и инвестиционното споразумение е било подписано в крайна сметка като се вземат предвид планираните допустими разходи в размер на 1 186 млн. EUR по настояща стойност.
(28) Регламент (ЕС) № 2015/1589 на Съвета от 13 юли 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на член 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ОВ L 248, 24.9.2015 г., стр. 9). Разбира се, в момента, в който Унгария представи своите мнения, съответната разпоредба е член 1, буква е) от Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета от 22 март 1999 г. за определяне на подробни правила за прилагането на член 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ОВ L 83, 27.3.1999 г., стр. 1).
(29) Вж. бележка под линия 12.
(30) Бележка под линия 1 към съображение 56 от съобщението за задълбочена оценка
(31) Практиката, следвана от унгарските органи е също така в съответствие с досегашната практика по казуси на Комисията, вж. точка 28) и точка 110) от решението за IBIDEN, при което помощта вече е била предоставена (преди уведомлението до Комисията) на IBIDEN HU въз основа на съществуващи схеми за регионална помощ до отделния праг за уведомяване и единствено останалият размер на помощта е предмет на одобрение от Комисията. В случая на IBIDEN помощта е била предоставена и отчасти изпълнена за IBIDEN на 25 февруари и 3 март 2005 г. Националните органи са уведомили Комисията за мярката за помощ на 1 април 2005 г. и на 30 август 2006 г. В тази процедура Комисията стигна до заключението, че помощта, предмет на уведомлението, не е съвместима с общия пазар, Комисията обаче чрез своето решение потвърди, че унгарските органи са действали в съответствие с нормативната уредба, когато тя частично е изплатила безвъзмездните средства.
(32) Само частта над прага за уведомяване подлежи на одобрение от страна на Комисията, както е посочено в статията относно „Държавната помощ за IBIDEN Hungary“ от Evelina TUMASONYTĖ, Živilė DIDŽIOKAITĖ и András TARI в Бюлетина относно политиката на конкуренцията, 2008 г., брой 2, стр. 69.
(33) Вж. решение по дело C-301/87. Република Франция срещу Комисията (Boussac) точка 33 [Сб. 1990, I-307, p.].
(34) Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията от 6 август 2008 г. относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване) (ОВ L 214, 9.8.2008 г., стр. 3).
(35) SA.32063 (2010/N) — LIP — Mondi Swiecie S.A. — Полша (ОВ C 305, 10.10.2012 г., стр. 8).
(36) Както е посочено в параграф 68 от решението за Mondi: „Следователно, отпуснатата помощ […] следва да бъде съобщена в своята цялост на Комисията, ако надхвърля прага за уведомление“.
(37) SA.32009 (2011/C) — Държавна помощ за BMW AG за голям инвестиционен проект в Лайпциг.
(38) Решение 2008/830/EО на Комисията от 30 април 2008 г. относно държавна помощ C 21/07 (ex N 578/06), която Унгария възнамерява да приведе в действие в полза на IBIDEN Hungary Gyártó Kft. (ОВ L 295, 4.11.2008 г., стр. 34).
(39) Съобщение на Комисията: Многосекторната рамка за регионални помощи за големи инвестиционни проекти (ОВ C 70, 19.3.2002 г., стр. 8).
(40) Решение по дело C-301/87 Франция срещу Комисията (Boussac), Сб. 1990, I-307.
(41) Разбира се, във всеки случай и следователно независимо от праговете, посочени в параграф 68 от Насоките за регионална помощ за периода 2007—2013 г., Комисията трябва да балансира положителните и отрицателните въздействия на помощта преди да направи заключение относно съвместимостта ѝ с вътрешния пазар. Вж. решението на Общия съд по дело T-304/08, Smurfit Kappa Group срещу Комисията, EU:T:2012:351, точка 94.
(42) ОВ C 244, 1.10.2004 г., стр. 2.
(43) Вж. например окончателното решение на Комисията по дело Порше (взето през юли 2014 г.), когато тя оставя открит въпроса за определянето на пазара и прилага традиционния подход на разглеждане на всяко „реалистично определение на пазара, което определя отделните сегменти автомобили (включително най-ограничената сегментация, за която има налични данни)“. Вж. съображение 34 от настоящото решение, като се позовава на редица случаи, включително Fiat Powertrain technologies, SA.30340: Решение от 9 февруари 2011 г. (C(2011) 612) (ОВ C 151, 21.5.2011 г., стр. 5); SA. 32169 Volkswagen Sachsen: Решение от 13 юли 2011 г. (C(2011) 4935) (ОВ C 361, 10.12.2011 г., стр. 17).
(44) Насоки относно оценката на хоризонталните сливания съгласно Регламента на Съвета относно контрола върху концентрациите между предприятия (ОВ C 31, 5.2.2004 г., стр. 5).
(45) Както е посочено в съображение 140 от настоящото решение, въпросът за сегментацията няма практически последици, тъй като не засяга резултата от изпитването съгласно параграф 68, буква а).
(46) В анализа на динамичните редове, като се разграничават данните, т.е. отчитането на разликите между следващите елементи, представлява методология, използвана за работа с нестационарни данни, т.е. наличието на тенденции във времето при динамичните редове. Диференцираните динамични редове по този начин представляват нова поредица от данни, от която е премахната тенденцията във времето. По този начин е вероятно те да са стационарни.
(47) За по-голяма яснота, теглата, използвани за средните стойности, са дадени от използваното количество за всяка стока, включена в кошницата. Следователно средната цена ще следва пропорционално в по-голяма степен движението на цената на стоката, която се продава повече. Нормализирането е само математическа процедура с цел да намали стойността на цените за един референтен период. Различните индекси имат различни референтни периоди.
(48) Параграф 53 от съобщението за задълбочена оценка гласи, че при сценарий 2, когато трябва да се предоставят доказателства за алтернативно местоположение, оценката, че без помощта инвестицията би била реализирана в по-беден регион (по-висок максимален интензитет на регионалната помощ) или в регион, за който се счита, че има същите регионални затруднения както целевия регион (същия максимален интензитет на регионалната помощ) ще представлява отрицателен елемент в цялостния тест за балансиране, който вероятно няма да може да бъде компенсиран от какъвто и да е положителен елемент. Това означава конкретно за този случай, че тъй като Гьор има по-висок интензитет на регионалната помощ (т.е. той се счита за по-слабо развит) от [местоположение 2 в подпомаган район в ЕИП, който отговаря на критериите за регионална помощ съгласно член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС], [държава 1 от ЕИП] не би била в състояние да предостави помощ за тази инвестиция.