14.11.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 298/25


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/2038 НА КОМИСИЯТА

от 13 ноември 2015 година

относно еквивалентността на регулаторната рамка на Република Корея по отношение на централните контрагенти с изискванията на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции (1), и по-специално член 25, параграф 6 от него,

като има предвид, че:

(1)

Целта на определената в член 25 от Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета процедура по признаване на централните контрагенти (ЦК), установени в трети държави, е да се позволи на ЦК, установени и получили разрешение в трети държави, чиито регулаторни стандарти са еквивалентни на предвидените в същия регламент, да предоставят клирингови услуги на клирингови членове или места за търговия, установени в Съюза. Тази процедура по признаване и предвиденото в нея решение относно еквивалентността следователно допринасят за постигане на общата цел на Регламент (ЕС) № 648/2012 за намаляване на системния риск чрез по-широко използване на сигурни и стабилни ЦК при клиринга на договорите за извънборсови деривати, включително когато тези ЦК са установени и получили разрешение в трета държава.

(2)

Правният режим на трета държава се счита за еквивалентен на правния режим на Съюза по отношение на ЦК, когато по същество значителен дял от приложимите правна и надзорна уредба е еквивалентен на изискванията на Съюза по отношение на постигнатите регулаторни цели. Целта на настоящата оценка на еквивалентността е да се провери дали правната и надзорната уредба на Република Корея (наричана по-нататък „Южна Корея“) гарантира, че установените и получили разрешение там ЦК не излагат клирингови членове или места за търговия, установени в Съюза, на по-високо равнище на риск от това, на което те биха могли да бъдат изложени от ЦК, получили разрешение в Съюза, и следователно не създават неприемливи равнища на системен риск в Съюза.

(3)

На 1 октомври 2013 г. Комисията получи техническото становище на Европейския орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП) относно правната и надзорната уредба, приложими по отношение на ЦК, получили разрешение в Южна Корея. В техническото становище бяха установени редица различия между правно обвързващите изисквания, които са приложими в рамките на южнокорейската национална юрисдикция по отношение на ЦК, и правно обвързващите изисквания, приложими спрямо ЦК съгласно Регламент (ЕС) № 648/2012. При изготвянето на настоящото решение са взети предвид както сравнителен анализ на правно обвързващите изисквания, приложими спрямо ЦК в Южна Корея, така и оценка на резултатите от прилагането на тези изисквания, както и на тяхната целесъобразност за намаляване на рисковете, на които могат да бъдат изложени клиринговите членове и местата за търговия, установени в Съюза, по начин, считан за еквивалентен на резултата от изискванията, установени в Регламент (ЕС) № 648/2012. По-конкретно следва да се вземат предвид значително по-ниските рискове, произтичащи от клирингови дейности, извършвани на финансовите пазари, които са по-малки от финансовия пазар на Съюза.

(4)

В съответствие с член 25, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 648/2012 трябва да бъдат удовлетворени три условия, за да бъде установено, че правната и надзорната уредба на трета държава по отношение на получилите разрешение в нея ЦК са еквивалентни на предвидените в същия регламент.

(5)

Според първото условие ЦК, получили разрешение в трета държава, трябва да спазват правно обвързващи изисквания, които са еквивалентни на изискванията, установени в дял IV от Регламент (ЕС) № 648/2012.

(6)

Правно обвързващите изисквания на Южна Корея по отношение ЦК, получили разрешение в страната, са уредени в Закона за финансовите инвестиционни услуги и капиталовите пазари от 2013 г. (FSCMA), включително и в редица подзаконови нормативни актове за неговото прилагане.

(7)

Комисията по финансови услуги (FSC) издава на централните контрагенти разрешение за извършване на дейност. Преди да предостави разрешение за извършване на клиринг, FSC трябва да се увери, наред с другото, че ЦК разполага със собствен капитал, който отговаря на регулаторния минимален размер, както и с подходящ и ясен бизнес план, човешки ресурси, оборудване за обработване на данни и други материални съоръжения, които са необходими за защитата на инвеститорите и за извършването на клиринг, няма трудово правоотношение с длъжностно лице, което не отговаря на изискванията за квалификация съгласно FSCMA, въвел е система за предотвратяване на конфликти на интереси, а акционерите му имат необходимите финансови възможности, добро финансово положение и обществено доверие. Комисията по финансови услуги може да обвърже издаването на разрешение с условия, целесъобразни за осигуряване на стабилното управление на ЦК и поддържането на стабилен пазарен ред. Получилите разрешение ЦК подлежат на текущ надзор от Комисията по финансови услуги и контрол от Централната банка на Корея съгласно Закона за централната банка на Корея.

(8)

Комисията по финансови услуги заяви намерението си да оцени функционирането на своите инфраструктури на финансовите пазари спрямо международните стандарти, въведени с Принципите за инфраструктурите на финансовия пазар (PFMIs), издадени през април 2012 г. от Комитета по платежни и сетълмент системи (CPSS) (2) и Международната организация на комисиите по ценни книжа (IOSCO). През март 2015 г. FSC издаде Бизнес насоки за инфраструктурите на финансовия пазар, с които се въвеждат конкретни стандарти, които инфраструктурите на финансовия пазар следва да спазват при осъществяването на стопанска дейност съгласно FSCMA и свързаните с него подзаконови нормативни актове. В резултат на насоките 24-те ключови принципа на PFMIs бяха прегрупирани в 14 принципа, съобразени с националните обстоятелства, и бяха предоставени подробни стандарти за прилагането им. През месец декември 2012 г. Централната банка на Корея измени своята Наредба относно функционирането и управлението на системите за плащане и сетълмент, с което прие PFMIs като стандарти по надзора.

(9)

Съгласно FSCMA и свързаните с него подзаконови нормативни актове ЦК трябва да приемат вътрешни правила и процедури, необходими за правилното управление на техните системи за клиринг и сетълмент. По този начин клиринговите къщи въвеждат във вътрешните си правила и процедури изискванията, установени в FSCMA, подзаконовите нормативни актове, в бизнес насоките и в Регламента относно функционирането и управлението на системите за плащане и сетълмент. Съгласно FSCMА всяко преразглеждане на учредителния акт или на вътрешните правила и процедури на ЦК трябва да бъде одобрено от FSC.

(10)

Следователно действащите в Южна Корея правно обвързващи изисквания са структурирани в два стълба. С FSCMA и свързаните с него подзаконови нормативни актове се определят високите стандарти, на които трябва да отговарят ЦК, за да получат разрешение да предоставят клирингови услуги в Южна Корея. Тези основни правила представляват първият стълб на правно обвързващите изисквания в Южна Корея. С цел да докажат, че съблюдават основните правила, ЦК трябва да представят за одобрение своите вътрешни правила и процедури пред FSC в съответствие с Бизнес насоките за инфраструктурите на финансовия пазар. Тези вътрешни правила и процедури представляват вторият стълб на изискванията в Южна Корея.

(11)

При оценката на еквивалентността на правната и надзорната уредба, приложими по отношение на ЦК в Южна Корея, следва също така да се вземе предвид до каква степен те водят до намаляване на риска, на който клиринговите членове или местата за търговия, установени в Съюза, са изложени поради участието си в тези дружества. Постигнатото намаляване на риска се определя както от равнището на риска, произтичащ от клирингови дейности, извършвани от съответния ЦК, което зависи от големината на финансовия пазар, на който той осъществява дейност, така и от целесъобразността на правната и надзорната уредба, приложими по отношение на ЦК за ограничаване на равнището на риск. За да бъде постигнато аналогично намаляване на риска, по отношение на ЦК, които извършват своята дейност на по-големи финансови пазари, за които е присъща по-висока степен на риск, са необходими по-строги изисквания за ограничаване на риска, отколкото спрямо ЦК, които извършват своята дейност на по-малки финансови пазари, за които е присъща по-ниска степен на риск.

(12)

Финансовият пазар, на който ЦК, получили разрешение в Южна Корея, извършват клирингови дейности, е значително по-малък по размер от тези, на които действат установените в Съюза ЦК. По-специално за последните три години общата стойност на трансакциите с деривати, преминали клиринг в Южна Корея, представлява по-малко от 1 % от общата стойност на трансакциите с деривати, преминали клиринг в Съюза. Следователно участието в ЦК, получили разрешение в Южна Корея, излага клиринговите членове или местата за търговия, установени в Съюза, на значително по-нисък риск от тяхното участие в ЦК, получили разрешение в Съюза.

(13)

Правната и надзорната уредба, приложими по отношение на ЦК, лицензирани в Южна Корея, може следователно да се считат за еквивалентни, тъй като те намаляват по целесъобразен начин това по-ниско ниво на риск. Основните правила, приложими по отношение на тези ЦК, допълнени от техните вътрешни правила и процедури, с които се прилагат PFMIs, водят до намаляване на съществуващото в Южна Корея по-ниско ниво на риска, като така постигнатото намаление на риска е еквивалентно на целта, заложена в Регламент (ЕС) № 648/2012.

(14)

Поради това Комисията прави заключението, че правната и надзорната уредба на Южна Корея гарантират, че ЦК, получили разрешение в страната, спазват правно обвързващи изисквания, които са еквивалентни на изискванията, установени в дял IV от Регламент (ЕС) № 648/2012.

(15)

Според второто условие по член 25, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 648/2012 правната и надзорната уредба на Южна Корея по отношение на ЦК, получили разрешение в страната, трябва да предвиждат, че тези ЦК подлежат на текущ ефективен надзор и правоприлагане.

(16)

FSC отговаря за въвеждането и изпълнението на надзорните разпоредби и за проверката на финансовите институции. FSC, като главен надзорен орган по отношение на ЦК, има всеобхватното правомощие да упражнява контрол върху тях и да ги санкционира, включително, наред с другото, правомощието да отмени лиценза на ЦК, да прекрати и прехвърли стопанската дейност на ЦК и да им налага санкции. Ежедневният надзор се извършва от Службата по финансов надзор, която работи под ръководството на FSC. ЦК са обект на двугодишни проверки, всяка от които продължава по 4 седмици, и на спонтанни проверки по искане на надзорния орган. Службата по финансов надзор осъществява текущото наблюдение на спазването на изискванията за управление на риска от страна на ЦК посредством надзорни и основани на риска процедури за проверка, включително чрез проверка на пруденциалните изисквания. Освен това една от главните цели на Централната банка на Корея при извършването на надзор над ЦК, получили разрешение в Южна Корея, е да гарантира тяхната сигурност и ефективност. За целта тя прави оценка на информацията за ЦК, провежда двугодишни оценки спрямо PFMIs и при необходимост изисква въвеждането на подобрения, като в случаите на значителни подобрения Централната банка на Корея трябва да получи съгласието на Комисията по парична политика.

(17)

Поради това Комисията стига до заключението, че правната и надзорната уредба на Южна Корея по отношение на ЦК, получили разрешение в страната, осигуряват ефективен текущ надзор и правоприлагане.

(18)

Според третото условие по член 25, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 648/2012 правната и надзорната уредба на Южна Корея трябва да включват ефективна еквивалентна система за признаването на ЦК, получили разрешение по силата на правен режим на трета държава („ЦК от трети държави“).

(19)

ЦК от трети държави, които желаят да извършват клиринг на извънборсови деривати в Южна Корея, трябва да кандидатстват за одобрение от FSC.

(20)

За да получи ЦК одобрение, юрисдикцията, в която той е установен, трябва да има достатъчно строг регулаторен режим, подобен на действащите в Южна Корея правна и надзорна уредба. Условие за одобрение на заявлението на ЦК от трета държава е и наличието на споразумения за сътрудничество между компетентните органи на третата държава и Южна Корея.

(21)

Затова следва да се счита, че процедурата, предвидена в правния режим на Южна Корея, за признаване на ЦК от трети държави, които желаят да извършват в страната клиринг на извънборсови деривати, представлява ефективна еквивалентна система за признаване на ЦК от трети държави.

(22)

Следователно може да се счита, че южнокорейските правна и надзорна уредба изпълняват условията, посочени в член 25, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 648/2012, по отношение на ЦК, получили разрешение в Южна Корея, и тези уредби следва да се считат за еквивалентни на изискванията, установени в Регламент (ЕС) № 648/2012. Комисията следва да продължи да наблюдава редовно развитието на свързаните с ЦК правна и надзорна уредба на Южна Корея и изпълнението на условията, въз основа на които е взето настоящото решение.

(23)

Редовният преглед на правната и надзорната уредба, приложими по отношение на ЦК, получили разрешение в Южна Корея, не следва да засяга възможността Комисията да извърши конкретен преглед по всяко време извън общия преглед, когато значителни промени налагат Комисията да преразгледа оценката на еквивалентността, предоставена с настоящото решение. Такава оценка може да доведе до оттегляне на признаването на еквивалентността.

(24)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Европейския комитет по ценни книжа,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

За целите на член 25 от Регламент (ЕС) № 648/2012 правната и надзорната уредба на Южна Корея, състоящи се от Закона за финансовите инвестиционни услуги и капиталовите пазари от 2013 г. и свързаните с него подзаконови нормативни актове, допълнени от Бизнес насоките за инфраструктурите на финансовия пазар и Наредбата относно функционирането и управлението на системите за плащане и сетълмент, и приложими по отношение на ЦК, получили разрешение в страната, се считат за еквивалентни на изискванията, установени в Регламент (ЕС) № 648/2012.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 13 ноември 2015 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 1.

(2)  От 1 септември 2014 г. наименованието на Комитета по платежни и сетълмент системи бе променено на Комитет по платежни и пазарни инфраструктури (Committee on Payment and Market Infrastructures — CPMI).