12.9.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 243/2


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 871/2013 НА СЪВЕТА

от 2 септември 2013 година

за разширяване на обхвата на окончателното антидъмпингово мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 511/2010 върху вноса на жици от молибден с 99,95 % минимално тегловно съдържание на молибден, с максимално напречно сечение над 1,35 mm, но не по-голямо от 4,0 mm, с произход от Китайската народна република, и за вноса на жици от молибден с 97 % минимално тегловно съдържание на молибден, с максимално напречно сечение над 1,35 mm, но не по-голямо от 4,0 mm, с произход от Китайската народна република

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) (по-долу „основният регламент“), и по-специално член 13 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия след консултация с консултативния комитет,

като има предвид, че:

1.   ПРОЦЕДУРА

1.1.   Съществуващи мерки

(1)

През декември 2009 г. с Регламент (ЕС) № 1247/2009 (2) (по-долу „регламентът за временно антидъмпингово мито“) Европейската комисия (по-долу „Комисията“) наложи временно антидъмпингово мито върху вноса на жици от молибден с 99,95 % минимално тегловно съдържание на молибден, с максимално напречно сечение над 1,35 mm, но не по-голямо от 4,0 mm, с произход от Китайската народна република (КНР).

(2)

През юни 2010 г. с Регламент за изпълнение (ЕС) № 511/2010 (3) Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито от 64,3 % върху същия внос. Тези мерки ще бъдат наричани по-долу „мерките в сила“, а разследването, довело до тях — „първоначалното разследване“.

(3)

След разследване срещу заобикалянето на мерките в съответствие с член 13 от основния регламент през януари 2012 г. с Регламент за изпълнение (ЕС) № 14/2012 (4) Съветът разшири обхвата на действащите мерки по отношение на вноса на разглеждания продукт, изпратен от Малайзия, независимо дали е деклариран с произход от Малайзия или не.

1.2.   Искане

(4)

През ноември 2012 г. Комисията получи искане в съответствие с член 13, параграф 3 и член 14, параграф 5 от основния регламент за разследване на възможното заобикаляне на антидъмпинговите мерки, наложени върху някои видове жици от молибден с произход от Китайската народна република, чрез вноса на някои леко модифицирани видове жици от молибден с произход от Китайската народна република, с 97 % тегловно съдържание на молибден или повече, но по-малко от 99,95 %, и за въвеждане на регистрационен режим за този внос.

(5)

Искането беше подадено от Plansee SE (по-долу „Plansee“), производител от Съюза на някои видове жици от молибден, които са били включени в първоначалното разследване.

(6)

Искането съдържаше достатъчно prima facie доказателства, че антидъмпинговите мерки върху вноса на някои видове жици от молибден с произход от КНР се заобикалят чрез вноса на някои леко модифицирани видове жици от молибден с 97 % тегловно съдържание на молибден или повече, но по-малко от 99,95 %, с произход от КНР.

1.3.   Започване на процедура

(7)

Като установи след консултация с консултативния комитет, че съществуват достатъчно prima facie доказателства за започване на разследване в съответствие с член 13, параграф 3 и член 14, параграф 5 от основния регламент, Комисията започна разследване по реда на Регламент (ЕС) № 1236/2012 (5) (по-долу „регламентът за започване на разследване“) на възможното заобикаляне на антидъмпинговите мерки, наложени върху вноса на някои видове жици от молибден с произход от КНР, и също така възложи на митническите органи считано от 21 декември 2012 г. да въведат регистрационен режим за вноса в Съюза на жици от молибден с 97 % тегловно съдържание на молибден или повече, но по-малко от 99,95 %, с максимално напречно сечение над 1,35 mm, но не по-голямо от 4,0 mm, които понастоящем са класирани в код по КН ex 8102 96 00 (код по ТАРИК 8102 96 00 30), с произход от Китайската народна република.

1.4.   Разглеждан продукт и продукт, предмет на разследването

(8)

Разглежданият продукт е същият, както е определено в първоначалното разследване, а именно жици от молибден с 99,95 % минимално тегловно съдържание на молибден, с максимално напречно сечение над 1,35 mm, но не по-голямо от 4,0 mm („чист молибден“), с произход от КНР, класирани понастоящем в код по КН ex 8102 96 00 .

(9)

Продуктът, предмет на разследването, а именно продуктът, за който се твърди, че се заобикалят мерките, е същият като определения в съображение 7, с 97 % тегловно съдържание на молибден или повече, но по-малко от 99,95 %, с максимално напречно сечение над 1,35 mm, но не по-голямо от 4,0 mm, с произход от КНР.

1.5.   Разследване и страни, засегнати от разследването

(10)

Комисията уведоми официално компетентните органи на КНР за започването на разследване и изпрати въпросници на производителите износители от КНР и на вносителите в Съюза, за които е известно, че са засегнати. На заинтересованите страни бе дадена възможност да изразят в писмена форма своите становища и да поискат да бъдат изслушани в срока, посочен в регламента за започване на разследване. Всички страни бяха информирани, че неоказването на съдействие може да доведе до прилагането на член 18 от основния регламент, а заключенията да бъдат направени въз основа на наличните факти.

(11)

Двама производители износители отговориха на въпросника на Комисията. Едно от тези дружества, което също така бе оказало съдействие по време на първоначалното разследване, е действителен производител износител на продукта, предмет на разследването. Що се отнася до второто дружество, то не е докладвало никакви продажби на продукта, предмет на разследването. Следователно подадената от него информация не беше взета под внимание.

(12)

Четирима вносители отговориха на въпросника на Комисията. Един от тях не е докладвал за внос на продукта, предмет на разследването, и се оказа, че дружеството е ползвател на жици от молибден.

(13)

Комисията проведе разследвания на място в двете помещения на съдействащия китайски производител износител:

Jinduicheng Molybdenum Co., Ltd., № 88, Jinye 1st Road, Hi-Tech Industry Developing Zone, Xi’an, Shaanxi Province, Китайска народна република (JDC);

Jinduicheng GuangMing Co., Ltd., № 104 Mihe Road, Zhoucun District, Zibo City, Китайска народна република;

и в помещенията на следния вносител от Съюза:

GTV Verschleißschutz GmbH, Vor der Neuwiese 7, D-57629 Luckenbach, Германия (GTV).

(14)

Другите трима вносители не бяха посетени, но представените от тях коментари бяха надлежно разгледани по време на разследването.

1.6.   Разследване и отчетни периоди

(15)

Разследваният период бе определен за срока от 1 януари 2008 г. до 30 септември 2012 г. (РП), за да бъдат разследвани твърденията за промяна в модела на търговия. Отчетният период (ОП) обхвана периода от 1 октомври 2011 г. до 30 септември 2012 г., за да се разследва дали вносът е направен на цени, по-ниски от цените, при които не настъпва вреда, определени в рамките на разследването, довело до налагането на действащите мерки и наличието на дъмпинг.

2.   РЕЗУЛТАТИ ОТ РАЗСЛЕДВАНЕТО

2.1.   Общи съображения

(16)

В съответствие с член 13, параграф 1 от основния регламент оценката на възможните практики на заобикаляне бе направена чрез последователен анализ на следните факти:

1)

дали е налице промяна в модела на търговия между КНР и Съюза;

2)

дали тази промяна произтича от практика, процес или дейност, за които няма друго достатъчно основание или икономическа обосновка освен налагането на мито;

3)

дали има доказателства за вреда или за това, че коригиращият ефект от митото е бил отслабен по отношение на цените и/или количествата на продукта, предмет на разследването; и

4)

дали има доказателства за дъмпинг по отношение на нормалните стойности, предварително установени за сходния продукт, ако това е необходимо в съответствие с разпоредбите на член 2 от основния регламент.

2.2.   Лека модификация и основни характеристики

(17)

Разследването показа, че продуктът, предмет на разследването, е вид жица, изработена от молибден (между 99,6 % и 99,7 %) и обикновено от лантан (La) (между 0,25 % и 0,35 %). Тази сплав съдържа и други химически елементи и е позната като „легиран молибден“, „MoLa“ или „ML“. Разглежданият продукт и продуктът, предмет на разследването, са класирани понастоящем в един и същ код по КН — 8102 96 00 . Както е обяснено по-долу, разследването не откри различия в производствения процес на продукта, предмет на разследването, и този на разглеждания продукт, с изключение на добавянето на малък процент лантан към чистия молибден на етапа на смесване. Освен това съдействащият производител износител потвърди, че производствените разходи за продукта, предмет на разследването, са подобни на тези за разглеждания продукт. Това означава, че не съществува икономическа полза за производителя износител от производството на продукта, предмет на разследването, освен избягването на действащите мерки. Освен това бе установено, че след налагането на временните мерки ползвателите на разглеждания продукт са се насочили към продукта, предмет на разследването, което предполага, че за ползвателите не съществуват различия между разглеждания продукт и продукта, предмет на разследването.

(18)

Както е посочено в съображение 15 от регламента за временното антидъмпингово мито, разглежданият продукт се използва основно като покритие в производството на автомобилни части (например скоростни кутии) и самолетни части или като електрически контакти. Най-търгуваните диаметри на разглеждания продукт са 2,31 mm и 3,17 mm, използвани за пламък или за пръскане на дъги.

(19)

Три от страните заявиха, че продуктът, предмет на разследването, и разглежданият продукт имат различни основни характеристики. По искане на две от тях през април 2013 г. се проведе изслушване с GTV, JDC и Plansee, председателствано от служителя по изслушванията. Както подробно е обяснено по-долу, основно внимание по време на изслушването бе отделено на предполагаемите технологични различия между разглеждания продукт и продукта, предмет на разследването, както и икономическата обосновка за вноса на продукта, предмет на разследването, на пазара на Съюза.

(20)

По време на изслушването и в писмена форма GTV и JDC заявиха, че при продукта, предмет на разследването, се наблюдават различни основни физични характеристики, които се различават значително от тези на разглеждания продукт. По-конкретно те заявиха, че свойствата пластичност, а именно способността на материала да бъде изтеглен надлъжно, без да се счупи под действието на сила на опън, параметрите удълженост и свойствата на покритие на продукта, предмет на разследването, са особено подобрени в сравнение с разглеждания продукт.

(21)

В подкрепа на това твърдение двете страни представиха редица статии и проучвания с цел да покажат, че сплавяването на молибден и лантан води до продукт с по-добра устойчивост на чупливост и с по-добра удълженост от разглеждания продукт. Тези страни заявиха също така, че публикуваната информация на уебсайта на Plansee предоставя доказателства, че продуктът, предмет на разследването, се характеризира с подобрени свойства в сравнение с разглеждания продукт.

(22)

Що се отнася до характеристиките на продукта, с цел да се оцени дали продуктът, предмет на разследването, и разглежданият продукт имат различни основни характеристики, Plansee предложиха да възложат на независим институт да сравни разглеждания продукт с продукта, предмет на разследването.

(23)

След изслушването горепосоченото искане бе оценено въз основа на събраните доказателства по време на разследването, и по-специално поръчките, изпратени от вносителите до производителите износители, обясненията, предоставени от производителя износител за производствения му процес, химическото съдържание и характеристиките удълженост и опън, посочени в сертификатите за качество, търговските фактури, издадени от производителя износител, както и факта, че липсва каквато и да било търговска информация във връзка с подобрените характеристики на продукта, предмет на разследването, в сравнение с разглеждания продукт, която да е била предоставена на клиентите. Цялата информация потвърди, че потребителите не изисквали подобрени свойства, нито такива са били предложени от производителя на продукта, предмет на разследването. Поради това бе направено заключението, че не е необходимо експертно становище. Следователно това искане бе отхвърлено.

(24)

В това отношение разследването потвърди, че посочените по-горе в съображение 20 качества зависят от съдържанието на лантан, както и от използването на усъвършенствани производствени процеси. Съдействащият производител износител обаче не доказа, че са били въведени усъвършенствани производствени процеси по отношение на продукта, предмет на разследването, изнасян за Съюза през РП. Поради това твърдението бе отхвърлено като неоснователно.

(25)

Една от страните заяви, че продуктът, предмет на разследването, има подобрени свойства на покритието. Тази страна обаче не предостави достатъчно доказателства в подкрепа на това твърдение. Поради това твърдението бе отхвърлено като неоснователно.

(26)

Две от страните твърдяха, че продуктът, предмет на разследването, е с подобрена якост на скъсване, т.е. жицата не се къса никога, когато е в необвит вид във вътрешността на разпръсквателни машини. Тези страни обаче бяха приканени да предоставят потвърждаващи това документи, което те не направиха. При липсата на каквито и да било доказателства в тяхна подкрепа това твърдение не беше взето под внимание.

(27)

С оглед на гореизложеното бе направено заключението, че продуктът, предмет на разследването, няма различни характеристики в сравнение с разглеждания продукт.

(28)

Освен това доказателствата, събрани по време на проверките на място, показват, че в своите заявки ползвателите/вносителите не са поискали конкретно продукта, за който се твърди, че е с по-добри физически характеристики, както е описано по-горе в съображение 20. Нито един от тях не поискал конкретно съдържание на лантан, но изрично са поискали най-малко 99 % чист молибден. Само един клиент е поискал конкретни физически характеристики по отношение на параметрите на удълженост и разтегливост. В този случай производителят износител е провел изпитвания на тези параметри и е предоставил сертификати за качество на този клиент. Предвид това, че тези сертификати са били предоставяни и за разглеждания продукт, по отношение на тези параметри бе възможно да се направи сравнение между двата продукта. Сравнението показа, че изискванията за удълженост и разтегливост са еднакви за двата продукта.

(29)

Освен това разследването показа, че производителят износител не е информирал пазара или клиентите си във връзка с предполагаемите предимства на продукта, предмет на разследването, както и не е пуснал на пазара леко модифицираните проводници MoLa като нови или различни продукти.

(30)

Въз основа на патент, регистриран от Plansee през януари 1996 г., една от заинтересованите страни заяви, че разглежданият продукт и продуктът, предмет на разследването, са различни продукти. Анализът на това твърдение показа, че въпросният патент не се отнася до продукта, предмет на разследването, а до използването на молибденовите сплави като захранващ електрически проводник за лампи, електроннолъчеви тръби и други подобни части. Освен това диаметрите на този тип продукт са по-малки от определените за продукта, предмет на разследването. Освен това, както беше посочено по-горе в съображение 24, предполагаемите подобрени качествени характеристики на MoLa в сравнение с разглеждания продукт зависят от използването на усъвършенствани производствени процеси. Поради това твърдението се отхвърля.

(31)

Следователно трябва да бъде направено заключението, че от гледна точка на клиента разглежданият продукт и продуктът, предмет на разследването, са много сходни.

(32)

Една от страните заяви, че публикуваните на електронната страница на Plansee търговски оферти показват, че те предлагат продукта, предмет на разследването, не само в областта на термичното пръскане, но и в редица други области (т.е. елементи на лампи, за сектори, включващи рязане на жици). Plansee обаче заяви, че публикуваната на електронната им страница информация посочва диаметрите, които те могат да доставят. Освен това разследването показа, че за други области продажбите на Plansee са в много ограничен размер (т.е по-малко от 2 % в количествено изражение в сравнение с продажбите на разглеждания продукт), както и че са били използвани усъвършенствани производствени процеси. Поради това твърдението бе отхвърлено.

(33)

Една от страните заяви, че Plansee вече е произвеждало продукта, предмет на разследването, когато е подало жалбата, довела до започването на първоначалното разследване, и предвид това, че Plansee смята, че продуктът, предмет на разследването, и разглежданият продукт, притежават едни и същи основни характеристики, той е следвало да бъде включен в обхвата на първоначалното разследване. Както бе обяснено по-горе в съображение 32 обаче, разследването потвърди, че този конкретен MoLa проводник се различава от продукта, предмет на разследването. Диаметрите на продукта са обикновено под 1 mm и се използват предимно в сектора на осветлението. Освен това, както е посочено по-долу в таблица 1, вносът на продукта, предмет на разследването, е започнал едва след налагането на временните мерки върху разглеждания продукт. Следователно при липсата на внос на продукта, предмет на разследването, през РП на първоначалното разследване не са били налице основания този продукт да бъде включен в продуктовия обхват. Поради това твърдението се отхвърля като неоснователно.

(34)

Една от страните заяви, че разширяването на диапазона от 99,95 % на 97 % ще обхваща всички видове молибденови сплави, в резултат на което тези продукти няма да се предлагат на пазара на Съюза (т.е. например на пазара за повторно изтегляне на жици). На първо място, тази страна не представи доказателства в подкрепа на това твърдение. На второ място, разследването показа, че през РП само един производител износител е изнасял MoLa за Съюза и никакви други сплави, които биха били обхванати от определението на продукта, предмет на разследването. На трето място, разследването показа, че пазарът в Съюза за повторно изтегляне на жици и за продажби на молибденови сплави е много ограничен. На последно място, удължаването на срока на действие на мерките няма да направи невъзможен вноса на продукта, предмет на разследването. Следователно твърдението бе отхвърлено.

(35)

Що се отнася до това дали посочената в съображение 19 модификация е изменила основните характеристики на разглеждания продукт, информацията, предоставена от съдействащите страни, която е анализирана в съображения 24—34, разкри, че продуктът, предмет на разследването, има същите основни физически характеристики и приложения като разглеждания продукт.

(36)

В резултат на това беше установено, че не са налице различия, отнасящи се до физическите характеристики на продукта, предмет на разследването, и разглеждания продукт. Поради това бе направено заключението, че продуктът, предмет на разследването, се счита за сходен продукт по смисъла на член 1, параграф 4 от основния регламент.

(37)

Следователно трябва да се направи заключението, че продуктът, предмет на разследването, е само леко модифициран в сравнение с разглеждания продукт, без да има друга икономическа обосновка за вноса му, освен заобикалянето на съществуващите антидъмпингови мита.

2.3.   Промяна в модела на търговия

2.3.1.   Внос на жици от молибден в Съюза

(38)

Информация за вноса в Съюза не може да бъде получена пряко от данни на Евростат, тъй като кодът по КН, под който е деклариран продуктът, предмет на разследването, включва и други продукти, различни от продукта, предмет на разследването. Следователно, при липсата на конкретни статистически данни за вноса на продукта, предмет на разследването, оценката на данните на Евростат беше направена в съответствие с метода, предложен в искането. Съответно обемът на вноса в Съюза на продукта, предмет на разследването, бе определен въз основа на приблизителна преценка на потреблението на Съюза на жици от молибден, оценено спрямо общото производство в Съюза на разглеждания продукт. Бе счетено, че този метод е надежден за получаването на данни по отношение на разглеждания продукт.

(39)

Както е посочено в съображение 11, само един производител износител от КНР оказа съдействие на разследването. При съпоставянето на информацията, предоставена от този производител износител, с оценените данни на Евростат, посочени в предходното съображение, обаче бе констатирано, че през РП това дружество е представлявало по-голямата част от общия обем на вноса в Съюза на продукта, предмет на разследването, и бе счетено, че те са представителни за общия внос в Съюза на жиците от молибден.

(40)

Както е показано в таблицата по-долу, вносът в Съюза на разглеждания продукт е спрял изцяло след налагането на окончателните мерки през юни 2010 г. и е бил незабавно заменен с внос на продукта, предмет на разследването.

Таблица 1

Еволюция на вноса на разглеждания продукт и на продукта, предмет на разследването с произход от КНР

Внос в ЕС

2008 г.

2009 г.

1.1.2010 г. (*1)—16.6.2010 г.

17.6.2010 г. (*2)—31.12.2010 г.

2010 г.

2011 г.

ОП (*3)

Общо внос — (в тонове с индексирана стойност) (6)

100

31

10

17

27

128

99

Общ внос (в проценти)

100

100

100

100

100

100

100

Разглеждан продукт (в проценти)

100

100

20

0

7

0

0

Продукт, предмет на разследването (в проценти)

0

0

80

100

93

100

100

Източник:

предоставената информация от JDC

(41)

Разследването потвърди, че страните, които са закупували продукта, предмет на разследването, след налагането на временното мито, са купували разглеждания продукт преди налагането на мерките. Тези страни са изкупили 99,8 % от общото количество на продукта, предмет на разследването, закупено през РП.

(42)

Две от заинтересованите страни заявиха, че още през 2007 г. са започнали проект за разработване на разследвания продукт в КНР и поради това износът на продукта в рамките на разследването не е бил свързан с налагането на мерките за разглеждания продукт. Разследването обаче не потвърди реалността на такъв проект. Като цяло за по-нататъшен анализ бяха предоставени едно електронно писмо, протоколите от една телефонна конферентна връзка и износа на проба от продукта, предмет на разследването. Освен това този проект не е довел до никакви продажби в Съюза на продукта, предмет на разследването, преди налагането на временните мерки върху разглеждания продукт, а именно през октомври 2010 г. Независимо от това фактът, че за даден проект се твърдеше, че е започнат през 2007 г., не променя констатацията, че разглежданият продукт и продуктът, предмет на разследването, са сходни. Заключението, направено в разследването, че не съществува икономическа обосновка за износа на продукта, предмет на разследването, освен налагането на мерките по отношение на разглеждания продукт, също остават валидни.

(43)

Разследването показа също така, че не са осъществени продажби на продукта, предмет на разследването, в държави, различни от тези в Съюза, и че през РП са били продадени само ограничени количества на китайския пазар, както е показано в таблица 2 по-долу.

Таблица 2

Продукт, предмет на разследването

 

2008 г.

2009 г.

1.1.2010 г.—16.6.2010 г.

17.6.2010 г.—31.12.2010 г.

2010 г.

2011 г.

1.10.2011 г.—30.9.2012 г.

Общ оборот (индексиран) (7)

100

96

863

1 529

2 392

11 168

8 123

Общ оборот (в проценти)

100

100

100

100

100

100

100

Вътрешни продажби (КНР) (в проценти)

100

100

5

4

4,2

0,4

2

Продажби в ЕС (в проценти)

0

0

95

96

95,8

99,6

98

Продажби в други държави (в проценти)

0

0

0

0

0

0

0

Източник:

предоставената информация от JDC

(44)

Въз основа на гореизложеното твърдението беше отхвърлено.

2.3.2.   Заключение относно промяната в модела на търговия

(45)

Общото увеличение на износа на продукта, предмет на разследването, от КНР за Съюза след налагането на временните и на окончателните мерки и успоредният спад на вноса на разглеждания продукт представляват промяна в модела на търговия между КНР и Съюза.

2.4.   Естество на практиката на заобикаляне и отсъствие на основателна причина или икономическа обосновка

(46)

Член 13, параграф 1 от основния регламент съдържа изискването промяната в модела на търговия да произтича от практика, процес или дейност, за които няма друго достатъчно основание или икономическа обосновка освен налагането на митото.

(47)

Както е посочено в съображение 45, бе направено заключението, че е налице промяна в модела на търговия.

(48)

Както беше посочено в съображения 28 и 29, се стигна до заключението, че както производителят износител, така и вносителите не са информирали пазара или клиентите си относно предполагаемите предимства на продукта, предмет на разследването, в сравнение с разглеждания продукт, както и че не са продавали продукта, предмет на разследването, като нов или различен продукт.

(49)

Освен това разглежданият продукт и продуктът, предмет на разследването, се използват главно като пулверизирани проводници в автомобилната промишленост и крайните потребители на двата продукта са еднакви.

(50)

Една от страните заяви, че продуктът, предмет на разследването, предлага значителни подобрения, ако се използва като пулверизиран проводник. Тези подобрения имат отражение върху производителността на покритието на елементите на оборудването, като свеждат до минимум прекъсването на производството, дължащо се на разрушаване на жици вследствие на крехкост. При разследването обаче беше потвърдено, че тази страна не е продавала продукта, предмет на разследването, и не е информирала клиентите си относно предполагаемите различни технически характеристики или подобренията, предоставени от продукта, предмет на разследването. Освен това клиентите не са изискали конкретно подобренията. Поради това твърдението беше отхвърлено като неоснователно.

(51)

Една от страните заяви, че един ползвател се е насочил към продукта, предмет на разследването, поради технически повреди, свързани с разглеждания продукт. Тази страна бе приканена да предостави документи в подкрепа на твърдението, което тя не направи. При липсата на каквито и да било доказателства в негова подкрепа, това твърдение не беше взето под внимание.

(52)

GTV заяви, че употребата на MoLa за покрития дава по-добри резултати по отношение на микротвърдостта на покритието. По този начин се избягва износването при пренос на материалите от повърхностите на двата елемента при триенето им един в друг. Тази страна представи резултатите от изпитванията на независима лаборатория, които показват, че микротвърдостта се подобрява с помощта на MoLa. Използваният от независимата лаборатория метод обаче не гарантира резултатите от изпитванията, тъй като тестът е бил направен само на една партида жици, а тази страна по процедурата е заявила, че е следвало да се направи по-задълбочен анализ на множество партиди. Освен това не е бил анализиран химичният състав на тестваната проба, което означава, че не е сигурно, че анализираната партида е била действително продуктът, предмет на разследването. Поради това твърдението бе отхвърлено като неоснователно.

(53)

При разследването не беше установено друго достатъчно основание или икономическа обосновка за вноса на продукта, предмет на разследването, освен избягването на плащането на съществуващото мито.

(54)

Следователно се прави заключението, че при липса на друго достатъчно основание или икономическа обосновка по смисъла на член 13, параграф 1, второ изречение от основния регламент промяната в модела на търговия между КНР и Съюза се е дължала на налагането на действащите мерки.

2.5.   Отслабване на коригиращия ефект на митото по отношение на цените и/или количествата на сходния продукт

(55)

За да се прецени дали в количествено и ценово изражение вносът на продукта, предмет на разследването, е отслабил коригиращия ефект на съществуващите мерки, бяха използвани данните, предоставени от единствения оказал съдействие производител износител, както е описано в съображение 39.

(56)

Увеличението на вноса на продукта, предмет на разследването, от КНР, считано от налагането на временните мерки, е било значително в количествено изражение. Равнището на вноса от КНР в Съюза през ПР съответства на равнището на вноса на разглеждания продукт с произход от КНР в Съюза през 2008 г. — преди налагането на мерките.

(57)

Сравнението между нивото на отстраняване на вредата, установено в първоначалния регламент, и среднопретеглената експортна цена свидетелства за наличието на продажби на значително занижени цени. Поради това беше направено заключението, че коригиращият ефект на действащите мерки е отслабен както по отношение на количествата, така и по отношение на цените.

2.6.   Доказателства за дъмпинг във връзка с първоначално установената нормална стойност за сходния продукт

(58)

Експортните цени на продукта, предмет на разследването, бяха определени въз основа на проверената информация, предоставена от съдействащия производител износител.

(59)

Тези експортни цени са малко по-ниски в сравнение с експортните цени на разглеждания продукт, определени по-рано в първоначалното разследване. Две заинтересовани страни потвърдиха, че почти няма ценова разлика между разглеждания продукт и продукта, предмет на разследването.

(60)

Следователно в съответствие с член 13, параграф 1 от основния регламент беше счетено за целесъобразно да се направи сравнение на нормалната стойност, определена по-рано в първоначалното разследване, и експортната цена на продукта, предмет на разследването.

(61)

Както е посочено в съображения 24 и 25 от регламента за временните мерки, САЩ бе счетена за държава с пазарна икономика, подходяща за държава аналог. Тъй като производителят от държавата аналог е имал незначителни продажби на вътрешния пазар на САЩ, бе счетено за неоснователно да се използват данни за продажбите на вътрешния пазар в САЩ с цел определяне или конструиране на нормалната стойност. В резултат на това нормалната стойност за КНР бе определена въз основа на експортните цени на САЩ за други трети държави, включително за Съюза.

(62)

Една от страните заяви, че нормалната стойност, определена при първоначалното разследване, следва да бъде коригирана, тъй като цената на молибденовия оксид, която е ключов фактор за определяне на цените на разглеждания продукт и на продукта, предмет на разследването, е намаляла значително през отчетния период на настоящото разследване. Както бе посочено в съображение 61 по-горе, нормалната стойност в първоначалното разследване бе определена въз основа на цените, практикувани при износ от производител, разположен в САЩ, а не въз основа на разходите му. Поради това каквато и да е корекция на база разходи не изглежда целесъобразна в конкретния случай. Тъй като цената на основната суровина е намаляла значително, още по-ясно се вижда, че с цел определяне на съответната нормалната стойност следва да се използват ценови елементи.

(63)

Нормалната стойност съответно бе коригирана въз основа на изменението на цените на разглеждания продукт. Като се има предвид, че американският производител е преустановил дейността си и че нямаше данни от държавата аналог, корекцията бе изчислена въз основа на цени, които са отчетени от Plansee по време на първоначалното разследване и през референтния период. Това доведе до отрицателна корекция от около 20 % спрямо нормалната стойност, определена при първоначалното разследване.

(64)

В съответствие с член 2, параграфи 11 и 12 от основния регламент дъмпингът бе изчислен чрез сравнение на среднопретеглената нормална стойност, определена в първоначалното разследване, и среднопретеглените експортни цени през РП в рамките на настоящото разследване, изразени като процент от нетната цена франко граница на Съюза преди обмитяване.

(65)

Сравнението на коригираната среднопретеглена нормална стойност със среднопретеглената експортна цена показа наличието на дъмпинг.

3.   ИСКАНИЯ ЗА ОСВОБОЖДАВАНЕ

(66)

Един производител износител в КНР поиска освобождаване от евентуалните мерки с разширен обхват в съответствие с член 13, параграф 4 от основния регламент и предостави отговор на въпросника.

(67)

При разследването обаче бе потвърдено, че този производител е заобиколил действащите мерки. Поради това се стигна до заключението, че искането трябва да бъде отхвърлено.

4.   МЕРКИ

(68)

С оглед на гореизложените констатации се достигна до заключението, че окончателното антидъмпингово мито, наложено върху вноса на някои видове жици от молибден с произход от КНР, е заобиколено чрез внос на определени леко модифицирани видове жици от молибден с произход от КНР.

(69)

В съответствие с член 13, параграф 1, първо изречение от основния регламент обхватът на съществуващите антидъмпингови мерки по отношение на вноса на разглеждания продукт с произход от КНР следва да бъде разширен и по отношение на вноса на продукта, предмет на разследването.

(70)

В съответствие с член 13, параграф 3 и член 14, параграф 5 от основния регламент, в които се предвижда, че всякакви мерки с разширен обхват се налагат спрямо вноса, подлежащ на регистрационен режим, считано от датата на въвеждане на регистрационния режим, следва да се събере антидъмпингово мито върху целия внос в Съюза на жици от молибден с 97 % тегловно съдържание на молибден или повече, но по-малко от 99,95 %, с максимално напречно сечение над 1,35 mm, но не по-голямо от 4,0 mm, понастоящем класиран в код по КН ex 8102 96 00 (код по ТАРИК 8102 96 00 30), който е влязъл в Съюза при условията на регистрационния режим, наложен с регламента за започване на разследването.

5.   РАЗГЛАСЯВАНЕ

(71)

Всички заинтересовани страни бяха информирани за основните факти и съображения, водещи до горните заключения, и бяха поканени да представят бележки. Изложените от страните устни и писмени бележки бяха разгледани. Никой от представените аргументи не даде основание за изменение на констатациите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Разширява се обхватът на окончателното антидъмпингово мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 511/2010 върху вноса на жици от молибден с 99,95 % минимално тегловно съдържание на молибден, с максимално напречно сечение над 1,35 mm, но не по-голямо от 4,0 mm, с произход от Китайската народна република, и по отношение на вноса в Съюза на жици от молибден с 97 % минимално тегловно съдържание на молибден, с максимално напречно сечение над 1,35 mm, но не по-голямо от 4,0 mm, с произход от Китайската народна република, класирани понастоящем в код по КН ex 8102 96 00 (код по ТАРИК 8102 96 00 30).

Член 2

Митото ще се събира върху вноса в Съюза на жици от молибден с 97 % или повече, но по-малко от 99,95 % тегловно съдържание на молибден, с максимално напречно сечение над 1,35 mm, но не по-голямо от 4,0 mm, понастоящем класирани в код по КН ex 8102 96 00 (код по ТАРИК 8102 96 00 30), с произход от Китайската народна република, извършен при условията на регистрационния режим в съответствие с член 2 от Регламент (ЕС) № 1236/2012 и член 13, параграф 3 и член 14, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1225/2009.

Член 3

На митническите органи се възлага да прекратят прилагането на регистрационния режим на вноса, въведен в съответствие с член 2 от Регламент (ЕС) № 1236/2012.

Член 4

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 2 септември 2013 година.

За Съвета

Председател

L. LINKEVIČIUS


(1)   ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

(2)  Регламент (ЕС) № 1247/2009 на Комисията от 17 декември 2009 г. за налагане на временно антидъмпингово мито върху вноса на някои видове жици от молибден с произход от Китайската народна република (ОВ L 336, 18.12.2009 г., стр. 16).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 511/2010 на Съвета от 14 юни 2010 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на някои видове жици от молибден с произход от Китайската народна република (ОВ L 150, 16.6.2010 г., стр. 17).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 14/2012 на Съвета от 9 януари 2012 г. за разширяване на обхвата на окончателното антидъмпингово мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 511/2010 върху вноса на някои видове жици от молибден с произход от Китайската народна република, към вноса на някои видове жици от молибден, изпратен от Малайзия, независимо дали е деклариран с произход от Малайзия или не, и за прекратяване на разследването по отношение на вноса, изпратен от Швейцария (ОВ L 8, 12.1.2012 г., стр. 22).

(5)  Регламент (ЕС) № 1236/2012 на Комисията от 19 декември 2012 г. за започване на разследване във връзка с възможното заобикаляне на антидъмпинговите мерки, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 511/2010 на Съвета върху вноса на някои видове жици от молибден с произход от Китайската народна република чрез внос на някои леко модифицирани видове жици от молибден, съдържащи тегловно 97 % или повече, но по-малко от 99,95 % молибден, с произход от Китайската народна република, и въвеждане на регистрационен режим за този внос (ОВ L 350, 20.12.2012 г., стр. 51).

(6)  Индексирани въз основа на обема в килограми на съдействащия производител износител. (напр. 2008 г. = 100). Вж. съображение 39. Внос = разглеждан продукт + продукт, предмет на разследването

(*1)  Период, съответстващ на налагането на временните мерки.

(*2)  Период, съответстващ на налагането на окончателните мерки.

(*3)  ОП = отчетен период от 1 октомври 2011 г. до 30 септември 2012 г.

(7)  По метода, описан в таблица 1.