22.6.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 170/43


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 594/2013 НА КОМИСИЯТА

от 21 юни 2013 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 по отношение на пазарните стандарти в сектора на плодовете и зеленчуците и поправка на регламента за изпълнение

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 121, първа алинея, буква а) и член 127 във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1234/2007 и Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2) гарантират пазарни стандарти за плодовете и зеленчуците.

(2)

Възможно е някои продукти от плодове и зеленчуци да имат размери или други характеристики, които не съответстват на приложимите пазарни стандарти поради специфични органолептични характеристики или поради други причини. За тези продукти обаче могат да съществуват утвърдени методи за традиционно отглеждане и местно потребление. За да се гарантира, че не е възпрепятствано предлагането на местния пазар на продукти, които се считат за годни за консумация от местните общности, но които не съответстват на пазарните стандарти на Съюза, тези продукти може да бъдат освободени от пазарните стандарти на Съюза с решение на Комисията, прието по искане на съответната държава членка. Целесъобразно е да се поясни, че тези продукти може да се продават на дребно в държавата членка и в извънредни случаи дори извън съответния регион.

(3)

Трети държави, за които са одобрени проверки за съответствие съгласно член 15 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, могат да издават сертификати за съответствие, отнасящи се до спазването на специфични пазарни стандарти. За да се улесни търговията и да се намали административната тежест, на посочените трети държави следва да се позволи да издават сертификати за съответствие за всички плодове и зеленчуци.

(4)

По време на кризата през 2011 г., причинена от бактерията Escherichia coli, стана ясно, че невинаги е възможно да се идентифицират производителите на много плодове и зеленчуци. С оглед на проследяемостта е необходимо да се измени общият пазарен стандарт, за да се даде възможност за по-добро идентифициране на производителите.

(5)

През 2011 г. Работната група по стандарти за качество на селскостопанските продукти на Икономическата комисия за Европа на ООН (ИКЕ/ООН) преразгледа стандартите за ябълки и круши на ИКЕ/ООН. За да се избегнат ненужни препятствия за търговията, специфичните стандарти за ябълки и круши, предвидени в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, следва да бъдат съгласувани с новите стандарти на ИКЕ/ООН. Целесъобразно е също така да се отстранят някои несъответствия и несъвършенства в пазарните стандарти за праскови и нектарини, както и пазарните стандарти за цитрусови плодове.

(6)

Някои мандарини, различни от сатсумасите и клементинките, които се оглеждат понастоящем, и по-специално мандора и минеола, са годни за консумация при по-ниско съотношение захари/киселини от посоченото в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, който хармонизира пазарния стандарт на Съюза със стандарта на ИКЕ/ООН. За да се предостави повече време на производителите за адаптиране към стандарта на ИКЕ/ООН чрез повторно засаждане на подложки, е необходимо временното допускане на по-ниско съотношение захари/киселини.

(7)

Израел е трета държава, за която са одобрени проверки за съответствие съгласно член 15 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011. Следователно Израел може да издава сертификати за съответствие. С оглед на пазарната прозрачност и в съответствие с международното публично право следва да се уточни, че териториалният обхват на сертификатите се ограничава до територията на държавата Израел с изключение на териториите, които са под израелско управление от юни 1967 г., и по-специално Голанските възвишения, ивицата Газа, Източен Йерусалим и останалата част от Западния бряг.

(8)

За да се гарантира правилното прилагане на Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, следва да се поправят някои очевидни грешки, свързани с препратки и дати.

(9)

Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 следва да бъде съответно изменен и поправен.

(10)

За да даде възможност на държавите членки, търговците и опаковчиците да се подготвят за новите разпоредби, въведени във връзка с пазарните стандарти, настоящият регламент следва да се прилага от 1 октомври 2013 г. Тъй като обаче поправката на очевидни грешки следва да бъде с обратно действие, което надлежно зачита основателните очаквания на съответните страни, поправките в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 следва да влязат в сила от датата на влизане в сила на регламента за изпълнение.

(11)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011

Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 се изменя, както следва:

(1)

В член 4, параграф 1 буква в) се заменя със следното:

„в)

продуктите, признати в решение на Комисията, взето по искане на държава членка в съответствие с предвидената в член 195, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 процедура, като продукти от определен регион, които се продават в мрежата за търговия на дребно на този регион, или — в извънредни и надлежно обосновани случаи — в посочената държава членка в случаите на утвърдено традиционно местно потребление;“.

(2)

В член 15 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   По искане на трета държава Комисията може да одобри в съответствие с процедурата, предвидена в член 195, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, проверки за съответствие с пазарните стандарти, които третата държава е извършила преди осъществяването на внос в Съюза.“

(3)

Приложение I се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент.

(4)

Приложение IV се заменя с текста от приложение II към настоящия регламент.

Член 2

Поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011

Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 се поправя, както следва:

(1)

В член 12, параграф 5 датите „30 юни 2009 г.“ и „1 юли 2009 г.“ се заменят съответно с „21 юни 2011 г.“ и „22 юни 2011 г.“.

(2)

В член 26, параграф 4 „параграф 3“ се заменя с „параграф 2“.

(3)

В член 126, параграф 2, втора алинея „член 96, параграф 1“ се заменя с „член 96, параграф 2“.

Член 3

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 октомври 2013 г. Член 2 се прилага обаче от 22 юни 2011 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 21 юни 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)   ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 се изменя, както следва:

(1)

В част А („Общ пазарен стандарт“) точка 4 се заменя със следното:

„4.   Маркировка

А.   Идентификация

Името и адреса на опаковчика и/или експедитора.

Тези данни могат да бъдат заменени: — за всички опаковки с изключение на предварителните опаковки — с официално установеното или прието кодово обозначение, представящо опаковчика и/или експедитора, посочено в непосредствена близост до означението „Опаковчик и/или експедитор“ (или еквивалентни съкращения);

само за предварителните опаковки — с името и адреса на установен в рамките на Съюза продавач, посочени в непосредствена близост до означението „Опакован за:“ или еквивалентно означение. В този случай етикетирането включва и код, представящ опаковчика и/или експедитора. Продавачът предоставя цялата информация, която контролният орган сметне за необходима, относно значението на този код.

Б.   Произход

Пълно наименование на страната на произход (*1). За продуктите с произход от държава членка наименованието е на езика на страната на произход или на друг език, който е разбираем за потребителите в страната на местоназначението. За другите продукти наименованието е на език, който е разбираем за потребителите в страната на местоназначението.

(*1)  Посочва се пълното или общоприетото наименование.“ "

(2)

Част Б („Специфични пазарни стандарти“) се изменя, както следва:

а)

част 1 („Пазарен стандарт за ябълки“) се изменя, както следва:

i)

в раздел VI буква Б се заменя със следното:

„Б.   Естество на продукта

„Ябълки“, ако съдържанието не е видимо отвън.

Наименование на сорта. В случай на смес от ябълки от ясно различаващи се сортове — наименованията на всеки един от различните сортове.

Наименованието на сорта може да се замени със синоним. Наименованието на мутанта или търговското наименование (*2) може да се посочи само в допълнение към наименованието на сорта или синонима.

(*2)  Търговско наименование може да бъде търговска марка, за която е потърсена или получена защита, или всяко друго търговско обозначение.“;"

ii)

допълнението се заменя с текста в допълнението към настоящото приложение;

б)

част 2 („Пазарен стандарт за цитрусови плодове“) се изменя, както следва:

i)

в раздел II („Разпоредби относно качеството“) буква Б („Изисквания за зрялост“) се изменя, както следва:

във втория параграф се заличава второто тире — „минимално общо съдържание на разтворими сухи вещества“;

в таблицата се заличава третата колона „Минимално съдържание на захари (oБрикс)“;

в таблицата, към реда „Други сортове мандарини и техните хибриди“, в четвъртата колона — „Минимално съотношение захари/киселини“, се добавя следната бележка под линия:

„За всички сортове мандора и минеола минималното съотношение захари/киселини е 6.0:1 до края на пазарната година, която започва на 1 януари 2023 г. “;

ii)

в раздел VI („Разпоредби относно маркировката“), буква Г („Търговски характеристики“) второто подтире на второто тире се заменя със следното:

„—

код/кодове на категорията по размер, след който/които по желание се посочва минимален и максимален размер или бройка;“;

в)

част 5 („Пазарен стандарт за праскови и нектарини“) се изменя, както следва:

i)

в раздел II („Разпоредби относно качеството“), буква В („Класификация“) текстът „следните незначителни дефекти по кожицата“ в подточка ii) („клас I“) и текстът „следните дефекти по кожицата“ в подточка iii) („клас II“) се заменят съответно със „следните незначителни дефекти“ и „следните дефекти“;

ii)

в раздел III („Разпоредби относно размера“) текстът „(ако се категоризират по размер)“ се заличава;

г)

част 6 („Пазарен стандарт за круши“) се изменя, както следва:

i)

в раздел VI („Разпоредби относно маркировката“) буква Б („Естество на продукта“) се заменя със следното:

„Б.   Естество на продукта

„Круши“, ако съдържанието на опаковката не се вижда отвън.

Наименование на сорта. В случай на смес от круши от ясно различаващи се сортове — наименованията на всеки един от различните сортове.

Наименованието на сорта може да се замени със синоним. Търговско наименование (*3) може да се посочи само в допълнение към наименованието на сорта или синонима.

(*3)  Търговско наименование може да бъде търговска марка, за която е потърсена или получена защита, или всяко друго търговско обозначение.“;"

ii)

неизчерпателният списък на сортове круши с едри плодове и на сортове летни круши в допълнението се изменя, както следва:

не се отнася за българския текст,

в третата колона на таблицата думите „Търговски наименования“ се заменят с „Търговски марки“;

д)

в част 9 („Пазарен стандарт за десертно грозде“) допълнението се заличава.


(*1)  Посочва се пълното или общоприетото наименование.“

(*2)  Търговско наименование може да бъде търговска марка, за която е потърсена или получена защита, или всяко друго търговско обозначение.“;

(*3)  Търговско наименование може да бъде търговска марка, за която е потърсена или получена защита, или всяко друго търговско обозначение.“;“

Допълнение към приложение I

„Допълнение

Неизчерпателен списък на сортовете ябълки

Ябълките от сортове, които не са включени в настоящия списък, се окачествяват в зависимост от характеристиките на съответния сорт.

Сортове

Мутант

Синоними

Група според оцветяването

Ръждивост

African Red

 

 

B

 

Akane

 

Tohoku 3, Primerouge

B

 

Alborz Seedling

 

 

C

 

Aldas

 

 

B

 

Alice

 

 

B

 

Alkmene

 

Early Windsor

C

 

Alro

 

 

B

 

Alwa

 

 

B

 

Amasya

 

 

B

 

Angold

 

 

C

 

Antej

 

Antei

B

 

Apollo

 

Beauty of Blackmoor

C

 

Arkcharm

 

Arkansas No 18, A 18

C

 

Arlet

 

 

B

R

Aroma

 

 

C

 

Мутанти на Aroma, напр.

 

C

 

Amorosa

 

C

 

Auksis

 

 

B

 

Beacon

 

 

A

 

Belfort

 

Pella

B

 

Belle de Boskoop

 

 

 

R

Мутанти на Belle de Boskoop, напр.

 

 

R

Boskoop rouge

Red Boskoop

Roter Boskoop

 

R

Belle fleur double

 

 

 

 

Belorrusskoje Maļinovoje

 

Belorusskoe Malinovoe, Byelorusskoe Malinovoe

B

 

Berlepsch

 

Freiherr von Berlepsch

C

 

Мутанти на Berlepsch, напр.

 

C

 

Berlepsch rouge

Red Berlepsch, Roter Berlepsch

C

 

Blushed Golden

 

 

 

 

Bogatir

 

Bogatyr

 

 

Bohemia

 

 

B

 

Braeburn

 

 

B

 

Мутанти на Braeburn, напр.

 

B

 

Hidala

 

B

 

Joburn

 

B

 

Lochbuie Red Braeburn

 

B

 

Mahana Red

 

B

 

Mariri Red

 

B

 

Redfield

 

B

 

Royal Braeburn

 

B

 

Bramley's Seedling

 

Bramley, Triomphe de Kiel

 

 

Brettacher Sämling

 

 

 

 

Calville Groupe des

 

 

 

 

Cardinal

 

 

B

 

Carola

 

Kalco

C

 

Caudle

 

 

B

 

Charden

 

 

 

 

Charles Ross

 

 

 

 

Civni

 

 

B

 

Coop 38

 

 

 

 

Coromandel Red

 

Corodel

A

 

Cortland

 

 

B

 

Cox's Orange Pippin

 

Cox orange

C

R

Мутанти на Cox's Orange Pippin, напр.

 

C

R

Cherry Cox

 

C

R

Crimson Bramley

 

 

 

 

Cripps Pink

 

 

C

 

Мутанти на Cripps Pink, напр.

 

C

 

Pink Rose

 

C

 

Rosy Glow

 

C

 

Ruby Pink

 

C

 

Cripps Red

 

 

C (*1)

 

Dalinbel

 

 

B

R

Delblush

 

 

 

 

Delcorf

 

 

C

 

Мутанти на Delcorf, напр.

 

C

 

Dalili

 

C

 

Monidel

 

C

 

Delgollune

 

 

B

 

Delicious ordinaire

 

Ordinary Delicious

B

 

Deljeni

 

 

 

 

Delikates

 

 

B

 

Delor

 

 

C

 

Discovery

 

 

C

 

Doč Melbi

 

Doch Melbi

C

 

Dunn's Seedling

 

 

 

R

Dykmanns Zoet

 

 

C

 

Egremont Russet

 

 

 

R

Elan

 

 

 

 

Elise

 

Red Delight

A

 

Ellison's orange

 

Ellison

C

 

Elstar

 

 

C

 

Мутанти на Elstar, напр.

 

C

 

Bel-El

 

C

 

Daliest

 

C

 

Daliter

 

C

 

Elshof

 

C

 

Elstar Armhold

 

C

 

Elstar Reinhardt

 

C

 

Goedhof

 

C

 

Red Elstar

 

C

 

Valstar

 

C

 

Empire

 

 

A

 

Falstaff

 

 

C

 

Fiesta

 

Red Pippin

C

 

Florina

 

 

B

 

Forele

 

 

B

 

Fortune

 

 

 

R

Fuji

 

 

B

 

Мутанти на Fuji, напр.

 

B

 

Fuji Brak

 

B

 

Gala

 

 

C

 

Мутанти на Gala, напр.

 

C

 

Annaglo

 

C

 

Baigent

 

C

 

Galaxy

 

C

 

Mitchgla

 

C

 

Obrogala

 

C

 

Regala

 

C

 

Regal Prince

 

C

 

Tenroy

 

C

 

Garcia

 

 

 

 

Gloster

 

 

B

 

Goldbohemia

 

 

 

 

Golden Delicious

 

 

 

 

Мутанти на Golden Delicious, напр.

 

 

 

Golden Russet

 

 

 

R

Goldstar

 

 

 

 

Granny Smith

 

 

 

 

Gradigold

 

 

 

 

Gravensteiner

 

Gravenstein

 

 

Мутанти на Gravensteiner, напр.

 

 

 

Gravenstein rouge

Red Gravenstein, Roter Gravensteiner

 

 

Greensleeves

 

 

 

 

Holsteiner Cox

 

Holstein

 

R

Мутанти на Holsteiner Cox, напр.

 

 

R

Holstein rouge

Red Holstein, Roter Holsteiner Cox

 

R

Honeycrisp

 

 

C

 

Honeygold

 

 

 

 

Horneburger

 

 

 

 

Howgate Wonder

 

Manga

 

 

Idared

 

 

B

 

Iedzēnu

 

 

B

 

Ilga

 

 

B

 

Ingrid Marie

 

 

B

R

Iron

 

 

C

 

Isbranica

 

Izbranica

C

 

Jacob Fisher

 

 

 

 

Jacques Lebel

 

 

 

 

Jamba

 

 

C

 

James Grieve

 

 

 

 

Мутанти на James Grieve, напр.

 

 

 

James Grieve rouge

Red James Grieve

 

 

Jarka

 

 

C

 

Jerseymac

 

 

B

 

Jester

 

 

 

 

Jonagold

 

 

C

 

Мутанти на Jonagold, напр.

 

C

 

Crowngold

 

C

 

Daligo

 

C

 

Daliguy

Jonasty

C

 

Dalijean

Jonamel

C

 

Decosta

 

C

 

Jomar

 

C

 

Jomured

Van de Poel

C

 

Jonabel

 

C

 

Jonabres

 

C

 

Jonagold Boerekamp

 

C

 

Jonagold 2000

Excel

C

 

Jonagored Supra

 

C

 

Jonaveld

 

C

 

King Jonagold

 

C

 

New Jonagold

Fukushima

C

 

Novajo

Veulemanns

C

 

Primo

 

C

 

Red Jonaprince

 

C

 

Romagold

Surkijn

C

 

Rubinstar

 

C

 

Schneica

Jonica

C

 

Wilmuta

 

C

 

Jonalord

 

 

C

 

Jonathan

 

 

B

 

Julia

 

 

B

 

Jupiter

 

 

 

 

Karmijn de Sonnaville

 

 

C

R

Katja

 

Katy

B

 

Kent

 

 

 

R

Kidd's orange red

 

 

C

R

Kim

 

 

B

 

Koit

 

 

C

 

Koričnoje Novoje

 

Korichnoe Novoe, Korichnevoe Novoe

C

 

Kovaļenkovskoje

 

 

B

 

Krameri Tuvioun

 

 

B

 

Kulikovskoje

 

 

B

 

Lady Williams

 

 

B

 

Lane's Prince Albert

 

 

 

 

Laxton's Superb

 

 

C

R

Ligol

 

 

B

 

Lobo

 

 

B

 

Lodel

 

 

A

 

Lord Lambourne

 

 

C

 

Maigold

 

 

B

 

McIntosh

 

 

B

 

Meelis

 

 

B

 

Melba

 

 

C

 

Melodie

 

 

B

 

Melrose

 

 

C

 

Meridian

 

 

C

 

Moonglo

 

 

C

 

Morgenduft

 

Imperatore

B

 

Mountain Cove

 

 

 

 

Mutsu

 

Crispin

 

 

Noris

 

 

B

 

Normanda

 

 

C

 

Nueva Europa

 

 

C

 

Nueva Orleans

 

 

B

 

Odin

 

 

B

 

Ontario

 

 

B

 

Orlik

 

 

B

 

Orlovskoje Polosatoje

 

 

C

 

Ozark Gold

 

 

 

 

Paula Red

 

 

B

 

Pero de Cirio

 

 

 

 

Piglos

 

 

B

 

Pikant

 

 

B

 

Pikkolo

 

 

C

 

Pilot

 

 

C

 

Pimona

 

 

C

 

Pinova

 

 

C

 

Pirella

 

 

B

 

Piros

 

 

C

 

Prima

 

 

B

 

Rafzubin

 

 

C

 

Мутанти на Rafzubin, напр.

 

C

 

Rafzubex

 

C

 

Rajka

 

 

B

 

Rambour d'hiver

 

 

 

 

Rambour Franc

 

 

B

 

Reanda

 

 

B

 

Rebella

 

 

C

 

Red Delicious

 

 

A

 

Мутанти на Red Delicious, напр.

 

A

 

Campsur

 

A

 

Erovan

 

A

 

Fortuna Delicious

 

A

 

Otago

 

A

 

Red King

 

A

 

Red Spur

 

A

 

Red York

 

A

 

Richared

 

A

 

Royal Red

 

A

 

Shotwell Delicious

 

A

 

Stark Delicious

 

A

 

Starking

 

A

 

Starkrimson

 

A

 

Starkspur

 

A

 

Topred

 

A

 

Trumdor

 

A

 

Well Spur

 

A

 

Red Dougherty

 

 

A

 

Redkroft

 

 

A

 

Regal

 

 

A

 

Regina

 

 

B

 

Reglindis

 

 

C

 

Reine des Reinettes

 

Gold Parmoné, Goldparmäne

C

 

Reineta Encarnada

 

 

B

 

Reinette Rouge du Canada

 

 

B

 

Reinette d'Orléans

 

 

 

 

Reinette Blanche du Canada

 

Reinette du Canada, Canada Blanc, Kanadarenette, Renetta del Canada

 

R

Reinette de France

 

 

 

 

Reinette de Landsberg

 

 

 

 

Reinette grise du Canada

 

Graue Kanadarenette

 

R

Relinda

 

 

C

 

Remo

 

 

B

 

Renora

 

 

B

 

Resi

 

 

B

 

Resista

 

 

 

 

Retina

 

 

B

 

Rewena

 

 

B

 

Roja de Benejama

 

Verruga, Roja del Valle, Clavelina

A

 

Rome Beauty

 

Belle de Rome, Rome

B

 

Мутанти на Rome Beauty, напр.

 

B

 

Red Rome

 

B

 

Rosana

 

 

B

 

Royal Beauty

 

 

A

 

Rubin (Czech cultivar)

 

 

C

 

Rubin (Kazahstan cultivar)

 

 

B

 

Rubinola

 

 

B

 

Rudens Svītrainais

 

Osennee Polosatoe, Rudeninis Dryzuotasis, Rudens Svītrotais, Streifling, Streifling Herbst,Sügisjoonik, Syysjuovikas и много други

C

 

Saltanat

 

 

B

 

Sciearly

 

 

A

 

Scifresh

 

 

B

 

Sciglo

 

 

A

 

Sciray

 

GS48

A

 

Scired

 

 

A

R

Sciros

 

 

A

 

Selena

 

 

B

 

Shampion

 

 

B

 

Sidrunkollane Talioun

 

 

 

 

Sinap Orlovskij

 

 

 

 

Snygold

 

Earlygold

 

 

Sommerregent

 

 

C

 

Spartan

 

 

A

 

Splendour

 

 

A

 

St. Edmunds Pippin

 

 

 

R

Stark's Earliest

 

 

C

 

Štaris

 

Staris

A

 

Sturmer Pippin

 

 

 

R

Summerred

 

 

B

 

Sügisdessert

 

 

C

 

Sunrise

 

 

A

 

Sunset

 

 

 

R

Suntan

 

 

 

R

Sweet Caroline

 

 

C

 

Talvenauding

 

 

B

R

Tellisaare

 

 

B

 

Tiina

 

Tina

C

 

Topaz

 

 

B

 

Tydeman's Early Worcester

 

Tydeman's Early

B

 

Veteran

 

 

B

 

Vista Bella

 

Bellavista

B

 

Wealthy

 

 

B

 

Worcester Pearmain

 

 

B

 

York

 

 

B

 

Zailijskoje

 

Zailiyskoe

B

 

Žigulovskoje

 

Zhigulovskoe

C

 


(*1)  При минимум 20 % за клас I и клас II.“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

„ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ТРЕТИ ДЪРЖАВИ, ЧИИТО ПРОВЕРКИ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ СА ОДОБРЕНИ СЪГЛАСНО ЧЛЕН 15, И СЪОТВЕТНИТЕ ПРОДУКТИ

Държава

Продукти

Швейцария

Пресни плодове и зеленчуци, различни от цитрусови плодове

Мароко

Пресни плодове и зеленчуци

Южна Африка

Пресни плодове и зеленчуци

Израел (*1)

Пресни плодове и зеленчуци

Индия

Пресни плодове и зеленчуци

Нова Зеландия

Ябълки, круши и киви

Сенегал

Пресни плодове и зеленчуци

Кения

Пресни плодове и зеленчуци

Турция

Пресни плодове и зеленчуци


(*1)  Одобрението на Комисията съгласно член 15 се дава за плодове и зеленчуци с произход от държавата Израел с изключение на териториите, които са под израелско управление от юни 1967 г., и по-специално Голанските възвишения, ивицата Газа, Източен Йерусалим и останалата част от Западния бряг.“