26.7.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 201/66 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 26 май 2009 година
за одобряване от името на Европейската общност на изменения в приложение V към Споразумението между Европейската общност и правителството на Канада относно санитарните мерки за защитата на общественото здраве и здравето на животните, приложими в търговията с живи животни и с продукти от животински произход
(текст от значение за ЕИП)
(2013/397/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Решение 1999/201/ЕО на Съвета от 14 декември 1998 г. относно сключване на Споразумение между Европейската общност и правителството на Канада относно санитарните мерки за защитата на общественото здраве и здравето на животните, приложими в търговията с живи животни и с продукти от животински произход (1), и по-специално член 4, трета алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
В Споразумението между Европейската общност и правителството на Канада относно санитарните мерки за защитата на общественото здраве и здравето на животните, приложими в търговията с живи животни и с продукти от животински произход (наричано по-долу „Споразумението“) се предвижда възможност за признаване на еквивалентността на санитарните мерки, след като страната износител е демонстрирала по обективен начин, че нейните мерки осигуряват подходящо ниво на защита на страната вносител. Споразумението беше одобрено от името на Общността с Решение 1999/201/ЕО. |
(2) |
Еквивалентност с Канада бе определена по отношение на мерките за защита на общественото здраве, свързани с рибните продукти. Еквивалентността е договорена на реципрочна основа. |
(3) |
На заседанието си на 5 и 6 октомври 2006 г. Съвместният управителен комитет, създаден със Споразумението („Съвместният управителен комитет“), излезе с препоръка относно определянето на еквивалентност на хигиенните правила за рибните продукти. На заседанието си на 3 и 4 октомври 2007 г. Съвместният управителен комитет допълни препоръката с конкретна препоръка за съответствието по отношение на микробиологичните критерии за рибните продукти. |
(4) |
На заседанието си на 5 и 6 октомври 2006 г. Съвместният управителен комитет, създаден със Споразумението, излезе с препоръка за създаване на правила за внос в Европейската общност на риба, уловена по силата на канадско разрешително за любителски риболов. На заседанието си на 5 и 6 октомври 2006 г. Съвместният управителен комитет излезе с препоръка за това законовата база за стандартите на ЕС и на Канада да бъде актуализирана по отношение на прясното месо. |
(5) |
На заседанието си на 5 и 6 октомври 2006 г. Съвместният управителен комитет излезе с препоръка по отношение на кълцаното месо, с която се цели актуализирането на законовата база за стандартите на ЕС. |
(6) |
На заседанието си на 3 и 4 октомври 2007 г. Съвместният управителен комитет, създаден със Споразумението, излезе с препоръка относно определянето на еквивалентност на следкланичните инспекции за птиче месо. |
(7) |
На заседанието си на 27 и 28 април 2005 г. Съвместният управителен комитет, създаден със Споразумението, излезе с препоръка в съответствие с общностното законодателство, предвиждаща възможността за внос от Канада на живи двучерупчести мекотели, различни от двучерупчести мекотели с големина, позволяваща пускане на пазара, предназначени за съхранение във влажна среда, за повторно поставяне или за пречистване в ЕО. |
(8) |
Необходимо е в резултат на тези препоръки да се изменят съответните части в приложение V към Споразумението. |
(9) |
Съгласно член 16, параграф 3 от Споразумението измененията на приложенията се договарят чрез размяна на ноти между страните по Споразумението. |
(10) |
Съответно препоръчаните изменения на приложение V към Споразумението следва да бъдат одобрени от името на Общността. |
(11) |
С Решение C(2008) 2633 на Комисията от 19 юни 2008 г., което не беше публикувано в Официален вестник на Европейския съюз, бяха направени някои изменения в приложение V към Споразумението. |
(12) |
Необходими са някои промени от дипломатически характер в текста на писмата, поместени в приложението към Решение C(2008) 2633. С цел постигането на яснота посоченото решение следва да бъде анулирано и заменено с настоящото решение. |
(13) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
РЕШИ:
Член 1
Съгласно препоръките, направени от Съвместния управителен комитет, създаден по силата на член 16, параграф 1 от Споразумението между Европейската общност и правителството на Канада относно санитарните мерки за защитата на общественото здраве и здравето на животните, приложими в търговията с живи животни и с продукти от животински произход, измененията в приложение V към горепосоченото споразумение се одобряват от името на Европейската общност.
В приложението към настоящото решение се съдържа текстът на разменените писма между Европейската общност и правителството на Канада, в които са посочени въпросните изменения на приложение V към Споразумението.
Член 2
Генералният директор по въпросите на здравето и потребителите се оправомощава да подпише от името на Общността Писмото на Европейската общност.
Член 3
Настоящото решение анулира и заменя Решение C(2008) 2633.
Съставено в Брюксел на 26 май 2009 година.
За Комисията
Androulla VASSILIOU
Член на Комисията
(1) ОВ L 71, 18.3.1999 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Размяна на писма относно изменение на приложение V към Споразумението между Европейската общност и правителството на Канада относно санитарните мерки за защитата на общественото здраве и здравето на животните, приложими в търговията с живи животни и с продукти от животински произход
22 март 2010 г.
Уважаеми господине,
Във връзка с член 16, параграфи 2 и 3 от Споразумението между Европейската общност и правителството на Канада относно санитарните мерки за защитата на общественото здраве и здравето на животните, приложими в търговията с живи животни и с продукти от животински произход, подписано в Отава на 17 декември 1998 г., наричано по-долу „Споразумението“, имам честта да предложа изменения на приложение V в съответствие с препоръките на Съвместния управителен съвет, създаден по силата на член 16, параграф 1 от Споразумението, както следва:
1. |
Таблицата по точка 6 относно прясното месо, съдържаща се в приложение V към Споразумението, се заменя с таблицата в допълнение I към настоящата размяна на писма. |
2. |
Таблицата по точка 11 относно рибните продукти, предназначени за консумация от човека, съдържаща се в приложение V към Споразумението, се заменя с таблицата в допълнение II към настоящата размяна на писма. |
3. |
Таблицата по точка 15 относно кълцаното месо, съдържаща се в приложение V към Споразумението, се заменя с таблицата в допълнение III към настоящата размяна на писма. |
4. |
Параграф 1 от глава II на бележка А в приложение V към Споразумението се заличава. |
5. |
Параграф 1 от глава I на бележка Б в приложение V към споразумението се заменя със следния текст: „За риба, уловена по силата на канадско разрешително за любителски риболов, която носи името на вносителя, следва да са изпълнени следните условия:
|
6. |
Параграфи 3, 4 и 5 от глава I на бележка Б в приложение V към Споразумението се заличават. |
7. |
Параграфи 1, 2, 3, 4 и 5 от глава II на бележка Б в приложение V към Споразумението се заличават. |
8. |
Параграф 2 от глава I на бележка В в приложение V към Споразумението се заменя със следния текст: „Живите двучерупчести мекотели с големина, позволяваща пускането им на пазара, трябва да са предназначени за пряка консумация от човека, а не за съхранение във влажна среда, за повторно поставяне или за пречистване в ЕО.“ |
Имам честта да предложа, в случай че настоящото писмо и допълненията към него, чиито английски и френски текст са с еднаква сила, са приемливи за Вашето правителство, настоящото писмо и Вашето потвърждение заедно да съставляват споразумение за изменение на Споразумението, което да влезе в сила на датата на последната нота в размяната на дипломатически ноти между правителството на Канада и Европейската общност, с която се потвърждава завършването на всички необходими вътрешни процедури за влизането в сила на настоящата размяна на писма.
Използвам възможността да отправя към Ваше Превъзходителство уверението за моето най-искрено уважение.
За Европейската общност
Robert MADELIN
16 април 2010 г.
Уважаеми господине,
Имам честта да потвърдя получаването на писмо от Ваша страна с дата 22 март 2010 г., със следното съдържание:
„Уважаеми господине,
Във връзка с член 16, параграфи 2 и 3 от Споразумението между Европейската общност и правителството на Канада относно санитарните мерки за защитата на общественото здраве и здравето на животните, приложими в търговията с живи животни и с продукти от животински произход, подписано в Отава на 17 декември 1998 г., наричано по-долу „Споразумението“, имам честта да предложа изменения на приложение V в съответствие с препоръките на Съвместния управителен съвет, създаден по силата на член 16, параграф 1 от Споразумението, както следва:
1. |
Таблицата по точка 6 относно прясното месо, съдържаща се в приложение V към Споразумението, се заменя с таблицата в допълнение I към настоящата размяна на писма. |
2. |
Таблицата по точка 11 относно рибните продукти, предназначени за консумация от човека, съдържаща се в приложение V към Споразумението, се заменя с таблицата в допълнение II към настоящата размяна на писма. |
3. |
Таблицата по точка 15 относно кълцаното месо, съдържаща се в приложение V към Споразумението, се заменя с таблицата в допълнение III към настоящата размяна на писма. |
4. |
Параграф 1 от глава II на бележка А в приложение V към Споразумението се заличава. |
5. |
Параграф 1 от глава I на бележка Б в приложение V към споразумението се заменя със следния текст: „За риба, уловена по силата на канадско разрешително за любителски риболов, която носи името на вносителя, следва да са изпълнени следните условия:
|
6. |
Параграфи 3, 4 и 5 от глава I на бележка Б в приложение V към Споразумението се заличават. |
7. |
Параграфи 1, 2, 3, 4 и 5 от глава II на бележка Б в приложение V към Споразумението се заличават. |
8. |
Параграф 2 от глава I на бележка В в приложение V към Споразумението се заменя със следния текст: „Живите двучерупчести мекотели с големина, позволяваща пускането им на пазара, трябва да са предназначени за пряка консумация от човека, а не за съхранение във влажна среда, за повторно поставяне или за пречистване в ЕО.“ Имам честта да предложа, в случай че настоящото писмо и допълненията към него, чиито английски и френски текст са с еднаква сила, са приемливи за Вашето правителство, настоящото писмо и Вашето потвърждение заедно да съставляват споразумение за изменение на Споразумението, което да влезе в сила на датата на последната нота в размяната на дипломатически ноти между правителството на Канада и Европейската общност, с която се потвърждава завършването на всички необходими вътрешни процедури за влизането в сила на настоящата размяна на писма.“ |
Имам честта да потвърдя, че горното е приемливо за моето правителство и че в съответствие с предложеното от Вас Вашето писмо заедно с настоящия отговор и допълненията към него, чиито английски и френски текст са с еднаква сила, съставляват споразумение за изменение на Споразумението, което влиза в сила на датата на последната нота в размяната на дипломатически ноти между правителството на Канада и Европейската общност, с която се потвърждава завършването на всички необходими вътрешни процедури за влизането в сила на настоящата размяна на ноти.
Моля, приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.
За компетентния орган на правителството на Канада
Ross HORNBY
Приложение I
6. Прясно месо
Стока |
Износ от ЕО за Канада |
Износ от Канада за ЕО |
||||||||||
Търговски условия |
Еквивалентност |
Специални условия |
Действие |
Търговски условия |
Еквивалентност |
Специални условия |
Действие |
|||||
стандарти на ЕО |
стандарти на Канада |
стандарти на Канада |
стандарти на ЕО |
|||||||||
Здраве на животните |
||||||||||||
|
Директива 2002/99/ЕО Регламент (ЕО) № 999/2001 |
H of A Act and Regs. Sec 40, 41 |
Да 2 |
Декларация за произход |
|
H of A Act and Regs. (Закон и подзаконови актове за здравето на животните) |
Директива 2002/99/ЕО Регламент (ЕО) № 999/2001 Решение 79/542/ЕИО |
Да 3 |
|
|
||
|
Директива 2002/99/ЕО |
H of A Act and Regs. Sec 40, 41 |
Да 2 |
Декларация за произход |
|
H of A Act and Regs. (Закон и подзаконови актове за здравето на животните) |
Директива 2002/99/ЕО Решение 79/542/ЕИО |
Да 3 |
|
|
||
|
Директива 2002/99/ЕО |
H of A Act and Regs. Sec 40, 41 |
Да 2 |
Декларация за произход |
|
H of A Act and Regs. (Закон и подзаконови актове за здравето на животните) |
Директива 2002/99/ЕО Решение 79/542/ЕИО |
Да 3 |
|
|
||
Обществено здраве |
Регламенти (ЕО) № 852/2004, (ЕО) № 853/2004, (ЕО) № 854/2004 |
Meat Inspection Act & Regs (Закон и подзаконови актове за проверките на месо). Food and Drugs Act & Regs. (Закон и подзаконови актове за храните и напитките) Consumer Packaging & Labelling Act & Regs. (Закон и подзаконови актове за опаковките) (при опаковане за продажба на дребно). Canada Agricultural Products Act& Livestock and Poultry Carcass Grading Regs. (Закон за селскостопанските продукти в Канада и подзаконови актове за категоризиране на кланичните трупове на добитък и птици) (ако се отнася за говеждо месо) |
Да 1 |
|
Някои разпоредби следва де се преразгледат при изменението на Регламента за проверките на месо. |
Meat Inspection Act & Regs (Закон и подзаконови актове за проверките на месо) Food and Drugs Act & Regs (Закон и подзаконови актове за храните и напитките) Consumer Packaging & Labelling Act & Regs (Закон и подзаконови актове за опаковките) (при опаковане за продажба на дребно). Canada Agricultural Products Act& Livestock and Poultry Carcass Grading Regs. (Закон за селскостопанските продукти в Канада и подзаконови актове за категоризиране на кланичните трупове на добитък и птици) (ако се отнася за говеждо месо) |
Регламенти (ЕО) № 852/2004, (ЕО) № 853/2004, (ЕО) № 854/2004 Решение 79/542/ЕИО Решение 2005/290/ЕО |
Да 1 |
Подраздели (2) и (3) от раздел 11.7.3 за Европейския съюз от глава 11 от Наръчника за хигиена на месото, както е предписано от Директивата за хигиената на месото (№ 2008/33/ЕО) (1) |
При влизането в действие на новите регламенти на ЕС за хигиената на храните следва да бъдат преразгледани разпоредбите, отнасящи се за периодите преди и след смъртта на животните, определението за прасета за продажба, както и други хигиенни изисквания. |
(1) За версията на френски език http://www.inspection.gc.ca/francais/anima/meavia/mmopmmhv/chap11/eu-uef.shtml и
За версията на английски език http://www.inspection.gc.ca/english/anima/meavia/mmopmmhv/chap11/eu-uee.shtml.
Допълнение II
11. Рибни продукти и живи двучерупчести мекотели
Стока |
Износ от ЕО за Канада |
Износ от Канада за ЕО |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Търговски условия |
Еквивалентност |
Специални условия |
Действие |
Търговски условия |
Еквивалентност |
Специални условия |
Действие |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
стандарти на ЕО |
стандарти на Канада |
стандарти на Канада |
стандарти на ЕО |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Здраве на животните |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Директива 2006/88/ЕО |
Fish Health Protection Regulations made under the Fisheries Act, R.S.C. 1985, c.F-14 (Подзаконови актове за опазване на здравето на рибите в съответствие със закона за риболова, R.S.C.) |
|
Сертификат за здравния статус на рибата, издаден от официален орган |
|
Fish Health Protection Regulations made under the Fisheries Act, R.S.C. 1985, c. F-14 (Подзаконови актове за опазване на здравето на рибите в съответствие със закона за риболова, R.S.C.) |
Директива 2006/88/ЕО Решения 2003/858/ЕО, 2003/804/ЕО, 2006/656/ЕО Регламент (ЕО) № 1251/2008 Регламенти (ЕО) № 2074/2005, (ЕО) № 1250/2008 |
|
Официален здравен сертификат |
|
||||||||||||||||||||||||||||||
Обществено здраве |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Регламенти (ЕО) № 852/2004, (ЕО) № 853/2004, (ЕО) № 854/2004, (ЕО) № 2073/2005 |
Fish Health Protection Regulations made under the Fisheries Act, R.S.C. 1985, c. F-12 (Подзаконови актове за инспекция на рибата въз основа на Закона за инспекция на рибата) Закон за храните и напитките и подзаконови актове. Закон и подзаконови актове за опаковките и етикетите (при опаковане за продажба на дребно) |
Да 1 |
Пушената риба в херметически запечатани опаковки, които не са замразени, трябва да има съдържание на сол най-малко 9 % (метод на водна фаза). Очаква се канадската система и тази на ЕО да осигуряват еквивалентно равнище на защита по отношение на микробиологичните изисквания. Въпреки това микробиологичните критерии, използвани от Канада и от ЕО за мониторинга на крайния продукт, имат известни разлики. За предназначени за износ продукти износителят е отговорен за съответствието на продуктите с критериите на страната, в която те се внасят. |
|
Fish Health Protection Regulations made under the Fisheries Act, R.S.C. 1985, c. F-12 (Подзаконови актове за инспекция на рибата въз основа на Закона за инспекция на рибата) |
Регламенти (ЕО) № 852/2004, (ЕО) № 853/2004, (ЕО) № 854/2004, (ЕО) № 2073/2005 Решение 2005/290/ЕО |
Да 1 |
Бележка Б, I) Очаква се канадската система и тази на ЕС да осигуряват еквивалентно равнище на защита по отношение на микробиологичните изисквания. Въпреки това микробиологичните критерии, използвани от Канада и от ЕС за мониторинга на крайния продукт, имат известни разлики. За предназначени за износ продукти износителят е отговорен за съответствието на продуктите с критериите на страната, в която те се внасят. |
Здравното министерство на Канада ще бъде помолено да преразгледа приоритетно подзаконовите актове за пушената риба. |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
Регламенти (ЕО) № 852/2004, (ЕО) № 853/2004, (ЕО) № 854/2004 |
Fish Inspection Regulations made under the Fish Inspection Act, R.S.C., 1985, c. F-12 (Подзаконови актове за инспекция на рибата въз основа на Закона за инспекция на рибата), Food and Drugs Act and Regulations (Закон и подзаконови актове за храните и напитките) |
Да 2 |
Бележка В, ii) |
Необходимо е ЕО да предостави списък на одобрените центрове за експедиция; ЕО приканва Канада да преразгледа максималните стойности на замърсителите, за да се направи оценка на еквивалентността. |
Fish Inspection Regulations made under the Fish Inspection Act, R.S.C., 1985, c. F-12 (Подзаконови актове за инспекция на рибата въз основа на Закона за инспекция на рибата) Подзаконови актове за контрол на улова на замърсена риба, приети в съответствие със Закона за риболова, R.S.C. 1985, c. F-14 |
Регламенти (ЕО) № 852/2004, (ЕО) № 853/2004, (ЕО) № 854/2004, (ЕО) № 2074/2005 |
Да 2 |
Бележка В, ii) Официален сертификат |
Да се оцени съответствието на бактериологичното качество въз основа на сравнение между водата за отглеждане и тъканта на мекотелите Канада следва да предостави списък на одобрените преработвателни предприятия |
Допълнение III
15. Кълцано месо
Стока |
Износ от ЕО за Канада |
Износ от Канада за ЕО |
||||||||||
Търговски условия |
Еквивалентност |
Специални условия |
Действие |
Търговски условия |
Еквивалентност |
Специални условия |
Действие |
|||||
стандарти на ЕО |
стандарти на Канада |
стандарти на Канада |
стандарти на ЕО |
|||||||||
Здраве на животните |
||||||||||||
|
Директива 2002/99/ЕО |
H of A Act and Regs. (Закон за здравето на животните (ЗЗЖ) и подзаконови актове) Sec 40, 52 |
Да 3 |
Както е определено в подзаконовите актове за инспекцията на месото |
|
H of A Act and Regs (Закон за здравето на животните (ЗЗЖ) и подзаконови актове) |
Директива 2002/99/ЕО Решение 79/542/ЕИО |
Да 3 |
|
|
||
|
Директива 2002/99/ЕО |
H of A Act and Regs. (Закон за здравето на животните (ЗЗЖ) и подзаконови актове) Sec 40, 52 |
Да 3 |
Както е определено в подзаконовите актове за инспекцията на месото |
|
H of A Act and Regs (Закон за здравето на животните (ЗЗЖ) и подзаконови актове) |
Директива 2002/99/ЕО Решение 79/542/ЕИО |
Да 3 |
|
|
||
|
Директива 2002/99/ЕО |
H of A Act and Regs. (Закон за здравето на животните (ЗЗЖ) и подзаконови актове) Sec 40, 52 |
Да 3 |
|
|
H of A Act and Regs (Закон за здравето на животните (ЗЗЖ) и подзаконови актове) |
Директива 2002/99/ЕО |
Да 3 |
|
|
||
|
Директива 2002/99/ЕО |
H of A Act and Regs. (Закон за здравето на животните (ЗЗЖ) и подзаконови актове) Sec 40, 52 |
Да 3 |
|
|
H of A Act and Regs (Закон за здравето на животните (ЗЗЖ) и подзаконови актове) |
Директива 2002/99/ЕО |
Да 3 |
|
|
||
Обществено здраве |
Регламенти (ЕО) № 852/2004, (ЕО) № 853/2004, (ЕО) № 854/2004 |
Meat Inspection Act & Regs (Закон и подзаконови актове за проверките на месо) Food and Drugs Act & Regs (Закон и подзаконови актове за храните и напитките) Consumer Packaging and Labelling Act & Regs. (Закон и подзаконови актове за опаковките и етикетите) (при опаковане за продажба на дребно). |
Да 2 |
Не се разрешава търговия с мляно дивечово месо |
|
Meat Inspection Act & Regs (Закон и подзаконови актове за проверките на месо) Food and Drugs Act & Regs (Закон и подзаконови актове за храните и напитките) Consumer Packaging and Labelling Act & Regs. (Закон и подзаконови актове за опаковките и етикетите) (при опаковане за продажба на дребно). |
Регламенти (ЕО) № 852/2004, (ЕО) № 853/2004, (ЕО) № 854/2004 Решение 79/542/ЕИО |
Да 3 |
Бележка А I |
|