26.7.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 201/66


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 26 май 2009 година

за одобряване от името на Европейската общност на изменения в приложение V към Споразумението между Европейската общност и правителството на Канада относно санитарните мерки за защитата на общественото здраве и здравето на животните, приложими в търговията с живи животни и с продукти от животински произход

(текст от значение за ЕИП)

(2013/397/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Решение 1999/201/ЕО на Съвета от 14 декември 1998 г. относно сключване на Споразумение между Европейската общност и правителството на Канада относно санитарните мерки за защитата на общественото здраве и здравето на животните, приложими в търговията с живи животни и с продукти от животински произход (1), и по-специално член 4, трета алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

В Споразумението между Европейската общност и правителството на Канада относно санитарните мерки за защитата на общественото здраве и здравето на животните, приложими в търговията с живи животни и с продукти от животински произход (наричано по-долу „Споразумението“) се предвижда възможност за признаване на еквивалентността на санитарните мерки, след като страната износител е демонстрирала по обективен начин, че нейните мерки осигуряват подходящо ниво на защита на страната вносител. Споразумението беше одобрено от името на Общността с Решение 1999/201/ЕО.

(2)

Еквивалентност с Канада бе определена по отношение на мерките за защита на общественото здраве, свързани с рибните продукти. Еквивалентността е договорена на реципрочна основа.

(3)

На заседанието си на 5 и 6 октомври 2006 г. Съвместният управителен комитет, създаден със Споразумението („Съвместният управителен комитет“), излезе с препоръка относно определянето на еквивалентност на хигиенните правила за рибните продукти. На заседанието си на 3 и 4 октомври 2007 г. Съвместният управителен комитет допълни препоръката с конкретна препоръка за съответствието по отношение на микробиологичните критерии за рибните продукти.

(4)

На заседанието си на 5 и 6 октомври 2006 г. Съвместният управителен комитет, създаден със Споразумението, излезе с препоръка за създаване на правила за внос в Европейската общност на риба, уловена по силата на канадско разрешително за любителски риболов. На заседанието си на 5 и 6 октомври 2006 г. Съвместният управителен комитет излезе с препоръка за това законовата база за стандартите на ЕС и на Канада да бъде актуализирана по отношение на прясното месо.

(5)

На заседанието си на 5 и 6 октомври 2006 г. Съвместният управителен комитет излезе с препоръка по отношение на кълцаното месо, с която се цели актуализирането на законовата база за стандартите на ЕС.

(6)

На заседанието си на 3 и 4 октомври 2007 г. Съвместният управителен комитет, създаден със Споразумението, излезе с препоръка относно определянето на еквивалентност на следкланичните инспекции за птиче месо.

(7)

На заседанието си на 27 и 28 април 2005 г. Съвместният управителен комитет, създаден със Споразумението, излезе с препоръка в съответствие с общностното законодателство, предвиждаща възможността за внос от Канада на живи двучерупчести мекотели, различни от двучерупчести мекотели с големина, позволяваща пускане на пазара, предназначени за съхранение във влажна среда, за повторно поставяне или за пречистване в ЕО.

(8)

Необходимо е в резултат на тези препоръки да се изменят съответните части в приложение V към Споразумението.

(9)

Съгласно член 16, параграф 3 от Споразумението измененията на приложенията се договарят чрез размяна на ноти между страните по Споразумението.

(10)

Съответно препоръчаните изменения на приложение V към Споразумението следва да бъдат одобрени от името на Общността.

(11)

С Решение C(2008) 2633 на Комисията от 19 юни 2008 г., което не беше публикувано в Официален вестник на Европейския съюз, бяха направени някои изменения в приложение V към Споразумението.

(12)

Необходими са някои промени от дипломатически характер в текста на писмата, поместени в приложението към Решение C(2008) 2633. С цел постигането на яснота посоченото решение следва да бъде анулирано и заменено с настоящото решение.

(13)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

РЕШИ:

Член 1

Съгласно препоръките, направени от Съвместния управителен комитет, създаден по силата на член 16, параграф 1 от Споразумението между Европейската общност и правителството на Канада относно санитарните мерки за защитата на общественото здраве и здравето на животните, приложими в търговията с живи животни и с продукти от животински произход, измененията в приложение V към горепосоченото споразумение се одобряват от името на Европейската общност.

В приложението към настоящото решение се съдържа текстът на разменените писма между Европейската общност и правителството на Канада, в които са посочени въпросните изменения на приложение V към Споразумението.

Член 2

Генералният директор по въпросите на здравето и потребителите се оправомощава да подпише от името на Общността Писмото на Европейската общност.

Член 3

Настоящото решение анулира и заменя Решение C(2008) 2633.

Съставено в Брюксел на 26 май 2009 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 71, 18.3.1999 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Размяна на писма относно изменение на приложение V към Споразумението между Европейската общност и правителството на Канада относно санитарните мерки за защитата на общественото здраве и здравето на животните, приложими в търговията с живи животни и с продукти от животински произход

22 март 2010 г.

Уважаеми господине,

Във връзка с член 16, параграфи 2 и 3 от Споразумението между Европейската общност и правителството на Канада относно санитарните мерки за защитата на общественото здраве и здравето на животните, приложими в търговията с живи животни и с продукти от животински произход, подписано в Отава на 17 декември 1998 г., наричано по-долу „Споразумението“, имам честта да предложа изменения на приложение V в съответствие с препоръките на Съвместния управителен съвет, създаден по силата на член 16, параграф 1 от Споразумението, както следва:

1.

Таблицата по точка 6 относно прясното месо, съдържаща се в приложение V към Споразумението, се заменя с таблицата в допълнение I към настоящата размяна на писма.

2.

Таблицата по точка 11 относно рибните продукти, предназначени за консумация от човека, съдържаща се в приложение V към Споразумението, се заменя с таблицата в допълнение II към настоящата размяна на писма.

3.

Таблицата по точка 15 относно кълцаното месо, съдържаща се в приложение V към Споразумението, се заменя с таблицата в допълнение III към настоящата размяна на писма.

4.

Параграф 1 от глава II на бележка А в приложение V към Споразумението се заличава.

5.

Параграф 1 от глава I на бележка Б в приложение V към споразумението се заменя със следния текст:

„За риба, уловена по силата на канадско разрешително за любителски риболов, която носи името на вносителя, следва да са изпълнени следните условия:

рибата е уловена в канадски водоеми за риболов в периода на валидност на разрешителното, в съответствие с канадските норми за спортен риболов и при спазване на разрешените количества,

рибата е била изкормена при прилагане на подходящи мерки, гарантиращи хигиена и запазване,

рибата не е от токсичен вид, нито от вид, който може да съдържа биотоксини,

рибата трябва да е въведена в Общността в рамките на един месец след датата, на която изтича валидността на разрешителното за любителски риболов, и не е предназначена за продажба; копие от разрешителното за любителски риболов трябва да бъде приложено към придружаващия документ.“

6.

Параграфи 3, 4 и 5 от глава I на бележка Б в приложение V към Споразумението се заличават.

7.

Параграфи 1, 2, 3, 4 и 5 от глава II на бележка Б в приложение V към Споразумението се заличават.

8.

Параграф 2 от глава I на бележка В в приложение V към Споразумението се заменя със следния текст:

„Живите двучерупчести мекотели с големина, позволяваща пускането им на пазара, трябва да са предназначени за пряка консумация от човека, а не за съхранение във влажна среда, за повторно поставяне или за пречистване в ЕО.“

Имам честта да предложа, в случай че настоящото писмо и допълненията към него, чиито английски и френски текст са с еднаква сила, са приемливи за Вашето правителство, настоящото писмо и Вашето потвърждение заедно да съставляват споразумение за изменение на Споразумението, което да влезе в сила на датата на последната нота в размяната на дипломатически ноти между правителството на Канада и Европейската общност, с която се потвърждава завършването на всички необходими вътрешни процедури за влизането в сила на настоящата размяна на писма.

Използвам възможността да отправя към Ваше Превъзходителство уверението за моето най-искрено уважение.

За Европейската общност

Robert MADELIN

16 април 2010 г.

Уважаеми господине,

Имам честта да потвърдя получаването на писмо от Ваша страна с дата 22 март 2010 г., със следното съдържание:

„Уважаеми господине,

Във връзка с член 16, параграфи 2 и 3 от Споразумението между Европейската общност и правителството на Канада относно санитарните мерки за защитата на общественото здраве и здравето на животните, приложими в търговията с живи животни и с продукти от животински произход, подписано в Отава на 17 декември 1998 г., наричано по-долу „Споразумението“, имам честта да предложа изменения на приложение V в съответствие с препоръките на Съвместния управителен съвет, създаден по силата на член 16, параграф 1 от Споразумението, както следва:

1.

Таблицата по точка 6 относно прясното месо, съдържаща се в приложение V към Споразумението, се заменя с таблицата в допълнение I към настоящата размяна на писма.

2.

Таблицата по точка 11 относно рибните продукти, предназначени за консумация от човека, съдържаща се в приложение V към Споразумението, се заменя с таблицата в допълнение II към настоящата размяна на писма.

3.

Таблицата по точка 15 относно кълцаното месо, съдържаща се в приложение V към Споразумението, се заменя с таблицата в допълнение III към настоящата размяна на писма.

4.

Параграф 1 от глава II на бележка А в приложение V към Споразумението се заличава.

5.

Параграф 1 от глава I на бележка Б в приложение V към споразумението се заменя със следния текст:

„За риба, уловена по силата на канадско разрешително за любителски риболов, която носи името на вносителя, следва да са изпълнени следните условия:

рибата е уловена в канадски водоеми за риболов в периода на валидност на разрешителното, в съответствие с канадските норми за спортен риболов и при спазване на разрешените количества,

рибата е била изкормена при прилагане на подходящи мерки, гарантиращи хигиена и запазване,

рибата не е от токсичен вид, нито от вид, който може да съдържа биотоксини,

рибата трябва да е въведена в Общността в рамките на един месец след датата, на която изтича валидността на разрешителното за любителски риболов, и не е предназначена за продажба; копие от разрешителното за любителски риболов трябва да бъде приложено към придружаващия документ.“

6.

Параграфи 3, 4 и 5 от глава I на бележка Б в приложение V към Споразумението се заличават.

7.

Параграфи 1, 2, 3, 4 и 5 от глава II на бележка Б в приложение V към Споразумението се заличават.

8.

Параграф 2 от глава I на бележка В в приложение V към Споразумението се заменя със следния текст:

„Живите двучерупчести мекотели с големина, позволяваща пускането им на пазара, трябва да са предназначени за пряка консумация от човека, а не за съхранение във влажна среда, за повторно поставяне или за пречистване в ЕО.“

Имам честта да предложа, в случай че настоящото писмо и допълненията към него, чиито английски и френски текст са с еднаква сила, са приемливи за Вашето правителство, настоящото писмо и Вашето потвърждение заедно да съставляват споразумение за изменение на Споразумението, което да влезе в сила на датата на последната нота в размяната на дипломатически ноти между правителството на Канада и Европейската общност, с която се потвърждава завършването на всички необходими вътрешни процедури за влизането в сила на настоящата размяна на писма.“

Имам честта да потвърдя, че горното е приемливо за моето правителство и че в съответствие с предложеното от Вас Вашето писмо заедно с настоящия отговор и допълненията към него, чиито английски и френски текст са с еднаква сила, съставляват споразумение за изменение на Споразумението, което влиза в сила на датата на последната нота в размяната на дипломатически ноти между правителството на Канада и Европейската общност, с която се потвърждава завършването на всички необходими вътрешни процедури за влизането в сила на настоящата размяна на ноти.

Моля, приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.

За компетентния орган на правителството на Канада

Ross HORNBY

Приложение I

6.   Прясно месо

Стока

Износ от ЕО за Канада

Износ от Канада за ЕО

Търговски условия

Еквивалентност

Специални условия

Действие

Търговски условия

Еквивалентност

Специални условия

Действие

стандарти на ЕО

стандарти на Канада

стандарти на Канада

стандарти на ЕО

Здраве на животните

Преживни

Директива 2002/99/ЕО

Регламент (ЕО) № 999/2001

H of A Act and Regs.

Sec 40, 41

Да 2

Декларация за произход

 

H of A Act and Regs. (Закон и подзаконови актове за здравето на животните)

Директива 2002/99/ЕО Регламент (ЕО) № 999/2001

Решение 79/542/ЕИО

Да 3

 

 

Equidae (Коне)

Директива 2002/99/ЕО

H of A Act and Regs.

Sec 40, 41

Да 2

Декларация за произход

 

H of A Act and Regs. (Закон и подзаконови актове за здравето на животните)

Директива 2002/99/ЕО Решение 79/542/ЕИО

Да 3

 

 

Прасета

Директива 2002/99/ЕО

H of A Act and Regs.

Sec 40, 41

Да 2

Декларация за произход

 

H of A Act and Regs. (Закон и подзаконови актове за здравето на животните)

Директива 2002/99/ЕО Решение 79/542/ЕИО

Да 3

 

 

Обществено здраве

Регламенти (ЕО) № 852/2004, (ЕО) № 853/2004, (ЕО) № 854/2004

Meat Inspection Act & Regs (Закон и подзаконови актове за проверките на месо).

Food and Drugs Act & Regs. (Закон и подзаконови актове за храните и напитките)

Consumer Packaging & Labelling Act & Regs. (Закон и подзаконови актове за опаковките) (при опаковане за продажба на дребно).

Canada Agricultural Products Act& Livestock and Poultry Carcass Grading Regs. (Закон за селскостопанските продукти в Канада и подзаконови актове за категоризиране на кланичните трупове на добитък и птици) (ако се отнася за говеждо месо)

Да 1

 

Някои разпоредби следва де се преразгледат при изменението на Регламента за проверките на месо.

Meat Inspection Act & Regs (Закон и подзаконови актове за проверките на месо)

Food and Drugs Act & Regs (Закон и подзаконови актове за храните и напитките)

Consumer Packaging & Labelling Act & Regs (Закон и подзаконови актове за опаковките) (при опаковане за продажба на дребно).

Canada Agricultural Products Act& Livestock and Poultry Carcass Grading Regs. (Закон за селскостопанските продукти в Канада и подзаконови актове за категоризиране на кланичните трупове на добитък и птици) (ако се отнася за говеждо месо)

Регламенти (ЕО) № 852/2004, (ЕО) № 853/2004, (ЕО) № 854/2004

Решение 79/542/ЕИО Решение 2005/290/ЕО

Да 1

Подраздели (2) и (3) от раздел 11.7.3 за Европейския съюз от глава 11 от Наръчника за хигиена на месото, както е предписано от Директивата за хигиената на месото (№ 2008/33/ЕО) (1)

При влизането в действие на новите регламенти на ЕС за хигиената на храните следва да бъдат преразгледани разпоредбите, отнасящи се за периодите преди и след смъртта на животните, определението за прасета за продажба, както и други хигиенни изисквания.


(1)  За версията на френски език http://www.inspection.gc.ca/francais/anima/meavia/mmopmmhv/chap11/eu-uef.shtml и

За версията на английски език http://www.inspection.gc.ca/english/anima/meavia/mmopmmhv/chap11/eu-uee.shtml.

Допълнение II

11.   Рибни продукти и живи двучерупчести мекотели

Стока

Износ от ЕО за Канада

Износ от Канада за ЕО

Търговски условия

Еквивалентност

Специални условия

Действие

Търговски условия

Еквивалентност

Специални условия

Действие

стандарти на ЕО

стандарти на Канада

стандарти на Канада

стандарти на ЕО

Здраве на животните

1.

Живи животни от аквакултури и продукти, предназначени за консумация от човека или за консумация от аквакултури

2.

Изкормена нежива риба, предназначена за консумация от човека

3.

Неживи неизкормени продукти, предназначени за консумация от човека.

4.

Хайвер на живи риби, предназначени за аквакултури.

5.

Живи риби, предназначени за аквакултури (включително риби с перки, мекотели, черупчести и други безгръбначни)

Директива 2006/88/ЕО

Fish Health Protection Regulations made under the Fisheries Act, R.S.C. 1985, c.F-14 (Подзаконови актове за опазване на здравето на рибите в съответствие със закона за риболова, R.S.C.)

1.

Н

2.

Да 2

3.

Н

4.

Н

5.

Н

Сертификат за здравния статус на рибата, издаден от официален орган

 

Fish Health Protection Regulations made under the Fisheries Act, R.S.C. 1985, c. F-14 (Подзаконови актове за опазване на здравето на рибите в съответствие със закона за риболова, R.S.C.)

Директива 2006/88/ЕО

Решения 2003/858/ЕО, 2003/804/ЕО, 2006/656/ЕО

Регламент (ЕО) № 1251/2008

Регламенти (ЕО) № 2074/2005, (ЕО) № 1250/2008

1.

Н

2.

Да 2

3.

Н

4.

Н

5.

Н

Официален здравен сертификат

 

Обществено здраве

Риба и рибни продукти за консумация от човека

Регламенти (ЕО) № 852/2004, (ЕО) № 853/2004, (ЕО) № 854/2004, (ЕО) № 2073/2005

Fish Health Protection Regulations made under the Fisheries Act, R.S.C. 1985, c. F-12 (Подзаконови актове за инспекция на рибата въз основа на Закона за инспекция на рибата)

Закон за храните и напитките и подзаконови актове.

Закон и подзаконови актове за опаковките и етикетите (при опаковане за продажба на дребно)

Да 1

Пушената риба в херметически запечатани опаковки, които не са замразени, трябва да има съдържание на сол най-малко 9 % (метод на водна фаза).

Очаква се канадската система и тази на ЕО да осигуряват еквивалентно равнище на защита по отношение на микробиологичните изисквания. Въпреки това микробиологичните критерии, използвани от Канада и от ЕО за мониторинга на крайния продукт, имат известни разлики. За предназначени за износ продукти износителят е отговорен за съответствието на продуктите с критериите на страната, в която те се внасят.

 

Fish Health Protection Regulations made under the Fisheries Act, R.S.C. 1985, c. F-12 (Подзаконови актове за инспекция на рибата въз основа на Закона за инспекция на рибата)

Регламенти (ЕО) № 852/2004, (ЕО) № 853/2004, (ЕО) № 854/2004, (ЕО) № 2073/2005

Решение 2005/290/ЕО

Да 1

Бележка Б, I)

Очаква се канадската система и тази на ЕС да осигуряват еквивалентно равнище на защита по отношение на микробиологичните изисквания. Въпреки това микробиологичните критерии, използвани от Канада и от ЕС за мониторинга на крайния продукт, имат известни разлики. За предназначени за износ продукти износителят е отговорен за съответствието на продуктите с критериите на страната, в която те се внасят.

Здравното министерство на Канада ще бъде помолено да преразгледа приоритетно подзаконовите актове за пушената риба.

Живи двучерупчести мекотели, предназначени за консумация от човека, включително морски бодлокожи, мантийни и коремоноги мекотели

Регламенти (ЕО) № 852/2004, (ЕО) № 853/2004, (ЕО) № 854/2004

Fish Inspection Regulations made under the Fish Inspection Act, R.S.C., 1985, c. F-12 (Подзаконови актове за инспекция на рибата въз основа на Закона за инспекция на рибата), Food and Drugs Act and Regulations (Закон и подзаконови актове за храните и напитките)

Да 2

Бележка В, ii)

Необходимо е ЕО да предостави списък на одобрените центрове за експедиция; ЕО приканва Канада да преразгледа максималните стойности на замърсителите, за да се направи оценка на еквивалентността.

Fish Inspection Regulations made under the Fish Inspection Act, R.S.C., 1985, c. F-12

(Подзаконови актове за инспекция на рибата въз основа на Закона за инспекция на рибата)

Подзаконови актове за контрол на улова на замърсена риба, приети в съответствие със Закона за риболова, R.S.C. 1985, c. F-14

Регламенти (ЕО) № 852/2004, (ЕО) № 853/2004, (ЕО) № 854/2004, (ЕО) № 2074/2005

Да 2

Бележка В, ii)

Официален сертификат

Да се оцени съответствието на бактериологичното качество въз основа на сравнение между водата за отглеждане и тъканта на мекотелите

Канада следва да предостави списък на одобрените преработвателни предприятия

Допълнение III

15.   Кълцано месо

Стока

Износ от ЕО за Канада

Износ от Канада за ЕО

Търговски условия

Еквивалентност

Специални условия

Действие

Търговски условия

Еквивалентност

Специални условия

Действие

стандарти на ЕО

стандарти на Канада

стандарти на Канада

стандарти на ЕО

Здраве на животните

Преживни

Директива 2002/99/ЕО

H of A Act and Regs. (Закон за здравето на животните (ЗЗЖ) и подзаконови актове)

Sec 40, 52

Да 3

Както е определено в подзаконовите актове за инспекцията на месото

 

H of A Act and Regs (Закон за здравето на животните (ЗЗЖ) и подзаконови актове)

Директива 2002/99/ЕО

Решение 79/542/ЕИО

Да 3

 

 

Прасета

Директива 2002/99/ЕО

H of A Act and Regs. (Закон за здравето на животните (ЗЗЖ) и подзаконови актове)

Sec 40, 52

Да 3

Както е определено в подзаконовите актове за инспекцията на месото

 

H of A Act and Regs (Закон за здравето на животните (ЗЗЖ) и подзаконови актове)

Директива 2002/99/ЕО

Решение 79/542/ЕИО

Да 3

 

 

Equidae (Коне)

Директива 2002/99/ЕО

H of A Act and Regs. (Закон за здравето на животните (ЗЗЖ) и подзаконови актове)

Sec 40, 52

Да 3

 

 

H of A Act and Regs (Закон за здравето на животните (ЗЗЖ) и подзаконови актове)

Директива 2002/99/ЕО

Да 3

 

 

Птици Дивеч Дивеч, отглеждан в стопанства

Директива 2002/99/ЕО

H of A Act and Regs. (Закон за здравето на животните (ЗЗЖ) и подзаконови актове)

Sec 40, 52

Да 3

 

 

H of A Act and Regs (Закон за здравето на животните (ЗЗЖ) и подзаконови актове)

Директива 2002/99/ЕО

Да 3

 

 

Обществено здраве

Регламенти (ЕО) № 852/2004, (ЕО) № 853/2004, (ЕО) № 854/2004

Meat Inspection Act & Regs (Закон и подзаконови актове за проверките на месо)

Food and Drugs Act & Regs (Закон и подзаконови актове за храните и напитките)

Consumer Packaging and Labelling Act & Regs. (Закон и подзаконови актове за опаковките и етикетите) (при опаковане за продажба на дребно).

Да 2

Не се разрешава търговия с мляно дивечово месо

 

Meat Inspection Act & Regs (Закон и подзаконови актове за проверките на месо)

Food and Drugs Act & Regs (Закон и подзаконови актове за храните и напитките)

Consumer Packaging and Labelling Act & Regs. (Закон и подзаконови актове за опаковките и етикетите) (при опаковане за продажба на дребно).

Регламенти (ЕО) № 852/2004, (ЕО) № 853/2004, (ЕО) № 854/2004

Решение 79/542/ЕИО

Да 3

Бележка А I