|
12.12.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 338/18 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1185/2012 НА КОМИСИЯТА
от 11 декември 2012 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 607/2009 за определяне на някои подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 479/2008 на Съвета по отношение на защитените наименования за произход и защитените географски указания, традиционните наименования, етикетирането и представянето на определени лозаро-винарски продукти
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1), и по-специално член 121, първа алинея, буква м) във връзка с член 4 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Съгласно член 118ш, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕО) № 1234/2007 при етикетирането и представянето на пенливото вино, газираното пенливо вино, качественото пенливо вино или качественото ароматизирано пенливо вино трябва да се обозначава наименованието на производителя или търговеца. В член 56, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 607/2009 на Комисията (2) се предвижда това обозначение да се допълва от думите „производител“ или „произведено от“ и „търговец“ или „продава се от“, или еквивалентен израз. В същата разпоредба се предвижда, че държавите членки могат да решат да направят задължително указването на производителя и че в този случай те могат да позволят замяната на думите „производител“ или „произведено от“ с друга дума. Ако за етикетирането на пенливи вина съществуват традиционно известни и използвани думи в държавите членки, когато същите решат да направят задължително указването на производителя и позволят замяната на думите „производител“ или „произведено от“ с други думи, следва това да бъдат думите, които традиционно се използват в сектора. Освен това с оглед да се информират потребителите за използваната терминология в тази област, е целесъобразно да се уточнят думите, които могат да бъдат позволени на различните езици в Съюза. |
|
(2) |
Поради това Регламент (ЕО) № 607/2009 следва да бъде съответно изменен. |
|
(3) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 607/2009 се изменя, както следва:
|
1) |
В член 56, параграф 3, втора алинея буква б) се заменя със следното:
|
|
2) |
Добавя се приложение Ха, чийто текст фигурира в приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 11 декември 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ Ха
Думи по член 56, параграф 3, буква б)
|
Език |
Думи, позволени да бъдат използвани вместо „производител“ |
Думи, позволени да бъдат използвани вместо „произведено от“ |
|
BG |
„преработвател“ |
„преработено от“ |
|
ES |
"elaborador" |
"elaborado por" |
|
CS |
„zpracovatel“ или "vinař" |
„zpracováno v“ или "vyrobeno v" |
|
DA |
»forarbejdningsvirksomhed« или »vinproducent« |
»forarbejdet af« |
|
DE |
„Verarbeiter“ |
„verarbeitet von“или"versektet durch" |
|
ET |
„töötleja” |
„töödelnud” |
|
EL |
«οινοποιός» |
«οινοποιήθηκε από», |
|
EN |
"processor"или"winemaker" |
"processed by"или"made by" |
|
FR |
"élaborateur" |
"élaboré par" |
|
IT |
"elaboratore"или"spumantizzatore" |
"elaborato da"или"spumantizzato da" |
|
LV |
“izgatavotājs” |
«vīndaris » или « ražojis» |
|
LT |
„perdirbėjas“ |
„perdirbo“ |
|
HU |
„feldolgozó:” |
„feldolgozta:” |
|
MT |
"proċessur" |
"ipproċessat minn" |
|
NL |
„verwerker” или "bereider" |
„verwerkt door” или "bereid door" |
|
PL |
„przetwórca” или „wytwórca” |
„przetworzone przez” или „wytworzone przez” |
|
PT |
"elaborador"или"preparador" |
"elaborado por"или"preparado por" |
|
RO |
"elaborator" |
"elaborat de" |
|
SI |
«pridelovalec« |
«prideluje» |
|
SK |
„spracovateľ“ |
„spracúva“ |
|
FI |
"valmistaja" |
"valmistanut" |
|
SV |
”bearbetningsföretag” |
”bearbetat av” “ |