13.5.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 124/2


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 457/2011 НА СЪВЕТА

от 10 май 2011 година

за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на меламин с произход от Китайската народна република

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основният регламент“), и по-специално член 9 от него,

като взе предвид предложението, представено от Европейската комисия („Комисията“) след консултация с Консултативния комитет,

като има предвид, че:

А.   ПРОЦЕДУРА

1.   Временни мерки

(1)

С Регламент (ЕС) № 1035/2010 (2) („регламент за временни мерки“) Комисията наложи временно антидъмпингово мито върху вноса на меламин с произход от Китайската народна република („КНР“). Ставката на временното антидъмпингово мито беше от 44,9 до 65,2 %.

(2)

Процедурата беше започната в резултат на жалба, подадена на 4 януари 2010 г. от производителите от ЕС Borealis Agrolinz Melamine GmbH, DSM Melamine B.V. и Zakłady Azotowe Puławy („жалбоподателите“), представляващи значителен дял, в този случай повече от 50 %, от общото производство на меламин в Съюза.

(3)

Разследването на дъмпинга и вредата обхвана периода от 1 януари 2009 г. до 31 декември 2009 г. („разследвания период“ или „РП“). Разглеждането на тенденциите от значение за оценката на вредата обхвана периода от 1 януари 2006 г. до края на разследвания период („разглеждания период“).

2.   Последваща процедура

(4)

След оповестяване на основните факти и съображения, въз основа на които бе взето решението за налагане на временни антидъмпингови мерки („временно оповестяване“), няколко заинтересовани страни предоставиха в писмен вид своите становища относно временните констатации. На страните, които бяха заявили такова желание, бе предоставена възможност да бъдат изслушани.

(5)

Комисията издири и провери цялата информация, която счете за необходима за изготвянето на своите окончателни констатации. Във връзка с това тя проведе проверка на място в помещенията на следното дружество, за да оцени въздействието, което би оказало налагането на окончателни антидъмпингови мерки.

Coveright Surfaces Spain, Martorelles (Барселона), Испания

(6)

Впоследствие всички страни бяха информирани за основните факти и съображения, въз основа на които се възнамеряваше да се препоръча налагането на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на меламин с произход от КНР и окончателното събиране на обезпечените чрез временно мито суми („окончателно оповестяване“). На страните бе даден срок, в който те могат да представят коментари по окончателното оповестяване.

(7)

Устно и писмено представените от заинтересованите страни коментари бяха разгледани и взети под внимание при необходимост.

3.   Страни, засегнати от производството

(8)

При липсата на каквито и да било коментари по отношение на страните, засегнати от производството, изложеното в съображения 4—10 от регламента за временни мерки се потвърждава.

Б.   РАЗГЛЕЖДАН ПРОДУКТ И СХОДЕН ПРОДУКТ

1.   Разглеждан продукт

(9)

Напомня се, че в съображение 12 от регламента за временни мерки засегнатият продукт беше определен като меламин, класиран понастоящем в код по КН 2933 61 00.

(10)

Меламинът е бял кристален прах, получен от урея. Той се използва основно в ламинати, преспрахове, панели на основата на дървесина и лакови смоли.

2.   Сходен продукт

(11)

Един производител износител повтори твърденията си, посочени в съображение 65 от регламента за временните мерки, че меламинът, произведен в КНР и изнасян от тази държава, е, като цяло, с малко по-ниско качество от произвеждания от промишлеността на Съюза и че той не би могъл да се използва за някои приложения при покритията. Аргументът за разликата в качеството бе изтъкнат и от някои ползватели, разположени в Съюза.

(12)

Разследването показа, че въпреки че цветът на меламина може леко да варира, продажбите му както на вътрешния пазар, така и за износ не се основават на различни стандарти за качество. Не бяха представени доказателства, които да показват, че леките изменения на меламина водят до различия в основните му физични и химични свойства и в крайната му употреба. Въпросът не беше повдигнат от другите производители износители. Освен това разследването показа също, че посоченият производител износител използва производствен процес, сходен с използвания от промишлеността на Съюза.

(13)

Въз основа на горното твърдението се отхвърля и се потвърждава, че меламинът, произвеждан и продаван в Съюза от промишлеността на Съюза, меламинът, произвеждан в КНР и продаван на вътрешния пазар на КНР, меламинът, внасян в Съюза от КНР, както и меламинът, произвеждан и продаван в Индонезия, която послужи за страна аналог, се смятат за сходни по смисъла на член 1, параграф 4 от основния регламент.

(14)

Поради липса на други становища по отношение на сходния продукт съображения от 12 до 15 от регламента за временни мерки се потвърждават.

В.   ДЪМПИНГ

1.   Третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика

(15)

Първоначално третирането като дружество, работещо в условията на пазарна икономика, бе отказано на всички производители износители въз основа на това, че разходите за основните вложени материали не отразяват в голяма степен пазарните стойности, както се изисква в член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент. Както е посочено в съображения 20—24 от регламента за временни мерки, разследването по отношение на третирането като дружество, работещо в условията на пазарна икономика, определи, че това се дължи на намесата на държавата на пазара на природен газ и на този на урея в КНР. В допълнение към посоченото общо положение са били налице и специфични за отделните дружества причини на последните да бъде отказвано третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика, посочени в съображения 25—28 от регламента за временни мерки.

(16)

Един производител износител изтъкна аргумента, че цената на уреята в КНР е съобразена с цената в други части на света, например Индонезия или Средния изток, поради което изводът, че разходите за основните вложени материали са изкривени, не е верен.

(17)

Първоначалният извод обаче, посочен в съображения 23 и 24 от регламента за временни мерки — че пазарът на урея в КНР е обект на значителна държавна намеса — не бе оспорен. Този елемент е достатъчен, за да се направи изводът, че първият критерий от член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент не е спазен. Посоченият извод не може да бъде повлиян от факта, че в определен момент цените на уреята в КНР и тези в някои други части от света може да са били приблизително на едно и също равнище.

(18)

Група износители възразиха срещу отказа за предоставяне на третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика, и индивидуално третиране въз основа на факта, че Комисията не е получила напълно попълнените формуляри за искане на предоставяне на третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика, от всички свързани дружества. В коментарите си при оповестяването посочената група предложи пълното си съдействие, но не оспори факта, че едно от нейните свързани дружества не е подало формуляр за искане за предоставяне на третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика, по същото време, както и останалите дружества от групата. Следователно искането се отхвърля.

(19)

Тъй като няма други коментари във връзка с третирането като дружество, работещо в условията на пазарна икономика, съображения 16—32 се потвърждават.

2.   Индивидуално третиране

(20)

Бе установено на временна основа, че три от петте дружества или групи производители износители в КНР съответстват на изискванията за индивидуално третиране.

(21)

Промишлеността на Съюза оспори решението да се даде на три групи от дружества индивидуално третиране с аргумента, че един производител износител е собственост на китайската държава, а друг има различни връзки на управленско равнище с дружества, които в крайна сметка се контролират от държавата. Освен това степента на държавна намеса е такава, че прави възможно заобикалянето на мерките по отношение на тримата производители износители.

(22)

Разследването показа, че нито един от производителите износители, на които първоначално бе даден статут за индивидуално третиране, не е държавна собственост. Освен това твърдението, че управленският състав на един от производителите износители е свързан с контролирани от държавата дружества, не беше подкрепено с доказателства. По отношение на възможния риск от заобикаляне на мерките следва да се отбележи, че разследването показа, че цените за износ, количествата и условията за продажба са били свободно договаряни и определяни и че производителите износители не са нито държавна собственост, нито по някакъв начин обект на определящо държавно влияние на управленско равнище. Поради това може да се направи заключението, че държавната намеса не е такава, че да позволи заобикаляне на мерките.

(23)

С оглед на горното твърденията на промишлеността на Съюза се отхвърлят. Първоначалното заключение, че трима от петимата производители износители удовлетворяват изискванията за индивидуално третиране, следователно се потвърждава.

3.   Нормална стойност

а)   Избор на държава аналог

(24)

Като държава аналог бе избрана Индонезия. Данните, предоставени в отговора на съдействащия индонезийски производител, бяха проверени на място и бе счетено, че са надеждни и че са подходяща основа за определяне на нормалната стойност.

(25)

Един производител износител оспори избора на Индонезия за държава аналог въз основа на твърдението, че заинтересованите страни не са имали възможност да изложат коментарите си относно този избор. От май 2010 г. обаче досието, отворено за проверка, съдържа бележка, в която се обяснява, защо Индонезия е избрана за държава аналог. Тъй като по този начин страните са имали достатъчно възможности да направят коментар по отношение на избора на Индонезия, техните процедурни права са били изцяло зачетени. Не бяха получени други коментари по отношение на избора на държава аналог.

(26)

Поради това се потвърждава, че Индонезия е подходящ и обоснован избор за държава аналог съгласно член 2, параграф 7 от основния регламент.

б)   Определяне на нормална стойност

(27)

Напомня се, че нормалната стойност бе изчислена въз основа на производствените разходи на индонезийския производител, към които бяха добавени обосновани суми за търговски, общи и административни разходи, както и за печалба при продажба на вътрешния пазар.

(28)

Един производител износител оспори равнището на конструираната нормална стойност, по-специално по отношение на търговските, общите и административните разходи и печалбата, чиито стойности се основаваха на стойностите за промишлеността на Съюза. Този метод обаче съответства на член 2, параграф 6, буква в) и се счита за подходящ. Не бяха достъпни други данни, които да могат да бъдат използвани за определяне на търговските, общите и административните разходи и печалбата, тъй като в държавата аналог нямаше други износители или производители, по отношение на които да се провежда разследване, а производителят, включен в разследването, не продаваше никакви други категории продукти по време на разследвания период.

(29)

Следователно искането се отхвърля. Изложеното в съображения 35—45 по отношение на определянето на нормалната стойност се потвърждава

в)   Експортни цени за производителите износители, на които е било предоставено ИТ

(30)

При липса на каквито и да било коментари по отношение на определянето на експортната цена изложеното в съображение 46 от регламента за временни мерки се потвърждава.

г)   Сравнение

(31)

Един производител износител оспори сравнението на нормалната стойност и на експортната цена по отношение на ДДС. Тъй като обаче нормалната стойност и експортната цена се сравняват при едно и също равнище на облагане с непреки данъци, т.е. с включен ДДС, в съответствие с член 2, параграф 10, буква б) не се налага изменение на метода. Поради това изложеното в съображения 47 и 48 от регламента за временни мерки се потвърждава.

4.   Дъмпингови маржове

а)   За съдействащите производители износители, на които е било предоставено ИТ

(32)

При липса на каквито и да било коментари по отношение на дъмпинговите маржове изложеното в съображение 49 от регламента за временните мерки се потвърждава.

(33)

На тази основа окончателните дъмпингови маржове, изразени като процент от цената CIF на границата на Съюза, без платено мито са следните:

Дружество

Окончателен дъмпингов марж

Sichuan Jade Elephant Melamine S&T Co., Ltd

44,9 %

Shandong Liaherd Chemical Industry Co., Ltd

47,6 %

Henan Junhua Development Company, Ltd

49,0 %

б)   За всички други производители износители

(34)

При липса на каквито и да било коментари по отношение на дъмпинговите маржове изложеното в съображения 51 и 52 от регламента за временни мерки се потвърждава.

Въз основа на горното равнището на дъмпинговия марж се установява окончателно на 65,6 % от цената CIF на границата на Съюза без платено мито и изложеното в съображение 53 от регламента за временните мерки се потвърждава.

Г.   ВРЕДА

1.   Вреда

1.1.    Производство на Съюза и промишленост на Съюза

(35)

При липса на коментари по отношение на производството на Съюза и промишлеността на Съюза съображения 54—56 от регламента за временните мерки се потвърждават.

1.2.    Потребление на Съюза

(36)

Някои страни заявиха, че данните на Евростат по отношение на вноса на меламин от КНР не са надеждни по отношение на количествата. Проверката на данните на Евростат доведе до незначителни промени в стойностите за вноса и впоследствие на тези за потреблението в Съюза, както е показано на дадените по-долу таблици. Промените не са такива, че да окажат влияние върху анализа на потреблението в Съюза от съображения 57—59 от регламента за временните мерки, който поради това може да бъде потвърден.

Таблица 1

 

2006 г.

2007 г.

2008 г.

РП

Обем (в тонове)

368 873

392 691

326 409

267 226

Индексирана стойност

100

106

88

72

Източник: актуализирани данни на Евростат и отговори от въпросника.

1.3.    Внос в Европейския съюз от засегнатата държава

1.3.1.   Обем, цена и пазарен дял на вноса от КНР

Таблица 2

Внос от КНР

2006 г.

2007 г.

2008 г.

РП

Обем (в тонове)

26 962

46 874

37 366

18 482

Индексирана стойност

100

174

139

69

Източник: актуализирани данни от Евростат.

(37)

Показаните по-горе промени в обема на вноса от засегнатите държави не са такива, че да изменят констатациите, изложени в съображения 61 и 62 от регламента за временните мерки, които поради това могат да бъдат потвърдени.

(38)

Някои ползватели изказаха твърдение, че не са внасяли меламин от КНР през 2009 и 2010 г., тъй като китайските цени са били твърде високи в сравнение с цените, преобладаващи в ЕС. С това те оспориха подбиването на цените от китайските износители, констатирано през РП.

(39)

Както е посочено в съображения 63 и 64 от регламента за временните мерки, съдействието от страна на китайските износители е било слабо. Поради това информацията, проверена на място с помощта на съдействащите китайски дружества, бе използвана за установяване на подбиването на цените. Както е посочено в съображения 66 и 67 от регламента за временните мерки, по време на РП вносът от страна на съдействащите производители износители е подбивал цените на промишлеността на Съюза с 10,3 %. Като се вземе предвид, че не са предоставени доказателства, нови по отношение на наличните към момента на прилагането на временните мерки, твърдението се отхвърля.

1.3.2.   Подбиване на цените

(40)

Някои потребители изказаха твърдението, че трябва да се вземе предвид допълнителната работа, необходима за боравене с внасяния от КНР меламин. Те твърдяха, че продажната цена на китайския меламин не включва този вид разход.

(41)

Разглеждането на това твърдение показа, че няма надеждни данни, позволяващи да се установи при какви условия е внасян меламинът с произход от КНР и каква е възможната сума на разходите, направени в допълнение към продажната цена. Освен това посочените по-горе страни не предоставиха доказателства и следователно твърдението се отхвърля.

(42)

Както и към момента на налагането на временните мерки, някои страни изразиха искане изчисляването на подбиването на цените да се основава на данните на Евростат вместо на данните, проверени само за 30 % от съдействащите китайски дружества.

(43)

Както е посочено в съображение 66 от регламента за временните мерки, при изчисляването на подбиването на цените бяха използвани данните от съдействащите износители. Тези данни бяха проверени и поради това се считат за по-надеждни от данните, взети от Евростат. Поради това искането се отхвърля.

(44)

Тъй като не бяха представени други коментари относно подбиването на цените, описаната в съображения 66 и 67 от регламента за временните мерки методология за определяне на подбиването на цените се потвърждава.

1.4.    Икономическо състояние на промишлеността на Съюза

(45)

При липса на коментари във връзка с икономическото състояние на промишлеността на Съюза съображения 68—82 от регламента за временни мерки се потвърждават.

1.5.    Заключение относно вредата

(46)

При липса на коментари по отношение на заключенията относно вредата съображения 83—86 от регламента за временни мерки се потвърждават.

2.   Причинно-следствена връзка

2.1.    Предварителна бележка

(47)

Както е посочено в съображение 87 от регламента за временните мерки, беше проверено дали дъмпинговият внос на разглеждания продукт с произход от КНР е причинил вреда на промишлеността на Съюза в степен, която може да бъде счетена за съществена. Освен това бяха проучени и други известни фактори, различни от дъмпинговия внос, които същевременно биха могли да нанесат вреда на промишлеността на Съюза, за да се гарантира, че възможната вреда, причинена от тези други фактори, не се отдава на дъмпинговия внос.

2.2.    Въздействие на дъмпинговия внос

(48)

Въз основа на преразгледаните данни за вноса, показани в таблица 2 по-горе, коментарите, направени в съображения 88—95 от регламента за временните мерки, остават в сила. Като цяло вносът от КНР претърпя значителен спад с 31 % по време на разглеждания период след намаляването на потреблението в Съюза (– 28 %). По отношение на цените експортната цена, проверена в помещенията на съдействащите китайски производители, бе по-ниска от средната цена на вноса, докладвана от Евростат. Бе счетено, че съдействащите китайски износители, представляващи 30 % от общия внос от КНР, са подбивали цените на промишлеността на Съюза през РП с 10,3 %.'

(49)

Разследването разкри, че през някои месеци на РП, когато цените са били привлекателни за тях, китайските износители са продавали своите излишъци от меламин на пазара на ЕС, а са ги изтегляли от пазара, когато цените са започвали да падат. Тази политика на целево ценообразуване е продължила да оказва неблагоприятно въздействие върху пазара на Съюза през целия РП, като се има предвид, че цените могат да бъдат фиксирани за период от три до шест месеца. По този начин се потвърждава, че наличието на дъмпингов внос на ниска цена на пазара на Съюза допълнително е засилвало отрицателната тенденция при продажната цена на пазара в средносрочен план след изтеглянето на китайския внос. Ниското равнище на цените е причинило огромни загуби на промишлеността на Съюза и се счита за основен фактор за констатираната съществена вреда.

(50)

Въз основа на горното може да се потвърди наличието на причинно-следствена връзка между дъмпинговия внос и понесената вреда от страна на промишлеността на Съюза.

2.3.    Въздействие на други фактори

(51)

По тази точка заинтересованите страни в основни линии повториха по-голямата част от коментарите, направени на етапа на временната процедура. Що се отнася до въздействието на дъмпинговия внос, някои от заинтересованите страни отново изтъкнаха, че посочените от Евростат стойности следва да бъдат предпочетени пред онези, които са били проверени в помещенията на съдействащите производители износители. Подобни искания биха направили разследванията на място безсмислени и поради това не могат да бъдат приети. Не бяха предоставени доказателства, че данните, използвани в настоящото разследване, са ненадеждни. Поради това твърденията на посочените заинтересовани страни бяха отхвърлени.

(52)

Някои страни заявиха, че вредата, понесена от промишлеността на Съюза, се дължи не на дъмпинговия внос, а на глобалната икономическа криза. Тези страни обаче не предоставиха доказателства, които да показват, че използваните в настоящото разследване данни са ненадеждни. Освен това дъмпинговият внос усили въздействието на икономическата криза и като следствие от това още повече влоши състоянието на промишлеността на Съюза. Поради това твърдението бе отхвърлено.

(53)

Получените коментари и предоставените доказателства по отношение на други фактори не бяха такива, че да променят заключенията, направени в съображения 108—110 от регламента за временните мерки, а именно че никой от посочените фактори не може да прекъсне причинно-следствената връзка между дъмпинговия внос и вредата, понесена от промишлеността на Съюза. Временното заключение, че дъмпинговият внос е причинил съществена вреда на промишлеността на Съюза, се потвърждава.

3.   Интерес на съюза

3.1.    Интерес на промишлеността на Съюза

(54)

Припомня се, че промишлеността на Съюза е съставена от трима установени в различни държави-членки производители, в които са пряко заети повече от 600 души в свързани с меламина дейности.

(55)

Някои ползватели заявиха, че данните за заетостта, посочени от жалбоподателите, са преувеличени. Не бяха предоставени доказателства, които да показват, че получените при проверка данни, използвани в настоящото разследване, са ненадеждни и поради това твърдението е отхвърлено.

(56)

Един потребител заяви, че промишлеността на Съюза е предприела затваряне на заводи поради технически причини, а не в резултат на дъмпингов внос.

(57)

Наистина, някои заводи на промишлеността на Съюза са срещнали технически затруднения, но това се е случило като цяло след РП. След налагането на временните мерки промишлеността на Съюза предостави доказателства, че производствените мощности, които са били ненатоварени поради въздействието на дъмпинговия внос, наскоро са били отново пуснати в експлоатация. Това показва, че мерките вече са оказали благоприятно въздействие върху промишлеността на Съюза.

(58)

Очаква се налагането на окончателните антидъмпингови мита върху вноса с произход от КНР да окаже допълнително благоприятно въздействие върху икономическото състояние на промишлеността на Съюза и да ѝ позволи да възвърне поне част от загубената си рентабилност.

(59)

Тъй като не бяха представени други коментари относно интереса на промишлеността на Съюза, изложеното в съображения 112—115 от регламента за временни мерки се потвърждава.

3.2.    Интерес на вносителите

(60)

Тъй като не бяха представени коментари относно интереса на вносителите, бе счетено, че налагането на окончателни антидъмпингови мерки върху вноса на меламин с произход от КНР не би било във вреда на интереса на вносителите.

3.3.    Интерес на ползвателите

(61)

На етапа на временните мерки съдействието от страна на ползвателите бе относително слабо. Бяха изпратени 44 въпросника, но бяха получени само седем отговора, които можеха да бъдат считани за смислени. Вносът от съдействащи ползватели е представлявал около 10 % от потреблението в ЕС. На настоящия етап бе направено заключението, че въздействието на предложените мерки ще бъде относително ограничено.

(62)

След налагането на временните мерки бе осъществено посещение с цел проверка в помещенията на основния съдействащ ползвател в Съюза. Разследването показа, че делът на меламина в неговите разходи за производство е между 8 и 15 % в зависимост от дейността. Поради това възможното въздействие на мерките може да бъде относително значително в зависимост от дела на меламина в разходите за производство и нивото на рентабилност, което бе относително ниско.

(63)

В отговорите, получени от страна на няколко ползватели, се твърдеше, че след налагането на временните мерки се е стигнало до недостиг на меламин на пазара на Съюза, което е довело до значително и трайно увеличаване на цените. Докато продажната цена на меламина е била около 900 EUR за тон по време на РП, след РП цените са варирали между 1 200 и 1 500 EUR за тон.

(64)

Посещението за проверка, осъществено в помещенията на съдействащия ползвател, потвърди, че временните мерки, заедно с увеличаването на цените, наложено от промишлеността на Съюза върху произвеждания от нея меламин, са оказали въздействие върху дейността на посочения ползвател. Наистина, промишлеността на Съюза има пазарен дял от около 85 % на пазара на Съюза и поради това почти всички ползватели си осигуряват голяма част от необходимия им меламин от производители от Съюза.

(65)

Информацията, събрана в рамките на разследването, подсказва също, че се очаква цените да се увеличат още повече през периода след РП. Поради това в интерес на Съюза би било оправдано да се промени формата на временните мерки, така че да се ограничи по-нататъшното увеличаване на цените на меламина, което би могло сериозно да засегне цялостната дейност на ползвателите.

(66)

Някои ползватели твърдят, че през 2010 г. на пазара на Съюза се е създал недостиг на меламин и че производителите от ЕС не са били в състояние да посрещнат търсенето на пазара на Съюза, както и че временните мерки са задълбочили посочения недостиг.

(67)

Анализът на наличните данни показва, че за известен период наистина е имало недостиг на меламин, но че той се е дължал не на временното мито, а на развитието на пазара в световен мащаб.

(68)

Някои ползватели твърдят, че производителите от ЕС не са били в състояние да доставят количествата меламин, необходими за поддържане на производството им.

(69)

Анализът на наличните данни сочи, че недостиг е имало само на пазара на спотови продукти, докато договорените количества са били доставяни.

(70)

Освен това са били задействани допълнителни производствени мощности от производители от Съюза и от трети страни, с което е била осигурена постоянна доставка на меламин на ползвателите от Съюза.

(71)

Един ползвател изтъкна, че е прекратил изграждането на нов завод за производство, тъй като е осъзнал, че последният вече не би бил конкурентоспособен на основните му експортни пазари при нивото на наложените временни мерки.

(72)

Някои ползватели изказаха твърдението, че ако временните мерки бъдат потвърдени, продуктите надолу по производствената верига в Съюза не биха били конкурентоспособни в сравнение с вноса на същите продукти от КНР. Поради това посочените ползватели или ще затворят своите производствени съоръжения, или ще ги преместят извън Съюза.

(73)

Една асоциация на ползватели изказа твърдението, че само секторът на производителите на плоскости от дървесни частици създава хиляди работни места, т.е. много повече, отколкото производителите на меламин от ЕС. Поради това налагането на окончателни мерки не би било в интерес на Съюза.

(74)

Посочените по-горе страни не предоставиха убедителни доказателства в подкрепа на твърденията си и поради това съображения 116—121 от регламента за временните мерки се потвърждават.

3.4.    Заключение относно интереса на Съюза

(75)

Въз основа на гореизложеното се стигна до заключението, че няма убедителни основания да не бъдат наложени окончателни антидъмпингови мита върху вноса на меламин с произход от КНР.

(76)

Може обаче въз основа на гореизложеното да се смята, че би било в интерес на Съюза да се промени формата на предложените мерки, така че да се ограничи каквото и да било сериозно въздействие върху цялостната дейност на ползвателите, която в значителна степен зависи от доставките на меламин.

4.   Окончателни антидъмпингови мерки

4.1.    Степен на отстраняване на вредата

(77)

Тъй като не бяха представени каквито и да е обосновани коментари, които биха наложили промяна в заключението относно степента на отстраняване на вредата, съображения 123—127 от регламента за временни мерки се потвърждават.

4.2.    Окончателни мерки

(78)

Като се има предвид гореизложеното, се прави заключение за промяна на формата на мерките чрез налагане на окончателни мерки под формата на минимална цена на внос (МЦВ) за съдействащите износители, на които е предоставено индивидуално третиране, и фиксирана ставка на митото от 415,00 EUR за тон за всички останали. Вносът от съдействащи износители, на които е предоставено индивидуално третиране, ще бъде обект на МЦВ от 1 153 EUR за тон нетно тегло от продукта.

(79)

Посочената МЦВ е определена въз основа на нормалната стойност, установена в държавата аналог, увеличена до нивото на цената CIF на границата на Съюза, като се използват данните за експорта, предоставени от съдействащите китайски износители, изразена в EUR за тон нетно тегло на продукта.

(80)

Когато вносът се осъществява на цена CIF на границата на Съюза, която е равна или по-голяма от установената минимална цена на внос, не се заплаща мито. Когато вносът се осъществява на по-ниска цена, се заплаща разликата между действителната цена и установената минимална цена на внос.

(81)

По отношение на несъдействащите износители и износителите, на които не е предоставено индивидуално третиране, ще бъде прилагано остатъчно мито в размер 415,00 EUR за тон нетно тегло на продукта (въз основа на разликата между цената, която не причинява вреда, посочена в съображение 126 от регламента за временните мерки, и транзакцията, причинила най-голяма вреда, на съдействащ износител през РП), без да се държи сметка за цената на внос.

(82)

Тази форма на мерките би позволила на производителите от ЕС да се възстановят от въздействието на дъмпинговия внос, като същевременно предотврати всякакво увеличаване на цените, което би имало значително неблагоприятно въздействие върху стопанската дейност на ползвателите.

(83)

Всички заинтересовани страни бяха информирани за основните факти и съображения, на основата на които Комисията възнамерява да препоръча налагането на окончателни антидъмпингови мита. Беше им даден също така срок, в който да изложат забележките си след настоящото оповестяване. Промишлеността на Съюза впоследствие оспори твърденията, изложени от ползвателите по отношение на недостига на разглеждания продукт, както и по отношение на развитието на цените на пазара на Съюза след РП. По отношение на посочения недостиг промишлеността на Съюза изтъкна довода, че нейното производство е циклично и че са били налице други източници на доставка, като например Тринидад и Катар. Що се отнася до цените, тя твърди, че увеличението им е започнало далеч преди налагането на временните мерки. Не може обаче да се отрече, че цените са продължили да се увеличават от момента на въвеждането на временните мерки и че вносът от други източници е незначителен. Коментарите, представени от другите страни, бяха надлежно разгледани, но не бе счетено, че могат да изменят направените заключения.

(84)

Посочените в настоящия регламент индивидуални антидъмпингови митнически ставки за дружествата се прилагат изключително за внос на разглеждания продукт, произведен от тези дружества, и съответно от споменатите конкретни юридически лица. Вносът на разглеждания продукт, произведен от което и да било друго дружество, непосочено изрично в член 1 с название и адрес, включително и юридически лица, свързани с онези, които са изрично споменати, не може да се ползва от тези ставки и към него се прилага митническата ставка, приложима за „всички други дружества“.

(85)

Всякакви искания за прилагане на индивидуалните антидъмпингови митнически ставки (напр. след промяна на наименованието на дружеството или след създаване на нови производствени или търговски дружества) следва да се отправят към Комисията (3) с цялата съответна информация, по-специално за всяка промяна в дейността на дружеството, свързана с производството, с продажбите на вътрешния и външния пазар, свързани например с промяната на наименованието или с промяната на производствените и търговските дружества. Ако е необходимо, настоящият регламент ще бъде съответно изменен чрез актуализация на списъка на дружествата, ползващи се с правото на индивидуални антидъмпингови митнически ставки.

(86)

С цел да се сведе до минимум рискът от заобикаляне на мерките се счита, че в случая са необходими специални мерки, с които да се осигури правилното прилагане на антидъмпинговите мита. Тези специални мерки включват следното: на митническите органи на държавите-членки трябва да бъде представена валидна търговска фактура, която отговаря на изискванията, посочени в приложението към настоящия регламент. Внос, който не е придружен от такава фактура, подлежи на остатъчното антидъмпингово мито, приложимо за всички други износители.

(87)

Ако износът на едно от дружествата, които се ползват от МЦВ, се увеличи значително по обем след налагането на разглежданите мерки, увеличението може да бъде счетено като представляващо само по себе си промяна в схемите на търговия, която се дължи на налагането на мерките по смисъла на член 13, параграф 1 от основния регламент. При такива обстоятелства и ако са изпълнени условията, може да бъде започнато разследване за заобикаляне на антидъмпинговите мерки. При това разследване може, inter alia, да бъде проучена необходимостта от премахване на МЦВ и последващо въвеждане на мито.

(88)

Ако пазарните условия значително се променят след налагането на окончателните мерки, Комисията може по собствена инициатива да преразгледа формата на мерките, за да прецени дали мерките позволяват постигането на желаните с оглед на премахване на вредата резултати и дали е оправдана промяна на формата им.

4.3.    Окончателно събиране на временните антидъмпингови мита

(89)

С оглед размера на установените дъмпингови маржове и в контекста на степента на причинената вреда на промишлеността на Съюза се смята, че сумите, обезпечени чрез временното антидъмпингово мито, наложено с регламента за временните мерки, следва да се съберат окончателно до размера на сумата на наложените окончателни мита. Когато окончателните мита са по-ниски от временните мита, временно обезпечените суми, които превишават окончателната ставка на антидъмпинговите мита, се освобождават. Когато окончателните мита са по-високи от временните мита, окончателно ще бъдат събрани само сумите, обезпечени на нивата на временните мита,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Налага се окончателно антидъмпингово мито върху вноса на меламин, класиран понастоящем в код по КН 2933 61 00, с произход от Китайската народна република.

2.   Ставката на окончателното антидъмпингово мито, приложимо към продукта, описан в параграф 1 и произвеждан от изброените по-долу дружества, е, както следва:

Дружество

Минимална цена на внос

(EUR/тон нетно тегло на продукта)

Мито

(EUR/тон нетно тегло на продукта)

Допълнителен код по ТАРИК

Sichuan Jade Elephant Melamine S&T Co., Ltd

1 153

A986

Shandong Liaherd Chemical Industry Co., Ltd

1 153

A987

Henan Junhua Development Company, Ltd

1 153

A988

Всички други дружества

415,00

A999

За посочените поименно производители размерът на окончателното антидъмпингово мито, приложимо за продукта, описан в параграф 1, е разликата между минималната цена на внос и нетната цена франко границата на Съюза преди обмитяване за всички случаи, когато последната е по-ниска от минималната цена на внос. За тези посочени поименно производители не се събира мито, когато нетната цена франко границата на Съюза преди обмитяване е равна или по-висока от съответната минимална цена на внос.

Прилагането на минималната цена на внос, посочена за споменатите по-горе в настоящия параграф дружества, зависи от представянето пред митническите органи на държавите-членки на валидна търговска фактура, съставена в съответствие с изискванията, посочени в приложението. Ако не бъде представена такава фактура, се налага митото, приложимо за всички останали дружества.

3.   За посочените поименно производители и в случаите, когато стоките са били повредени преди пускането им в свободно обращение и следователно действително платената или подлежащата на плащане цена е пропорционално разпределена с цел определяне на митническата стойност в съответствие с член 145 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (4), минималната цена на внос, определена по-горе, се намалява с процент, съответстващ на пропорционалното разпределение на действително платената или подлежащата на плащане цена. Така дължимото мито е равно на разликата между намалената минимална цена на внос и намалената нетна цена франко границата на Съюза преди обмитяване.

За всички други дружества и в случаи, при които стоките са повредени преди пускането им в свободно обращение и поради това действително платената или подлежаща на плащане цена е пропорционално разпределена с цел определяне на митническата стойност в съответствие с член 145 от Регламент (ЕИО) № 2454/93, размерът на антидъмпинговото мито, изчислен въз основа на параграф 2 по-горе, се намалява с процент, който съответства на разпределението на действително платената или подлежаща на плащане цена.

4.   Освен ако не е предвидено друго, се прилагат действащите разпоредби относно митата.

Член 2

Сумите, обезпечени чрез временното антидъмпингово мито по силата на Регламент (ЕС) № 1035/2010, се събират окончателно. Обезпечените суми, които превишават сумите, съответстващи на ставките на окончателното антидъмпинговото мито, се освобождават. Когато окончателните мита са по-високи от временните мита, окончателно ще бъдат събрани само сумите, обезпечени на нивата на временните мита.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 10 май 2011 година.

За Съвета

Председател

MARTONYI J.


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

(2)  ОВ L 298, 16.11.2010 г., стр. 10.

(3)  European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, NERV-105, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIUM.

(4)  ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Върху валидната търговска фактура, посочена в член 1, параграф 2, трябва да фигурира декларация, подписана от служител на субекта, издал търговската фактура, в следния формат:

1.

Име и длъжност на служителя на субекта, издал търговската фактура.

2.

Следната декларация:

„Аз, долуподписаният/ата, удостоверявам, че (обемът) от меламин, предназначен за износ за Европейския съюз, включен в настоящата фактура, е произведен от (наименование на дружеството и регистрирано седалище) (допълнителен код по ТАРИК) в Китайската народна република. Декларирам, че предоставената в настоящата фактура информация е пълна и вярна.

Дата и подпис“