23.3.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 77/32 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 2 март 2011 година
за изменение на Решение 2008/458/ЕО за определяне на правилата за изпълнение на Решение № 575/2007/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Европейски фонд за връщане за периода 2008—2013 г. като част от общата програма „Солидарност и управление на миграционните потоци“ относно системите за управление и контрол на държавите-членки, правилата за административно и финансово управление и допустимостта на разходи за проекти, съфинансирани от фонда
(нотифицирано под номер C(2011) 1159)
(само текстовете на английски, български, гръцки, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език са автентични)
(2011/177/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Решение № 575/2007/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 май 2007 г. за създаване на Европейски фонд за връщане за периода 2008—2013 г. като част от общата програма „Солидарност и управление на миграционните потоци“ (1), и по-специално член 23 и член 35, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Предвид опита, натрупан след създаването на Европейския фонд за връщане, е целесъобразно да се изяснят задълженията, посочени в Решение 2008/458/ЕО на Комисията (2), по отношение на прозрачността, равното третиране и недопускането на дискриминация при изпълнението на проекти. |
(2) |
От държавите-членки се изисква да докладват за изпълнението на годишните програми. Поради това е целесъобразно да се изясни каква информация трябва да предоставят държавите-членки. |
(3) |
С цел да се намали административната тежест за държавите-членки и да се осигури по-голяма правна сигурност, правилата за допустимост на разходите за действия, съфинансирани от Европейския фонд за връщане, следва да бъдат опростени и изяснени. |
(4) |
Повечето от измененията, които се въвеждат с настоящото решение, следва да се приложат незабавно. Като се има предвид обаче, че годишните програми за 2009 г. и 2010 г. са в ход, преразгледаните правила за допустимост на разходите за действия, съфинансирани от Европейския фонд за връщане, следва да се прилагат считано от годишната програма за 2011 г. Въпреки това на държавите-членки следва да бъде дадена възможност да прилагат тези правила и по-рано при определени условия. |
(5) |
В съответствие с член 3 от Протокола относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за създаване на Европейската общност, Обединеното кралство е обвързано от основния акт и като следствие от това, от настоящото решение. |
(6) |
В съответствие с член 3 от Протокола относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за създаване на Европейската общност, Ирландия е обвързана от основния акт и като следствие от това, от настоящото решение. |
(7) |
В съответствие с член 2 от Протокола относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за създаване на Европейската общност, Дания не е обвързана с това решение и то не се прилага спрямо нея. |
(8) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на общия комитет „Солидарност и управление на миграционните потоци“, създаден с Решение № 574/2007/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 май 2007 г. за създаване на Фонд за външните граници за периода от 2007 до 2013 г. като част от общата програма „Солидарност и управление на миграционните потоци“ (3). |
(9) |
Поради това Решение 2008/458/ЕО следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2008/458/ЕО се изменя, както следва:
1. |
В член 9, параграф 1 второто изречение се заменя със следното: „Всяка съществена промяна в съдържанието на поканите за подаване на предложения също се публикува при същите условия.“ |
2. |
Член 11 се заменя със следния текст: „Член 11 Договори за изпълнение При възлагането на договори за изпълнение на проектите държавните, регионалните или местните власти, публичноправните органи, асоциациите, съставени от една или няколко такива власти или от няколко такива публичноправни органа, действат в съответствие с приложимото законодателство и принципи относно обществените поръчки на Съюза и на държавата-членка. Субекти, различни от посочените в първа алинея, възлагат договори за изпълнение на проекти след надлежно оповестяване, за да се гарантира спазването на принципите на прозрачност, недискриминация и равно третиране. Договори на стойност под 100 000 EUR може да се възлагат, след като съответният субект е поискал най-малко три оферти. Без да се накърняват националните правила, договори на стойност под 5 000 EUR не подлежат на никакви процедурни задължения.“ |
3. |
В член 21 параграф 1 се заменя със следното: 1. Отговорният орган уведомява Комисията чрез официално писмо за всяка съществена промяна в системата за управление и контрол и изпраща на Комисията преразгледано описание на системата за управление и контрол възможно най-рано, но не по-късно от момента, в който тази промяна стане действаща.“ |
4. |
В член 24 параграф 3 се заменя със следното: 3. Финансовите таблици, свързани с докладите за напредъка и окончателните доклади, представят разпределение на сумите както по приоритети, така и по специфични приоритети, съгласно определенията в стратегическите насоки.“ |
5. |
Член 25 се изменя, както следва:
|
6. |
Член 26 се заменя със следния текст: „Член 26 Документи, съставяни от сертифициращия орган 1. Заверената декларация за разходи във връзка с молбата за второ авансово плащане, посочена в член 39, параграф 4 от основния акт, се изготвя от сертифициращия орган и се предава от отговорния орган на Комисията по образеца от приложение VIII. 2. Заверената декларация за разходи във връзка с молбата за заключително плащане, посочена в член 40, параграф 1, буква а) от основния акт, се изготвя от сертифициращия орган и се предава от отговорния орган на Комисията по образеца от приложение IX.“ |
7. |
Член 37 се заменя със следния текст: „Член 37 Електронен обмен на документи В допълнение към надлежно подписаните документи на хартиен носител, посочени в глава 3, информацията се изпраща и по електронен път.“ |
8. |
Приложенията се изменят в съответствие с приложението към настоящото решение. |
Член 2
1. Член 1, точки 7—1 и точки 1—5 от приложението се прилагат от датата на приемане на настоящото решение.
2. Точка 6 от приложението се прилага не по-късно от началото на изпълнение на годишните програми за 2011 г.
3. Държавите-членки могат да решат да приложат точка 6 от приложението по отношение на текущи или бъдещи проекти от годишните програми за 2009 г. и 2010 г. при пълно зачитане на принципите на равно третиране, прозрачност и недискриминация. В този случай държавите-членки прилагат новите правила в тяхната цялост към съответния проект и когато е необходимо, изменят споразумението за отпускане на безвъзмездни средства. Единствено по отношение на разходите за техническа помощ държавите-членки могат да решат да прилагат точка 6 от приложението от годишната програма за 2008 г. нататък.
Член 3
Адресати на настоящото решение са Кралство Белгия, Република България, Чешката република, Федерална република Германия, Република Естония, Ирландия, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Република Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия.
Съставено в Брюксел на 2 март 2011 година.
За Комисията
Cecilia MALMSTRÖM
Член на Комисията
(1) ОВ L 144, 6.6.2007 г., стр. 45.
(2) ОВ L 167, 27.6.2008 г., стр. 135.
(3) ОВ L 144, 6.6.2007 г., стр. 22.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложенията към Решение 2008/458/ЕО се изменят, както следва:
1. |
Приложение III се изменя, както следва:
|
2. |
Приложение IV се изменя, както следва:
|
3. |
Приложение V, част А се изменя, както следва:
|
4. |
Приложение VIII се изменя, както следва:
|
5. |
В приложение IX заглавието се заменя със следното: |
6. |
Приложение XI се заменя със следното: „ПРИЛОЖЕНИЕ XI ПРАВИЛА ОТНОСНО ДОПУСТИМОСТТА НА РАЗХОДИТЕ ЕВРОПЕЙСКИ ФОНД ЗА ВРЪЩАНЕ I. Общи принципи I.1. Основни принципи
I.2. Бюджет на проект Бюджетът на проект се представя както следва:
Бюджетът следва да бъде балансиран: Стойностите за общо допустими разходи и общо приходи следва да са равни. I.3. Приходи и принцип за недопускане на печалба
I.4. Период на допустимост
I.5. Документиране на разходите
I.6. Териториален обхват
II. Категории допустими разходи (на ниво проект) II.1. Преки допустими разходи Преките допустими разходи по проекта са разходи, които съобразно общите условия за допустимост, определени в част I, могат да бъдат определени като специфични разходи, пряко свързани с изпълнението на проекта. Преките разходи се включват в общия проектобюджет на проекта. Допустими са следните преки разходи: II.1.1.
II.1.2.
II.1.3. II.1.3.1. Общи правила
II.1.3.2. Наем и лизинг Разходите, свързани с наем и лизинг, са допустими за съфинансиране в зависимост от правилата, установени от държавата-членка, националното законодателство и практика и продължителността на наемането или лизинга за целите на проекта. II.1.3.3. Закупуване
II.1.4. II.1.4.1. Общи правила В случай на закупуване на недвижим имот, строителство или ремонт на недвижим имот, или на наемане на недвижим имот, той трябва да има техническите качества, необходими за проекта, и да съответства на приложимите норми и стандарти. II.1.4.2. Закупуване, строителство или ремонт
II.1.4.3. Наем Наемът на недвижим имот е допустим разход за съфинансиране, когато има ясна връзка между наемането и целите на проекта, за който се отнася, при условията, определени по-долу, и без да се засяга прилагането на по-строги национални правила:
II.1.5. Разходите за консумативи, материали и общи услуги са допустими, при условие че те могат да бъдат идентифицирани и са пряко необходими за изпълнението на проекта. II.1.6.
II.1.7. Разходите, необходими за да се отговори на изискванията, свързани със съфинансирането от страна на Съюза, като публичност, прозрачност, оценка на проекта, външен одит, банкови гаранции, разходи за превод и т.н., са допустими като преки разходи. II.1.8. Допустими са разходи за хонорари за правни консултации, нотариални разходи и разходи за технически и финансови експерти. II.1.9.
II.2. Непреки допустими разходи
III. Недопустими разходи Недопустими са следните разходи:
IV. Техническа помощ по инициатива на държави-членки
|
(1) Ако е приложимо.“
(2) Където N е годината, посочена в решението за финансиране, с което се одобряват годишните програми на държавите-членки.