25.2.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 52/1


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 13 декември 2010 година

за подписване от името на Европейския съюз и временно прилагане на протокол към Споразумението за партньорство между Европейската общност и Федерални щати Микронезия за риболов във води на Федерални щати Микронезия

(2011/116/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43 във връзка с член 218, параграф 5 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

На 25 април 2006 г. Съветът прие Регламент (ЕО) № 805/2006 относно сключването на Споразумението за партньорство между Европейската общност и Федерални щати Микронезия за риболов във води на Федералните щати Микронезия (1) (наричано по-долу „споразумението за партньорство“).

(2)

Към споразумението за партньорство е приложен протокол (наричан по-долу „предходният протокол“), с който се определят възможностите за риболов и финансовата помощ, предвидени в споразумението за партньорство. Срокът на действие на предходния протокол изтече на 25 февруари 2010 г.

(3)

Впоследствие Съюзът договори с Федеративните щати Микронезия (наричани по-долу „Микронезия“) нов протокол (наричан по-долу „протоколът“) към споразумението за партньорство, с който на корабите от ЕС се предоставят възможности за риболов във водите, над които Микронезия упражнява суверенитет или юрисдикция в областта на рибарството.

(4)

След приключването на тези преговори протоколът бе парафиран на 7 май 2010 г.

(5)

В съответствие с член 15 от протокола той се прилага временно от датата на подписването му.

(6)

За да се гарантира бързото възобновяване на риболовните дейности на корабите на ЕС, е от съществено значение протоколът да започне да се прилага възможно най-скоро предвид факта, че срокът на действие на предходния протокол вече е изтекъл.

(7)

Протоколът следва да бъде подписан и прилаган временно до приключването на процедурите за сключването му,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Подписването на Протокола за определяне на възможностите за риболов и финансовата помощ, предвидени в Споразумението за партньорство между Европейската общност и Федерални щати Микронезия за риболов във води на Федерални щати Микронезия (наричан по-долу „протоколът“) се одобрява от името на Съюза при условие за сключването на посочения протокол.

Текстът на протокола е приложен към настоящото решение.

Член 2

Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето(лицата), упълномощено(и) да подпише(ат) протокола от името на Съюза при условие за сключването му.

Член 3

В съответствие с член 15 от него протоколът се прилага временно от датата на подписването му (2) до приключване на процедурите за сключването му.

Член 4

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 13 декември 2010 година.

За Съвета

Председател

K. PEETERS


(1)   ОВ L 151, 6.6.2006 г., стр. 1.

(2)  Датата на подписване на протокола ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от генералния секретариат на Съвета.


ПРОТОКОЛ

за определяне на възможностите за риболов и финансовата помощ, предвидени в Споразумението за партньорство между Европейската общност и Федерални щати Микронезия за риболов във води на Федерални щати Микронезия

Член 1

Срок на прилагане и възможности за риболов

1.   Федеративните щати Микронезия предоставят годишни възможности за риболов на риба тон на риболовни кораби на Европейския съюз съгласно член 6 от Споразумението за партньорство в областта на рибарството, в съответствие с дял 24 от Кодекса на ФЩМ и в рамките на мерките за опазване и управление (СММ), по-конкретно CMM 2008-01, определени от Western and Central Pacific Fisheries Commission (Комисия за риболова в Западния и Централния Тихи океан — WCPFC).

2.   За период пет години от датата на влизане в сила на настоящия протокол възможностите за риболов, предвидени в член 5 от Споразумението за партньорство в областта на рибарството, осигуряват годишни разрешения за риболов в ИИЗ на ФЩМ за 6 кораба с мрежи гъргър и 12 кораба с парагади.

3.   Параграфи 1 и 2 се прилагат при спазване на членове 5, 6, 8 и 10 от настоящия протокол.

Член 2

Финансова помощ. Начини на плащане

1.   Финансовата помощ, посочена в член 7 от Споразумението за партньорство в областта на рибарството, се определя на 559 000 EUR годишно за периода, посочен в член 1, параграф 2.

2.   Финансовата помощ включва:

а)

годишна сума за достъп до ИИЗ на ФЩМ в размер на 520 000 EUR, която съответства на референтен тонаж от 8 000 тона годишно, минус 111 800 EUR; и

б)

специална сума от 150 800 EUR годишно, предназначена за подкрепа и прилагане на секторната политика на ФЩМ в областта на рибарството.

3.   Параграф 1 от настоящия член се прилага при спазване на членове 4, 5 и 6 от настоящия протокол и членове 13 и 14 от Споразумението за партньорство в областта на рибарството.

4.   Ако общото годишно количество на улова на риба тон от кораби на Европейския съюз в ИИЗ на ФЩМ превиши 8 000 тона, общият размер на годишната финансова помощ се увеличава с 65 EUR за всеки допълнителен тон улов на риба тон. Същевременно общата годишна сума, изплащана от Европейския съюз, не може да надхвърля двукратния размер на сумата, посочена в параграф 2, буква а). Когато уловът на кораби на Европейския съюз превиши количество, съответстващо на удвоената сума от параграф 2, буква а), страните провеждат при първа възможност общи консултации, за да определят сумата, дължима за улова над този лимит.

5.   Плащането за първата година се извършва най-късно 45 дни след влизане в сила на протокола към Споразумението за партньорство в областта на рибарството и не по-късно от годишнината на влизане в сила на настоящия протокол за следващите години.

6.   ФЩМ имат пълна свобода при избора на целите, за които се използва финансовата помощ, посочена в член 2, параграф 2, буква а).

7.   Финансовата помощ се изплаща по сметката на националното правителство на ФЩМ в Bank of FSM Micronesia в Хонолулу, Хавайски острови. Данните за сметката са, както следва:

Bank of FSM Micronesia, Honolulu Hawaii

Код ABA 1213-02373

Номер на сметката: 08-18-5018

Титуляр на сметката: FSM National Government.

8.   Копия от разплащателните документи или банковите преводи се изпращат до Националния орган по управление на океанските ресурси (NORMA) на ФЩМ като доказателство за извършените плащания.

Член 3

Насърчаване на отговорния риболов във водите на ФЩМ

1.   След влизането в сила на настоящия протокол и най-късно три месеца след тази дата Европейският съюз и Федеративни щати Микронезия се договарят в рамките на Съвместния комитет, предвиден в член 9 от Споразумението, за партньорство в областта на рибарството, за многогодишна секторна програма и подробни правила за нейното прилагане, и по-специално относно:

а)

годишните и многогодишните насоки за използване на финансовата помощ, посочена в член 2, параграф 2, буква б), за инициативите, които ще се осъществяват всяка година;

б)

годишните и многогодишните цели, които трябва да бъдат изпълнени с оглед въвеждането и насърчаването в дългосрочен план на отговорен и устойчив риболов, като се вземат под внимание приоритетите, определени от ФЩМ в националната им политика в областта на рибарството или в други области, свързани или имащи въздействие върху въвеждането на отговорен и устойчив риболов;

в)

критериите и процедурите за ежегодно оценяване на постигнатите резултати.

2.   Всяко предложение за изменение на многогодишната секторна програма подлежи на одобрение от двете страни в рамките на Съвместния комитет.

3.   Всяка година ФЩМ добавят, ако е уместно, допълнителна сума към финансовата помощ, посочена в член 2, параграф 2, буква б), с цел изпълнението на многогодишната програма. Добавянето на такава сума се съобщава на Европейския съюз. ФЩМ уведомяват Европейската комисия за добавянето на нова сума най-късно 45 дни преди датата на годишнината на настоящия протокол.

4.   В случай че годишната оценка на резултатите от изпълнението на многогодишната секторна програма дава основания за това, Европейската комисия може да поиска делът на финансовата помощ, посочена в член 2, параграф 2, буква б) от настоящия протокол, да бъде намален, за да се приведе реално отделяната за изпълнение на програмата сума в съответствие с резултатите.

Член 4

Научно сътрудничество за отговорен риболов

1.   Двете страни се задължават да насърчават отговорния риболов в ИИЗ на ФЩМ въз основа на принципа на недискриминация между различните флоти, извършващи риболов в тези води.

2.   През периода, през който се прилага настоящият протокол, Европейският съюз и ФЩМ осигуряват устойчиво използване на риболовните ресурси в ИИЗ на ФЩМ.

3.   Страните поемат задължението да насърчават сътрудничеството на подрегионално равнище по отношение на отговорния риболов, и по-специално в рамките на WCPFC, както и на всяка друга съответна подрегионална или международна организация.

4.   В съответствие с член 4 от Споразумението за партньорство в областта на рибарството, както и с член 4, параграф 1 от настоящия протокол и с най-добрите налични научни становища страните провеждат взаимни консултации в рамките на съвместния комитет, предвиден в член 9 от Споразумението за партньорство в областта на рибарството, и приемат, ако е уместно, мерки относно дейностите на кораби от Европейския съюз, имащи разрешения съгласно настоящия протокол и разрешителни съгласно приложението, за да гарантират устойчиво управление на риболовните ресурси в ИИЗ на ФЩМ.

Член 5

Коригиране на възможностите за риболов по взаимно съгласие

Посочените в член 1 от настоящия протокол възможности за риболов могат да бъдат коригирани по взаимно съгласие, когато приетите от WCPFC препоръки и резолюции потвърждават, че тази корекция гарантира устойчиво управление на рибните ресурси на ФЩМ. В такъв случай финансовата помощ, посочена в член 2, параграф 2, буква а) от настоящия протокол, се коригира пропорционално и на принципа pro rata temporis.

Член 6

Нови възможности за риболов

1.   В случай че кораби на Европейския съюз имат интерес за извършване на риболовни дейности, които не са посочени в член 1 от настоящия протокол, този интерес следва да бъде заявен пред ФЩМ с декларация за интерес или заявление. Такова заявление се удовлетворява само в съответствие със законите и подзаконовите актове на ФЩМ и може да бъде уредено с друго споразумение.

2.   Страните могат да провеждат съвместни проучвателни кампании по отношение на риболова в ИИЗ на ФЩМ в съответствие със законите и подзаконовите актове на ФЩМ. За тази цел след извършване на научна оценка те провеждат консултации по искане на една от страните и определят конкретно за всеки случай съответните нови ресурси, условията и другите параметри.

3.   Двете страни осъществяват проучвателен риболов в съответствие със законите и подзаконовите актове на ФЩМ и по взаимно съгласие. Разрешенията за проучвателен риболов се издават с цел провеждане на проучвания, като срокът и началната дата се определят от страните по взаимно съгласие.

4.   Ако страните счетат, че проучвателни кампании са показали положителни резултати при запазването на екосистемите и опазването на морските биологични ресурси, на корабите на Европейския съюз могат да бъдат предоставени, след консултации между двете страни, допълнителни възможности за риболов.

Член 7

Условия за упражняване на риболовна дейност. Клауза за изключителни права

1.   Корабите на Европейския съюз могат да извършват риболов в ИИЗ на ФЩМ, единствено ако притежават валидно разрешение за риболов, издадено от NORMA на ФЩМ съгласно настоящия протокол.

2.   По отношение категориите риболов, които не са предвидени от действащия протокол, както и по отношение на проучвателния риболов разрешения за риболов могат да бъдат издадени на кораби на Европейския съюз от NORMA на ФЩМ. Тези разрешения се издават в съответствие със законите и подзаконовите актове на ФЩМ и по взаимно съгласие.

Член 8

Спиране и преразглеждане на изплащането на финансовата помощ

1.   Финансовата помощ, посочена в член 2, параграф 2, букви а) и б) от настоящия протокол, може да бъде преразгледана или спряна, когато:

а)

провеждането на риболовни дейности в ИИЗ на ФЩМ е възпрепятствано от необичайни обстоятелства, различни от природни явления; или

б)

в резултат на значителни промени в политическите насоки, довели до сключването на настоящия протокол, една от страните поиска преразглеждане на неговите разпоредби с оглед на евентуалното им изменение; или

в)

Европейският съюз констатира във ФЩМ нарушение на съществени и основни елементи на правата на човека, предвидени в член 9 от споразумението от Котону.

2.   Европейският съюз си запазва правото да спре, частично или изцяло, плащането на специалната финансова помощ, предвидена в член 2, параграф 2, буква б) от настоящия протокол:

а)

когато след оценка, извършена от Съвместния комитет, се установи, че постигнатите резултати не отговарят на програмата; или

б)

когато ФЩМ не усвои специалната помощ.

3.   Плащането на финансовата помощ се възобновява веднага след възстановяване на положението, съществувало преди посочените по-горе събития, и след консултация и споразумение между двете страни, с което се потвърждава, че ситуацията позволява възобновяването на нормални риболовни дейности.

Член 9

Спиране на действието и възстановяване на разрешения за риболов

ФЩМ си запазва правото да спре действието на разрешенията за риболов, предвидени в член 1, параграф 2 от настоящия протокол, когато:

а)

даден кораб е извършил тежко нарушение по смисъла на законите и подзаконовите актове на ФЩМ; или

б)

съответният корабособственик не е спазил съдебен акт, издаден във връзка с тежко нарушение от страна на кораба. След като съдебният акт бъде изпълнен, действието на разрешението за риболов следва да бъде възстановено за остатъка от неговия срок на валидност.

Член 10

Спиране на прилагането на протокола

1.   Прилагането на протокола се спира по инициатива на една от страните, когато:

а)

провеждането на риболовни дейности в ИИЗ на ФЩМ е възпрепятствано от необичайни обстоятелства, различни от природни явления; или

б)

Европейският съюз не извърши плащанията съгласно член 2, параграф 2, буква а) от настоящия протокол по причини, различни от предвидените в член 8 от настоящия протокол; или

в)

между двете страни възникне спор във връзка с тълкуването на настоящия протокол; или

г)

една от страните не спазва разпоредбите на настоящия протокол; или

д)

в резултат на значителни промени в политическите насоки, довели до сключването на настоящия протокол, една от страните поиска преразглеждане на неговите разпоредби с оглед на евентуалното им изменение; или

е)

едната от страните констатира нарушение на съществени и основни елементи на правата на човека, предвидени в член 9 от споразумението от Котону.

2.   Прилагането на протокола може да бъде спряно по инициатива на една от страните, ако спорът между страните бъде счетен за сериозен и проведените между тях консултации не доведат до уреждането му по взаимно съгласие.

3.   За спиране на прилагането на протокола е необходимо заинтересованата страна да нотифицира писмено за своето намерение най-малко три месеца преди датата, на която спирането ще породи действие.

4.   В случай на спиране на прилагането страните продължават да провеждат консултации с цел намиране на решение по взаимно съгласие на възникналия между тях спор. Когато се постигне такова решение, прилагането на протокола се възобновява и размерът на финансовата помощ се намалява пропорционално и на принципа pro rata temporis в зависимост от срока, през който прилагането на протокола е било спряно.

Член 11

Национални закони и подзаконови актове

1.   Дейностите на риболовните кораби на Европейския съюз, плаващи в ИИЗ на ФЩМ, се уреждат от действащите закони и подзаконови актове на ФЩМ, освен ако не е предвидено друго в споразумението, настоящия протокол и приложението и допълненията към него.

2.   ФЩМ информира Европейската комисия за всички промени в законодателството или нови закони, свързани с политиката в областта на рибарството, най-малко три месеца преди тяхното влизане в сила.

Член 12

Отмяна на предходния протокол

Настоящият протокол и неговите приложения отменят и заменят Протокола за установяване на възможностите за риболов и финансовата помощ, предвидени в Споразумението за партньорство между Европейската общност и Федерални щати Микронезия за риболов във води на Федерални щати Микронезия, влязъл в сила на 26 февруари 2007 г.

Член 13

Срок

Настоящият протокол и приложенията към него се прилагат за срок от пет години, освен ако действието му не бъде прекратено с уведомление в съответствие с член 14 от него.

Член 14

Прекратяване

1.   В случай на прекратяване действието на протокола заинтересованата страна уведомява писмено другата страна за намерението си да прекрати действието му най-късно шест месеца преди датата, на която прекратяването ще породи действие. Изпращането на уведомлението по предходния параграф води до започване на консултации между страните.

2.   Размерът на финансовата помощ, посочена в член 2 от настоящия протокол, се намалява пропорционално и на принципа pro rata temporis за годината, през която поражда действие прекратяване.

Член 15

Временно прилагане

Настоящият протокол се прилага временно от датата на подписването му.

Член 16

Влизане в сила

Настоящият протокол и приложението към него влизат в сила на датата, на която страните се нотифицират взаимно за приключването на необходимите за тази цел процедури.

ПРИЛОЖЕНИЕ

УСЛОВИЯ, УРЕЖДАЩИ РИБОЛОВНИТЕ ДЕЙНОСТИ НА КОРАБИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ВЪВ ФЩМ

ГЛАВА I

МЕРКИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ

РАЗДЕЛ 1

Издаване на разрешения за риболов (разрешителни)

1.

Разрешение за риболов в изключителната икономическа зона на Федеративни щати Микронезия (ИИЗ на ФЩМ) могат да получат само кораби, които изпълняват изискванията за това.

2.

Даден кораб изпълнява изискванията, когато собственикът и капитанът са изпълнили всички предходни задължения, породени от техните риболовни дейности във Федеративни щати Микронезия (ФЩМ) съгласно споразумението. Самият кораб трябва да е регистриран в регионалния регистър на риболовни кораби на FFA и в списъка на риболовни кораби на WCPFC.

3.

Всички кораби на Европейския съюз, подаващи заявление за разрешение за риболов, трябва да са представлявани от агент, установен на територията на ФЩМ. В заявлението за разрешение за риболов се посочват името, адресът и номерата за контакт с този агент.

4.

Европейската комисия представя по електронната поща (norma@mail.fm) на изпълнителния директор на Националната агенция за управление на океанските ресурси (National Oceanic Resource Management Authority — NORMA) на ФЩМ (наричан по-долу „изпълнителният директор“), с копие до делегацията на Европейския съюз, отговаряща за ФЩМ (наричана по-долу „Делегацията“), заявление за всеки кораб, който желае да извършва риболов по споразумението, най-малко 30 дни преди началото на валидността на поисканите разрешения.

5.

Заявленията се представят на изпълнителния директор чрез съответния формуляр съгласно образеца в допълнение 1a за първо заявление за разрешение за риболов и образеца в допълнение 1б за подновяване на разрешение за риболов.

6.

NORMA на ФЩМ взема всички необходими мерки, за да гарантира поверителността на данните, получени като част от заявлението за разрешение за риболов. Тези данни се използват изключително в контекста на прилагането на споразумението.

7.

Всяко заявление за разрешение за риболов се придружава от следните документи:

а)

плащане или доказателство за плащането на таксата за срока на валидност на разрешението за риболов;

б)

заверено копие от държавата-членка, под чието знаме плава корабът, на удостоверение за неговия тонаж, изразен в БРТ или БТ;

в)

актуална, заверена цветна снимка с размери най-малко 15 cm на 10 cm, показваща страничен изглед на кораба в неговото текущо състояние;

г)

всеки друг документ или удостоверение, който се изисква съгласно специалните разпоредби, приложими за дадения вид кораб в съответствие с настоящия протокол;

д)

удостоверение за регистрация в регионалния регистър на риболовни кораби на FFA и в списъка на риболовни кораби на WCPFC;

е)

копие на издаден на английски език сертификат за застраховка, валидна за срока на разрешението за риболов;

ж)

такса за заявлението или доказателство за платени 460 EUR за кораб;

з)

такса за наблюдатели на стойност 1 500 EUR за кораб.

8.

Всички такси се изплащат по сметката националното правителство на Федеративни щати Микронезия в Bank of FSM Micronesia в Хонолулу, Хавайски острови:

Bank of FSM Micronesia, Honolulu Hawaii

Код ABA 1213-02373

Номер на сметката: 08-18-5018

Титуляр на сметката: FSM National Government.

9.

Таксите включват всички национални и местни такси с изключение на пристанищните такси и таксите за обслужване и претоварване.

10.

За всички кораби изпълнителният директор издава разрешения за риболов на собствениците както в електронна форма, така и на хартиен носител, като изпраща електронно копие до Европейската комисия и до Делегацията в срок 30 работни дни след получаването на всички документи, посочени в глава 1, раздел 1, параграф 7 от настоящото приложение. Електронното копие се замества с екземпляра на хартиен носител, след като последният бъде получен.

11.

Разрешенията за риболов се издават за конкретен кораб и не могат да бъдат прехвърляни.

12.

По искане на Европейския съюз и при доказано наличие на непреодолима сила разрешението за риболов на даден кораб се заменя с ново разрешение за риболов за друг кораб, чиито характеристики са сходни с тези на първия, за остатъка от срока на валидност на разрешението, без да се дължи нова такса. При определяне нивото на улова от кораби на Европейския съюз с цел преценка на необходимостта от допълнителни плащания от страна на Европейския съюз съгласно член 2, параграф 4 от протокола, се отчита общият улов и на двата кораба.

13.

Собственикът на първия кораб връща разрешението за риболов, което ще бъде обезсилено, на изпълнителния директор чрез Делегацията.

14.

Новото разрешение за риболов влиза в сила в деня на издаването му от изпълнителния директор и е валидно за остатъка от срока на валидност на първото разрешение за риболов. Делегацията се уведомява за новото разрешение за риболов.

15.

Без да се засяга глава V, раздел 3, параграф 1 от настоящото приложение, разрешението за риболов трябва да се съхранява на борда на кораба по всяко време, изложено на мостика. За разумен, не по-дълъг от 45 дни, период от време след издаване на разрешението за риболов и до получаването на кораба на оригиналното разрешение за риболов за целите на надзора, наблюдението и изпълнението на споразумението валиден документ и достатъчно доказателство представлява документ, получен по електронен път, или друга документация, одобрена от изпълнителния директор. Полученият по електронен път документ се замества с екземпляра на хартиен носител, след като последният бъде получен.

16.

Двете страни се стремят да постигнат съгласие с цел насърчаване въвеждането на система за разрешения за риболов, основаваща се изключително на електронен обмен на всички описани по-горе данни и документи. Двете страни се стремят да постигнат съгласие с цел насърчаване бързата замяна на разрешенията за риболов на хартиен носител с електронен еквивалент, като например списък на корабите, получили разрешение за риболов в ИИЗ на ФЩМ, както е уточнено в параграф 1 от настоящия раздел.

РАЗДЕЛ 2

Условия на разрешението за риболов. Такси и авансови плащания

1.

Разрешенията за риболов са валидни за срок от една година. Те могат да бъдат подновявани. Подновяването на разрешенията за риболов зависи от броя на наличните възможности за риболов, определени от протокола.

2.

Таксата е 35 EUR за тон улов в рамките на ИИЗ на ФЩМ.

3.

Разрешенията за риболов се издават, след като следните стандартни суми са били платени по сметката, посочена в глава I, раздел 1, параграф 8 от настоящото приложение:

а)

15 000 EUR за кораб с мрежа гъргър за улов на риба тон, съответстваща на таксите, дължими за 428 тона годишен улов на риба тон и други подобни на нея видове. За първата година от прилагането на настоящия протокол се прилага авансовото плащане, извършено от корабособствениците от Европейския съюз по предходния протокол; и

б)

4 200 EUR за кораб с повърхностни парагади, съответстваща на таксите, дължими за 120 тона годишен улов на риба тон и други подобни на нея видове.

4.

Окончателният отчет за дължимите такси за риболовната година се изготвя от Европейската комисия до 30 юни всяка година за количествата, уловени през предходната година, и въз основа на декларациите за улов, които прави всеки корабособственик. Данните се потвърждават от научните институти, отговорни за проверката на данните за улова в Европейския съюз — Institut de Recherche pour le Development (IRD), Instituto Español de Oceanografía (IEO) или Instituto Portugues de Investigaçao Maritima (IPIMAR).

5.

Отчетът за таксите, изготвен от Европейската комисия, се изпраща на изпълнителния директор за проверка и одобрение.

NORMA на ФЩМ може да оспори отчета в срок 30 дни след получаването на фактурата по отчета и, в случай на несъгласие, да се обърне към Съвместния комитет.

Ако няма възражения в срок 30 дни от фактурата по отчета, отчетът за таксите се счита за приет от NORMA на ФЩМ.

6.

Окончателният отчет за таксите се изпраща без никакво забавяне едновременно на изпълнителния директор, на Делегацията и на корабособствениците чрез техните национални администрации.

7.

Корабособствениците извършват всякакви допълнителни плащания към ФЩМ в срок четиридесет и пет (45) дни от съобщаването на потвърдения окончателен отчет по сметката, посочена в глава I, раздел 1, параграф 8 от настоящото приложение.

8.

Ако обаче сумата при окончателното отчитане е по-ниска от авансово платената сума, посочена в параграф 3 от настоящия раздел, полученото салдо не се възстановява на корабособственика.

ГЛАВА II

РИБОЛОВНИ ЗОНИ И ДЕЙНОСТИ

РАЗДЕЛ 1

Риболовни зони

1.

Корабите, посочени в член 1 от протокола, получават разрешение да извършват риболовни дейности в рамките на ИИЗ на ФЩМ, освен в териториалните води и посочените брегове, изобразени на картите: DMAHTC NO 81019 (2-ро издание, март 1945 г.; преработено 7/17/72, поправено с NM 3/78 от 21 юни 1978 г., DMAHTC NO. 81023 (3-то издание, 7 август 1976 г.) и DMAHATC NO. 81002 (4-то издание, 26 януари 1980 г., поправено с NM 4/48). Изпълнителният директор съобщава на Европейската комисия за всяко едно изменение на посочените затворени пространства най-малко два месеца преди неговото прилагане.

2.

При всички случаи не се разрешава риболов в радиус от 2 морски мили от всякакви закотвени устройства за струпване на рибата, принадлежащи на правителството на ФЩМ или на граждани или образувания, за чието местоположение се съобщава чрез географски координати, и на 1 морска миля от подводни рифове, обозначени на картите от параграф 1 по-горе.

РАЗДЕЛ 2

Риболовни дейности

1.

На кораби с мрежи гъргър и кораби с парагади се разрешава единствено риболов на риба тон и подобни на нея видове. Всеки случай на инцидентен прилов на видове риба, различна от риба тон, се докладва на NORMA на ФЩМ.

2.

Риболовните дейности се осъществяват от кораби на Европейския съюз в съответствие с изискванията на мерките за опазване и управление (СММ) на WCPFC, включително CMM 2008-01.

3.

В границите на ИИЗ на ФЩМ не се разрешава дънен или коралов риболов.

4.

От корабите на Европейския съюз се изисква да прибират всички риболовни съоръжения, когато се намират във вътрешните води на всеки щат, в териториалните води или в рамките на 1 миля от подводни рифове.

5.

Корабите на Европейския съюз осъществяват всички риболовни дейности по начин, който не пречи на традиционното местно рибарство и освобождават всички костенурки, морски бозайници и рифови риби по начин, който осигурява на този разнообразен улов максимални възможности за оцеляване.

6.

Корабите на Европейския съюз, техните капитани и оператори осъществяват всички риболовни дейности по начин, който не засяга риболовните операции на други риболовни кораби и не пречи на работата на риболовните съоръжения на други риболовни кораби.

ГЛАВА III

НАБЛЮДЕНИЕ

РАЗДЕЛ 1

Регистриране на улова

1.

Капитаните на кораби записват в своя риболовен дневник данните, изброени в приложения 2а и 2б. Данните за улова/дневникът се предават задължително по електронен път за кораби над 24 метра от 1 януари 2010 г., като това задължение се въвежда постепенно и от 2012 г. се прилага и за кораби над 12 метра. Двете страни се стремят да постигнат съгласие с цел насърчаване на въвеждането на данни за улова въз основа на система, основана изключително на електронен обмен на всички описани по-горе данни и документи. Двете страни се стремят да постигнат съгласие с цел насърчаване бързата замяна на дневниците на хартиен носител с дневници в електронен формат.

2.

Ако за даден ден корабът няма риболовни операции или ако има такива, но не е уловена никаква риба, от капитана на кораба се изисква да отбележи това във формуляра за деня в дневника. В дни, когато не се извършват риболовни операции, преди полунощ местно време на същия ден в корабния дневник се отбелязва, че не са извършени никакви операции.

3.

Часът и датата на всяко влизане и напускане на ИИЗ на ФЩМ се отбелязват в дневника непосредствено след влизането и напускането на ИИЗ на ФЩМ.

4.

При инцидентен прилов на видове, различни от риба тон, корабите на Европейския съюз записват видовете риба и размерите и количеството за всеки вид по тегло или брой, както е определено в дневника, независимо дали уловът се съхранява на борда на кораба, или е хвърлен в морето.

5.

Дневникът се попълва четливо и ежедневно и се подписва от капитана на кораба.

РАЗДЕЛ 2

Правила за съобщаване на улова

1.

За целите на настоящото приложение времетраенето на един риболовен рейс на кораб на Европейския съюз се определя, както следва:

а)

периодът, изминал между влизането във и излизането от ИИЗ на ФЩМ;

б)

или периодът, изминал между влизането в ИИЗ на ФЩМ и претоварването;

в)

или периодът, изминал между влизането в ИИЗ на ФЩМ и разтоварването в пристанище на ФЩМ.

2.

Всички кораби от Европейския съюз, имащи разрешения за риболов в ИИЗ на ФЩМ, съобщават своя улов в ИИЗ на ФЩМ на изпълнителния директор по следния начин:

а)

всички подписани формуляри на дневника се изпращат чрез Центъра за наблюдение на риболова на държавата-членка на знамето до Центъра за наблюдение на риболова на ФЩМ в срок от 5 дни след всяка операция на разтоварване или претоварване;

б)

капитанът на кораба изпраща седмичен отчет за улова, съдържащ информацията, посочена в допълнение 3, част 3, до изпълнителния директор и до Европейската комисия. Седмичните позиции и отчети за улова се съхраняват на борда до края на операциите по разтоварване или претоварване.

3.

Влизане в зоната и напускане на зоната:

а)

корабите на Европейския съюз уведомяват изпълнителния директор най-късно 24 часа преди влизане в ИИЗ на ФЩМ за това свое намерение и непосредствено след излизане от ИИЗ. Незабавно след влизане в ИИЗ на ФЩМ те уведомяват изпълнителния директор чрез факс или електронна поща, чрез образеца, който се съдържа в допълнение 3, или по радиото;

б)

когато уведомяват за излизане, корабите съобщават също своето местоположение и обема на улова на борда чрез образеца, който се съдържа в допълнение 3. Тези съобщения се правят за предпочитане по факса, но при кораби без факс — чрез електронна поща или по радиото.

4.

Кораби, за които се установи, че извършват риболов, без да са информирали изпълнителния директор, се считат за кораби без разрешение за риболов.

5.

Корабите биват информирани за номерата на телефона и факса и за адреса на електронната поща на NORMA на ФЩМ при издаването на разрешението за риболов.

6.

Всеки кораб на Европейския съюз незабавно предоставя на разположение дневниците и отчетите за улова за проверка от служителите, отговорни за изпълнението, и други лица или организации, оправомощени от NORMA на ФЩМ.

РАЗДЕЛ 3

Система за наблюдение на корабите

1.

Когато плава в ИИЗ на ФЩМ, всеки кораб на Европейския съюз трябва да е в съответствие с регионалната система на FFA за наблюдение на кораби (FFA VMS), приложима понастоящем в ИИЗ на ФЩМ. На борда на всеки кораб на Европейския съюз се монтира и поддържа напълно действаща по всяко време мобилна предавателна единица (MTU), одобрена от FFA. Корабът и операторът се задължават да не се намесват във функционирането на нито една MTU, да не отстраняват MTU и декларират, че не са отстранявали от кораба MTU след тяхното монтиране, освен с цел поддръжка и ремонт, когато е необходимо. Операторът и всеки кораб са отговорни за разходите за закупуването, разходите за поддръжката и експлоатационните разходи на MTU и си сътрудничат изцяло с NORMA на ФЩМ при тяхното използване.

2.

Параграф 1 по-горе не препятства страните да търсят алтернативни варианти на VMS, съвместими с VMS на WCPFC.

РАЗДЕЛ 4

Разтоварване на суша

1.

Кораби на Европейския съюз, които желаят да разтоварят на сушата улов от водите на ФЩМ, извършват това в конкретно посочени пристанища на ФЩМ. Списък на тези посочени пристанища се съдържа в допълнение 4.

2.

Собствениците на тези кораби уведомяват изпълнителния директор и ЦНР на държавата-членка на знамето най-малко 48 часа предварително, като предоставят информация съгласно образеца, който се съдържа в допълнение 3, част 4. Ако разтоварването на суша става в пристанище извън ИИЗ на ФЩМ, уведомлението се изпраща при посочените по-горе условия до държавата на пристанището, където ще се извърши разтоварването, и до ЦНР на държавата-членка на знамето.

3.

Капитаните на риболовни кораби на Европейския съюз, заети с операции по разтоварване на суша в пристанище на ФЩМ, допускат и улесняват проверката на тези операции от страна на инспекторите на ФЩМ. След приключване на проверката на капитана на кораба се издава удостоверение.

4.

Корабите на Европейския съюз не изхвърлят риба или прилов в нито едно пристанище, както и не предоставят риба или прилов на никакви лица или образувания без предварителното писмено разрешение на компетентните органи в съответния щат на ФЩМ и предварителното писмено одобрение от NORMA на ФЩМ.

РАЗДЕЛ 5

Претоварване

1.

Кораби на Европейския съюз, които желаят да извършат претоварване на улов във водите на ФЩМ, извършват това в конкретно посочени пристанища на ФЩМ. Списък на посочените пристанища се съдържа в допълнение 4.

2.

Собствениците на тези кораби трябва да представят на изпълнителния директор най-малко 48 часа предварително следната информация.

3.

Претоварването се счита за край на рейса. Следователно корабите трябва да предадат на изпълнителния директор декларациите си за улов, както и да посочат дали възнамеряват да продължат риболова, или да напуснат ИИЗ на ФЩМ.

4.

Корабите на Европейския съюз, осъществяващи риболов в ИИЗ на ФЩМ, не извършват претоварване на своя улов в морето при никакви обстоятелства.

5.

Забранява се всякакво претоварване на улов в ИИЗ на ФЩМ, което не отговаря на горните изисквания. Всяко лице, нарушило тази забрана, подлежи на санкциите, предвидени в законите и подзаконовите актове на ФЩМ.

6.

Капитаните на риболовни кораби на Европейския съюз, осъществяващи операции по претоварване в пристанище на ФЩМ, допускат и улесняват проверката на тези операции от страна на инспекторите на ФЩМ. След приключване на проверката на капитана на кораба се издава удостоверение.

7.

Корабите на Европейския съюз не изхвърлят риба или прилов в нито едно пристанище, както и не предоставят риба или прилов на никакви лица или образувания без предварителното писмено разрешение на компетентните органи в съответния щат на ФЩМ и предварителното писмено одобрение от NORMA на ФЩМ.

ГЛАВА IV

НАБЛЮДАТЕЛИ

1.

В момента на подаване на заявление за разрешение за риболов съответният кораб на Европейския съюз заплаща таксата за наблюдател, посочена в глава 1, раздел 1, параграф 7, буква з), по сметката, посочена в глава 1, раздел 1, параграф 8 от настоящото приложение, конкретно за програмата за наблюдатели.

2.

Кораби на Европейския съюз, които имат разрешение за риболов в ИИЗ на ФЩМ съгласно споразумението, приемат на борда си наблюдатели при изброените по-долу условия:

А.

За кораби с мрежи гъргър:

При операции в ИИЗ на ФЩМ корабите с мрежа гъргър на Европейския съюз винаги имат на борда си наблюдател, определен или по Програмата за наблюдение на риболова на ФЩМ, или по Регионалната програма за наблюдение на WCPFC (WCPFC ROP).

Б.

За кораби с парагади:

а)

изпълнителният директор определя всяка година обхвата на програмата за наблюдение на борда въз основа на броя на корабите, получили разрешение за риболов във водите на ИИЗ на ФЩМ, и на състоянието на ресурсите, по отношение на които ще осъществяват дейност тези кораби. Той определя съответно броя или процента на корабите, от които се изисква да приемат наблюдател на борда;

б)

изпълнителният директор изготвя списък с корабите, посочени да вземат наблюдател на борда, и списък с определените наблюдатели. Тези списъци се актуализират. Те се изпращат на Европейската комисия веднага след съставянето им и на всеки три месеца впоследствие след тяхното актуализиране;

в)

изпълнителният директор информира съответно корабособствениците или техните агенти за намерението си да изпрати наблюдател на борда на техните кораби в момента на издаване на разрешението за риболов, или не по-късно от петнадесет (15) дни преди предвидената за приемане на наблюдателя дата, като името на наблюдателя се съобщава при първа възможност;

г)

времето, което наблюдателите прекарват на борда, се определя от изпълнителния директор, но като правило то не надвишава времето, необходимо за изпълнение на техните задължения. Изпълнителният директор съобщава на корабособствениците или техните агенти името на наблюдателя, който трябва да бъде взет на борда на съответния кораб.

3.

В съответствие с разпоредбите на настоящата глава, параграф 2А, съответните корабособственици съобщават 10 дни предварително в кои пристанища на ФЩМ и на кои дати възнамеряват да приемат наблюдатели на борда си в началото на даден рейс.

4.

Когато наблюдателите се качват на борда в чуждестранно пристанище, техните пътни разноски се поемат от корабособственика. Ако кораб с наблюдател от ФЩМ на борда напусне ИИЗ на ФЩМ, се вземат всички мерки за връщането на наблюдателя във ФЩМ възможно най-скоро за сметка на корабособственика.

5.

Ако наблюдателят не се яви на уговореното място и време и в срок от шест (6) часа след уговореното време, корабособствениците автоматично се освобождават от задължението да вземат наблюдател на борда.

6.

На борда наблюдателите са със статут на офицери. Те изпълняват следните задачи:

а)

наблюдават риболовните дейности на корабите;

б)

проверяват местоположението на корабите, извършващи риболовни дейности;

в)

извършват дейности по вземане на биологични проби в рамките на научни програми;

г)

записват данни за използваните риболовни съоръжения;

д)

проверяват данните за улова в ИИЗ на ФЩМ, вписани в дневника;

е)

проверяват процента на прилов и оценяват количеството на улова, подлежащ на хвърляне в морето, на видовете продаваеми риби, ракообразни, главоноги и морски бозайници;

ж)

докладват данните за риболова веднъж седмично по радиото, включително количеството улов и прилов на борда.

7.

Капитаните допускат качването на наблюдатели от ФЩМ на борда на корабите с разрешение за риболов, плаващи в ИИЗ на ФЩМ, и правят всичко, което е по възможностите им, за да осигурят физическата безопасност и доброто отношение към наблюдателите при изпълнение на техните задължения:

а)

капитанът разрешава и съдейства на оправомощения наблюдател да се качи на борда на кораба, както и при изпълнението на неговите научни, наблюдателни и други функции;

б)

капитанът съдейства на наблюдателя за получаване на пълен достъп до съоръженията и оборудването на борда на кораба, които оправомощеният наблюдател счете за необходими за изпълнението на своите задачи, и за тяхното използване;

в)

наблюдателите имат достъп до мостика, до рибата на борда и до местата, които могат да се използват за поставяне, преработка, претегляне и съхранение на рибата;

г)

наблюдателите могат да вземат разумен брой проби и имат пълен достъп до корабните доклади, включително дневници, отчети за улова и документация, за да ги проверят и копират; и

д)

на наблюдателите се разрешава да събират всяка друга информация относно рибарството в ИИЗ на ФЩМ.

8.

Докато са на борда, наблюдателите:

а)

вземат всички подходящи мерки, за да гарантират, че тяхното присъствие на кораба не пречи на нормалната работа на кораба; и

б)

се отнасят грижливо към имуществото и оборудването на борда на кораба и поверителността на всички корабни документи.

9.

В края на периода на наблюдението и след обсъждане се изготвя доклад за дейността, който се подписва в присъствие на капитана, като последният може да добави допълнителни бележки, които счита за уместни, като след това се подписва. Копие от доклада се връчва на капитана, когато наблюдателят слиза на брега, а второ копие се предава на Делегацията.

10.

Корабособствениците поемат разходите за настаняване на наблюдателите при същите условия като тези на офицерите на кораба.

11.

Заплатата и социалните осигуровки на наблюдателя се поемат от NORMA на ФЩМ, когато корабът плава в ИИЗ на ФЩМ.

ГЛАВА V

КОНТРОЛ И ПРАВОПРИЛАГАНЕ

РАЗДЕЛ 1

Идентификация на кораба

1.

За целите на рибарството и морската безопасност всеки кораб се маркира и идентифицира съгласно одобрената стандартна спецификация за маркировка и идентификация на риболовни кораби на Организацията по прехрана и земеделие (ФАО).

2.

Буквата/ите на пристанището или на окръга, в който е регистриран корабът, и номерът/ата, под който(които) той е регистриран, се изписват или изобразяват от двете страни на носа, колкото е възможно по-високо над водата, така че да са ясно видими от морето и от въздуха, в цвят, контрастиращ с фона, на който са изписани. Името на кораба и неговото пристанище на регистрация се изписват също на носа и на кърмата на кораба.

3.

ФЩМ и Европейският съюз могат да изискат, ако е необходимо, на покрива на мостика да бъдат изписани международната радиопозивна (IRCS), номерът на Международната морска организация (ММО) или буквите и цифрите на външната регистрация, така че да бъдат ясно видими от въздуха, в цвят, контрастиращ с фона, на който са изписани;

а)

контрастиращите цветове са бяло и черно; и

б)

буквите и цифрите на външната регистрация, изписани или изобразени на корпуса на кораба, не трябва да са отстраняеми, изтрити, променени, нечетливи, покрити или прикрити.

4.

Всеки кораб, чиито име и радиопозивна или сигнални букви не са представени ясно и по предписания начин, може да бъде съпроводен до пристанище на ФЩМ за по-нататъшно разследване.

5.

Корабният оператор обезпечава непрекъснато наблюдение и контрол на международната честота за сигнал при бедствия (2 182) kHz (HF) и/или международната честота за безопасност (156,8) MHz (Channel 16, VHF-FM) с цел улесняване на комуникациите на органите на ФМЩ за управление, наблюдение и изпълнение.

6.

Корабният оператор обезпечава наличието на борда на кораба на последно и актуално копие на Международния сигнален код (INTERCO), което е лесно достъпно по всяко време.

РАЗДЕЛ 2

Комуникации с патрулни кораби на Федеративните щати Микронезия

1.

Комуникацията между корабите с разрешение за риболов и патрулните кораби на правителството се осъществява чрез международните сигнални кодове, както следва:

Международен сигнален код — значение:

L

Спрете веднага

SQ3

Спрете или намалете, искам да се кача на борда на вашия кораб

QN

Насочете кораба си към десния борд на нашия кораб

QN1

Насочете кораба си към левия борд на нашия кораб

TD2

Риболовен кораб ли сте?

C

Да

N

Не

QR

Не можем да насочим нашия кораб борд до борд с вашия кораб

QP

Ще насочим нашия кораб борд до борд с вашия кораб

2.

ФЩМ предоставят на Европейската комисия списък на патрулните кораби, които се използват за целите на риболовния контрол. Този списък съдържа всички подробности във връзка са тези кораби, а именно: име, знаме, тип, снимка, външни идентификационни знаци, IRCS и комуникационни възможности.

3.

Патрулният кораб е ясно обозначен и опознаваем като кораб на държавна служба.

РАЗДЕЛ 3

Списък на корабите

Европейската комисия поддържа актуален списък на корабите, на които е издадено разрешение за риболов съгласно протокола. Този списък се изпраща на органите на ФЩМ, отговорни за проверки в областта на рибарството, веднага след съставянето му и след всяка актуализация.

РАЗДЕЛ 4

Приложими закони и подзаконови актове

Корабът и неговите оператори спазват стриктно настоящото приложение и законите и подзаконовите актове на ФЩМ и отделните щати. Те се съобразяват също с международни договори, конвенции и споразумения за управление на риболова, по които страни са както ФЩМ, така и Европейският съюз. Неспазването на настоящото приложение и на законите и подзаконовите актове на ФЩМ и отделните щати може да доведе до значителни глоби и до други санкции с граждански и наказателен характер.

РАЗДЕЛ 5

Процедури за контрол

1.

Капитаните на кораби на Европейския съюз, извършващи риболовни дейности в ИИЗ на ФЩМ, допускат и улесняват качването на борда и изпълнението на задълженията на всеки оправомощен служител на ФЩМ, отговорен за проверките и контрола на риболовните дейности, във всеки един момент в рамките на ИИЗ на ФЩМ, териториалните води, или вътрешните води на всеки щат на ФЩМ.

2.

С цел да се улесни извършването на проверки по безопасен начин качването на борда следва да става след предварително уведомление до кораба, включващо идентификационните данни на инспекционната платформа и името на инспектора.

3.

Оправомощените служители имат пълен достъп до официалните корабни документи, включително дневници, отчети за улова, документация и всякакви електронни устройства, използвани за записване или съхранение на данни, а капитанът на кораба разрешава на тези служители да водят бележки за всяко едно разрешително, издадено от NORMA на ФЩМ, или друга документация, изисквана съгласно споразумението.

4.

Капитанът незабавно изпълнява всички разумни указания, дадени от оправомощените служители, и улеснява безопасното им качване и проверката на кораба, риболовните съоръжения, оборудването, официалните документи, рибата и рибните продукти.

5.

Капитанът и екипажът на кораба не оказват насилие, не възпрепятстват, не се противопоставят, не забавят, не отказват качване на борда, не сплашват и не се намесват в работата на оправомощения служител при изпълнението на неговите задължения.

6.

Присъствието на борда на тези служители не превишава необходимото за изпълнение на техните задължения време.

7.

Когато не са спазени разпоредбите на настоящата глава, ФЩМ си запазват правото да спрат действието на разрешението за риболов на кораба нарушител, докато не се изпълнят формалностите, и да приложат наказанието, предвидено в приложимите закони и подзаконови актове на ФЩМ. Европейската комисия се уведомява за това.

8.

След приключване на проверката на капитана на кораба се издава удостоверение.

9.

ФЩМ гарантира, че целият персонал, пряко участващ в проверки на риболовни кораби, за които се прилага настоящото споразумение, разполага с необходимите умения за провеждане на риболовна проверка и е запознат със съответната област на рибарството. По време на проверката на борда на риболовни кораби, за които се прилага настоящото споразумение, инспекторите по риболова на ФЩМ гарантират, че се отнасят към екипажа, кораба и неговия товар в пълно съответствие с международните разпоредби, предвидени в процедурите на WCPFC за качване на борда и проверка.

РАЗДЕЛ 6

Процедура по задържане

1.   Задържане на риболовни кораби

а)

Изпълнителният директор информира Делегацията в срок от 24 часа за всички задържания и санкции, наложени на кораби на Европейския съюз в ИИЗ на ФЩМ.

б)

Едновременно с това Делегацията получава кратък доклад за обстоятелствата и причините, довели до задържането.

2.   Отчет за задържането

а)

След като инспектиращият служител изготви отчет, капитанът на кораба го подписва.

б)

Този подпис не засяга правата на капитана или защитата, която той може да предприеме във връзка с твърдяното нарушение.

в)

Капитанът отвежда кораба до пристанище, посочено от инспектиращия служител. В случай на несъществени нарушения изпълнителният директор може да разреши на кораба да продължи своите риболовни дейности.

3.   Консултативно заседание при задържане

а)

Преди да се предприемат каквито и да е мерки спрямо капитана или екипажа на кораба, или каквото и да е действие по отношение на товара и оборудването, различни от мерките за запазване на доказателствата, отнасящи се до предполагаемото нарушение, в рамките на един работен ден от получаване на горната информация се провежда консултативно заседание между Делегацията и изпълнителния директор, на което може да присъства представител на съответната държава-членка на знамето.

б)

По време на заседанието страните обменят всяка полезна документация или информация, която може да допринесе за изясняване на обстоятелствата във връзка с установените факти. Корабособственикът или неговият агент се уведомяват за изхода на заседанието и за всички мерки, произтичащи от задържането.

4.   Уреждане на задържането

а)

Преди започването на съдебна процедура се прави опит за уреждане на нарушението чрез помирителна процедура. Тази процедура завършва не по-късно от четири (4) работни дни след задържането.

б)

В случай на уреждане на спора в рамките на помирителната процедура сумата на глобата се определя съгласно законите и подзаконовите актове на ФЩМ.

в)

Ако случаят не може да се уреди чрез помирителна процедура и следва да се отнесе до компетентен съдебен орган, корабособственикът издава банкова гаранция, която покрива разходите по задържането, глобите и обезщетението, платими от страните, отговорни за нарушението, която се внася по сметката, посочена в глава I, раздел 1, параграф 8 от настоящото приложение.

г)

Банковата гаранция е неотменима до приключване на съдебното производство. Тя се освобождава, ако процедурата завърши без осъждане. По същия начин, при налагане на глоба, която е по-малка от внесената гаранция, остатъкът се освобождава от компетентния съдебен орган, който разглежда делото.

д)

Корабът се освобождава и на екипажа му се разрешава да напусне пристанището:

1)

веднага след като се изпълнят задълженията, породени от уреждането на спора в рамките на помирителната процедура; или

2)

когато банковата гаранция по параграф 4, буква в) бъде внесена и бъде приета от компетентния съдебен орган до приключване на съдебното производство.

ГЛАВА VI

ОТГОВОРНОСТ ЗА ОКОЛНАТА СРЕДА

1.

Корабите на Европейския съюз признават необходимостта от запазване на слабо устойчивите условия на (морската) околната среда в лагуните и атолите на ФЩМ и не изпускат никакви вещества, които биха могли да причинят вреди или да влошат качеството на морските ресурси.

2.

Когато в рамките на риболовен рейс в ИИЗ на ФЩМ се осъществява бункероване или друго прехвърляне на продукти, включени в Международния кодекс на Организацията на обединените нации за превоз на опасни товари по море (IMDG Code), корабите на Европейския съюз докладват за тези дейности чрез образеца, който се съдържа в допълнение 3, част 5.

ГЛАВА VII

МОРЯЦИ НА БОРДА НА КОРАБИТЕ

1.

Всеки кораб на Европейския съюз, осъществяващ риболов съгласно споразумението, се задължава да наеме най-малко един (1) моряк от ФЩМ като член на екипажа.

2.

Корабособствениците са свободни да избират моряците, които ще вземат на борда на своите кораби, измежду имената в списъка, предоставен от изпълнителния директор.

3.

Корабособственикът или агентът информира изпълнителния директор за имената на моряците от ФЩМ, взети на борда на кораба, като посочва и тяхната длъжност в екипажа.

4.

По отношение на моряците, наети на кораби от Европейския съюз, се прилага Декларацията на Международната организация на труда (МОТ) за основните принципи и трудови права. Това се отнася по-специално за свободата на сдружаване и реалното признаване на правото на работниците на колективно договаряне и за премахване на дискриминацията в областта на заетостта и упражняването на професия.

5.

Договорите за наемане на работа на моряците от ФЩМ, копие от които се дава на страните по тях, се съставят между агента(ите) на корабособствениците и моряците и/или техните профсъюзи или представители след консултация с изпълнителния директор. Тези договори гарантират на моряците социалното осигуряване, приложимо към тях, включително застраховка „Живот“ и за заболяване, както и застраховка срещу трудова злополука.

6.

Заплатите на моряците от ФЩМ се плащат от корабособствениците. Те се определят, преди да бъдат издадени разрешения за риболов, по взаимно съгласие между корабособствениците или техните агенти и изпълнителния директор. Условията на заплащане, осигурени на моряците от ФЩМ обаче, са не по-лоши от тези на екипажите от ФЩМ и при никакви обстоятелства не са под определените от МОТ стандарти.

7.

Всички моряци, наети на борда на кораби от Европейския съюз, се явяват пред капитана на посочения кораб в деня преди предложената дата за качване на борда. Когато даден моряк не се яви на датата и в часа, определени за качване на кораба, корабособствениците автоматично се освобождават от задължението да вземат този моряк на борда.

ГЛАВА VIII

ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА ОПЕРАТОРА

1.

Операторът гарантира, че неговите кораби са годни за мореплаване и имат подходящо животоспасяващо оборудване, както и оборудване за оцеляване за всеки пътник и член на екипажа.

2.

За защитата на ФЩМ, отделните щати, техните граждани и установените в тях лица операторът поддържа подходяща и пълна застраховка на своя кораб, направена от международно признат застраховател, приемлив за NORMA, за ИИЗ на ФЩМ, включително пространствата в лагуните и атолите, териториалното море, подводните рифове, което личи от застрахователната полица, посочена в глава 1, раздел 1, точка 7, буква е) от настоящото приложение.

3.

В случай че кораб на Европейския съюз участва в морско произшествие или инцидент в ИИЗ на ФЩМ (включително във вътрешните води и териториалното море), който води до причиняване на вреди на околна среда, имущество или лица, корабът и операторът незабавно уведомяват NORMA и министъра на транспорта, комуникациите и инфраструктурата на ФЩМ.

Допълнения

1.   

Заявления за разрешение за риболов

а)

Заявление за регистрация и разрешително за риболов

б)

Заявление за подновяване на разрешително

2.   

Формуляри за отчет на улова

а)

дневник за риболов с мрежи гъргър

б)

дневник за риболов с парагади

3.   

Данни на доклада

4.   

Списък на посочените пристанища във ФЩМ

Допълнение 1a

Image 1

Текст на изображението

Image 2

Текст на изображението

Image 3

Текст на изображението

Image 4

Текст на изображението

Допълнение 1б

Image 5

Текст на изображението

Image 6

Текст на изображението

Допълнение 2а

Image 7

Текст на изображението

Image 8

Текст на изображението

Допълнение 2б

Image 9

Текст на изображението

Image 10

Текст на изображението

Допълнение 3

Image 11

Текст на изображението

Image 12

Текст на изображението

Image 13

Текст на изображението

Image 14

Текст на изображението

Допълнение 4

ПОСОЧЕНИ ПРИСТАНИЩА

1.

Tomil Harbor в щата Yap

2.

Weno Anchorage в щата Chuuk

3.

Mesenieng Harbour в щата Pohnpei

4.

Okat Harbour в щата Kosrae