за изменение на Регламент (EC) № 206/2010 за установяване на списъци на трети страни, територии или части от тях, от които е разрешен вносът в Европейския съюз на някои животни и прясно месо и за определяне на изискванията за ветеринарното сертифициране
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 92/65/ЕИО на Съвета от 13 юли 1992 г. за определяне на ветеринарно-санитарните изисквания относно търговията и вноса в Общността на животни, сперма, яйцеклетки и ембриони, които не са предмет на ветеринарно-санитарните изисквания, определени в специалните правила на Общността, посочени в приложение А, раздел I към Директива 90/425/ЕИО (1), и по-специално член 17, параграф 3, буква а) от нея,
като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (2), и по-специално уводното изречение от член 8, член 8, параграф 1, първа алинея, член 8, параграф 4 и член 9, параграф 2 и член 9, параграф 4, буква б) от нея,
като взе предвид Директива 2004/68/ЕО на Съвета от 26 април 2004 г. относно определяне на ветеринарно-санитарните правила за внос и транзит в Общността на някои живи копитни животни, за изменение на директиви 90/426/ЕИО и 92/65/ЕИО и за отмяна на Директива 72/462/ЕИО (3), и по-специално член 3, параграф 1, първа и втора алинея, член 6, параграф 1, първа алинея, член 7, буква д), член 8, член 10, първа алинея и член 13, параграф 1 от нея,
като има предвид, че:
(1)
С Регламент (ЕС) № 206/2010 на Комисията (4) се установяват изискванията за ветеринарно сертифициране при въвеждане в Съюза на определени пратки, които съдържат живи животни или прясно месо. С настоящия регламент се създават и списъци на трети страни, територии или части от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на посочените пратки.
(2)
В Регламент (ЕС) № 206/2010 се предвижда, че пратките с прясно месо, предназначено за консумация от човека, трябва да се внасят в Съюза само ако идват от третите страни, територии или части от тях, изброени в част 1 от приложение II към посочения регламент, за които има отговарящ на съответната пратка образец на ветеринарен сертификат, вписан в посочената част. Освен това тези пратки трябва да отговарят на изискванията, определени в съответния ветеринарен сертификат, който трябва да бъде съставен в съответствие с образците, установени в част 2 от посоченото приложение.
(3)
Наред с това в Регламент (ЕС) № 206/2010 се предвижда, че пратки от определени видове пчели се въвеждат в Съюза само от трети страни или територии, изброени в списъка в част 1 от приложение II към посочения регламент, в които наличието на малък кошерен бръмбар (Aethina tumida) е предмет на задължително съобщаване по територията на цялата засегната трета страна или територия. Пратки от пчели могат обаче да бъдат въвеждани в Съюза от включена в посочената част 1 част от трета страна или територия, която е географски и епидемиологично изолирана част от третата страна или територия и е посочена в третата графа на таблицата в раздел 1 на част 1 от приложение IV. Понастоящем щат Хавай е вписан в тази графа.
(4)
В Регламент (ЕС) № 206/2010 е предвиден преходен период, продължаващ до 30 юни 2010 г., по време на който пратките от живи животни и прясно месо, предвидени за консумация от човека и придружени от ветеринарни сертификати, издадени в съответствие с правилата, които са били в сила преди влизането в сила на посочения регламент, могат да продължат да бъдат въвеждани в Съюза.
(5)
Поради някои грешки в транспонирането в публикуваната версия на Регламент (ЕС) № 206/2010, и по-специално в образците на сертификатите, установени в приложенията към посочения регламент, той бе повторно публикуван в Официален вестник (5). Поради това преходният период, предвиден в Регламент (ЕС) № 206/2010, следва да бъде удължен, за да се вземе предвид периодът, изминал между първоначалното публикуване на посочения регламент и повторното публикуване на поправената версия.
(6)
Аржентина поиска разрешение за износ за Съюза на обезкостено и зряло месо от животни от семейство Еленови (Плътнороги) от район, признат от ЕС за свободен от шап с ваксинация (AR-1). Посочената трета страна предостави също така достатъчно ветеринарно-санитарни гаранции в подкрепа на искането си. Поради това в графа 4 на таблицата в част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010 следва да бъде посочен образецът на ветеринарен сертификат RUW за частта от територията на Аржентина, отбелязана като AR-1 във втората колона на тази част.
(7)
При условие че ветеринарно-санитарните правила на ЕС са спазени и че подходяща система за идентификация и проследяване на животните дава възможност да се гарантира, че животните от рода на едрия рогат добитък, козите и овцете, събрани в събирателни центрове, в това число и тържища, имат един и същ здравен статус, тези животни, предназначени за клане за производство на прясно месо, предназначено за износ за Съюза, биха могли да произхождат от един събирателен център и след това да бъдат изпращани директно в одобрена кланица. Доказано е, че системата за идентификация и проследяване на животните в Намибия гарантира, че животните в подобни събирателни центрове имат същия здравен статус по отношение на изискванията за износ за ЕС и могат да предложат допълнителните гаранции (J), изложени в съответната графа в част 1 от приложение II към настоящия регламент.
(8)
На 5 май 2010 г. Съединените щати съобщиха на Комисията за огнища на малък кошерен бръмбар в някои части на щат Хавай. Въвеждането на пратки от пчели от този щат би могло да създаде сериозна опасност за пчелните популации в Съюза. Следователно е целесъобразно щат Хавай да бъде изключен от списъка в третата графа на таблицата в раздел 1 на част 1 от приложение IV към Регламент (ЕС) № 206/2010, считано от тази дата.
(9)
Поради това Регламент (ЕС) № 206/2010 следва да бъде съответно изменен.
(10)
Необходимо е да се предвиди преходен период, за да се даде на държавите-членки и индустрията достатъчно време да предприемат нужните мерки за съобразяване с изискванията, установени в Регламент (ЕС) № 206/2010, изменен с настоящия регламент, без да се нарушава търговският обмен.
(11)
Необходимо е настоящият регламент да има ретроактивно действие, за да се предотврати всякакво ненужно нарушаване на търговския обмен предвид наскоро публикуваната поправка, засягаща по-специално ветеринарните сертификати.
(12)
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕС) № 206/2010 се изменя, както следва:
(1)
Член 19 се заменя със следното:
„Посочените пратки от живи животни, с изключение на пчели с произход от щат Хавай, и прясно месо, предвидени за консумация от човека, сертифицирани преди 30 ноември 2010 г. в съответствие с решения 79/542/ЕИО и 2003/881/ЕО, могат да продължат да бъдат въвеждани в Съюза за преходен период, изтичащ на 31 май 2011 г.“
(2)
Приложение II се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
(3)
В приложение IV, част 1 таблицата в раздел 1 се замества със следното:
Пратки от прясно месо, предвидено за консумация от човека, за които съответните ветеринарни сертификати са били сертифицирани преди 30 ноември 2010 г. в съответствие с образци BOV и OVI, изложени в част 2 от приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010, преди внесените с член 1, параграф 2 от настоящия регламент изменения, могат да продължат да се въвеждат в Съюза за преходен период, изтичащ на 31 май 2011 г.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Corrientes (с изключение на департаменти Berón de Astrada, Capital, Empedrado, General Paz, Itati, Mbucuruyá, San Cosme и San Luís del Palmar)
Entre Ríos,
La Rioja,
Mendoza,
Misiones,
Част от Neuquén (с изключение на територията, включена в AR-4),
Част от Río Negro (с изключение на територията, включена в AR-4),
San Juan,
San Luis,
Santa Fe,
Tucuman,
Cordoba,
La Pampa,
Santiago del Estero,
Chaco, Formosa, Jujuy и Salta, с изключение на 25-километровата буферна зона от границата с Боливия и Парагвай, която се простира от област Santa Catalina в провинция Jujuy, до област Laishi в провинция Formosa
BOV
A
1
18 март 2005 г.
RUF
A
1
1 декември 2007 г.
RUW
A
1
1 август 2010 г.
AR-2
Chubut, Santa Cruz и Tierra del Fuego
BOV, OVI, RUW, RUF
1 март 2002 г.
AR-3
Corrientes: департаментите Berón de Astrada, Capital, Empedrado, General Paz, Itati, Mbucuruyá, San Cosme и San Luís del Palmar
BOV, RUF
A
1
1 декември 2007 г.
AR-4
Част от Río Negro (с изключение на: в Avellaneda – зоната, разположена на север от междуселищен път 7 и на изток от междуселищен път 250; в Conesa – зоната, разположена на изток от междуселищен път 2; в El Cuy – зоната, разположена на север от междуселищен път 7, от мястото, на което се пресича с междуселищен път 66, до границата с департамент Avellaneda, и в San Antonio – зоната, разположена на изток от междуселищни пътища 250 и 2)
Част от Neuquén (с изключение на: в Confluencia –зоната, разположена на изток от междуселищен път 17, и в Picun Leufú – зоната, разположена на изток от междуселищен път 17)
BOV, OVI, RUW, RUF
1 август 2008 г.
AU — Австралия
AU-0
Цялата страна
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW
BA —
Босна и Херцеговина
BA-0
Цялата страна
—
BH — Бахрейн
BH-0
Цялата страна
—
BR — Бразилия
BR-0
Цялата страна
EQU
BR-1
Щат Minas Gerais
Щат Espíritо Santo;
Щат Goiás;
Щат Mato Grosso;
Щат Rio Grande do Sul, Щат Mato Grosso do Sul (с изключение на определената 15-километрова строго наблюдавана гранична зона в общините Porto Murtinho, Caracol, Bela Vista, Antônio João, Ponta Porã, Aral Moreira, Coronel Sapucaia, Paranhos, Sete Quedas, Japorã, и Mundo Novo, и посочената строго наблюдавана зона в общините Corumbá и Ladário).
BOV
A и H
1
1 декември 2008 г.
BR-2
Щат Santa Catarina
BOV
A и H
1
31 януари 2008 г.
BR-3
Щати Paraná и São Paulo
BOV
A и H
1
1 август 2008 г.
BW — Ботсуана
BW-0
Цялата страна
EQU, EQW
BW-1
Зони за ветеринарен контрол на болести 3в, 4б, 5, 6, 8, 9 и 18
BOV, OVI, RUF, RUW
F
1
1 декември 2007 г.
BW-2
Зони за ветеринарен контрол на болести 10, 11, 13 и 14
Областта на запад от огражденията на т.нар. „червена линия“, която се простира северно от река Usutu до границата с Южна Африка западно от Nkalashane
BOV, RUF, RUW
F
1
SZ-2
Зоните за ветеринарно наблюдение на шапа и контрол на ваксинирането в съответствие с акта, публикуван в законово известие № 51 от 2001 г.
BOV, RUF, RUW
F
1
4 август 2003 г.
TH — Тайланд
TH-0
Цялата страна
—
TN — Тунис
TN-0
Цялата страна
—
ТR — Турция
TR-0
Цялата страна
—
TR-1
Провинции Amasya, Ankara, Aydin, Balikesir, Bursa, Cankiri, Corum, Denizli, Izmir, Kastamonu, Kutahya, Manisa, Usak, Yozgat и Kirikkale
EQU
UA – Украйна
UA-0
Цялата страна
—
US —
Съединени щати
US-0
Цялата страна
BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW
G
UY — Уругвай
UY-0
Цялата страна
EQU
BOV
A
1
1 ноември 2001 г.
OVI
A
1
ZA —
Южна Африка
ZA-0
Цялата страна
EQU, EQW
ZA-1
Цялата страна с изключение на:
—
частта от зоната за контрол на болестта шап, разположена във ветеринарните райони Mpumalanga и в северните провинции, в областта Ingwavuma от ветеринарния район Natal и в граничната зона с Ботсуана източно от географска дължина 28°, и
—
областта Camperdown в провинция KwaZulu-Natal
BOV, OVI, RUF, RUW
F
1
ZW — Зимбабве
ZW-0
Цялата страна
—
*
Изисквания в съответствие със Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти (ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 132).
—
Не са предвидени сертификати и вносът на прясно месо е забранен (с изключение на видовете, които са посочени на реда, отнасящ се за цялата страна).
„1“ Ограничения по категории:
Не се разрешава въвеждането на карантия в Съюза освен на диафрагма и челюстни мускули от видове, принадлежащи към едрия рогат добитък.“
(2)
Част 2 се изменя, както следва:
а)
уводният списък се заменя със следното:
„ЧАСТ 2
Образци на ветеринарни сертификати
Образец/образци:
„BOV“
:
Образец на ветеринарен сертификат за прясно месо, включително мляно месо, от домашни животни от рода на едрия рогат добитък (включително видовете Bison и Bubalus и техните кръстоски).
„OVI“
:
Образец на ветеринарен сертификат за прясно месо, включително мляно месо, от домашни животни от рода на овцете (Ovis aries) и домашни животни от рода на козите (Capra hircus).
„POR“
:
Образец на ветеринарен сертификат за прясно месо, включително мляно месо, от домашни животни от рода на свинете (Sus scrofa).
„EQU“
:
Образец на ветеринарен сертификат за прясно месо, без мляно месо, от домашни нечифтокопитни животни (Equus caballus, Equus asinus и техните кръстоски).
„RUF“
:
Образец на ветеринарен сертификат за прясно месо, без карантия и мляно месо, от отглеждани в стопанства дивечови животни от разред Чифтокопитни (без животни от рода на едрия рогат добитък (включително видовете Bubalus и Bison и техните кръстоски), Ovis aries, Capra hircus, Свине и Пекари) и от семействата Носорози и Слонове.
„RUW“
:
Образец на ветеринарен сертификат за прясно месо, без карантия и мляно месо, от дивечови животни на свобода от разред Чифтокопитни (без животни от рода на едрия рогат добитък (включително видовете Bubalus и Bison и техните кръстоски), Ovis aries, Capra hircus, Свине и Пекари) и към семействата Носорози и Слонове.
„SUF“
:
Образец на ветеринарен сертификат за прясно месо, без карантия и мляно месо, от отглеждани в стопанства дивечови животни, принадлежащи към семействата Свине, Пекари или Тапирови.
„SUW“
:
Образец на ветеринарен сертификат за прясно месо, без карантия и мляно месо, от дивечови животни на свобода, принадлежащи към семейства Свине, Пекари или Тапирови.
„EQW“
:
Образец на ветеринарен сертификат за прясно месо, без карантия и мляно месо, от диви нечифтокопитни животни, принадлежащи към подрод Hippotigris (зебра).
ДГ (Допълнителни гаранции)
„A“
:
гаранции по отношение на зреенето, измерването на pH и обезкостяването на прясно месо, с изключение на карантия, сертифицирано в съответствие с образците на ветеринарни сертификати BOV (точка II.2.6), OVI (точка II.2.6), RUF (точка II.2.7) и RUW (точка II.2.4).
„C“
:
гаранции по отношение на лабораторното изследване за откриване на класическа чума по свинете в кланични трупове, от които е добито прясно месо, сертифицирано в съответствие с образеца на ветеринарен сертификат SUW (точка II.2.3 Б).
„D“
:
гаранции по отношение на хранителните отпадъци в стопанството/ата с животни, от които е било добито прясно месо, сертифицирано в съответствие с образеца на ветеринарен сертификат POR (точка II.2.3, буква г))
„E“
:
гаранции по отношение на изследването за откриване на туберкулоза у животните, от които е било добито прясно месо, сертифицирано в съответствие с образеца на ветеринарен сертификат BOV (точка II.2.4, буква г)).
„F“
:
гаранции по отношение на зреенето и обезкостяването на прясно месо, с изключение на карантия, сертифицирано в съответствие с образците на ветеринарни сертификати BOV (точка II.2.6), OVI (точка II.2.6), RUF (точка II.2.6) и RUW (точка II.2.7).
„G“
:
гаранции по отношение на 1, изключването на карантия и гръбначен мозък; и 2, изследването и произхода на животни от семейство Плътнороги по отношение на хроничното линеене, както е посочено в образците на ветеринарни сертификати RUF (точка II.1.7) и RUW (точка II.1.8).
„H“
:
допълнителни гаранции, изисквани за Бразилия. По отношение на програмите за ваксинация, тъй като в щат Santa Catarina в Бразилия не се провеждат ваксинации срещу болестта шап, препратката към програма за ваксинация не е приложима за месото, добито от животни, произхождащи от този щат и заклани там.
„J“
:
гаранции по отношение на движението на животни от рода на едрия рогат добитък, овцете и козите от стопанствата до кланиците, която им дава възможност да преминат през събирателен център (в това число и тържища), преди да бъдат транспортирани директно до кланицата.“
Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, декларирам, че съм запознат със съответните изисквания на регламенти (ЕО) No 178/2002, (ЕО) No 852/2004, (ЕО) No 853/2004, (ЕО) No 854/2004 и (ЕО) No 999/2001 и удостоверявам, че месото от домашни животни от рода на едрия рогат добитък, описано в част I, е произведено в съответствие с посочените изисквания, и по-специално, че:
II.1.1. [месото] [мляното месо] (1) произхожда от предприятие/я, където се прилага програма, основана на принципите на HACCP (анализ на опасностите и контрол в критични точки) в съответствие с Регламент (ЕО) No 852/2004;
II.1.2. месото е добито съгласно разпоредбите на раздел I от приложение III към Регламент (ЕО) No 853/2004;
(1) II.1.3. [мляното месо е произведено съгласно разпоредбите на раздел V от приложение III към Регламент (ЕО) No 853/2004 и е замразено до вътрешна температура, не по-висока от – 18 °C;]
II.1.4. месото се смята за годно за консумация от човека вследствие на пред- и следкланичните прегледи, проведени в съответствие с раздел I, глава II и раздел IV, глави I и IX от приложение I към Регламент (ЕО) No 854/2004;
II.1.5. (1) или [кланичните трупове или частите от тях са маркирани със здравна маркировка в съответствие с раздел I, глава III от приложение I към Регламент (ЕО) No 854/2004;]
(1) или [опаковките с [месо] [мляно месо] (1) са маркирани с идентификационен знак в съответствие с раздел I от приложение II към Регламент (ЕО) No 853/2004;]
II.1.6. [месото] [мляното месо] (1) отговаря на съответните критерии, посочени в Регламент (ЕО) No 2073/2005 относно микробиологични критерии за храните;
II.1.7. гаранциите по отношение на живите животни и продуктите от тях, предвидени в плановете за остатъчните вещества, представени в съответствие с Директива 96/23/ЕО, и по-специално член 29 от нея, са изпълнени;
II.1.8. [месото] [мляното месо] (1) e складирано и транспортирано съгласно изискванията съответно на раздели I и V от приложение III към Регламент (ЕО) No 853/2004;
II.1.9. по отношение на спонгиформната енцефалопатия по говедата (СЕГ):
(1) или [II.1.9.1. при внос от страна или регион с нищожен риск от СЕГ, включен/а в списъка в Решение 2007/453/ЕО:
a) страната или регионът е класифициран/а в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) No 999/2001 като страна или регион с нищожен риск от СЕГ;
б) животните, от които е добито говеждото месо или мляно месо, са родени, непрекъснато отглеждани и заклани в страна с нищожен риск от СЕГ (13);
(1) [в) ако в страната или региона е имало местни случаи на СЕГ:
(1) или [животните са родени след датата, на която е влязла в сила забраната за храненето на преживни животни с месокостно брашно и пръжки, добити от преживни животни.]
(1) или [говеждото месо или мляно месо не съдържа и не е добито от специфичен рисков материал по смисъла на приложение V към Регламент (ЕО) No 999/2001, или механично отделено месо, добито от кости на животни от рода на едрия рогат добитък.]]]
(1) или [II.1.9.2. при внос от страна или регион с контролиран риск от СЕГ, включен/а в списъка в Решение 2007/453/ЕО:
a) страната или регионът е класифициран/а съгласно член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) No 999/2001 като страна или регион с контролиран риск от СЕГ;
б) животните, от които е добито говеждото месо или мляно месо, не са заклани след зашеметяване посредством инжектиране на газ в черепната кухина или умъртвени по същия начин, или заклани след зашеметяване чрез разкъсване на тъкан на централната нервна система посредством удължен прътовиден инструмент, вкаран в черепната кухина;
(1) или [в) говеждото месо или мляно месо не съдържа и не е добито от специфичен рисков материал по смисъла на приложение V към Регламент (ЕО) No 999/2001, или механично отделено месо, добито от кости на животни от рода на едрия рогат добитък.]
(1) или [в) кланичните трупове, половинките от кланични трупове или половинките от кланични трупове, разфасовани на не повече от три цели части, както и четвъртинките, не съдържат специфичен рисков материал, различен от гръбначния стълб, включително дорзалните коренни ганглии. Кланичните трупове на животни от рода на едрия рогат добитък или големите разфасовки от тях, съдържащи гръбначен стълб, са обозначени със синя лента върху етикета, посочен в Регламент (ЕО) No 1760/2000. (3)]]
(1) или [II.1.9.3. при внос от страна или регион, които не са категоризирани в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) No 999/2001 или са категоризирани като страна или регион с неопределен риск от СЕГ и са посочени като такива в Решение 2007/453/ЕО:
a) страната или регионът не е категоризиран/а в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) No 999/2001 или е категоризиран/а като страна или регион с неопределен риск от СЕГ;
б) животните, от които е добито говеждото месо или мляно месо, не са хранени с месокостно брашно или пръжки, добити от преживни животни;
в) животните, от които е добито говеждото месо или мляно месо, не са заклани след зашеметяване посредством инжектиране на газ в черепната кухина или умъртвени по същия начин, или заклани след зашеметяване чрез разкъсване на тъкан на централната нервна система посредством удължен прътовиден инструмент, вкаран в черепната кухина;
(1) или [г) говеждото месо или мляно месо не е добито от:
i) специфичен рисков материал по смисъла на приложение V към Регламент (ЕО) No 999/2001;
ii) нервна и лимфна тъкан, изложена на риск от заразяване по време на процеса на обезкостяване;
iii) механично отделено месо, добито от кости на животни от рода на едрия рогат добитък.]
(1) или [г) кланичните трупове, половинките от кланични трупове или половинките от кланични трупове, разфасовани на не повече от три цели части, както и четвъртинките, не съдържат специфичен рисков материал, различен от гръбначния стълб, включително дорзалните коренни ганглии. Кланичните трупове на животни от рода на едрия рогат добитък или големите разфасовки от тях, съдържащи гръбначен стълб, са обозначени със синя лента върху етикета, посочен в Регламент (ЕО) No 1760/2000. (3)]]
(4) [II.1.10. то отговаря на изискванията на Регламент (ЕО) No 1688/2005 за прилагане на Регламент (ЕО) No 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на специалните гаранции относно салмонела за пратки към Финландия и Швеция с определени видове месо и яйца;]
II.2. Ветеринарно-санитарно удостоверение
Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че прясното месо, описано в част I:
II.2.1. е добито в територия/територии с код:… (2) която на датата на издаване на настоящия сертификат:
a) е била свободна в продължение на 12 месеца от чума по говедата, като по време на същия период не е провеждана ваксинация срещу посочената болест, и
(1) или [б) е била свободна в продължение на 12 месеца от болестта шап, като по време на същия период не е провеждана ваксинация срещу посочената болест;]
(1) или [б) е считана за свободна от болестта шап от … (дд/мм/гггг), без по-късно да е имало случаи/огнища, и износът от нея на това месо е разрешен с Регламент (ЕС) No…/…, на Комисията от…(дд/мм/гггг);]
(1) (5) или [б) в която официално се провеждат и контролират програми за ваксинация срещу болестта шап у домашни животни от рода на едрия рогат добитък;]
(1) (6) или [б) в която има системна програма за ваксинация срещу болестта шап, и произхожда от стада, в които ефикасността на програмата за ваксинация се контролира от компетентния ветеринарен орган посредством редовни серологични наблюдения, които показват адекватни нива на антителата, а така също и отсъствието на разпространение на вируса на болестта шап;]
(1) (6) или [б) е била свободна в продължение на 12 месеца от болестта шап, като по време на същия период не е провеждана ваксинация срещу посочената болест, и се контролира от компетентния ветеринарен орган посредством редовно наблюдение, което показва липсата на заразяване с шап;]
II.2.2. е добито от животни, които:
(1) или [са пребивавали на територията, описана в точка II.2.1, от раждането си или най-малко през последните три месеца преди клането;]
(1) или [са били въведени на … (дд/мм/гггг) на територията, описана в точка II.2.1, от територията с код … (2) от която на посочената дата е бил разрешен вносът на този вид прясно месо в Съюза;]
(1) или [са били въведени на … (дд/мм/гггг) на територията, описана в точка II.2.1, от държавата-членка на ЕС …;].
II.2.3. е добито от животни, идващи от стопанства, в които:
a) никое от пребиваващите в тях животни не е ваксинирано срещу [болестта шап или] (7) чума по говедата, и
(1) или [б) в посочените стопанства, а така също и в стопанствата, разположени в близост до тях на разстояние до 10 km, не е имало случай/огнище на болестта шап или на чума по говедата през предходните 30 дни,]
(1) (8) или [б) няма официални ограничения поради ветеринарно-санитарни причини и където в посочените стопанства, а така също и в стопанствата, разположени в близост до тях на разстояние до 25 km, не е имало случай/огнище на болестта шап или на чума по говедата през предходните 60 дни, и
в) животните са пребивавали най-малко 40 дни преди директното им изпращане в кланицата;]
(1) (14) или [в) са пребивавали най малко 40 дни преди преминаването им през събирателен център, одобрен от компетентния ветеринарен орган, без да са били в контакт с животни с различен здравен статус, преди директното им изпращане в кланица;]
(1) (9) или [б) няма официални ограничения поради ветеринарно-санитарни причини и където в посочените стопанства, а така също и в стопанствата, разположени в близост до тях на разстояние до 10 km, не е имало случай/огнище на болестта шап или на чума по говедата през предходните 12 месеца, и
в) животните са пребивавали най-малко 40 дни преди директното им изпращане в кланицата;]
(1) (6) [г) през последните 3 месеца не са въвеждани животни от неодобрени от ЕС зони;
д) животните са идентифицирани и регистрирани в националната система за идентифициране и сертифициране на произхода на животни от рода на едрия рогат добитък;
е) които, вследствие на благоприятна инспекция от страна на компетентните органи и на официален доклад, са включени в списъка на одобрени стопанства в TRACES (10) и в тях се извършват редовно инспекции от компетентните органи, за да се гарантира, че се спазват съответните изисквания, предвидени в Регламент (ЕС) № 206/2010.]
II.2.4. е добито от животни, които:
a) са транспортирани от съответните им стопанства в превозни средства, почистени и дезинфекцирани преди натоварването, до одобрена кланица, без да влизат в контакт с други животни, които не отговарят на условията, посочени в точки II.2.1, II.2.2 и II.2.3,
б) са преминали предкланичен здравен преглед в кланицата в рамките на 24 часа преди клането и, по-специално, не са показали признаци на болестите, посочени по-горе в точка II.2.1,
в) са заклани на … (дд/мм/гггг) или между … (дд/мм/гггг) и …(дд/мм/гггг) … (dd/mm/yyyy) (11);
(1) (12) [г) са показали отрицателна реакция при официално интрадермално изследване за туберкулоза, проведенo в рамките на 3 месеца преди клането;]
(1) (6) д) са държани в кланицата преди клането изцяло отделени от животни, месото от които не е предназначено за Съюза].
II.2.5. е добито в предприятие, в радиус от 10 km около което не е имало случай/огнище на болестите, посочени в точка II.2.1 през предходните 30 дни или, когато е имало случай/огнище на заболяване, подготовката на месото за износ в Съюза е била разрешена едва след като всички налични животни са заклани, цялото месо е отстранено и предприятието е напълно почистено и дезинфекцирано под контрола официален ветеринарен лекар;
II.2.6.
(1) или [е добито и подготвено, без да е имало контакт с месо, което не отговаря на изисканите в настоящия сертификат условия.]
(1) (8) или [съдържа [обезкостено месо] [и] [мляно месо](1), добито само от обезкостено месо, различно от карантия, добито от кланични трупове, от които са били отстранени главните достъпни лимфни възли, които са били подложени на зреене при температура над + 2 °C в продължение на най-малко 24 часа преди обезкостяването и в които стойността на pH на месото при електронно изследване в средата на дългия гръбен мускул след приключване на зреенето и преди обезкостяването е била под 6,0, и
е държано строго отделно от месо, което не отговаря на изискванията, посочени в настоящия сертификат, през всички етапи на производството, обезкостяването и складирането до пакетирането в кутии или кашони за по-нататъшно складиране в предвидените за това зони.]
(1) (9) или [съдържа [обезкостено месо] [и] [мляно месо] (1), добито само от обезкостено месо, различно от карантия, добито от кланични трупове, от които са били отстранени главните достъпни лимфни възли, които са били подложени на зреене при температура над + 2 °C в продължение на най-малко 24 часа преди обезкостяването, и
е държано строго отделно от месо, което не отговаря на изискванията, посочени в настоящия сертификат, през всички етапи на производството, обезкостяването и складирането до пакетирането в кутии или кашони за по-нататъшно складиране в предвидените за това зони.]
II.3. Удостоверение за хуманно отношение към животните
Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че прясното месо, описано в част I, е добито от животни, които са били третирани в кланицата преди и по време на клането или умъртвяването в съответствие с приложимите разпоредби на законодателството на Съюза.
Забележки
Настоящият сертификат е предвиден за прясно месо, включително мляно месо, от домашни животни от рода на едрия рогат добитък (включително видовете Bison и Bubalus и техните кръстоски).
Прясно месо означава всички части от животното, годни за консумация от човека, независимо дали са пресни, охладени или замразени.
Част I
Клетка I.8: Вписва се кодът на територията, така както е посочен в част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) No 206/2010.
Клетка I.11: Място на произход: име и адрес на изпращащото предприятие.
Клетка I.15: Посочва се регистрационният номер (железопътни вагони или контейнери и камиони), номерът на полета (самолет) или името (кораб). В случай на разтоварване и повторно натоварване изпращачът трябва да осведоми входящия ГИВП на Съюза.
Клетка I.19: Да се използва съответният код по ХС: 02.01, 02.02, 02.06 или 05.04. Освен това, за териториите на произход без вписване „А“ или „F“ в графа 5 „ДГ“ от част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) No 206/2010 може да се използва и код по ХС 15.02, ако е целесъобразно.
Клетка I.20: Посочват се общото брутно тегло и общото нетно тегло.
Клетка I.23: За контейнери или кутии трябва да се попълни номерът на контейнера/кутията и номерът на пломбата (ако е приложимо).
Клетка I.28: Естество на стоката: посочва се „цял кланичен труп“, „половин кланичен труп“, „четвърт кланичен труп“, „разфасовки“, „карантия“ или „мляно месо“.
Мляно месо е обезкостено месо, което е смляно на парчета и което трябва да е приготвено само от напречно набраздени мускули (включително съседните мастни тъкани) с изключение на сърдечния мускул.
Клетка I.28: Вид обработка: ако е целесъобразно, се посочва „обезкостено“; „необезкостено“; „зряло“ и/или „мляно“. Ако е замразено, се посочва датата на замразяване (мм/гг) на разфасовките/парчетата.
Част II:
(1) Да се остави според случая.
(2) Кодът на територията, така както е посочен в част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) No 206/2010.
(3) Към общия ветеринарен входен документ, посочен в член 2, параграф 1 от Регламент (ЕО) No 136/2004, се добавят броят на кланичните трупове на животни от рода на едрия рогат добитък или големите разфасовки от тях, за които се изисква отстраняване на гръбначния стълб, както и броят на онези, за които не се изисква отстраняване на гръбначния стълб.
(4) Да се заличи, ако пратката не е предназначена за въвеждане във Финландия или Швеция.
(5) Само зряло обезкостено месо, което отговаря на допълнителните гаранции, посочени в бележка под линия (8).
(6) Допълнителни гаранции по отношение на вноса на зряло обезкостено месо, които се предоставят при поискване в графа 5 „ДГ“ от част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) No 206/2010 с вписване „H“.
(7) Заличава се, когато страната износител провежда ваксинация срещу болестта шап със серотип А, О или С и от нея е разрешен вносът в Съюза на зряло обезкостено месо, което отговаря на допълнителните гаранции, описани в бележка под линия (8).
(8) Допълнителни гаранции по отношение на меса от зряло обезкостено месо, които се предоставят при поискване в графа 5 „ДГ“ от част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) No 206/2010 с вписване „A“.
(9) Допълнителни гаранции по отношение на меса от зряло обезкостено месо, които се предоставят при поискване в графа 5 „ДГ“ от част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) No 206/2010 с вписване „F“. Зряло обезкостено месо не се допуска за внос в Съюза в рамките на 21 дни след датата, на която са заклани животните.
(10) Списъкът на одобрените стопанства, предоставен от компетентния орган, се преразглежда редовно и се актуализира от компетентния орган. Комисията гарантира, че посоченият списък на одобрените стопанства е публично достояние и е достъпен за справка чрез нейната интегрирана компютризирана ветеринарна система (TRACES).
(11) Дата или дати на клането. Не се разрешава вносът на посоченото месо, когато е добито от животни, заклани преди датата на разрешение за внос в Съюза от третата страна, територията или частта от нея, посочена в клетки I.7 и I.8, или по време на период, когато са приети ограничителни мерки от страна на Съюза спрямо вноса на посоченото месо от посочената трета страна, територия или част от нея.
(12) Допълнителни гаранции по отношение на изследването за туберкулоза, които се предоставят при поискване в графа 5 „ДГ“ от част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) No 206/2010 с вписване „E“. Интрадермално изследване за туберкулоза, което трябва да се проведе в съответствие с разпоредбите на приложение Б към Директива 64/432/ЕИО.
(13) Списък на страните, посочени в приложението към Решение 2007/453/ЕО.
(14) Може да бъде предоставена алтернативна гаранция, когато в графа 5 „ДГ“ от част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) No 206/2010 фигурира вписване „J“.
Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, декларирам, че съм запознат със съответните изисквания на регламенти (ЕО) No 178/2002, (ЕО) No 852/2004, (ЕО) No 853/2004, (ЕО) No 854/2004 и (ЕО) No 999/2001 и удостоверявам, че месото от домашни животни от рода на овцете и козите, описано в част I, е произведено в съответствие с посочените изисквания, и по-специално, че:
II.1.1. [месото] [мляното месо] (1) произхожда от предприятие/я, където се прилага програма, основана на принципите на HACCP (анализ на опасностите и контрол вкритични точки) в съответствие с Регламент (ЕО) No 852/2004;
(1) II.1.2. [месото е добито в съответствие с условията, установени в раздел I от приложение III към Регламент (ЕО) No 853/2004;]
(1) II.1.3. [мляното месо е произведено съгласно разпоредбите на раздел V от приложение III към Регламент (ЕО) No 853/2004 и е замразено до вътрешна температура не по-висока от – 18 °C;]
II.1.4. месото се смята за годно за консумация от човека вследствие на пред- и следкланичните прегледи, проведени в съответствие с раздел I, глава II и раздел IV, глави II и IX от приложение I към Регламент (ЕО) No 854/2004;
II.1.5. (1) или [кланичните трупове или частите от тях са маркирани със здравна маркировка в съответствие с раздел I, глава III от приложение I към Регламент (ЕО) No 854/2004;]
(1) или [опаковките с [месо] [мляно месо] (1) са маркирани с идентификационен знак в съответствие с раздел I от приложение II към Регламент (ЕО) No 853/2004;]
II.1.6. [месото] [мляното месо] (1) отговаря на съответните критерии, посочени в Регламент (ЕО) No 2073/2005 относно микробиологични критерии за храните;
II.1.7. гаранциите по отношение на живите животни и продуктите от тях, предвидени в плановете за остатъчните вещества, представени в съответствие с Директива 96/23/ЕО, и по-специално член 29 от нея, са изпълнени;
II.1.8. [месото] [мляното месо] (1) e складирано и транспортирано съгласно изискванията съответно на раздели I и V от приложение III към Регламент (ЕО) No 853/2004;
II.1.9. по отношение на спонгиформната енцефалопатия по говедата (СЕГ):
(1) или [II.1.9.1. при внос от страна или регион с нищожен риск от СЕГ, включен/а в списъка в Решение 2007/453/ЕО:
a) страната или регионът е класифициран/а в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) No 999/2001 като страна или регион с нищожен риск от СЕГ;
б) животните, от които е добито месото или мляното месо, са родени, непрекъснато отглеждани и заклани в страна с нищожен риск от СЕГ (2)
(1) [в) ако в страната или региона е имало местни случаи на СЕГ:
(1) или [животните са родени след датата, на която е влязла в сила забраната за храненето на преживни животни с месокостно брашно и пръжки, добити от преживни животни.]
(1) или [месото или мляното месо не съдържа и не е добито от специфичен рисков материал по смисъла на приложение V към Регламент (ЕО) No 999/2001, или механично отделено месо, добито от кости на домашни животни от рода на овцете или козите.]]]
(1) или [II.1.9.2. при внос от страна или регион с контролиран риск от СЕГ, включен/а в списъка в Решение 2007/453/ЕО:
a) страната или регионът е класифициран/а съгласно член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) No 999/2001 като страна или регион с контролиран риск от СЕГ;
б) животните, от които е добито месото или мляното месо, не са заклани след зашеметяване посредством инжектиране на газ в черепната кухина или умъртвени по същия начин, или заклани след зашеметяване чрез разкъсване на тъкан на централната нервна система посредством удължен прътовиден инструмент, вкаран в черепната кухина;
(1) или [в) [месото или мляното месо не съдържа и не е добито от специфичен рисков материал по смисъла на приложение V към Регламент (ЕО) No 999/2001, или механично отделено месо, добито от кости на домашни животни от рода на овцете или козите.]
(1) или [в) кланичните трупове, половинките от кланични трупове или половинките от кланични трупове, разфасовани на не повече от три големи части, както и четвъртинките, не съдържат специфичен рисков материал, различен от гръбначния стълб, включително дорзалните коренни ганглии.]]
(1) или [II.1.9.3. при внос от страна или регион, които не са категоризирани в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) No 999/2001 или са категоризирани като страна или регион с неопределен риск от СЕГ и са посочени като такива в Решение 2007/453/ЕО:
a) страната или регионът не е категоризиран/а в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) No 999/2001 или е категоризиран/а като страна или регион с неопределен риск от СЕГ;
б) животните, от които е добито месото или мляното месо, не са хранени с месокостно брашно или пръжки, добити от преживни животни;
в) животните, от които е добито месото или мляното месо, не са заклани след зашеметяване посредством инжектиране на газ в черепната кухина или умъртвени по същия начин, или заклани след зашеметяване чрез разкъсване на тъкан на централната нервна система посредством удължен прътовиден инструмент, вкаран в черепната кухина;
(1) или [г) месото или мляното месо не е добито от:
i) специфичен рисков материал по смисъла на приложение V към Регламент (ЕО) No 999/2001;
ii) нервна и лимфна тъкан, изложена на риск от заразяване по време на процеса на обезкостяване;
iii) механично отделено месо, добито от кости на домашни животни от рода на овцете или козите.]
(1) или [г) кланичните трупове, половинките от кланични трупове или половинките от кланични трупове, разфасовани на не повече от три големи части, както и четвъртинките, не съдържат специфичен рисков материал, различен от гръбначния стълб, включително дорзалните коренни ганглии.]]
II.2. Ветеринарно-санитарно удостоверение
Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че прясното месо, описано в част I:
II.2.1. е добито в територия/територии с код: … (3) която на датата на издаване на настоящия сертификат:
a) е била свободна в продължение на 12 месеца от чума по говедата, като по време на същия период не е провеждана ваксинация срещу посочената болест, и
(1) или [б) е била свободна в продължение на 12 месеца от болестта шап, като по време на същия период не е провеждана ваксинация срещу посочената болест;]
(1) или [б) е считана за свободна от болестта шап от … (дд/мм/гггг), без по-късно да е имало случаи/огнища, и износът от нея на това месо е разрешен с Регламент (ЕС) No …/…, на Комисията от … (дд/мм/гггг);]
(1) (4) или [б) в която официално се провеждат и контролират програми за ваксинация срещу болестта шап у домашни животни от рода на едрия рогат добитък;]
II.2.2. е добито от животни, които:
(1) или [са пребивавали на територията, описана в точка II.2.1, от раждането си или най-малко през последните три месеца преди клането;]
(1) или [са били въведени на … (дд/мм/гггг) на територията, описана в точка II.2.1, от територията с код … (3) от която на посочената дата е бил разрешен вносът на този вид прясно месо в Съюза;]
(1) или [са били въведени на … (дд/мм/гггг) на територията, описана в точка II.2.1, от държавата-членка на ЕС … .]
II.2.3. е добито от животни, идващи от стопанства:
a) в които никое от пребиваващите в тях животни не е ваксинирано срещу [болестта шап или] (5) чума по говедата,
б) които не са обект на забрана в резултат на огнище на бруцелоза по овцете или козите през предходните шест седмици, и
(1) или [в) в които и в радиус от 10 km около които не е имало случай/огнище на болестта шап или на чума по говедата през предходните 30 дни;
(1) (4) или [в) в които няма официални ограничения поради ветеринарно-санитарни причини и в които и в радиус от 50 km от които не е имало случай/огнище на болестта шап или на чума по говедата през предходните 90 дни, и
г) в които те са пребивавали най-малко 40 дни преди директното им изпращане в кланицата;]
(1) (8) или [(d) в които са пребивавали най малко 40 дни преди преминаването им през събирателен център, одобрен от компетентния ветеринарен орган, без да са били в контакт с животни с различен здравен статус, преди директното им изпращане в кланица;]
II.2.4. е добито от животни, които:
a) са транспортирани от съответните им стопанства в превозни средства, почистени и дезинфекцирани преди натоварването, до одобрена кланица, без да влизат в контакт с други животни, които не отговарят на условията, посочени в точки II.2.1, II.2.2 и II.2.3,
б) са преминали предкланичен здравен преглед в кланицата в рамките на 24 часа преди клането и, по-специално, не са показали признаци на болестите, посочени по-горе в точка II.2.1,
в) са заклани на … (дд/мм/гггг) или между … (дд/мм/гггг) и …(дд/мм/гггг) (6);
II.2.5. е добито в предприятие, в радиус от 10 km около което не е имало случай/огнище на болестите, посочени в точка II.2.1 през предходните 30 дни или, когато е имало случай/огнище на заболяване, подготовката на месо за износ в Съюза е била разрешена само след като всички налични животни са заклани, цялото месо е отстранено и предприятието е напълно почистено и дезинфекцирано под контрола на официален ветеринарен лекар;
II.2.6.
(1) или [е добито и подготвено, без да е имало контакт с месо, което не отговаря на изисканите в настоящия сертификат условия.]
(1) (4) или [съдържа [обезкостено месо] [и] [мляно месо] (1), добито само от обезкостено месо, различно от карантия, добито от кланични трупове, от които са били отстранени главните достъпни лимфни възли, които са били подложени на зреене при температура над +2°C в продължение на най-малко 24 часа преди обезкостяването и в които стойността на pH на месото при електронно изследване в средата на дългия гръбен мускул след приключване на зреенето и преди обезкостяването е била под 6,0 , и
е държано строго отделно от месо, което не отговаря на изискванията, посочени в настоящия сертификат, през всички етапи на производството, обезкостяването и складирането до пакетирането в кутии или кашони за по-нататъшно складиране в предвидените за това зони.]
(1) (7) или [съдържа [обезкостено месо] [и] [мляно месо] (1), добито само от обезкостено месо, различно от карантия, добито от кланични трупове, от които са били отстранени главните достъпни лимфни възли, които са били подложени на зреене при температура над + 2 °C в продължение на най-малко 24 часа преди обезкостяването, и
е държано строго отделно от месо, което не отговаря на изискванията, посочени в настоящия сертификат, през всички етапи на производството, обезкостяването и складирането до пакетирането в кутии или кашони за по-нататъшно складиране в предвидените за това зони.]
II.3. Удостоверение за хуманно отношение към животните
Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че прясното месо, описано в част I, е добито от животни, които са били третирани в кланицата преди и по време на клането или умъртвяването в съответствие с приложимите разпоредби на законодателството на Съюза.
Настоящият сертификат е предвиден за прясно месо, включително мляно месо, от домашни животни от рода на овцете (Ovis aries) и козите (Capra hircus).
Прясно месо означава всички части от животното, годни за консумация от човека, независимо дали са пресни, охладени или замразени.
Част I:
Клетка I.8: Вписва се кодът на територията, така както е посочен в част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) No 206/2010.
Клетка I.11: Място на произход: име и адрес на изпращащото предприятие.
Клетка I.15: Посочва се регистрационният номер (железопътни вагони или контейнери и камиони), номерът на полета (самолет) или името (кораб). В случай на разтоварване и повторно натоварване изпращачът трябва да осведоми входящия ГИВП на Съюза.
Клетка I.19: Да се използва съответният код по ХС: 02.04, 02.06 или 05.04. Освен това, за териториите на произход без вписване „А“ или „F“ в графа 5 „ДГ“ от част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) No 206/2010 може да се използва и код по ХС 15.02, ако е целесъобразно.
Клетка I.20: Посочват се общото брутно тегло и общото нетно тегло.
Клетка I.23: За контейнери или кутии се попълва номерът на контейнера/кутията и номерът на пломбата (ако е приложимо).
Клетка I.28: Естество на стоката: посочва се „цял кланичен труп“, „половин кланичен труп“, „четвърт кланичен труп“, „разфасовки“, „карантия“ или „мляно месо“. Мляно месо е обезкостено месо, което е смляно на парчета и което трябва да е приготвено само от напречно набраздени мускули (включително съседните мастни тъкани) с изключение на сърдечния мускул.
Клетка I.28: Вид обработка: ако е целесъобразно, се посочва „обезкостено“; „необезкостено“; „зряло“ и/или „мляно“. Ако е замразено, се посочва датата на замразяване (мм/гг) на разфасовките/парчетата.
Част II:
(1) Да се остави според случая.
(2) Списък на страните, посочени в приложението към Решение 2007/453/ЕО.
(3) Кодът на територията, така както е посочен в част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) No 206/2010.
(4) Допълнителни гаранции по отношение на меса от зряло обезкостено месо, които се предоставят при поискване в графа 5 „ДГ“ от част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) No 206/2010 с вписване „A“.
(5) Заличава се, когато страната износител провежда ваксинация срещу болестта шап със серотип А, О или С и от нея е разрешен вносът в Съюза на зряло обезкостено месо, което отговаря на допълнителните гаранции, описани в бележка (4).
(6) Дата или дати на клането. Не се разрешава вносът на посоченото месо, когато е добито от животни, заклани преди датата на разрешение за внос в Съюза от третата страна, територията или частта от нея, посочена в клетки I.7 и I.8, или по време на период, когато са приети ограничителни мерки от страна на Съюза спрямо вноса на посоченото месо от посочената трета страна, територия или част от нея.
(7) Допълнителни гаранции по отношение на меса от зряло обезкостено месо, които се предоставят при поискване в графа 5 „ДГ“ от част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) No 206/2010 с вписване „F“. Зряло обезкостено месо не се допуска за внос в Съюза в рамките на 21 дни след датата, на която са заклани животните.
(8) Може да бъде предоставена алтернативна гаранция, когато в графа 5 „ДГ“ от част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) No 206/2010 фигурира вписване „J“.
Официален ветеринарен лекар
Име (с главни букви):
Квалификация и длъжност:
Дата:
Печат:“
Печат:
(1) Без да се засягат специфичните изисквания за сертифициране, предвидени в споразумения между Съюза и трети страни.
(2) Месо от животни, заклани на посочената в графа 7 дата или преди нея, може да бъде внасяно в Съюза за период от 90 дни от тази дата. Пратките, намиращи се обаче на плавателни съдове в открито море, могат да бъдат внасяни в Съюза, ако са сертифицирани преди датата, посочена в графа 7, в продължение на 40 дни от тази дата (липсата на дата в графа 7 означава, че няма ограничения за време).
(3) Може да бъде внасяно в Съюза само месо от животни, заклани на датата, посочена в графа 8, или след нея. Липсата на дата в графа 8 означава, че няма ограничения за време.
(4) Бивша югославска република Македония; временен код, който по никакъв начин не предопределя окончателната номенклатура за тази страна, която ще бъде одобрена след приключването на преговорите по този въпрос, които се провеждат понастоящем в Организацията на обединените нации.
(5) Не е включено Косово, което в момента е под управлението на международна администрация по силата на Резолюция 1244 на Съвета за сигурност на ООН от 10 юни 1999 г.