ISSN 1830-3617

doi:10.3000/18303617.L_2010.159.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 159

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 53
25 юни 2010 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 554/2010 на Съвета от 24 юни 2010 година за изменение на Регламент (ЕО) № 2488/2000 за поддържане замразяването на средства по отношение на господин Милошевич и свързаните с него лица

1

 

*

Регламент (ЕС) № 555/2010 на Съвета от 24 юни 2010 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1412/2006 относно някои ограничителни мерки по отношение на Ливан

5

 

*

Регламент (ЕС) № 556/2010 на Съвета от 24 юни 2010 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1763/2004 относно налагането на някои ограничителни мерки в подкрепа на ефективното изпълнение на мандата на Международния трибунал за бивша Югославия (МТБЮ)

9

 

*

Регламент (ЕС) № 557/2010 на Комисията от 24 юни 2010 година за изменение на регламенти (ЕО) № 1518/2003, (ЕО) № 596/2004, (ЕО) № 633/2004, (ЕО) № 1345/2005, (ЕО) № 2014/2005, (ЕО) № 239/2007, (ЕО) № 1299/2007, (ЕО) № 543/2008, (ЕО) № 589/2008, (ЕО) № 617/2008 и (ЕО) № 826/2008 относно задълженията за уведомление в рамките на общата организация на селскостопанските пазари

13

 

*

Регламент (ЕС) № 558/2010 на Комисията от 24 юни 2010 година за изменение на приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход ( 1 )

18

 

 

Регламент (ЕС) № 559/2010 на Комисията от 24 юни 2010 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

22

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Отчет за приходите и разходите на Европейската агенция за мрежова и информационна сигурност за финансовата 2009 година — Коригиращ бюджет № 2 ( ОВ L 18, 22.1.2010 г. )

24

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

25.6.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 159/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 554/2010 НА СЪВЕТА

от 24 юни 2010 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 2488/2000 за поддържане замразяването на средства по отношение на господин Милошевич и свързаните с него лица

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215, параграф 2 от него,

като взе предвид Обща позиция 2000/599/ОВППС на Съвета от 9 октомври 2000 г. за подкрепа на демократична СРЮ и незабавно отменяне на някои ограничителни мерки (1), както и Обща позиция 2000/696/ОВППС на Съвета от 10 ноември 2000 г. за поддържане на специални ограничителни мерки, насочени срещу г-н Милошевич и лицата, свързани с него (2),

като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Комисията,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 2488/2000 на Съвета от 10 ноември 2000 г. за поддържане замразяването на средства по отношение на господин Милошевич и свързаните с него лица (3) потвърди някои ограничителни мерки в съответствие с общи позиции 2000/599/ОВППС и 2000/696/ОВППС.

(2)

Целесъобразно е Регламент (ЕО) № 2488/2000 да се приведе в съответствие с последните резултати в областта на прилагането на санкциите, от една страна - по отношение на определянето на компетентните органи - и от друга страна - по отношение на редакцията на члена относно юрисдикцията на Съюза.

(3)

Регламент (ЕО) № 2488/2000 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 2488/2000 се изменя, както следва:

1.

Параграф 2 от член 2 се заменя със следното:

„2.   Всяка информация за заобикаляне на разпоредбите на настоящия регламент се съобщава на компетентните органи, посочени на електронните страници, изброени в приложение II, и/или на Комисията.“

2.

Член 3 се заменя със следното:

„Член 3

1.   Без да се засягат приложимите правила относно докладването, поверителността и професионалната тайна, физическите и юридическите лица, образуванията и органите:

а)

незабавно предоставят на компетентните органи на държавите членки, посочени на електронните страници в приложение II, всяка информация, която би улеснила спазването на настоящия регламент, например сметки и суми, замразени в съответствие член 1, във връзка с държавата, в която пребивават или са разположени, и изпращат тази информация на Комисията, пряко или чрез съответния компетентен орган, посочен на електронните страници, изброени в приложение II; както и

б)

сътрудничат с компетентния орган при евентуална проверка на тази информация.

2.   Всяка допълнителна информация, получена пряко от Комисията, се предоставя на съответната държава-членка.

3.   Всяка информация, предоставена или получена в съответствие с настоящия член, се използва само за целите, за които е предоставена или получена.“

3.

В член 4 параграфи 2 и 3 се заменят със следното:

„2.   На Комисията се предоставят правомощия:

а)

да изменя приложение I, като взема предвид решенията за прилагане на Обща позиция 2000/696/ОВППС,

б)

в изключителни случаи, да предоставя освобождаване от член 1 единствено за хуманитарни цели;

в)

да изменя приложение II въз основа на информация, предоставена от държавите-членки.

3.   Всяко искане от дадено лице за освобождаване съгласно параграф 2, буква б) или за изменение на приложение I се подава чрез компетентните органи, посочени на електронните страници, изброени в приложение II.

Компетентните органи на държавата-членка проверяват във възможно най-пълна степен информацията, предоставена от лицата, които са подали искането.“

4.

Вмъква се следният член:

„Член 8а

1.   Държавите-членки определят компетентните органи, посочени в членове 2, 3 и 4, и ги посочват на електронните страници, изброени в приложение II. Държавите-членки уведомяват Комисията за всяка промяна в адреса на техните електронни страници, изброени в приложение II, преди тази промяна да започне да се прилага.

2.   До 15 юли 2010 г. държавите-членки съобщават на Комисията своите компетентни органи, включително данните за контакт на тези компетентни органи, и незабавно съобщават на Комисията всякакви последващи изменения в тази връзка.“

5.

Член 10 се заменя със следното:

„Член 10

Настоящият регламент се прилага:

а)

на територията на Съюза, включително неговото въздушно пространство;

б)

на борда на всяко въздухоплавателно средство или плавателен съд под юрисдикцията на държава-членка;

в)

за всяко лице, намиращо се на територията на Съюза или извън нея, което е гражданин на държава-членка;

г)

по отношение на юридически лица, образувания или органи, които са регистрирани или учредени съгласно законите на държава-членка;

д)

по отношение на юридически лица, образувания или органи, които извършват стопанска дейност изцяло или частично в рамките на Съюза.“

6.

Приложение II се заменя с текста в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Люксембург на 24 юни 2010 година.

За Съвета

Председател

J. BLANCO LÓPEZ


(1)  ОВ L 261, 14.10.2000 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 287, 14.11.2000 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 287, 14.11.2000 г., стр. 19.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ II

Електронни страници за информация относно компетентните органи, посочени в членове 2, 3 и 4, и адрес за уведомленията и исканията, отправяни до Европейската комисия

 

БЕЛГИЯ

http://www.diplomatie.be/eusanctions

 

БЪЛГАРИЯ

http://www.mfa.government.bg

 

ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

 

ДАНИЯ

http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

 

ГЕРМАНИЯ

http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

 

ЕСТОНИЯ

http://www.vm.ee/est/kat_622/

 

ИРЛАНДИЯ

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

 

ГЪРЦИЯ

http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/Global+Issues/International+Sanctions/

 

ИСПАНИЯ

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/SancionesInternacionales/Paginas

 

ФРАНЦИЯ

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

 

ИТАЛИЯ

http://www.esteri.it/UE/deroghe.html

 

КИПЪР

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

 

ЛАТВИЯ

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

 

ЛИТВА

http://www.urm.lt/sanctions

 

ЛЮКСЕМБУРГ

http://www.mae.lu/sanctions

 

УНГАРИЯ

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/felelos_illetekes_hatosagok.htm

 

МАЛТА

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

 

НИДЕРЛАНДИЯ

http://www.minbuza.nl/nl/Onderwerpen/Internationale_rechtsorde/Internationale_Sancties/Bevoegde_instanties_algemeen

 

АВСТРИЯ

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

 

ПОЛША

http://www.msz.gov.pl

 

ПОРТУГАЛИЯ

http://www.mne.gov.pt/mne/pt/AutMedidasRestritivas.htm

 

РУМЪНИЯ

http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3

 

СЛОВЕНИЯ

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

 

СЛОВАКИЯ

http://www.foreign.gov.sk

 

ФИНЛАНДИЯ

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

 

ШВЕЦИЯ

http://www.ud.se/sanktioner

 

ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО

http://www.fco.gov.uk/en/about-us/what-we-do/services-we-deliver/business-services/export-controls-sanctions/

Адрес за уведомленията и исканията, отправяни до Европейската комисия:

Европейска комисия

ГД „Външни отношения“

Дирекция „А“ Кризисна платформа и политическа координация в областта на ОВППС

Отдел „А2“ Действия в отговор на кризи и укрепване на мира

CHAR 12/106

B-1049 Bruxelles/Brussel (Белгия)

E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu

Телефон: (32 2) 295 55 85

Факс: (32 2) 299 08 73“


25.6.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 159/5


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 555/2010 НА СЪВЕТА

от 24 юни 2010 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1412/2006 относно някои ограничителни мерки по отношение на Ливан

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215, параграф 1 от него,

като взе предвид Обща позиция 2006/625/ОВППС на Съвета от 15 септември 2006 г. относно забрана, свързана с продажбата или доставката на оръжия и сродни материали, и относно оказването на сродни услуги спрямо юридически или физически лица в Ливан в съответствие с Резолюция UNSC 1701 (2006) (1),

като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Комисията,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1412/2006 на Съвета от 25 септември 2006 г. относно някои ограничителни мерки по отношение на Ливан (2) забранява предоставянето на определен вид техническа помощ, финансиране и финансова помощ за лица в Ливан или предназначени за използване в Ливан в съответствие с Обща позиция 2006/625/ОВППС.

(2)

Целесъобразно е Регламент (ЕО) № 1412/2006 да се актуализира предвид последните резултати в областта на прилагането на санкции, от една страна - по отношение на определянето на компетентните органи - и от друга страна - по отношение на редакцията на члена относно юрисдикцията на Съюза. За по-голяма яснота подлежащите на изменение членове следва да бъдат изцяло заменени.

(3)

Регламент (ЕО) № 1412/2006 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 1412/2006 се изменя, както следва:

1.

Член 3 се заменя със следното:

„Член 3

1.   Чрез дерогация от член 2, компетентните органи на държавите-членки, посочени на електронните страници, изброени в приложението, могат да разрешат след предварителна писмена нотификация от страна на съответната държава-членка до правителството на Ливан и ЮНИФИЛ и при условия, които считат за подходящи:

а)

предоставянето на всяко физическо или юридическо лице, образувание или орган в Ливан, различни от въоръжените сили на Република Ливан или ЮНИФИЛ, на техническа помощ, финансиране и финансова помощ за въоръжение и свързани материали, намиращи се в Ливан или предназначени за използване в Ливан, при условие че:

i)

услугите няма да бъдат предоставени пряко или непряко на никое военно образувание, за чието разоръжаване Съветът за сигурност на ООН е призовал в своите резолюции 1559 (2004) и 1680 (2006),

ii)

разрешенията се издават за всеки отделен случай, и

iii)

правителството на Ливан или ЮНИФИЛ са разрешили във всеки отделен случай предоставянето на съответните услуги на съответното лице, образувание или орган. Ако правителството на Ливан или ЮНИФИЛ дадат разрешение за конкретна доставка или прехвърляне на определено въоръжение или свързани материали на дадено лице, образувание или орган, това разрешение може да се тълкува като разрешаващо предоставянето на съответното лице, образувание или орган на техническа помощ, свързана с доставката, производството, поддръжката и използването на въпросните изделия;

б)

предоставянето на въоръжените сили на Ливанската република на техническа помощ във връзка с военни дейности или с въоръжение или свързани материали, както и на финансиране и финансова помощ във връзка с военни дейности, освен ако правителството на Ливан е възразило в срок 14 дни, считано от получаването на нотификацията.

2.   Чрез дерогация от член 2, компетентните органи в държавите-членки, посочени на електронните страници, изброени в приложението, могат да разрешат при условия, които считат за подходящи:

а)

предоставянето на техническа помощ във връзка с военни дейности или с въоръжение или свързани материали, при условие че:

i)

изделията, за които се отнася помощта, се използват или ще бъдат използвани от ЮНИФИЛ при изпълнението на неговата мисия; и

ii)

услугите се предоставят на въоръжени сили, които са или ще бъдат част от ЮНИФИЛ;

б)

предоставянето на финансиране и финансова помощ във връзка с военни дейности и с въоръжение или свързани материали, при условие че:

i)

финансирането и финансовата помощ се предоставя на ЮНИФИЛ, на въоръжените сили на държава, която предоставя войски за ЮНИФИЛ, или на държавен орган, отговарящ за доставките за въоръжените сили на такава държава; и

ii)

въоръжението или свързаните материали са предназначени за ЮНИФИЛ или за въоръжените сили, които съответната държава е предоставила на ЮНИФИЛ.

3.   Компетентните органи на държавите-членки, посочени на електронните страници, изброени в приложението, могат да дадат разрешенията, посочени в параграфи 1 и 2, само преди започването на дейността, за която са поискани.

4.   Съответната държава-членка информира останалите държави-членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграфи 1 и 2.“

2.

Добавя се следният член:

„Член 6а

1.   Държавите-членки определят компетентните органи по член 3 и ги посочват на електронните страници, изброени в приложението. Държавите-членки уведомяват Комисията за всякакви промени в адресите на електронните страници, изброени в приложението, преди тези промени да започнат да се прилагат.

2.   До 15 юли 2010 г. държавите-членки съобщават на Комисията своите компетентни органи, включително данните за контакт на тези компетентни органи, и незабавно съобщават на Комисията всякакви последващи изменения в тази връзка.“

3.

Член 7 се заменя със следното:

„Член 7

Настоящият регламент се прилага:

а)

на територията на Съюза, включително неговото въздушно пространство;

б)

на борда на всяко въздухоплавателно средство или плавателен съд под юрисдикцията на държава-членка;

в)

по отношение на всяко лице, намиращо се на територията на Съюза или извън нея, което е гражданин на държава-членка;

г)

по отношение на всяко юридическо лице, образувание или орган, които са регистрирани или учредени съгласно законите на държава-членка;

д)

по отношение на всяко юридическо лице, образувание или орган, които извършват някаква стопанска дейност изцяло или частично в рамките на Съюза.“

4.

Приложението се заменя с текста в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Люксембург на 24 юни 2010 година.

За Съвета

Председател

J. BLANCO LÓPEZ


(1)  ОВ L 253, 16.9.2006 г., стр. 36.

(2)  ОВ L 267, 27.9.2006 г., стр. 2.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ

Електронни страници за информация относно компетентните органи, посочени в член 3, и адрес за уведомяване на Европейската комисия

 

БЕЛГИЯ

http://www.diplomatie.be/eusanctions

 

БЪЛГАРИЯ

http://www.mfa.government.bg

 

ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

 

ДАНИЯ

http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

 

ГЕРМАНИЯ

http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

 

ЕСТОНИЯ

http://www.vm.ee/est/kat_622/

 

ИРЛАНДИЯ

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

 

ГЪРЦИЯ

http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/Global+Issues/International+Sanctions/

 

ИСПАНИЯ

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/SancionesInternacionales/Paginas

 

ФРАНЦИЯ

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

 

ИТАЛИЯ

http://www.esteri.it/UE/deroghe.html

 

КИПЪР

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

 

ЛАТВИЯ

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

 

ЛИТВА

http://www.urm.lt/sanctions

 

ЛЮКСЕМБУРГ

http://www.mae.lu/sanctions

 

УНГАРИЯ

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/felelos_illetekes_hatosagok.htm

 

МАЛТА

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

 

НИДЕРЛАНДИЯ

http://www.minbuza.nl/nl/Onderwerpen/Internationale_rechtsorde/Internationale_Sancties/Bevoegde_instanties_algemeen

 

АВСТРИЯ

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id =12750&LNG =en&version=

 

ПОЛША

http://www.msz.gov.pl

 

ПОРТУГАЛИЯ

http://www.mne.gov.pt/mne/pt/AutMedidasRestritivas.htm

 

РУМЪНИЯ

http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id =32311&idlnk =1&cat=3

 

СЛОВЕНИЯ

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

 

СЛОВАКИЯ

http://www.foreign.gov.sk

 

ФИНЛАНДИЯ

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

 

ШВЕЦИЯ

http://www.ud.se/sanktioner

 

ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

http://www.fco.gov.uk/en/about-us/what-we-do/services-we-deliver/business-services/export-controls-sanctions/

Адрес за уведомяване на Европейската комисия:

Европейска комисия

ГД „Външни отношения“

Дирекция „А“ Кризисна платформа и политическа координация в областта на ОВППС

Отдел „А2“ Действия в отговор на кризи и укрепване на мира

CHAR 12/106

B-1049 Bruxelles/Brussel (Белгия)

E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu

Тел.: (322) 295 55 85

Факс: (32 2) 299 08 73“


25.6.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 159/9


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 556/2010 НА СЪВЕТА

от 24 юни 2010 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1763/2004 относно налагането на някои ограничителни мерки в подкрепа на ефективното изпълнение на мандата на Международния трибунал за бивша Югославия (МТБЮ)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215, параграф 2 от него,

като взе предвид Обща позиция 2004/694/ОВППС на Съвета от 11 октомври 2004 г. за по-нататъшните мерки в подкрепа на ефективното изпълнение на мандата на Международния трибунал за бивша Югославия (МТБЮ) (1),

като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Комисията,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 1763/2004 на Съвета от 11 октомври 2004 г. относно налагането на някои ограничителни мерки в подкрепа на ефективното изпълнение на мандата на Международния трибунал за бивша Югославия (МТБЮ) (2) се предвижда замразяването на финансовите средства и икономическите ресурси, които се притежават, владеят или държат от определени физически лица, обвинени от МТБЮ, в съответствие с Обща позиция 2004/694/ОВППС.

(2)

Целесъобразно е Регламент (ЕО) № 1763/2004 да се приведе в съответствие с последните резултати в областта на прилагането на санкции, от една страна - по отношение на определянето на компетентните органи - и от друга страна - по отношение на редакцията на члена относно юрисдикцията на Съюза. За по-голяма яснота подлежащите на изменение членове следва да бъдат изцяло заменени.

(3)

Регламент (ЕО) № 1763/2004 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 1763/2004 се изменя, както следва:

1.

Член 3 се заменя със следното:

„Член 3

1.   Чрез дерогация от член 2 компетентните органи в държавите-членки, посочени в електронните страници, изброени в приложение II, могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени замразени финансови средства или икономически ресурси при условия, които считат за подходящи, след като се уверят, че съответните финансови средства или икономически ресурси са:

а)

необходими за основни разходи, включително заплащането на хранителни продукти, наем или вноски по ипотечен кредит, лекарства или лечение, данъци, застрахователни премии и комунални такси;

б)

предназначени изключително за плащане на разумни по размера си професионални възнаграждения и възстановяване на направени разходи, свързани с предоставянето на правни услуги;

в)

предназначени изключително за плащане на възнаграждения или такси за услуги, свързани с обикновеното държане или поддържане на замразени финансови средства или икономически ресурси; или

г)

необходими за извънредни разходи, при условие че съответната държава-членка е нотифицирала останалите държави-членки и Комисията за основанията, въз основа на които счита, че следва да се даде конкретното разрешение, най-малко две седмици преди да даде разрешението.

2.   Държавите-членки информират останалите държави-членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграф 1.“

2.

Член 4 се заменя със следното:

„Член 4

1.   Чрез дерогация от разпоредбите на член 2, компетентните органи на държавите-членки, посочени в електронните страници, изброени в приложение II, могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:

а)

финансовите средства или икономическите ресурси са предмет на обезпечение, наложено от съд, административен орган или арбитраж преди датата, на която посоченото в член 2 физическо лице е включено в приложение I, или на съдебно, административно или арбитражно решение, постановено преди тази дата;

б)

финансовите средства или икономическите ресурси ще се използват изключително за удовлетворяване на претенции, обезпечени с посоченото обезпечение или признати в посоченото решение, в рамките, определени от приложимото право и разпоредбите, уреждащи правата на лицата с такива претенции;

в)

обезпечението или решението не е в полза на физическо лице, посочено в приложение I;

г)

признаването на обезпечението или решението не противоречи на обществения ред на съответната държава-членка.

2.   Държавите-членки информират останалите държави-членки и Комисията за всяко разрешение, дадено по реда на параграф 1.“

3.

Член 7 се заменя със следното:

„Член 7

1.   Без да се засягат приложимите правила относно отчитането, поверителността и професионалната тайна, физическите и юридическите лица, образуванията и органите:

а)

незабавно предоставят на компетентните органи на държавите-членки, посочени на електронните страници, изброени в приложение II, всяка информация, която би улеснила спазването на настоящия регламент, като информация за сметки и суми, замразени в съответствие с член 2, във връзка с държавата, в която пребивават или са разположени, и изпращат тази информация пряко или чрез компетентните органи, посочени в електронните страници, изброени в приложение II, на Комисията; както и

б)

сътрудничат с компетентния орган при евентуална проверка на тази информация.

2.   Всякаква допълнителна информация, получена пряко Комисията, се предоставя на съответната държава-членка.

3.   Всяка информация, предоставена или получена в съответствие с настоящия член, се използва само за целите, за които е предоставена или получена.“

4.

Създава се следният член:

„Член 11а

1.   Държавите-членки определят компетентните органи, посочени в членове 3, 4 и 7, и ги посочват на електронните страници, изброени в приложение II. Държавите-членки уведомяват Комисията за всяка промяна в адреса на техните електронни страници, изброени в приложение II, преди тази промяна да започне да се прилага.

2.   До 15 юли 2010 г. държавите-членки съобщават на Комисията своите компетентни органи, включително данните за контакт на тези компетентни органи, и незабавно съобщават на Комисията всякакви последващи изменения в тази връзка.“

5.

Член 12 се заменя със следното:

„Член 12

Настоящият регламент се прилага:

а)

на територията на Съюза, включително неговото въздушно пространство;

б)

на борда на всяко въздухоплавателно средство или плавателен съд под юрисдикцията на държава-членка;

в)

по отношение на всяко лице, намиращо се на територията на Съюза или извън нея, което е гражданин на държава-членка;

г)

по отношение на юридически лица, образувания или органи, които са регистрирани или учредени съгласно законите на държава-членка;

д)

по отношение на юридически лица, образувания или органи, които извършват някаква стопанска дейност изцяло или частично в рамките на Съюза.“

6.

Приложение II се заменя с текста в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Люксембург на 24 юни 2010 година.

За Съвета

Председател

J. BLANCO LÓPEZ


(1)  ОВ L 315, 14.10.2004 г., стр. 52.

(2)  ОВ L 315, 14.10.2004 г., стр. 14.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ II

Електронни страници за информация относно компетентните органи, посочени в членове 3, 4 и 7, и адрес за уведомяване на Европейската комисия

 

БЕЛГИЯ

http://www.diplomatie.be/eusanctions

 

БЪЛГАРИЯ

http://www.mfa.government.bg

 

ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

 

ДАНИЯ

http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

 

ГЕРМАНИЯ

http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

 

ЕСТОНИЯ

http://www.vm.ee/est/kat_622/

 

ИРЛАНДИЯ

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

 

ГЪРЦИЯ

http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/Global+Issues/International+Sanctions/

 

ИСПАНИЯ

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/SancionesInternacionales/Paginas

 

ФРАНЦИЯ

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

 

ИТАЛИЯ

http://www.esteri.it/UE/deroghe.html

 

КИПЪР

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

 

ЛАТВИЯ

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

 

ЛИТВА

http://www.urm.lt/sanctions

 

ЛЮКСЕМБУРГ

http://www.mae.lu/sanctions

 

УНГАРИЯ

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/felelos_illetekes_hatosagok.htm

 

МАЛТА

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

 

НИДЕРЛАНДИЯ

http://www.minbuza.nl/nl/Onderwerpen/Internationale_rechtsorde/Internationale_Sancties/Bevoegde_instanties_algemeen

 

АВСТРИЯ

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

 

ПОЛША

http://www.msz.gov.pl

 

ПОРТУГАЛИЯ

http://www.mne.gov.pt/mne/pt/AutMedidasRestritivas.htm

 

РУМЪНИЯ

http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3

 

СЛОВЕНИЯ

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

 

СЛОВАКИЯ

http://www.foreign.gov.sk

 

ФИНЛАНДИЯ

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

 

ШВЕЦИЯ

http://www.ud.se/sanktioner

 

ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО

http://www.fco.gov.uk/en/about-us/what-we-do/services-we-deliver/business-services/export-controls-sanctions/

Адрес за уведомяване на Европейската комисия:

Европейска комисия

ГД „Външни отношения“

Дирекция „А“ Кризисна платформа и политическа координация в областта на ОВППС

Отдел „А2“ Действия в отговор на кризи и укрепване на мира

CHAR 12/106

B-1049 Bruxelles/Brussel (Белгия)

E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu

Тел.: (322) 295 55 85

Факс: (32 2) 299 08 73“


25.6.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 159/13


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 557/2010 НА КОМИСИЯТА

от 24 юни 2010 година

за изменение на регламенти (ЕО) № 1518/2003, (ЕО) № 596/2004, (ЕО) № 633/2004, (ЕО) № 1345/2005, (ЕО) № 2014/2005, (ЕО) № 239/2007, (ЕО) № 1299/2007, (ЕО) № 543/2008, (ЕО) № 589/2008, (ЕО) № 617/2008 и (ЕО) № 826/2008 относно задълженията за уведомление в рамките на общата организация на селскостопанските пазари

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1964/2005 на Съвета от 29 ноември 2005 г. относно тарифните ставки за банани (1), и по-специално член 2,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (2), и по-специално член 43, член 121, букви г), д) и е), член 127, член 134 и член 192, параграф 2 във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията от 31 август 2009 г. за установяване на подробни правила за нотифицирането на Комисията от страна на държавите-членки на информацията и документите във връзка с прилагането на общата организация на пазарите, режима на директните плащания, насърчаването на продажбата на селскостопански продукти и правилата, приложими за най-отдалечените райони и малките острови в Егейско море (3), предвижда общи правила за съобщаване на информация и предаване на документи от компетентните органи на държавите-членки на Комисията. Тези правила обхващат по-специално задължението за държавите-членки да използват информационните системи, предоставени от Комисията, и валидирането на правата за достъп на органите или отделните лица, упълномощени да изпращат съобщения. Освен това в посочения регламент са формулирани общи принципи, приложими за информационните системи, така че те да гарантират автентичността, целостта и четливостта в течение на времето на документите и да осигуряват защита на личните данни.

(2)

Съгласно Регламент (ЕО) № 792/2009 задължението за използване на информационните системи в съответствие с посочения регламент трябва да бъде предвидено в регламентите, установяващи специфично задължение за уведомление.

(3)

Комисията разработи информационна система, която позволява управлението по електронен път на документи и процедури в рамките на собствените си вътрешни работни процедури, както и в своите отношения с органите, участващи в общата селскостопанска политика.

(4)

Счита се, че някои задължения за уведомление могат да бъдат извършени чрез посочената система в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009, по-специално предвидените в регламенти на Комисията (ЕО) № 1518/2003 от 28 август 2003 г. за определяне на подробни правила за прилагане на режима на износни лицензии в сектора на свинското месо (4), (ЕО) № 596/2004 от 30 март 2004 г. за определяне на подробни правила за прилагане на режима на лицензии за износ в сектора на яйцата (5), (ЕО) № 633/2004 от 30 март 2004 г. за определяне на подробни правила за прилагане на режима на износни лицензии в сектора на птичето месо (6), (ЕО) № 1345/2005 от 16 август 2005 г. относно установяване на подробни правила за приложение на системата на лицензии за внос на маслиново масло (7), (ЕО) № 2014/2005 от 9 декември 2005 г. относно разрешителни по режима за внос на банани в Общността по отношение на банани, пуснати в свободно обращение при облагане по Общата митническа тарифа (8), (ЕО) № 239/2007 от 6 март 2007 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕИО) № 404/93 относно общата организация на пазара на банани (9), (ЕО) № 1299/2007 от 6 ноември 2007 г. за признаване на групи от хмелопроизводители (10), (ЕО) № 543/2008 от 16 юни 2008 г. относно въвеждането на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на определени стандарти за предлагането на пазара на месо от домашни птици (11), (ЕО) № 589/2008 от 23 юни 2008 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета относно стандартите за търговия с яйца (12), (ЕО) № 617/2008 от 27 юни 2008 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на стандартите за търговия с яйца за люпене и пилета от домашни птици, отглеждани в птицеферми (13), и (ЕО) № 826/2008 от 20 август 2008 г. за определяне на общи правила за предоставянето на помощ за частно складиране на някои земеделски продукти (14).

(5)

В член 5 от Регламент (ЕО) № 1299/2007 се предвижда задължението на Комисията да публикува пълния списък на признатите групи хмелопроизводители в началото на всяка календарна година в Официален вестник на Европейския съюз. Уместно е да се използват съвременни информационни системи с цел запознаване на обществеността с посочените списъци. Освен това от съображения за яснота съдържанието на информацията следва да бъде уточнено в посочения регламент.

(6)

Задължението на държавите-членки съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 543/2008 да предоставят списъците на одобрените кланици, както и измененията на тези списъци следва да бъде опростено с цел намаляване на административната тежест.

(7)

Условията, при които държавите-членки следва да предоставят информация съгласно задължението, предвидено в член 37 от Регламент (ЕО) № 589/2008, следва да бъдат по-добре определени. Всяко позоваване на съобщението от Комисията до държавите-членки може да се смята за излишно и следователно не следва да се възпроизвежда от съображения за яснота.

(8)

Информацията, която държавите-членки трябва да предоставят на Комисията, съгласно член 8, параграфи 1, 2 и 3 и член 11 от Регламент (ЕО) № 617/2008, следва да се изпраща както до Евростат, така и до Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“. Това беше твърде голяма тежест за държавите-членки и следва процедурата да бъде организирана така, че държавите-членки да изпращат изискваните данни само до Евростат. С цел последователност и добра администрация съответните съобщения следва да бъдат изпращани по електронен път до единствената входна точка за данни в Евростат в съответствие с техническите спецификации, предвидени от Комисията (Евростат).

(9)

В член 4 от Регламент (ЕО) № 826/2008 се предвижда държавите-членки да докладват на Комисията някои данни, посочени в приложение III, част А от посочения регламент, за целите на предоставяне на помощ за маслиново масло, както е предвидено в член 33 от Регламент (ЕО) № 1234/2007. От съображения за яснота следва да се установи, че изпращането на тези данни следва да се изисква само от държави-членки, произвеждащи маслиново масло.

(10)

Регламенти (ЕО) № 1518/2003, (ЕО) № 596/2004, (ЕО) № 633/2004, (ЕО) № 1345/2005, (ЕО) № 2014/2005, (ЕО) № 239/2007, (ЕО) № 1299/2007, (ЕО) № 543/2008, (ЕО) № 589/2008, (ЕО) № 617/2008 и (ЕО) № 826/2008 следва да бъдат съответно изменени.

(11)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, съответстват на становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 1518/2003 се изменя, както следва:

1.

Член 7 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 въвеждащото изречение се заменя със следното:

„До петък всяка седмица държавите-членки уведомяват Комисията за следното:“

б)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Уведомленията, посочени в настоящия регламент, включително уведомленията „няма“, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (*1).

(*1)  ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3.“"

2.

Приложение II се заличава.

Член 2

Регламент (ЕО) № 596/2004 се изменя, както следва:

1.

Член 7 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 въвеждащото изречение се заменя със следното:

„До петък всяка седмица държавите-членки уведомяват Комисията за следното:“

б)

параграф 4 се заличава.

2.

Член 8, параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Държавите-членки уведомяват Комисията до петък всяка седмица за броя лицензии за износ ex post, за които са подадени заявления през съответната седмица, включително за уведомленията „няма“. Уведомленията следва да уточняват, където е приложимо, подробностите, предвидени в член 7, параграф 2.“

3.

Добавя се член 8а, както следва:

„Член 8а

Уведомленията, посочени в настоящия регламент, включително уведомленията „няма“, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (*2).

(*2)  ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3.“"

4.

Приложение II се заличава.

Член 3

Регламент (ЕО) № 633/2004 се изменя, както следва:

1.

Член 7 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 уводното изречение се заменя със следното:

„До петък всяка седмица държавите-членки уведомяват Комисията за следното:“

б)

параграф 4 се заличава.

2.

Параграф 3 на член 8 се заменя със следното:

„3.   Държавите-членки уведомяват Комисията до петък всяка седмица за броя лицензии за износ ex post, за които са подадени заявления през съответната седмица, включително за уведомленията „няма“. Уведомленията следва да уточняват, където е приложимо, подробностите, предвидени в член 7, параграф 2.“

3.

Добавя се следният член:

„Член 8а

Уведомленията, посочени в настоящия регламент, включително уведомленията „няма“, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (*3).

(*3)  ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3.“"

4.

Приложение II се заличава.

Член 4

Регламент (ЕО) № 1345/2005 се изменя, както следва:

1.

Член 4, параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Нотификациите, предмет на член 4, параграф 1, първа алинея, буква а), включително уведомленията „няма“, се извършват от държавите-членки по електронен път, като се използва формулярът, предоставен им от Комисията.

Нотификациите, предмет на член 4, параграф 1, първа алинея, буква б) и на член 4, параграф 1, втора алинея, включително уведомленията „няма“, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (*4).

(*4)  ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3.“"

2.

Приложението се заличава.

Член 5

Член 2 от Регламент (ЕО) № 2014/2005 се изменя, както следва:

1.

В параграф 1 буква а) се заменя със следното:

„а)

до сряда всяка седмица: цени за продажба на едро на жълти банани, по страна на произход или група страни на произход, така както е регистрирано предишната седмица на представителните пазари, изброени в приложение XVI към Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията (*5);

(*5)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.“"

2.

Параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Уведомленията, посочени в настоящия регламент, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (*6).

(*6)  ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3.“"

Член 6

В член 1 от Регламент (ЕО) № 239/2007 параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Съобщенията, посочени в настоящия регламент, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (*7).

Член 7

Член 5 от Регламент (ЕО) № 1299/2007 се заменя със следното:

„Член 5

1.   Държавите-членки производители предоставят на Комисията до 31 януари всяка година списък с признатите групи от хмелопроизводители в съответната държава. В нотификацията се посочва за всяка група:

а)

наименованието на групата,

б)

юридическият адрес,

в)

датата на признаване,

г)

броят на членовете и

д)

площта, засята с хмел, обработвана от членовете на групата през годината, предшестваща нотификацията.

2.   Нотификацията до Комисията, посочена в параграф 1, се извършва в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (*8).

3.   Списъкът на признатите групи производители, съдържащ наименованията и адресите на групите, се предоставя на държавите-членки и на обществеността с всички подходящи средства с помощта на създадените от Комисията информационни системи, включително публикуване в интернет.

Член 8

Регламент (ЕО) № 543/2008 се изменя, както следва:

1.

Член 12, параграф 6 се заменя със следното:

„6.   Всяка държава-членка предоставя на другите държави-членки и на Комисията с всички подходящи средства, включително публикуване в интернет, обновения списък на одобрените кланици, регистрирани в съответствие с параграф 1, като посочва наименованието и адреса, както и номерата, които са им били дадени.“

2.

В член 18, параграф 1 втората алинея се заменя със следното:

„До 30 юни всяка година националните референтни лаборатории уведомяват Комисията за резултатите от проверките, посочени в първата алинея. Резултатите се представят за разглеждане на управителния комитет в съответствие с процедурата по член 195, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007.“

3.

Добавя се член 20а, както следва:

„Член 20а

Нотификациите до Комисията, посочени в член 11, параграфи 4 и 5, член 17, параграф 5 и член 18, параграфи 1 и 2, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (*9).

(*9)  ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3.“"

4.

Приложение ХIIа се заличава.

Член 9

В Регламент (ЕО) № 589/2008 член 37 се заменя със следното:

„Член 37

Уведомления

1.   По искане на Комисията, държавите-членки предоставят на Комисията и на другите държави-членки информацията, необходима за прилагането на настоящия регламент.

2.   Уведомленията до Комисията, посочени в настоящия регламент, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (*10).

Член 10

Регламент (ЕО) № 617/2008 се изменя, както следва:

1.

В член 2 параграф 3 се заличава.

2.

Член 9 се заменя със следното:

„Член 9

Контролни органи

Определените от всяка държава-членка органи следят за съблюдаване на разпоредбите на настоящия регламент.“

3.

Добавя се нов член 11а:

„Член 11а

Прилагане на задължението за уведомяване

Уведомленията до Комисията, посочени в член 3, параграф 3 и член 8, параграф 7 от настоящия регламент, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (*11).

(*11)  ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3.“"

4.

Приложение III се изменя, както следва:

а)

заглавието се заменя със следното:

МЕСЕЧНА ОБОБЩЕНА СПРАВКА ЗА ПРОИЗВОДСТВОТО И ТЪРГОВИЯТА С ЯЙЦА ЗА ЛЮПЕНЕ И ДОМАШНИ ПТИЦИ ОТ ПТИЦЕФЕРМА*

б)

текстът в края се заменя със следното:

„*

Да бъде предадено от държавите-членки в електронна форма или изпратено по електронен път до едиствената входна точка за данни в Евростат в съответствие с техническите спецификации, предвидени от Комисията (Евростат)“

5.

Приложение IV се изменя, както следва:

а)

заглавието се заменя със следното:

СТРУКТУРА И ИЗПОЛЗВАНЕ НА ЛЮПИЛНИТЕ*

б)

текстът в края се заменя със следното:

„*

Да бъде предадено от държавите-членки в електронна форма или изпратено по електронен път до единствената входна точка за данни в Евростат в съответствие с техническите спецификации, предвидени от Комисията (Евростат)“

Член 11

В Регламент (ЕО) № 826/2008 член 4 се заменя със следното:

„Член 4

Условия за предоставяне на помощ за маслиново масло

1.   За целите на прилагането на член 33 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 средната цена трябва да е регистрирана на представителните пазари за период от поне две седмици и да бъде обявена на Комисията от държавите-членки производители, както е предвидено в приложение III, част А от настоящия регламент.

2.   Уведомленията, посочени в параграф 1, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (*12).

Член 12

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 юли 2010 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 24 юни 2010 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 316, 2.12.2005 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3.

(4)  ОВ L 217, 29.8.2003 г., стр. 35.

(5)  ОВ L 94, 31.3.2004 г., стр. 33.

(6)  ОВ L 100, 6.4.2004 г., стр. 8.

(7)  ОВ L 212, 17.8.2005 г., стр. 13.

(8)  ОВ L 324, 10.12.2005 г., стр. 3.

(9)  ОВ L 67, 7.3.2007 г., стр. 3.

(10)  ОВ L 289, 7.11.2007 г., стр. 4.

(11)  ОВ L 157, 17.6.2008 г., стр. 46.

(12)  ОВ L 163, 24.6.2008 г., стр. 6.

(13)  ОВ L 168, 28.6.2008 г., стр. 5.

(14)  ОВ L 223, 21.8.2008 г., стр. 3.


25.6.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 159/18


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 558/2010 НА КОМИСИЯТА

от 24 юни 2010 година

за изменение на приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (1), и по-специално член 10, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 853/2004 определя специфичните хигиенни правила за храните от животински произход. В него се предвижда, inter alia, че предприятията за хранителни продукти могат да пускат на пазара продукти от животински произход само когато те са приготвени и обработени изключително в обекти, които отговарят на съответните изисквания в приложение III към него.

(2)

В раздел I, глава VII от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004 се предвижда, че месото от копитни домашни животни може да бъде транспортирано преди да бъде достигната изискваната в посочения регламент температура с разрешение на компетентния орган, за да се създаде възможност за производството на специфични продукти, при условие че се спазят определени условия.

(3)

Общоприетите познания относно подходящите микробиологични и температурни критерии показват, че сходна разпоредба би била от полза за производството на foie gras, за да се даде възможност за използване на традиционните производствени методи.

(4)

Замразяването непосредствено след клане и охлаждането снижават до минимум растежа на бактериите и по този начин — микробиологичния товар при размразяване. Сходно на вече установените разпоредби относно месото от домашни копитни животни, месото, добито от домашни птици и лагоморфни и предназначено за замразяване, следва да се замразява без необосновано отлагане след клане и охлаждане. Поради това е целесъобразно раздел II, глава V от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004 да бъде съответно изменена.

(5)

В правилата, определени в раздел VII, глава II от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004, са включени специфични изисквания по отношение на живите двучерупчести мекотели, живите бодлокожи, живите мантийни и живите морски коремоноги във връзка с класификацията на производствените зони в съответствие с микробиологични критерии.

(6)

В член 6 от Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета (2) се предвижда, че държавите-членки трябва да гарантират, че производството и предлагането на пазара на живи двучерупчести мекотели, живи бодлокожи, живи мантийни и живи морски коремоноги минава през официален контрол, описан в приложение II към регламента.

(7)

В приложение II към посочения регламент се предвижда, че производствените зони трябва да бъдат класифицирани в зависимост от нивото на фекално замърсяване. Животните, хранещи се чрез филтриране на водата, като двучерупчестите мекотели, могат да натрупват микроорганизми, представляващи риск за общественото здраве.

(8)

По принцип морските коремоноги не са животни, хранещи се чрез филтриране на водата. Поради това може да се счита, че рискът от натрупване на микроорганизми, свързан с фекално замърсяване, е малък. Освен това не е налична епидемиологична информация, която да обвързва разпоредбите за класификация на производствените зони с рисковете за общественото здраве, свързвани с морските коремоноги, които не се хранят чрез филтриране на водата. Поради тази причина тези морски коремоноги следва да бъдат изключени от разпоредбите за класификация на производствените зони, определени в раздел VII, глава II от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004.

(9)

В раздел VII, глава VI от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004 се предвижда единствено, че опаковките с живи двучерупчести мекотели, оразмерени за консумация от едно лице, трябва да се затворят и да останат затворени след напускане на диспечерския център и до представянето им за продажба на крайния потребител. В съответствие с това другите опаковки с живи двучерупчести мекотели не попадат в обхвата на това изискване. В интерес на общественото здраве е целесъобразно изискването да бъде изменено, така че такива опаковки да останат затворени до представянето им на крайния потребител.

(10)

В раздел VII, глава IХ от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004 се определят специфични изисквания за пектинидите, събирани извън класифицираните производствени зони. Такива изисквания следва да се прилагат и по отношение на живи морски коремоноги, които не се хранят чрез филтриране на водата. В точка 4 от посочената глава се определят специфичните правила за опаковане на пектиниди. Целесъобразно е изискванията по отношение на опаковките с живи двучерупчести мекотели по време на транспортирането им от диспечерския център до мястото за продажба на крайния потребител да се прилагат и по отношение на събираните извън класифицираните производствени зони пектиниди и морски коремоноги, които не се хранят чрез филтриране на водата.

(11)

В раздел VIII, глава III, буква А от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004 се определят изискванията по отношение на обработването на пресните рибни продукти. В определението за пресни рибни продукти, посочено в точка 3.5 от приложение I към посочения регламент, не са включени размразените непреработени рибни продукти и пресните рибни продукти, към които, при спазване на съответното законодателство, са добавени добавки в храните с цел консервиране. С оглед на последователността на законодателството на Съюза по отношение на тези продукти следва да се прилагат същите изисквания, както по отношение на пресните рибни продукти.

(12)

В раздел VIII, глава VII, точка 2 и раздел VIII, глава VIII, точка 1, буква б) от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004 се предвижда дерогация за целите замразени риби в солена вода, предназначени за производство на консервирани храни, от общото изискване за съхраняване на замразените рибни продукти при температура, която не надвишава – 18 °C. За замразени риби в солена вода за продукта трябва да бъде достигната температура, която не надвишава – 9 °C.

(13)

Съгласно общата практика, прилагана при използването на метода на солена вода за замразяване на цели риби, предназначени за производство на консервирани храни, когато така замразените риби се изваждат от използвания за процеса на замразяване солен разтвор, не е необходимо температурата да се понижава допълнително по друг начин, така че да не надвишава – 18 °C.

(14)

В раздел ХIV, глава I, точка 1 и раздел ХV, глава I, точка 1 от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004 се определят изискванията по отношение на суровините, използвани за производството на желатин и колаген, предназначени за използване в храни.

(15)

През януари 2005 г. Европейският орган за безопасност на храните (ЕОБХ) публикува научно становище относно безопасността на колагена и преработвателен метод за производството на колаген (3). Съгласно това становище използването на кости за производството на колаген следва да не бъде разглеждано като рисково за общественото здраве. Поради това е целесъобразно да се определят изисквания в съответствие със становището на ЕОБХ и да се посочи, че костите, използвани като суровина, не трябва да представляват специфичен рисков материал, както е определен в Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 г. относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (4). Раздел ХV, глава I, точка 1 от приложение III следва да бъде съответно изменена.

(16)

С оглед на последователността на законодателството на Съюза раздел ХIV, глава I, точка 1 и раздел ХIV, глава III, точка 1 от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004 следва да бъдат съответно изменени по отношение на суровините, използвани за производството на желатин.

(17)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 24 юни 2010 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55.

(2)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 206.

(3)  Становище на Експертната група по биологични опасности (BIOHAZ) относно безопасността на колагена и преработвателен метод за производството на колаген, прието на 26 януари 2005 г.

(4)  ОВ L 147, 31.5.2001 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004 се изменя, както следва:

1.

В раздел II, глава V точки 3 и 4 се заменят със следното:

„3.

Веднага след като е нарязано и, в зависимост от случая, пакетирано, месото трябва да бъде охладено до температура, която не надвишава 4 °C.

4.

Преди транспортиране месото трябва да достигне температура, която не надвишава 4 °C, и тя да бъде поддържана по време на транспортирането. С разрешение на компетентния орган обаче черният дроб, използван за производството на foie gras, може да бъде транспортиран при температура, която надвишава 4 °C, при условие че:

а)

транспортирането се извършва в съответствие с изискванията на компетентния орган, определени за транспортиране от даден обект в друг обект; и

б)

месото напуска кланицата или помещението за разфасовка незабавно и транспортирането не продължава повече от два часа.

5.

Месото, получено от домашни птици и лагоморфни, предназначено за замразяване, трябва да бъде замразено без необосновано отлагане.

6.

Откритото месо трябва да се съхранява и транспортира отделно от опакованото месо, освен ако е съхранявано и транспортирано по различно време или по такъв начин, че опаковъчният материал и начинът на съхраняване и транспортиране не могат да бъдат източник за замърсяване на месото.“

2.

Раздел VII се изменя, както следва:

а)

Във встъпителната част от посочения раздел точка 1 се заменя със следното:

„1.

Настоящият раздел се прилага за живи двучерупчести мекотели. С изключение на разпоредбите относно пречистването, той се прилага и за живи бодлокожи, живи мантийни и живи морски коремоноги. Разпоредбите относно класификацията на производствените зони, определени в настоящия раздел, глава II, част А, не се прилагат за морски коремоноги, които не се хранят чрез филтриране на водата.“

б)

В глава VI точка 2 се заменя със следното:

„2.

Всички опаковки с живи двучерупчести мекотели, които напускат диспечерските центрове или са предназначени за друг диспечерски център, трябва да се затворят. Опаковките с живи двучерупчести мекотели, предназначени за директна продажба на дребно, трябва да останат затворени до представянето им за продажба на крайния потребител.“

в)

Глава IX се заменя със следното:

„ГЛАВА IX:   СПЕЦИФИЧНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА СЪБИРАНИТЕ ИЗВЪН КЛАСИФИЦИРАНИТЕ ПРОИЗВОДСТВЕНИ ЗОНИ ПЕКТИНИДИ И МОРСКИ КОРЕМОНОГИ, КОИТО НЕ СЕ ХРАНЯТ ЧРЕЗ ФИЛТРИРАНЕ НА ВОДАТА

Предприятията за хранителни продукти, които се занимават със събиране извън класифицираните производствени зони на пектиниди и морски коремоноги, които не се хранят чрез филтриране на водата, или с обработване на такива пектиниди и/или морски коремоноги, трябва да спазват следните изисквания:

1.

Пектинидите и морските коремоноги, които не се хранят чрез филтриране на водата, не могат да се пускат на пазара, ако не са събрани и обработени в съответствие с изискванията на глава II, част Б и ако не отговарят на стандартите, определени в глава V, потвърдени чрез системата за собствени проверки.

2.

Освен това, когато данните от официалните програми за мониторинг дават възможност на компетентния орган да изготви класификация на местата за риболов — в зависимост от случая съвместно с предприятията за хранителни продукти, — разпоредбите на глава II, част А се прилагат по аналогия и за пектинидите.

3.

Пектинидите и морските коремоноги, които не се хранят чрез филтриране на водата, не могат да се пускат на пазара за консумация от човека по друг начин освен чрез рибен търг, диспечерски център или преработвателен обект. Когато се занимават с обработката на пектиниди и/или такива морски коремоноги, предприятията за хранителни продукти, които ръководят такива обекти, трябва да уведомят компетентния орган и, по отношение на диспечерските центрове, да отговарят на съответните изисквания на глави III и IV.

4.

Предприятията за хранителни продукти, които се занимават с обработване на пектиниди и на морски коремоноги, които не се хранят чрез филтриране на водата, трябва да спазват:

а)

изискванията за документите в глава I, точки 3—7, в зависимост от случая. В такъв случай регистрационният документ трябва ясно да показва местоположението на зоната, от която пектинидите и/или живите морски коремоноги са били събрани; или

б)

изискванията на глава VI, точка 2 по отношение на затварянето на всички опаковки от живи пектиниди и живи морски коремоноги, изпращани за търговия на дребно, и изискванията на глава VII по отношение на идентификационната маркировка и етикетирането.“

3.

Раздел VIII се изменя, както следва:

а)

Във встъпителната част от посочения раздел точка 1 се заменя със следното:

„1.

Настоящият раздел не се прилага за двучерупчести мекотели, бодлокожи, мантийни и морски коремоноги, ако те са все още живи, когато се пускат на пазара. С изключение на глави I и II, той се прилага за тези животни, когато не се пускат на пазара живи, и в такъв случай трябва да са били получени в съответствие с изискванията на раздел VII.

Той се прилага за размразените непреработени рибни продукти и пресните рибни продукти, към които са добавени добавки в храните при спазване на съответното законодателство на Съюза.“

б)

В глава VII точка 2 се заменя със следното:

„2.

Замразените рибни продукти трябва да се съхраняват при температура, която не надвишава – 18 °C във всички части на продукта; целите риби обаче, първоначално замразени в солена вода, предназначени за производство на консервирани храни, може да се съхраняват при температура, която не надвишава – 9 °C.“

в)

В глава VIII, точка 1 буква б) се заменя със следното:

„б)

замразените рибни продукти, с изключение на целите риби, първоначално замразени в солена вода, предназначени за производството на консервирани храни, трябва да се съхраняват по време на транспортиране при равномерна температура, която не надвишава – 18 °C във всички части на продукта, като са допустими кратковременни повишения на температурата с не повече от 3 °C.“

4.

В раздел ХIV, глава I, точка 1 буква а) се заменя със следното:

„а)

кости, различни от специфичния рисков материал, както е определен в член 3, параграф 1, буква ж) от Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета (*1);

(*1)  ОВ L 147, 31.5.2001 г., стр. 1.“"

5.

Раздел XV се изменя, както следва:

а)

В глава I точка 1 се заменя със следното:

„1.

За производството на колаген, предназначен за използване в храни, могат да се използват следните суровини:

а)

кости, различни от специфичния рисков материал, както е определен в член 3, параграф 1, буква ж) от Регламент (ЕО) № 999/2001;

б)

дебели и други кожи от домашни преживни животни;

в)

свински кожи;

г)

кожи от домашни птици;

д)

сухожилия и жили;

е)

дебели и други кожи от дивеч; и

ж)

рибешки кожи и кости.“

б)

В глава III точка 1 се заменя със следното:

„1.

Процесът на производство на колаген трябва да гарантира, че:

а)

целият костен материал от преживни животни, получен от животни, които са родени, отгледани или заклани в страни или региони с контролиран или неопределен риск от СЕГ, както е определено в член 5 от Регламент (ЕО) № 999/2001, преминава през процес, който гарантира, че целият костен материал е бил фино смлян и обезмаслен с гореща вода и третиран с разтвор на солна киселина (с минимална концентрация от 4 % и pH < 1,5) в продължение най-малко на два дни; това обработване трябва да бъде последвано от регулиране на рН чрез използване на киселина или основа, с последващо едно или повече изплаквания, филтриране и пресоване, или одобрен еквивалентен процес;

б)

суровината, различна от посочената в буква а), трябва да бъде подложена на обработване, което включва измиване, корекция на pH чрез киселина или основа с последващо едно или повече изплаквания, филтриране и пресоване, или одобрен еквивалентен процес; етапът на пресоване може да не се извършва, когато се произвежда нискомолекулен колаген от суровини, чийто произход не е от преживни животни.“



25.6.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 159/22


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 559/2010 НА КОМИСИЯТА

от 24 юни 2010 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 25 юни 2010 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 24 юни 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

MA

44,4

MK

39,0

TR

53,0

ZZ

45,5

0707 00 05

MK

36,4

TR

118,5

ZZ

77,5

0709 90 70

TR

99,2

ZZ

99,2

0805 50 10

AR

80,3

TR

97,3

US

84,1

ZA

91,7

ZZ

88,4

0808 10 80

AR

89,3

BR

83,0

CA

68,4

CL

93,9

CN

56,5

NZ

116,6

US

137,2

UY

160,6

ZA

89,5

ZZ

99,4

0809 10 00

TR

236,2

ZZ

236,2

0809 20 95

SY

178,6

TR

314,4

US

700,6

ZZ

397,9

0809 30

TR

149,8

ZZ

149,8

0809 40 05

AU

185,7

EG

218,2

IL

92,2

US

373,2

ZZ

217,3


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


Поправки

25.6.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 159/24


Поправка на Отчет за приходите и разходите на Европейската агенция за мрежова и информационна сигурност за финансовата 2009 година — Коригиращ бюджет № 2

( Официален вестник на Европейския съюз L 18 от 22 януари 2010 г. )

1.

На страница 10 в колоната „Нова сума“ от таблицата цифрата на реда „Дял 2 — Общо“ да се чете „505 200“ и цифрата на реда „ОБЩО СБОР“ да се чете „8 117 200“.

2.

След таблицата „Разходи“ се добавя следната таблица:

Щатно разписание

Функционална група и степен

2008 г.

2009 г.

Одобрено

Одобрено

Постоянни

Временни

Постоянни

Временни

AD 16

AD 15

1

1

AD 14

AD 13

AD 12

3

3

AD 11

AD 10

4

4

AD 9

7

7

AD 8

5

5

AD 7

9

9

AD 6

AD 5

Общо степен AD

29

29

AST 11

AST 10

AST 9

AST 8

AST 7

AST 6

AST 5

7

7

AST 4

1

1

AST 3

2

AST 2

5

3

AST 1

2

2

Общо степен AST

15

15

Общо персонал

44

44