6.7.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 170/49


ИЗМЕНЕНИЕ НА ПРАКТИЧЕСКИТЕ УКАЗАНИЯ КЪМ СТРАНИТЕ

ОБЩИЯТ СЪД

като взе предвид член 150 от своя процедурен правилник,

като взе предвид Практическите указания към страните, приети на 5 юли 2007 г., изменени на 16 юни 2009 г.,

ПРИЕМА НАСТОЯЩОТО ИЗМЕНЕНИЕ НА ПРАКТИЧЕСКИТЕ УКАЗАНИЯ КЪМ СТРАНИТЕ:

Член 1

1.   В текста на настоящите практически указания наименованията „Първоинстанционен съд на Европейските общности“ и „Първоинстанционен съд“ се заменят с наименованието „Общ съд“.

2.   В трето съображение частта от изречение „(ОВ L 232, 4.9.2007 г., стр. 1) (наричани по-нататък „Указания за секретаря“) на секретаря се възлага да следи приложените към преписката доказателства да отговарят на изискванията, поставени от разпоредбите на Статута на Съда“ се заменя с частта от изречение „(ОВ L 232, стр. 1), изменени на 17 май 2010 г. (виж стр. 53 от настоящия брой на Официален вестник) (наричани по-нататък „Указания за секретаря“) на секретаря се възлага да следи приложените към преписката доказателства да отговарят на изискванията, предвидени в разпоредбите на Протокола относно Статута на Съда на Европейския съюз (наричан по-нататък „Статутът“),“ и след думата „Статута“ думите „на Съда“ се заличават.

3.   В точка 1, второ тире адресът „CFI.Registry@curia.europa.eu“ се заменя с: „GeneralCourt.Registry@curia.europa.eu“.

4.   Точка 8 се изменя, както следва:

частта от изречение „За да бъде това технически възможно, трябва“ се заменя с частта от изречение „За тази цел трябва“;

в буква а) думите „Използва се бяла хартия, без дефекти по нея, формат A4. Текст има“ се заменят с думите „Текстът трябва да е във формат A4, да е лесно четлив и да е разположен“;

в буква б) думите „Страниците на писменото становище и — ако е необходимо — на приложенията, трябва да са свързани“ се заменят с думите „Представените документи трябва да са свързани“;

в буква в) частта от изречение „(като например Times New Roman, Courier или Arial) с големина поне 12 pt за текста и поне 10 pt за бележките под линия, с разредка 1,5 и разстояние от поне 2,5 cm между наборното поле и края на страницата, отгоре, отдолу, отляво и отдясно“ се заменя с частта от изречение „с достатъчна разредка и полета, за да се осигури четливостта на сканираната му версия“.

5.   Заглавието на част Г.1.1. „Искова молба или жалба и писмена защита“ се допълва с думите „(по делата, различни от свързаните с интелектуална собственост)“.

6.   Точка 19 се изменя както следва:

в първо изречение думите „от секретариата“ се заличават;

второ изречение се заменя със следното изречение:

„Тъй като известието се публикува в Официален вестник на Европейския съюз на всички официални езици, това резюме трябва да е не по-дълго от две страници и да бъде изготвено в съответствие с образеца, който е на разположение на уебсайта на Съда на Европейския съюз.“;

в трето изречение адресът „CFI.Registry@curia.europa.eu“ се заменя с: „GeneralCourt.Registry@curia.europa.eu“.

7.   Точка 41 се изменя, както следва:

в първо изречение думите „в Официален вестник“ се заличават;

второ изречение се заменя със следното изречение:

„Тъй като известието се публикува в Официален вестник на Европейския съюз на всички официални езици, това резюме трябва да е не по-дълго от две страници и да бъде изготвено в съответствие с образеца, който е на разположение на уебсайта на Съда на Европейския съюз.“;

в трето изречение адресът „CFI.Registry@curia.europa.eu“ се заменя с: „GeneralCourt.Registry@curia.europa.eu“.

8.   В точка 42 думата „Общността“ се заменя с думата „Съюза“.

9.   В точка 49 думата „Общността“ се заменя с думата „Съюза“.

10.   В точка 55, буква д) думите „на Съда“ се заличават.

11.   В точка 56, буква а) думите „и адресите на страните в производството пред отделението по жалбите“ се заменят с думите „на страните в производството пред отделението по жалбите и посочените от тях адреси за целите на съобщенията, които се правят в хода на това производство“.

12.   Точка 57 се изменя, както следва:

в буква а) думите „на Съда“ се заличават;

в буква з) след думата „с“ се добавя частта от изречение „тяхното кратко описание (точка 51, буква б) от Практическите указания) и“.

13.   В точка 58, буква в) в началото на изречението се добавят думите „по делата, различни от свързаните с интелектуална собственост,“.

14.   Текстът от точка 73, втора алинея до точка 79, включително със заглавията им, се заменя със следния текст:

„74.

Искане за поверително третиране се представя с отделен акт. То не може да се подава в поверителен вариант.

75.

В искането за поверително третиране трябва да се уточни страната, спрямо която е поискана поверителност. То се ограничава до това, което е строго необходимо, и не може в никакъв случай да има за предмет целия текст на писмено становище, а само по изключение — цялото приложение към писмено становище. Всъщност изпращането на неповерителен вариант на определено доказателство, от което са отстранени някои части, думи или числа, обикновено е възможно и без интересите по делото да се поставят под въпрос.

76.

В искането за поверително третиране трябва точно да се посочат съответните елементи или части, както и кратка обосновка на секретния или поверителен характер на всеки от тези елементи или части. Непосочването им може да обоснове отхвърляне на искането от Общия съд.

77.

Към искането за поверително третиране трябва да се приложи неповерителен вариант на съответното писмено становище или доказателство, в което са отстранени елементите или частите, към които препраща искането.

При молба за встъпване

78.

Когато е подадена молба за встъпване по дело, страните се поканват да посочат в определения от секретаря срок дали искат поверително третиране на някои данни, които се съдържат във вече приложените към преписката документи.

За всички документи, които подават впоследствие, страните трябва да посочат по предвидения в точки 74—77 по-горе ред данните, чието поверително третиране искат, и да представят, наред с цялостния вариант на подадените документи, и вариант, в който тези данни са пропуснати. При непосочване на тези данни, подадените документи се изпращат на встъпилата страна.

При съединяване на дела

79.

Когато се планира съединяване на няколко дела, страните се поканват да посочат в определения от секретаря срок дали искат поверително третиране на някои данни, които се съдържат във вече приложените към преписката документи.

За всички документи, които подават впоследствие, страните трябва да посочат по предвидения в точки 74—77 по-горе ред данните, чието поверително третиране искат, и да представят, наред с цялостния вариант на подадените документи, и вариант, в който тези данни са пропуснати. При непосочване на тези данни, на останалите страни се предоставя достъп до подадените документи.“

15.   Точка 88 се изменя, както следва:

в първа алинея след думата „Съда“ се добавят думите „на Европейския съюз“;

във втора алинея адресът „CFI.Registry@curia.europa.eu“ се заменя с адреса: „GeneralCourt.Registry@curia.europa.eu“ и след думите „Секретариат на Общия съд“ в адреса се добавят думите „на Европейския съюз“.

16.   Втора алинея на точка 106 става точка 107.

17.   След точка 107, която става точка 108, се добавя следната точка:

„109.

Докладът за съдебното заседание е на разположение пред съдебната зала в деня на съдебното заседание, в което се провеждат устните състезания.“

18.   Сегашните точки 108—112 стават съответно точки 110—114.

19.   [Това изменение не се отнася до текста на български език.]

20.   В точка 111, станала точка 113, препратката трябва да се чете, както следва: „(ОВ L 87, стр. 48)“.

Член 2

Настоящото изменение на Практическите указания към страните се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

То влиза в сила в деня след неговото публикуване.

Съставено в Люксембург на 17 май 2010 година.

Секретар

E. COULON

Председател

M. JAEGER