17.6.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 154/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 491/2009 НА СЪВЕТА

от 25 май 2009 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1234/2007 за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално членове 36 и 37 от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент (1),

като има предвид, че:

(1)

С цел опростяване на регулаторната среда на Общата селскостопанска политика (ОСП) Регламент (ЕО) № 1234/2007 („Общ регламент за ООП“) (2) отмени и замени с един общ законодателен акт всички регламенти, които Съветът бе приел след въвеждането на ОСП в рамките на създаването на общи организации на пазарите на селскостопански продукти или групи продукти.

(2)

Както се подчертава в Общия регламент за ООП, актът на опростяване нямаше за цел да поставя под въпрос политическите решения, вземани през годините в рамките на ОСП. Следователно той не предвиждаше никакви нови инструменти или мерки. Затова Общият регламент за ООП отразява политическите решения, взети до момента, когато текстът му бе предложен от Комисията.

(3)

Успоредно с преговорите и приемането на Общия регламент за ООП Съветът също започна преговори за политическа реформа в лозаро-винарския сектор, която сега е приключена с приемането на Регламент (ЕО) № 479/2008 на Съвета от 29 април 2008 г. относно общата организация на пазара на вино (3). Както е посочено в Общия регламент за ООП, в началото в Общия регламент за ООП бяха включени само онези разпоредби от лозаро-винарския сектор, които не са били предмет на политическа реформа. Тези основни разпоредби, които са били предмет на изменения във връзка с политиката, трябваше да бъдат включени в Общия регламент за ООП след приемането им. Тъй като тези разпоредби вече бяха приети, сега лозаро-винарският сектор следва да бъде включен изцяло в Общия регламент за ООП, като в Общия регламент за ООП се въведат политическите решения, взети в Регламент (ЕО) № 479/2008.

(4)

При включването на тези разпоредби в Общия регламент за ООП следва да се прилага същият подход, като този при приемането на Общия регламент за ООП, а именно да не се поставят под въпрос политическите решения, взети към момента на приемането на разпоредбите от Съвета, или мотивите за тези политически решения, представени в съответните съображения на съответните регламенти.

(5)

Следователно Общият регламент за ООП следва да бъде съответно изменен.

(6)

В Общия регламент за ООП бяха включени разпоредбите относно приложимостта на правилата на конкуренцията съгласно Договора по отношение на всички сектори, обхванати от регламента. Такива разпоредби до този момент бяха включени в Регламент (ЕО) № 1184/2006 на Съвета от 24 юли 2006 г. за прилагане на някои правила за конкуренция при производството и търговията със селскостопански продукти (4). Общият регламент за ООП следователно адаптира приложното поле на Регламент (ЕО) № 1184/2006. Поради пълното включване на лозаро-винарския сектор в Общия регламент за ООП и разширяването на правилата за конкуренция, съдържащи се в горепосочения регламент по отношение на този сектор, следва да се предвиди изключването на лозаро-винарския сектор от приложното поле на Регламент (ЕО) № 1184/2006.

(7)

Следва да се поясни, че всякакви елементи на държавни помощи, които може да се включват в националните програми за подпомагане, посочени в настоящия регламент, трябва да се оценяват, като се отчитат материалните правила на Общността относно държавните помощи. Тъй като процедурата за одобряване на тези програми за подпомагане, предвидена в настоящия регламент, дава на Комисията възможност да гарантира зачитането на материалните правила на Общността относно държавните помощи, и по-специално тези, които се съдържат в Насоките на Общността за държавните помощи в селскостопанския и горския сектор за периода 2007—2013 г. (5), не следва да се изисква допълнителна нотификация по реда на член 88 от Договора или на Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета от 22 март 1999 г. за установяване на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за ЕО (6).

(8)

От съображения за правна сигурност е уместно да се припомни, че отмяната на Регламент (ЕО) № 479/2008 не засяга действието на които и да било правни актове, приети на основание на отменения акт.

(9)

За да се гарантира, че преминаването от разпоредбите на Регламент (ЕО) № 479/2008 към тези, предвидени в настоящия регламент, не пречи на текущата пазарна 2008/2009 година за вино, настоящият регламент следва да се прилага от 1 август 2009 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 1234/2007 се изменя, както следва:

1.

Член 1, параграф 2 се заличава;

2.

В член 3, първа алинея се вмъква следната буква:

„ва)

от 1 август до 31 юли на следващата година за лозаро-винарския сектор;“;

3.

Член 55 се изменя, както следва:

а)

заглавието се заменя със следното:

„Член 55

Квотни системи и производствен потенциал“;

б)

вмъква се следният параграф:

„2а.   Във връзка с лозаро-винарския сектор, правилата относно производствения потенциал по отношение на незаконните насаждения, преходните права на засаждане, както и схемата на изкореняване се прилагат в съответствие с разпоредбите, изложени в раздел IVа.“;

4.

Заглавието на част II, дял I, глава III, раздел IV се заменя със следното:

5.

В член 85 уводните думи се заменят със следното:

„Комисията приема подробни правила за прилагане на раздели I—IIIа, които могат да се отнасят по-специално до:“;

6.

В част II, дял I, глава III се добавя следният раздел:

Раздел IVа

Производствен потенциал в лозаро-винарския сектор

Подраздел I

Незаконни насаждения

Член 85а

Незаконни насаждения, засадени след 31 август 1998 г.

1.   Производителите следва да изкоренят за своя сметка площите, засадени с лозя без съответното право на засаждане, където е приложимо, след 31 август 1998 г.

2.   До извършване на изкореняването в съответствие с параграф 1 гроздето и продуктите, произведени от грозде, от посочени в същия параграф площи, могат да бъдат пускани в обращение само с цел дестилация изключително за сметка на производителя. Продуктите, получени от дестилацията, не могат да се използват за направата на алкохол с действително алкохолно съдържание от 80 об. % или по-малко.

3.   Без да се засягат, където са приложими, предходни санкции, наложени от държавите-членки, държавите-членки налагат санкции на онези производители, които не за спазили задължението за изкореняване, като тези санкции са съобразени с тежестта, степента и продължителността на неизпълнението.

4.   Изтичането на преходната забрана за нови насаждения на 31 декември 2015 г., предвидено в член 85ж, параграф 1, не засяга задълженията, предвидени в настоящия член.

Член 85б

Задължително узаконяване на незаконните насаждения, засадени преди 1 септември 1998 г.

1.   След заплащане на такса и не по-късно от 31 декември 2009 г. производителите узаконяват площите, засадени с лозя без съответното право на засаждане, когато е приложимо, преди 1 септември 1998 г.

Без да се засягат процедурите по уравняване на сметките, първата алинея не се прилага за площите, узаконени въз основа на член 2, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1493/1999.

2.   Посочената в параграф 1 такса се определя от държавата-членка. Тя се равнява най-малко на удвоената средна стойност на правото на засаждане в съответния район.

3.   Подлежащите на узаконяване съгласно параграф 1 грозде и продукти, произведени от грозде от посочени в същия параграф площи, могат да бъдат пуснати в обращение само с цел дестилация изключително за сметка на производителя. Продуктите не могат да се използват за направата на алкохол с действително алкохолно съдържание от 80 об. % или по-малко.

4.   Посочените в параграф 1 площи с незаконни насаждения, които не са узаконени в съответствие с посочения параграф до 31 декември 2009 г., подлежат на изкореняване от съответните производители за тяхна сметка.

Държавите-членки налагат на производителите, които не изпълняват задължението за изкореняване, санкции, съобразени с тежестта, степента и продължителността на неизпълнението.

До извършване на посоченото в първа алинея изкореняване параграф 3 се прилага mutatis mutandis.

5.   Изтичането на 31 декември 2015 г. на преходната забрана за нови насаждения, съгласно посоченото в член 85ж, параграф 1, не засяга задълженията по параграфи 3 и 4.

Член 85в

Проверка във връзка със забраната за пускане в обращение или с дестилацията

1.   Във връзка с член 85а, параграф 2 и член 85б, параграфи 3 и 4, държавите-членки изискват доказателство, че съответните продукти не са пуснати в обращение или когато продуктите са дестилирани — представянето на договори за дестилация.

2.   Държавите-членки проверяват факта, че продуктите на са пуснати в обращение, както и дестилацията, посочени в параграф 1. Те налагат санкции в случай на неизпълнение.

3.   Държавите-членки нотифицират Комисията за площите с лозя, предназначени за дестилация, и за съответните обеми алкохол.

Член 85г

Съпътстващи мерки

Площите, посочени в член 85б, параграф 1, първа алинея, които не са узаконени, и площите, посочени в член 85а, параграф 1, не се ползват от национални или общностни мерки за подпомагане.

Член 85д

Мерки за прилагане

Комисията приема подробни правила за прилагането на настоящия подраздел.

Тези правила може да включват:

а)

подробна информация относно изискванията на държавите-членки за уведомяване, включително възможни намаления на бюджетните плащания, посочени в приложение Хб, в случай на неизпълнение;

б)

подробна информация относно санкциите, които следва да се налагат от държавите-членки в случай на неизпълнение на задълженията по членове 85а, 85б и 85в.

Подраздел II

Преходен режим на правата на засаждане

Член 85е

Срок

Настоящият подраздел се прилага до 31 декември 2015 г.

Член 85ж

Преходна забрана на засаждане на лозя

1.   Без да засяга член 120а, параграфи 1—6, и по-специално параграф 4 от него, се забранява засаждането на винени сортове лози, които могат да бъдат класифицирани в съответствие с член 120а, параграф 2.

2.   Забранява се и повторното присаждане на винени сортове лози, които могат да бъдат класифицирани в съответствие с член 120а, параграф 2, върху сортове, различни от винените сортове лози, посочени в същия член.

3.   Независимо от параграфи 1 и 2 се разрешават посочените в същите параграфи засаждане и повторно присаждане, ако за тях има:

а)

право на ново засаждане, съгласно предвиденото в член 85з;

б)

право на презасаждане, съгласно предвиденото на член 85и;

в)

право на засаждане, предоставено от резерва, съгласно предвиденото в членове 85й и 85к.

4.   Посочените в параграф 3 права на засаждане се предоставят в хектари.

5.   Държавите-членки могат да решат да запазят посочената в параграф 1 забрана на тяхната територия или на част от нея най-късно до 31 декември 2018 г. В такъв случай правилата, уреждащи преходния режим на правата на засаждане, определени в настоящия подраздел, включително настоящия член, се прилагат съответно в такава държава-членка.

Член 85з

Права на ново засаждане

1.   Държавите-членки могат да предоставят на производителите права на ново засаждане по отношение на площи, които:

а)

са определени за нови насаждения в рамките на мерки за комасация на земята или на мерки, свързани с отчуждаване на имоти в обществен интерес, приети съгласно националното право;

б)

са предназначени за експериментални цели;

в)

са определени за лозов посадъчен материал; или

г)

чието вино или гроздови продукти са предназначени единствено за консумация в домакинството на производителя на гроздето.

2.   Предоставените права на ново засаждане:

а)

се упражняват от производителя, на когото са предоставени;

б)

се използват преди края на втората винарска година след годината, през която са предоставени;

в)

се използват за целите, за които са предоставени.

Член 85и

Право на презасаждане

1.   Държавите-членки предоставят права на презасаждане на производители, които са изкоренили площи, засадени с лозя.

Въпреки това не могат да се предоставят права на презасаждане за изкоренени площи, за които в съответствие с подраздел III е дадена премия за изкореняване.

2.   Държавите-членки могат да предоставят права на презасаждане на производители, които се задължават да изкоренят определена площ, засадена с лозя. В такива случаи изкореняването на набелязаната площ се извършва най-късно в края на третата година след засаждането на нови лозя, за които са предоставени права на презасаждане.

3.   Правата на презасаждане са равностойни на изкоренената площ по отношение на чистата реколта.

4.   Правата на презасаждане се упражняват в стопанството, по отношение на което са били предоставени. Държавите-членки може освен това да предвидят, че подобни права на презасаждане може да се упражняват единствено на площта, на която е било извършено изкореняването.

5.   Чрез дерогация от параграф 4 държавите-членки може да решат, че правата на презасаждане може да се прехвърлят изцяло или частично на друго стопанство в същата държава-членка в следните случаи:

а)

част от съответното стопанство се прехвърля на това друго стопанство;

б)

площи от това друго стопанство са предназначени за:

i)

производство на вина със защитено наименование за произход или защитено географско указание, или

ii)

отглеждането на лозов посадъчен материал.

Държавите-членки гарантират, че прилагането на предвидената в първа алинея дерогация не води до цялостно увеличаване на производствения потенциал на тяхна територия, по-специално в случаите когато прехвърлянето става от площи без напоителни съоръжения към площи с такива съоръжения.

6.   Параграфи 1—5 се прилагат mutatis mutandis за права, подобни на правата на презасаждане, придобити по предходно общностно или национално законодателство.

7.   Правата на презасаждане, предоставени съгласно член 4, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1493/1999, се използват в рамките на предвидените в него срокове.

Член 85й

Национални и регионални резерви от права на засаждане

1.   За да се подобри управлението на производствения потенциал, държавите-членки създават национален резерв или регионален резерв от права на засаждане.

2.   Държавите-членки, които са създали национални или регионални резерви от права на засаждане съгласно Регламент (ЕО) № 1493/1999, могат да ги поддържат дотогава, докато прилагат преходния режим на правата на засаждане в съответствие с настоящия подраздел.

3.   Ако не са използвани в рамките на предвидения срок, в националните или регионалните резерви се включват следните права на засаждане:

а)

права на ново засаждане;

б)

права на презасаждане;

в)

права на засаждане, предоставени от резерв.

4.   Производителите могат да прехвърлят права на презасаждане към националните или регионалните резерви. Условията за подобно прехвърляне, при необходимост — в замяна на плащане от национални фондове, се определят от държавите-членки, като се отчитат законните интереси на страните.

5.   Чрез дерогация от параграф 1 държавите-членки могат да решат да не прилагат система от резерви, ако могат да докажат, че на тяхната територия съществува ефективна алтернативна система за управление на правата на засаждане. Алтернативната система при необходимост може да се отклонява от съответните разпоредби на настоящия подраздел.

Първа алинея се прилага и за държави-членки, които преустановяват дейността на националните или регионалните резерви по Регламент (ЕО) № 1493/1999.

Член 85к

Предоставяне на права на засаждане от резерв

1.   Държавите-членки могат да предоставят права от резерв:

а)

без заплащане, на производители под 40-годишна възраст, притежаващи необходимите професионални умения и компетентност, които се установяват за първи път и ръководят стопанството;

б)

срещу заплащане, в национални или по целесъобразност в регионални фондове, на производители, които възнамеряват да използват правата на засаждане на лозя и чиято продукция има осигурен пазар.

Държавите-членки определят критериите за установяване на размера за плащанията по буква б) от първа алинея, които могат да варират в зависимост от крайния целеви продукт от съответните винени лозя и от остатъчния преходен период, през който се прилага забраната за нови насаждения, предвидена в член 85ж, параграфи 1 и 2.

2.   Когато се използват правата на засаждане, предоставени от резерв, държавите-членки гарантират, че:

а)

местонахождението, както и използваните сортове и техники за обработка гарантират, че последващото производство съответства на пазарното търсене;

б)

добивите са типични за средната стойност в района, по-специално там, където правата на засаждане, произтичащи от площи без напоителни съоръжения, се използват за площи с напоителни съоръжения.

3.   Предоставените от резерв права на засаждане, които не се използват преди края на втората винарска година след годината на предоставяне, се губят и връщат към резерва.

4.   Погасяват се правата на засаждане в резерв, които не са разпределени преди края на петата винарска година след годината на включването им в резерва.

5.   Ако в определена държава-членка съществуват регионални резерви, тази държава-членка може да установи правила, разрешаващи прехвърлянето на права на засаждане между отделните регионални резерви. Ако в определена държава-членка съществуват и регионални, и национални резерви, тази държава-членка може също така да разреши прехвърляния между тези резерви.

Към прехвърлянията може да се прилага коефициент за намаление.

Член 85л

Правило de minimis

Настоящият подраздел не се прилага в държави-членки, в които режимът на право на засаждане не се е прилагал до 31 декември 2007 г.

Член 85м

По-строги национални правила

Държавите-членки могат да приемат по-строги национални правила по отношение на предоставянето на права на ново засаждане или права на презасаждане. Те могат да изискат съответните заявления и информацията, която те трябва да съдържат, да бъдат допълнени с допълнителна информация, необходима за наблюдение на развитието на производствения потенциал.

Член 85н

Мерки за прилагане

Комисията приема подробни правила за прилагането на настоящия подраздел.

Тези правила може да включват по-специално:

а)

разпоредби относно условията за предотвратяване на прекомерните административни такси при прилагане разпоредбите от настоящия подраздел;

б)

едновременното съществуване на лозя съгласно член 85и, параграф 2;

в)

прилагането на коефициент на намаление съгласно член 85к, параграф 5.

Подраздел III

Схема за изкореняване

Член 85o

Срок

Разпоредбите на настоящия подраздел се прилагат до края на винарската 2010/2011 година.

Член 85п

Приложно поле и определение

Настоящият подраздел определя условията, при които лозарите получават премия в замяна на изкореняването на лозя (наричана по-долу „премия за изкореняване“).

Член 85р

Условия за участие в схемата

Премията за изкореняване може да се предоставя само ако за засегнатата площ са спазени следните условия:

а)

за нея не е получавано подпомагане от Общността или национално подпомагане за мерки за преструктуриране или конверсия през 10-те винарски години, предхождащи искането за изкореняване;

б)

за нея не е получавана помощ от Общността по линия на която и да било друга обща организация на пазара през петте винарски години, предхождащи искането за изкореняване;

в)

да е поддържана;

г)

не е по-малка от 0,1 хектара. Въпреки това ако държава-членка вземе решение в този смисъл, минималният размер може да бъде 0,3 хектара за определени административни райони на тази държава-членка, в които средната засадена с лозя площ за едно лозарско стопанство надвишава един хектар;

д)

не е засадена в нарушение на приложимо общностно или национално законодателство;

е)

засадена е с винен сорт лоза, който може да се класифицира в съответствие с член 120а, параграф 2.

Независимо от първа алинея, буква д) узаконените площи в съответствие с член 2, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1493/1999 и член 85б, параграф 1 от настоящия регламент може да получат премия за изкореняване.

Член 85с

Размер на премията за изкореняване

1.   Мащабът на предоставяните премии за изкореняване се определя от Комисията.

2.   Конкретният размер на премията за изкореняване се установява от държавите-членки в рамките на размерите по параграф 1 въз основа на добивите на съответното стопанство в исторически план.

Член 85т

Процедура и бюджет

1.   Заинтересованите производители подават заявления за премия за изкореняване пред съответните органи в държавите-членки не по-късно от 15 септември всяка година. Държавите-членки могат да определят по-ранна дата от 15 септември, при условие че датата е след 30 юни и че вземат надлежно предвид, когато е приложимо, прилагането на изключенията, предвидени в член 85ф.

2.   Държавите-членки провеждат административни проверки относно получените заявления, обработват отговарящите на условията заявления и до 15 октомври всяка година нотифицират Комисията за общата площ и размерите, обхванати от тези заявления, като информацията се обобщава по райони и по размери на добивите.

3.   Максималният годишен бюджет за схемата за изкореняване е посочен в приложение Хг.

4.   До 15 ноември всяка година Комисията определя единен процент за приемане на нотифицираните суми, ако общата сума, нотифицирана на Комисията от държавите-членки, надхвърля наличните бюджетни средства, като се взема предвид, където е приложимо, прилагането на член 85ф, параграфи 2 и 3.

5.   До 1 февруари всяка година държавите-членки приемат заявления:

а)

за целите площи, за които са подадени заявления, ако Комисията не е определила процент в съответствие с параграф 4; или

б)

за площи, определени в резултат от прилагането на процента по параграф 4, въз основа на обективни и недискриминационни критерии и като се ръководят от следното:

i)

държавите-членки дават предимство на заявители, чието заявление за премия за изкореняване обхваща всичките им лозови насаждения;

ii)

на второ място държавите-членки дават предимство на заявители на възраст най-малко 55 години или по-възрастни, ако държавите-членки го предвиждат.

Член 85у

Кръстосано спазване

Когато бъде установено, че земеделските стопани не спазват в рамките на своето стопанство законоустановените изисквания за управление и условията за добро селскостопанско и екологично състояние, посочени в членове 3—7 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, в течение на период от три години от плащането на премията за изкореняване, размерът на плащането се намалява или плащането се отменя частично или изцяло в зависимост от тежестта, степента, продължителността и системността на неизпълнението, когато то е резултат от действие или пропуск, за който земеделският стопанин е пряко отговорен, като от земеделския стопанин, когато е целесъобразно, се изисква да възстанови изплатената сума в съответствие с условията, определени в тези разпоредби.

Член 85ф

Освобождавания

1.   Дадена държава-членка може да реши да отхвърли всички последващи заявления по член 85т, параграф 1, след като общата изкоренена площ на нейна територия достигне 8 % от площите, засадени с лозя, съгласно посоченото в приложение Хд.

Дадена държава-членка може да реши да отхвърли всички последващи заявления по член 85т, параграф 1 за определен район, след като общата изкоренена площ в него достигне 10 % от площите, засадени с лозя в този район.

2.   Комисията може да реши да спре прилагането на схемата за изкореняване в съответната държава-членка, в случай че предвид неразгледаните заявления продължаването на изкореняването би довело до обща изкоренена площ, надхвърляща 15 % от общата засадена с лозя площ в тази държава-членка, посочена в приложение Хд.

3.   Комисията може да реши през определена година да спре прилагането на схемата за изкореняване в дадена държава-членка, в случай че предвид неразгледаните заявления продължаването на изкореняването би довело до обща изкоренена площ, надхвърляща 6 % от общата засадена с лозя площ в тази държава-членка, посочена в приложение Хд, през съответната година от прилагането на схемата.

4.   Държавите-членки могат да обявят лозята в планински райони и в районите със стръмни склонове за несъответстващи на условията за участие в схемата за изкореняване в съответствие с условия, които се определят от Комисията.

5.   Държавите-членки могат да обявяват определени площи за несъответстващи на условията за участие в схемата за изкореняване, когато прилагането на тази схема би било несъвместимо с грижата за околната среда. Обявените за несъответстващи на условията площи не надвишават 3 % от общата площ, засадена с лозя, посочена в приложение Хд.

6.   Гърция може да обяви за несъответстващи на условията за участие в схемата на изкореняване площите, засадени с лози на островите в Егейско море и на гръцките острови в Йонийско море, с изключение на островите Крит и Евия.

7.   Схемата за изкореняване, предвидена в настоящия подраздел, не се прилага за Азорските острови, Мадейра и Канарските острови.

8.   За площите, които са несъответстващи или са обявени за несъответстващи на условията съгласно параграфи 4—7, държавите-членки предоставят на производителите приоритет при ползването на други мерки за подпомагане, предвидени в настоящия регламент по отношение на лозаро-винарския сектор, и по-специално, където е приложимо, на мерките за преструктуриране и конверсия съгласно програмите за подпомагане и мерките за развитие на селските райони.

Член 85х

Правило de minimis

Настоящият подраздел не се прилага в държави-членки, в които производството на вино не надхвърля 50 000 хектолитра за винарска година. Това производство се изчислява въз основа на средното производство през предходните пет винарски години.

Член 85ц

Допълнителна национална помощ

Държавите-членки могат да предоставят допълнителна национална помощ, която не надхвърля 75 % от приложимата премия за изкореняване, в допълнение към предоставената премия за изкореняване.

Член 85ч

Мерки за прилагане

Комисията приема подробни правила за прилагането на настоящия подраздел.

Тези правила може да включват по-специално:

а)

подробна информация относно условията за участие в схемата, посочени в член 85р, по-специално по отношение на доказателство, че площите са били добре поддържани през 2006 и 2007 г.;

б)

мащабите и размерите на премията по член 85с;

в)

критериите за изключения, посочени в член 85ф;

г)

изискванията за представяне на доклади на държавите-членки относно прилагането на схемата за изкореняване, включително санкциите в случай на закъснение на докладите, и информацията, която държавите-членки дават на производителите относно наличието на схемата;

д)

изискванията за представяне на доклади относно допълнителната национална помощ;

е)

сроковете за плащания.“;

7.

В част II, дял I, глава IV се вмъква следният раздел:

Раздел IVб

Програми за подпомагане в лозаро-винарския сектор

Подраздел I

Уводни разпоредби

Член 103и

Приложно поле

Настоящият раздел определя правилата, уреждащи предоставянето на средства от Общността на държавите-членки и използването на тези средства от държавите-членки в рамките на национални програми за подпомагане (наричани по-долу „програми за подпомагане“) с цел финансиране на специални мерки за подпомагане в подкрепа на лозаро-винарския сектор.

Член 103й

Съвместимост и съгласуваност

1.   Програмите за подпомагане следва да са съвместими с общностното законодателство и да са съгласувани с дейностите, политиките и приоритетите на Общността.

2.   Държавите-членки отговарят за програмите за подпомагане и следят те да са вътрешно последователни, както и да са изготвени и да се прилагат по обективен начин, като се отчита икономическото положение на съответните производители и необходимостта от избягване на необосновано неравенство в третирането на производителите.

Държавите-членки отговарят за предвиждане и провеждане на необходимите проверки и налагането на санкции в случай на неизпълнение на програмите за подпомагане.

3.   Не се предоставя подпомагане в следните случаи:

а)

за научноизследователски проекти и мерки в подкрепа на научноизследователски проекти;

б)

за мерки, съдържащи се в програмите на държавите-членки за развитие на селските райони съгласно Регламент (ЕО) № 1698/2005.

Подраздел II

Представяне и съдържание на програмите за подпомагане

Член 103к

Представяне на програмите за подпомагане

1.   Всяка посочена в приложение Хб държава-членка производителка представя на Комисията проект на петгодишна програма за подпомагане, включваща мерки в съответствие с разпоредбите на настоящия раздел.

Програмите за подпомагане, които са станали приложими в съответствие с член 5, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕО) № 479/2008, продължават да се прилагат съгласно настоящия регламент.

Мерките за подпомагане в рамките на програмите за подпомагане се изготвят на географското равнище, което държавите-членки считат за най-подходящо. Преди да бъде представена на Комисията, програмата за подпомагане подлежи на съгласуване с компетентните органи и организации на подходящото териториално ниво.

Всяка държава-членка представя само един проект за програма за подпомагане, който може да отчита определени регионални особености.

2.   Програмите за подпомагане стават приложими три месеца след представянето им на Комисията.

Ако обаче в представената програма за подпомагане не са спазени условията, установени в настоящия раздел, Комисията уведомява за това държавата-членка. В такъв случай държавата-членка представя на Комисията преразгледана програма за подпомагане. Преразгледаната програма за подпомагане става приложима два месеца след датата на нотификацията, освен ако не бъде установено продължаващо неспазване, в който случай се прилага настоящата алинея.

3.   Параграф 2 се прилага mutatis mutandis за промени в представени от държавите-членки програми за подпомагане.

4.   Член 103л не се прилага в случаите, когато единствената мярка на държава-членка в съответната програма за подпомагане се състои в прехвърляне към схемата за единно плащане, посочена в член 103о. В такъв случай член 188а, параграф 5 се прилага само по отношение на годината, през която става прехвърлянето, а член 188а, параграф 6 не се прилага.

Член 103л

Съдържание на програмите за подпомагане

Програмите за подпомагане се състоят от следните елементи:

а)

подробно описание на предложените мерки, както и на техните количествени цели;

б)

резултатите от проведените консултации;

в)

оценка за очакваното въздействие в технически, икономически, екологичен и социален план;

г)

график за прилагане на мерките;

д)

обща таблица за финансиране, представяща средствата, които ще се използват и тяхното примерно разпределение за отделните мерки в съответствие с установените в приложение Хб тавани;

е)

критериите и количествените показатели, които да се използват при контрола и оценката, както и предприетите мерки за осигуряване на правилното и ефективно прилагане на програмите за подпомагане; и

ж)

посочване на компетентните органи и на структурите, които отговарят за изпълнението на програмата за подпомагане.

Член 103м

Мерки, отговарящи на условията за финансиране

1.   Програмите за подпомагане включват една или повече от следните мерки:

а)

подпомагане по единната схема за плащане съгласно член 103о;

б)

популяризиране в съответствие с член 103п;

в)

преструктуриране и конверсия на лозя в съответствие с член 103р;

г)

събиране на реколтата на зелено в съответствие с член 103с;

д)

взаимоспомагателни фондове в съответствие с член 103т;

е)

застраховане на реколтата в съответствие с член 103у;

ж)

инвестиции в съответствие с член 103ф;

з)

дестилация на вторични продукти в съответствие с член 103х;

и)

получаване на спиртни напитки чрез дестилация в съответствие с член 103ц;

й)

кризисна дестилация в съответствие с член 103ч;

к)

използване на концентрирана гроздова мъст в съответствие с член 103ш.

2.   Програмите за подпомагане не съдържат други мерки освен изброените в членове 103о—103ш.

Член 103н

Общи правила относно програмите за подпомагане

1.   Разпределението на наличните финансови средства на Общността, както и бюджетните ограничения, са посочени в приложение Хб.

2.   Подпомагането на Общността се отнася изключително за онези от разходите, които отговарят на условията за финансиране и са направени след представянето на съответната програма за подпомагане по член 103к, параграф 1.

3.   Държавите-членки не участват в покриването на разходите за мерките, финансирани от Общността по линия на програмите за подпомагане.

4.   Чрез дерогация от параграф 3 държавите-членки могат да предоставят национална помощ за мерките по членове 103п, 103у и 103ф при спазване на съответните правила на Общността за държавните помощи.

Максималният размер на помощта, определен в съответните правила на Общността за държавните помощи, се прилага по отношение на общото публично финансиране, което включва както средства от Общността, така и национални такива.

Подраздел III

Конкретни мерки за подпомагане

Член 103о

Схема за единно плащане и подпомагане за лозари

1.   Държавите-членки подпомагат лозарите, като им разпределят права за получаване на плащания по смисъла на дял III, глава 3 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 в съответствие с приложение VII, буква О от същия регламент.

2.   Държавите-членки, които възнамеряват да се възползват от посочената в параграф 1 възможност, предвиждат този вид подпомагане в програмите си за подпомагане, включително — що се отнася до последващото прехвърляне на средства към схемата за единно плащане — чрез промени в тези програми съгласно член 103к, параграф 3.

3.   След като бъде отпуснато, посоченото в параграф 1 подпомагане:

а)

остава в схемата за единно плащане и вече не е налично или няма да бъде предоставяно по член 103, параграф 3 за мерките, изброени в членове 103п—103ш, през следващите години на прилагане на програмите за подпомагане;

б)

пропорционално намалява размера на средствата, предназначени за мерките, изброени в членове 103п—103ш, в програмите за подпомагане.

Член 103п

Популяризиране на пазарите на трети държави

1.   По смисъла на настоящия член подпомагането обхваща мерки за информиране или популяризиране на вината на Общността в трети държави, целящи повишаване на тяхната конкурентоспособност в тези държави.

2.   Мерките по параграф 1 се отнасят до вината със защитено наименование за произход или защитено географско указание или вината с означение на винения сорт лоза.

3.   Мерките по параграф 1 могат да включват единствено:

а)

връзки с обществеността, мерки за популяризиране или реклама, по-специално които изтъкват предимствата на продуктите от Общността, най-вече от гледна точка на качеството, безопасността на храните или грижата за околната среда;

б)

участие в мероприятия, панаири или изложения с международна значимост;

в)

информационни кампании, по-специално относно режимите на Общността, отнасящи се до наименованията за произход, географските указания и биологичното производство;

г)

проучвания на нови пазари, необходими за разширяване на възможностите за реализация на пазара;

д)

проучвания с цел оценка на резултатите от действията по мерките за популяризиране и информиране.

4.   Делът, с който Общността участва в дейностите за популяризиране, не надвишава 50 % от разходите, които отговарят на условията за финансиране.

Член 103р

Преструктуриране и конверсия на лозя

1.   Целта на мерките за преструктуриране и конверсия на лозя е да се повиши конкурентоспособността на винопроизводителите.

2.   Преструктурирането и преобразуването на лозовите масиви се подпомага в съответствие с настоящия член, само ако държавите-членки представят опис на своя производствен потенциал в съответствие с член 185а, параграф 3.

3.   Подпомагането на преструктурирането и конверсията на лозя може да обхваща единствено една или повече от следните дейности:

а)

конверсия на сортовете, включително и чрез повторно присаждане;

б)

промяна на местонахождението на лозя;

в)

подобряване на техниките за управление на лозята.

Подпомагането не обхваща обичайното обновяване на лозя, които са приключили естествения си жизнен цикъл.

4.   Подпомагането на преструктурирането и конверсията на лозя може да се осъществява единствено в следните форми:

а)

обезщетение на производителите за загуба на доход вследствие прилагането на мярката;

б)

помощ за покриване на разходите по преструктуриране и конверсия.

5.   Посоченото в параграф 4, буква а) обезщетение на производителите за загуба на доход може да покрие до 100 % от съответните загуби и да приеме една от следните форми:

а)

независимо от част II, дял I, глава III, раздел IVа, подраздел II, определящи преходния режим за правата на засаждане — разрешение за едновременно отглеждане на стари и нови лозови насаждения за определен период от време, който не надвишава три години, до края на преходния режим за правата на засаждане;

б)

парично обезщетение.

6.   Участието на Общността в покриването на действителните разходи за преструктуриране и конверсия на лозя не надвишава 50 % от тези разходи. В райони, класифицирани като региони за сближаване в съответствие с Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета от 11 юли 2006 г. за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд (7), участието на Общността в покриването на разходите за преструктуриране и конверсия не надвишава 75 %.

Член 103с

Събиране на реколтата на зелено

1.   За целите на настоящия член „събиране на реколтата на зелено“ означава пълното унищожаване или отстраняване на гроздовете, докато все още не са узрели, като по този начин добивът от съответната площ се намалява до нула.

2.   Подпомагането на събирането на реколтата на зелено допринася за възстановяване на равновесието между търсенето и предлагането на пазара на вино в Общността с оглед предотвратяването на пазарни кризи.

3.   Подпомагането на събирането на реколтата на зелено може да се предоставя като обезщетение под формата на плащане с фиксиран размер за хектар, който се определя от съответната държава-членка.

Това плащане не надвишава 50 % от сумата на преките разходи за унищожаване или отстраняване на гроздовете и от загубата на приходи, произтичаща от унищожаването или отстраняването.

4.   Заинтересованите държави-членки въвеждат система, почиваща на обективни критерии, за да гарантират, че мярката за събиране на реколтата на зелено не води до обезщетения за отделни винопроизводители над тавана по параграф 3, втора алинея.

Член 103т

Взаимоспомагателни фондове

1.   Подпомагането на създаването на взаимоспомагателни фондове представлява помощ за онези производители, които желаят да се застраховат срещу колебанията на пазара.

2.   Подпомагането на създаването на взаимоспомагателни фондове може да се предостави под формата на временна и постепенно намаляваща помощ за покриване на административните разходи на тези фондове.

Член 103у

Застраховане на реколтата

1.   Подпомагането на застраховането на реколтата съдейства за запазване на доходите на производителите, когато същите са засегнати от природни бедствия, неблагоприятни климатични условия, болести или нашествия от вредители.

2.   Подпомагането на застраховането на реколтата може да бъде предоставено под формата на финансов принос на Общността, който не трябва да надвишава:

а)

80 % от разходите за застрахователна премия, заплатена от производителите за застраховане срещу щети, причинени от неблагоприятни климатични условия, които могат да бъдат приравнени към природни бедствия;

б)

50 % от разходите за застрахователни премии, заплатени от производителите за застраховане срещу:

i)

щети по буква а) и срещу други щети, причинени от неблагоприятни климатични условия;

ii)

щети, причинени от животни, болести по растенията или нашествия от вредители.

3.   Подпомагането на застраховането на реколтата може да се предостави само ако съответните застрахователни плащания не обезщетяват производителите в размер, по-висок от 100 % от претърпяната загуба на доход, като се отчитат всички обезщетения, които производителите може да са получили по други схеми за подпомагане, свързани със застрахования риск.

4.   Подпомагането на застраховането на реколтата не нарушава по никакъв начин конкуренцията на застрахователния пазар.

Член 103ф

Инвестиции

1.   Може да се предоставя подпомагане за инвестиране в материални или нематериални активи под формата на съоръжения за преработка, инфраструктура на лозаро-винарския сектор и предлагане на пазара на вино, които подобряват общите резултати от работата на предприятието и засягат една или повече от следните дейности:

а)

производството или предлагането на пазара на продуктите, посочени в приложение ХIб;

б)

разработването на нови продукти, процеси и технологии, свързани с продуктите, посочени в приложение ХIб.

2.   Помощите по параграф 1 в техния максимален размер се ограничават до микро-, малки и средни предприятия по смисъла на Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията от 6 май 2003 г. относно определението на микро-, малки и средни предприятия (8). За териториите на Азорските острови, островите Мадейра, Канарските острови, по-малките острови в Егейско море по смисъла на Регламент (ЕО) № 1405/2006 и френските отвъдморски департаменти не се прилагат никакви ограничения за максимален размер. За предприятия, които не са обхванати от дял I, член 2, параграф 1 от приложението към Препоръка 2003/361/ЕО, с по-малко от 750 служители или оборот, по-малък от 200 милиона евро, максималната сума за помощ се съкращава наполовина.

Подпомагане не се предоставя на предприятия в затруднение по смисъла на насоките на Общността за държавни помощи за спасяване и преструктуриране на предприятия в затруднение.

3.   Разходите, които отговарят на условията за финансиране, изключват елементите, посочени в член 71, параграф 3, букви а), б) и в) от Регламент (ЕО) № 1698/2005.

4.   Към участието на Общността се прилагат следните максимални размери на помощите за разходите, които отговарят на условията за финансиране:

а)

50 % в райони, класифицирани като региони за сближаване в съответствие с Регламент (ЕО) № 1083/2006;

б)

40 % в райони, различни от регионите за сближаване;

в)

75 % в най-отдалечените региони в съответствие с Регламент (ЕО) № 247/2006;

г)

65 % в по-малките острови в Егейско море по смисъла на Регламент (ЕО) № 1405/2006.

5.   Член 72 от Регламент (ЕО) № 1698/2005 се прилага mutatis mutandis за подпомагането, посочено в параграф 1 от настоящия член.

Член 103х

Дестилация на вторични продукти

1.   Може да се предоставя подпомагане за доброволната или задължителна дестилация на вторични продукти от производството на вино, извършена съгласно условията, посочени в приложение ХVб, буква Г.

Размерът на помощта се определя на обемен процент и на хектолитър произведен алкохол. Не се изплаща помощ за алкохолния обем, съдържащ се в подлежащите на дестилиране вторични продукти, който надвишава 10 % по отношение на алкохолния обем, съдържащ се в произведеното вино.

2.   Максимално приложимите равнища на помощите се основават на разходите за събиране и преработване и се определят от Комисията.

3.   Алкохолът, получен от посочената в параграф 1 дестилация, за която е предоставено подпомагане, се използва изключително за промишлени или енергийни цели, за да се избегне нарушаване на конкуренцията.

Член 103ц

Дестилация на алкохол за консумация

1.   До 31 юли 2012 г. може да се предоставя подпомагане на производители под формата на помощи на хектар за вино, което се дестилира за получаване на алкохол за консумация.

2.   Съответните договори за дестилацията на вино, както и доказателства за доставка с цел дестилация, се представят преди отпускането на помощта.

Член 103ч

Кризисна дестилация

1.   До 31 юли 2012 г. може да се предоставя подпомагане за доброволна или задължителна дестилация на излишъците от вино в оправдани кризисни ситуации по преценка на държавите-членки, за да се намали или премахне излишното количество и същевременно се осигури непрекъснатост на предлагането от една реколта до следващата.

2.   Максимално приложимите равнища на помощите се определят от Комисията.

3.   Алкохолът, получен от посочената в параграф 1 дестилация, за която е предоставено подпомагане, се използва изключително за промишлени или енергийни цели, за да се избегне нарушаване на конкуренцията.

4.   Делът от наличния бюджет, използван за кризисна дестилация, не надхвърля следните процентни дялове, изчислени спрямо общите налични средства за всяка държава-членка за съответната бюджетна година, предвидени в приложение Хб:

20 % през 2009 г.;

15 % през 2010 г.;

10 % през 2011 г.;

5 % през 2012 г.

5.   Държавите-членки може да увеличат наличните средства за кризисна дестилация над предвидените в параграф 4 годишни тавани, като предоставят национални средства в съответствие със следните ограничения (изразени като процент от съответния годишен таван, посочен в параграф 4):

5 % за винарската 2010 година;

10 % за винарската 2011 година;

15 % за винарската 2012 година.

Когато това е целесъобразно, държавите-членки нотифицират Комисията относно добавянето на посочените в първа алинея национални средства, а Комисията одобрява операцията преди предоставянето на такива средства.

Член 103ш

Използване на концентрирана гроздова мъст

1.   До 31 юли 2012 г. може да се предоставя подпомагане на винопроизводители, които използват концентрирана гроздова мъст, включително концентрирана ректифицирана гроздова мъст, с цел увеличаване на естественото алкохолно съдържание на продуктите в съответствие с предвидените в приложение ХVа условия.

2.   Размерът на помощите се определя на обемен процент потенциално алкохолно съдържание и на хектолитър мъст, използвана за обогатяване.

3.   Максимално приложимите равнища на помощите за тази мярка в различните лозарски зони се определят от Комисията.

Член 103щ

Кръстосано спазване

Когато бъде установено, че земеделските стопани не спазват в рамките на своето стопанство законоустановените изисквания за управление и условията за добро земеделско и екологично състояние, посочени в членове 3—7 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, в течение на период от три години от плащането по програмите за подпомагане на преструктурирането и конверсията, или в течение на една година след плащането по програмите за подпомагане на събирането на реколтата на зелено, размерът на плащането се намалява или то се отменя частично или изцяло в зависимост от тежестта, степента, продължителността и системността на неизпълнението, когато то е резултат от действие или пропуск, за който земеделският стопанин е пряко отговорен, като от земеделския стопанин, където е целесъобразно, се изисква да възстанови изплатената сума в съответствие с условията, определени в тези разпоредби.

Подраздел IV

Процедурни разпоредби

Член 103ща

Мерки за прилагане

Комисията приема мерките, необходими за прилагането на настоящия раздел.

Тези мерки могат да включват по-специално:

а)

начина на представяне на програмите за подпомагане;

б)

правилата за изменение на програмите за подпомагане, след като те станат приложими;

в)

подробните правила относно прилагането на мерките по членове 103п—103ш;

г)

условията, при които ще се съобщава и публикува информацията относно помощта, финансирана със средства на Общността.

8.

Заглавието на част II, дял II, глава I се заменя със следното:

9.

Заглавието на част II, дял II, глава I, раздел I се заменя със следното:

10.

Вмъкват се следните членове:

„Член 113в

Правила за предлагане на пазара с цел подобряване и стабилизиране на работата на общия пазар на вина

1.   За да се подобри и стабилизира работата на общия пазар на вина, включително на грозде, гроздова мъст и вината, от които те са произведени, държавите-членки производителки могат да определят правила за предлагане на пазара с оглед регулиране на предлагането, по-специално чрез изпълнение на решенията, взети от междубраншовите организации, посочени в член 123, параграф 3 и член 125о.

Тези правила са пропорционални на преследваната цел и:

а)

не са свързани с каквато и да било операция след първото предлагане на пазара на съответния продукт;

б)

не позволяват фиксиране на цените, включително когато цените са установени като насока или препоръка;

в)

не водят до липса на значително количество от реколтата, което иначе би било налично;

г)

не създават възможност за отказ да бъдат издадени на национално и на общностно равнище сертификати, необходими за движението и предлагането на пазара на вина, когато предлагането на пазара е в съответствие с тези правила.

2.   Правилата, посочени в параграф 1, трябва да бъдат доведени до знанието на операторите чрез публикуването им без съкращения в официално издание на съответната държава-членка.

3.   Задължението за представяне на доклади, посочено в член 125о, параграф 3, се прилага и по отношение на решенията или действията, които държавите-членки са предприели в съответствие с настоящия член.

Член 113г

Специални разпоредби за предлагането на пазара на вино

1.   Наименование на категория лозаро-винарски продукти, посочени в приложение ХIб, може да се използва в Общността единствено за предлагане на пазара на продукт, който отговаря на посочените в същото приложение условия.

Въпреки това, независимо от разпоредбите на член 118ш, параграф 1, буква а), държавите-членки могат да разрешат използването на думата „вино“, ако:

а)

тя се придружава от името на плод под формата на съставно наименование с оглед предлагането на пазара на продукти, получени от ферментацията на плодове, различни от гроздето; или

б)

тя е част от съставно наименование.

Следва да се избягва всякакво объркване с продукти, съответстващи на посочените в приложение ХIб категории вино.

2.   Категориите лозаро-винарски продукти, изброени в приложение ХIб, могат да бъдат променени от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 4.

3.   С изключение на бутилираното вино, за което има доказателства, че бутилирането е извършено преди 1 септември 1971 г., виното, произведено от винени сортове лози, които са включени в изготвените в съответствие с член 120а, параграф 2, първа алинея класификации, но не отговарят на нито една от посочените в приложение ХIб категории, се използва единствено за консумация в домакинствата на отделни винопроизводители, за производството на винен оцет или за дестилация.“;

11.

В част II, дял II, глава I се вмъкват следните раздели:

Раздел Iа

Наименования за произход, географски указания и традиционни наименования в лозаро-винарския сектор

Член 118а

Приложно поле

1.   Правилата относно наименованията за произход, географските указания и традиционните наименования, предвидени в настоящия раздел, се прилагат за продуктите, посочени в приложение ХIб, точки 1, 3—6, 8, 9, 11, 15 и 16.

2.   Посочените в параграф 1 правила се основават на:

а)

защитата на законните интереси на:

i)

потребителите; и

ii)

производителите;

б)

осигуряване на правилното функциониране на общия пазар за съответните продукти;

в)

насърчаване на производството на качествени продукти, като се допускат и национални мерки, свързани с политиката по качеството.

Подраздел I

Наименования за произход и географски указания

Член 118б

Определения

1.   За целите на настоящия раздел се прилагат следните определения:

а)

„наименование за произход“ означава наименование на район, определена местност или, по изключение, наименование на държава, което се използва за описание на продукт, посочен в член 118а, параграф 1, за който са спазени следните изисквания:

i)

неговото качество и характеристики се дължат основно или изключително на специфична географска среда с присъщите ѝ природни и човешки фактори,

ii)

гроздето, от което се произвежда, произхожда изключително от този географски район,

iii)

производството му се извършва в този географски район, и

iv)

получено е от винени сортове от вида Vitis vinifera;

б)

„географско указание“ означава указание, отнасящо се за район, определена местност или, по изключение, държава, което се използва за описание на продукт, посочен в член 118а, параграф 1, за който са спазени следните изисквания:

i)

притежава специфично качество, известност или други характеристики, които може да се отдадат на този географски произход,

ii)

най-малко 85 % от гроздето, използвано за неговото производство, произхожда изключително от този географски район,

iii)

производството му се извършва в този географски район, и

iv)

получено е от винени сортове, принадлежащи към вида Vitis vinifera или произхождащи от кръстоска на вида Vitis vinifera и други видове от рода Vitis.

2.   Някои традиционно използвани наименования представляват наименование за произход, когато:

а)

обозначават вино;

б)

препращат към географско наименование;

в)

отговарят на изискванията, посочени в параграф 1, буква а), подточки i)—iv); и

г)

за тях се провежда процедурата за предоставяне на правна закрила на наименования за произход и на географски указания, предвидена в настоящия подраздел.

3.   Наименованията за произход и географските указания, включително свързаните с географски райони на трети държави, могат да се ползват със закрила в рамките на Общността в съответствие с установените в настоящия подраздел правила.

Член 118в

Съдържание на заявките за предоставяне на правна закрила

1.   Заявките за предоставяне на правна закрила на означения като наименования за произход или географски указания включват техническо досие, което съдържа:

а)

наименованието, за което се иска закрила;

б)

име и адрес на заявителя;

в)

спецификация на продукта, посочена в параграф 2; и

г)

единен документ, съдържащ обобщение на спецификацията на продукта, посочена в параграф 2.

2.   Спецификацията на продукта дава възможност на заинтересованите лица да проверят дали са спазени съответните условия за производство, с които се свързва наименованието за произход или географското указание.

Тя включва най-малко:

а)

наименованието, за което се иска закрила;

б)

описание на виното(ата):

i)   при вина с указание на произхода- неговите(техните) аналитични и органолептични характеристики;

ii)   при вина с географско указание- неговите(техните) основни аналитични характеристики, както и оценка или посочване на неговите(техните) органолептични характеристики;

в)

където е приложимо — специфичните енологични практики, използвани за производството на виното(ата), както и съответните ограничения върху производството на виното(ата);

г)

очертаване на границите на съответния географски район;

д)

максималния добив от хектар;

е)

посочване на винения сорт или сортовете лозя, от които е(са) получено(и) виното(ата);

ж)

данни за връзката, посочена в член 118б, параграф 1, буква а), подточка i), или в зависимост от случая — в член 118б, параграф 1, буква б), подточка i);

з)

приложимите изисквания, установени в общностни или национални разпоредби или когато това е предвидено от държавите-членки, от организация, която управлява защитеното наименование за произход или защитеното географско указание, като се отчита обстоятелството, че тези изисквания следва да бъдат обективни, недискриминационни и съвместими със законодателството на Общността;

и)

наименованието и адреса на органите или структурите, които проверяват спазването на разпоредбите за спецификация на продукта, заедно с описание на техните задачи.

Член 118г

Заявка за предоставяне на правна закрила, свързана с географски район в трета държава

1.   Когато заявката за предоставяне на правна закрила засяга географски район в трета държава, тя съдържа, освен данните по член 118в, доказателство, че въпросното наименование е защитено в неговата държава на произход.

2.   Заявката се изпраща на Комисията или директно от заявителя, или чрез органите на съответната трета държава.

3.   Заявката за предоставяне на правна закрила се подава на един от официалните езици на Общността или се придружава от заверен превод на един от тези езици.

Член 118д

Заявители

1.   Всяка заинтересована група производители или по изключение, отделен производител, може да подаде заявка за предоставяне на правна закрила на наименование за произход или географско указание. В заявката могат да участват и други заинтересовани лица.

2.   Производителите могат да подават заявки за предоставяне на правна закрила само за произвежданите от тях вина.

3.   Може да се подаде обща заявка в случаите на наименование, обозначаващо граничен географски район, или на традиционно наименование, свързано с граничен географски район.

Член 118е

Предварителна национална процедура

1.   Заявките за предоставяне на правна закрила в съответствие с член 118б на наименование за произход или географско указание на вина с произход от Общността преминават предварителна национална процедура в съответствие с настоящия член.

2.   Заявката за предоставяне на правна закрила се подава в държавата-членка, от чиято територия произхожда наименованието за произход или географското указание.

3.   Държавата-членка разглежда заявката за предоставяне на правна закрила, за да установи дали тя отговаря на установените в настоящия подраздел условия.

Държавата-членка провежда национална процедура, която гарантира съответно публикуване на заявката и предвижда срок от не по-малко от два месеца от датата на публикуване, в който всяко физическо или юридическо лице, имащо законен интерес и пребиваващо или установено на нейна територия, може да възрази срещу предложената закрила, като представи на държавата-членка надлежно обосновано изложение.

4.   В случай че държавата-членка прецени, че наименованието за произход или географското указания не отговаря на съответните изисквания или е несъвместимо със законодателството на Общността като цяло, държавата-членка отхвърля заявката.

5.   Ако държавата-членка прецени, че са спазени съответните изисквания, тя:

а)

публикува единния документ и спецификацията на продукта най-малко в интернет; и

б)

препраща до Комисията заявката за предоставяне на правна закрила, която съдържа следната информация:

i)

име и адрес на заявителя;

ii)

единния документ по член 118в, параграф 1, буква г);

iii)

декларация от държавата-членка, че според нея заявката, подадена от заявителя, отговаря на необходимите условия; и

iv)

данни за публикацията, посочена в буква а).

Тази информация се изпраща на един от официалните езици на Общността или се придружават от заверен превод на един от тези езици.

6.   В срок до 1 август 2009 г. държавите-членки въвеждат необходимите законови, подзаконови или административни разпоредби, за да се съобразят с разпоредбите на настоящия член.

7.   В случай че държава-членка няма национално законодателство в областта на правната закрила на наименованията за произход и на географските указания, тя може, единствено като преходна мярка, да предостави закрила на наименованието на национално равнище в съответствие с правилата на настоящия подраздел, като закрилата се предоставя от деня на подаване на заявката в Комисията. Тази преходна национална закрила се прекратява в деня, в който бъде взето решение за регистрация или отказ на такава съгласно настоящия подраздел.

Член 118ж

Контрол от страна на Комисията

1.   Комисията публично оповестява датата, на която е подадена заявката за предоставяне на правна закрила на наименование за произход или географско указание.

2.   Комисията проверява дали заявките за предоставяне на правна закрила по член 118е, параграф 5 отговарят на условията, установени в настоящия подраздел.

3.   В случай че Комисията прецени, че са изпълнени установените в настоящия подраздел условия, тя публикува в Официален вестник на Европейския съюз единния документ, посочен в член 118в, параграф 1, буква г), както и данните за публикацията на спецификацията на продукта по член 118е, параграф 5.

В противен случай Комисията взема решение за отхвърляне на заявката в съответствие с процедурата по член 195, параграф 4.

Член 118з

Процедура за предявяване на възражения

В срок от два месеца от датата на публикуване по член 118ж, параграф 3, първа алинея всяка държава-членка или трета държава, или всяко физическо или юридическо лице, имащо законен интерес, пребиваващо или установено в държава-членка, различна от поискалата закрилата, или в трета държава, може да възрази срещу предложената закрила, като подаде до Комисията надлежно обосновано изложение относно условията за предоставяне на закрила, установени в настоящия подраздел.

В случай на физически или юридически лица, пребиваващи или установени в трета държава, това искане се подава директно или чрез органите на съответната трета държава в двумесечния срок по първа алинея.

Член 118и

Решение по заявката за предоставяне на правна закрила

Въз основа на информацията, с която разполага, Комисията взема решение в съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 4, или за предоставяне на закрила на наименованието за произход или географското указание, което отговаря на установените в настоящия подраздел условия и е съвместимо с правото на Общността, или за отхвърляне на заявката, ако тези условия не са изпълнени.

Член 118й

Омоними

1.   Наименование, за което е подадена заявка и което изцяло или частично е омоним с наименование, което вече е регистрирано съгласно настоящия регламент, свързано с лозаро-винарския сектор, се регистрира, като се спазва местното традиционно използване и се отчита възможният риск от въвеждане в заблуждение.

Омонимно наименование, което въвежда в заблуждение потребителя, като му внушава, че продуктите идват от друга територия, не се регистрира, дори ако наименованието е точно по отношение на действителната територия, район или място на произход на съответните продукти.

Използването на регистрирано омонимно наименование зависи от наличието на достатъчно отличия в практиката между омонима, регистриран впоследствие, и вече регистрираното наименование, като се вземат предвид необходимостта от равно третиране на заинтересованите производители и необходимостта потребителите да не се въвеждат в заблуждение.

2.   Параграф 1 се прилага mutatis mutandis ако наименование, за което е подадена заявка, е изцяло или частично омоним с географско указание, което е защитено като такова съгласно законодателството на държавите-членки.

Държавите-членки не регистрират неидентични географски указания с оглед правна закрила съгласно съответното им законодателство в областта на географските указания, ако определено наименование за произход или географско указание е обект на закрила в Общността съгласно общностното законодателство, приложимо към наименованията за произход и географските указания.

3.   Освен ако не е предвидено друго в мерките за прилагане на Комисията, когато наименованието на винен сорт лоза съдържа или се състои от защитено наименование за произход или защитено географско указание, това наименование не се използва за целите на етикетирането на продуктите, обхванати от настоящия регламент.

4.   Закрилата на наименованията за произход и географските указания за продуктите, обхванати в член 118б, не засяга защитените географски указания, приложими към спиртните напитки по смисъла на Регламент (ЕО) № 110/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2008 г. относно определението, описанието, представянето, етикетирането и защитата на географските указания на спиртните напитки (9) и обратно.

Член 118к

Основания за отказ на закрила

1.   Наименованията, които са станали родови, не могат да се ползват със закрила като наименования за произход или географски указания.

За целите на настоящия подраздел „наименование, които е станало родово“ означава наименованието на вино, което въпреки че е свързано с местността или района, където този продукт първоначално е бил произвеждан или се е предлагал на пазара, се е превърнало в традиционно наименование на вино в Общността.

За да се установи дали едно наименование е станало родово, се вземат предвид всички фактори от значение, и по-специално:

а)

съществуващото положение в Общността, по-специално в сферите на потребление;

б)

приложимото национално или общностно законодателство.

2.   Определено наименование не може да се ползва със закрила като наименование за произход или географско указание, когато в светлината на репутацията и известността на търговската марка тази закрила може да въведе потребителите в заблуждение по отношение на истинската идентичност на виното.

Член 118л

Връзка с търговските марки

1.   Когато наименование за произход или географско указание е защитено съгласно настоящия регламент, регистрацията на търговска марка, съответстваща на една от ситуациите по член 118м, параграф 2 и свързана с продукт, попадащ в една от изброените в приложение ХIб категории, се отказва, ако заявката за регистрация на търговската марка е подадена след датата на представяне в Комисията на заявката за предоставяне на правна закрила на наименованието за произход или географското указание и впоследствие наименованието за произход или географското указание е получило закрила.

Регистрацията на търговски марки, регистрирани в нарушение на първа алинея, се обезсилва.

2.   Без да се засяга член 118к, параграф 2, търговска марка, чието използване съответства на една от ситуациите по член 118м, параграф 2, за която има подадена заявка, регистрирана е или е установена в резултат на употреба, ако такава възможност е предвидена в съответното законодателство, на територията на Общността преди датата, на която заявката за предоставяне на правна закрила на наименованието за произход или географското указание е представена в Комисията, може да продължи да се използва и подновява, независимо от закрилата на наименование за произход или географско указание, при условие че не са налице основанията за недействителност или отмяна на търговската марка, предвидени в Първа директива 89/104/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно марките (10) или в Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 г. относно марката на Общността (11).

В подобни случаи се разрешава използването на наименованието за произход или на географското указание успоредно със съответните търговски марки.

Член 118м

Закрила

1.   Защитените наименования за произход и защитените географски указания могат да се използват от всеки оператор, предлагащ на пазара вино, което е било произведено в съответствие със съответната спецификация на продукта.

2.   Защитените наименования за произход и защитените географски указания и вината, използващи тези защитени наименования в съответствие със спецификацията на продукта, се ползват със закрила срещу:

а)

всяка пряка или непряка търговска употреба на защитено наименование:

i)

от сходни продукти, за които не е спазена спецификацията на продукта на защитеното наименование; или

ii)

доколкото подобно използване води до използване на репутацията на наименованието за произход или географското указание;

б)

всякаква злоупотреба, имитация или позоваване, дори ако е посочен истинският произход на продукта или услугата или ако защитеното наименование е преведено или придружено от израз като „стил“, „тип“, „метод“, „както е произведено в“, „имитация“, „с аромат на“, „като“ или друг подобен израз;

в)

всяко друго невярно или въвеждащо в заблуждение означение на мястото, откъдето произхожда продуктът, произхода, естеството или основни свойства на продукта, върху вътрешната или външната опаковка, рекламни материали или документи, свързани със съответния продукт от вино, както и опаковането на продукта в контейнер по начин, който може да създаде невярна представа за неговия произход;

г)

всяка друга практика, която би могла да въведе в заблуждение потребителите относно истинския произход на продукта.

3.   Защитените наименования за произход или защитените географски указания не стават родови в Общността по смисъла на член 118к, параграф 1.

4.   Държавите-членки вземат необходимите мерки, за да преустановят незаконното използване на защитените наименования за произход и защитените географски указания съгласно посоченото в параграф 2.

Член 118н

Регистър

Комисията създава и поддържа електронен регистър на защитените наименования за произход и защитените географски указания на вина, до който се предоставя публичен достъп.

Член 118o

Посочване на компетентни контролни органи

1.   Държавите-членки посочват компетентния(те) орган(и), отговарящ(и) за контрола върху спазването на установените в настоящата глава задължения, в съответствие с критериите, предвидени в член 4 от Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на спазването на законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (12).

2.   Държавите-членки следят за това, всеки оператор, спазващ разпоредбите на настоящия подраздел, да има право да бъде включен в система за контрол.

3.   Държавите-членки уведомяват Комисията за компетентния(те) орган(и) по параграф 1. Комисията осигурява публикуването на техните наименования и адреси, както и периодичната им актуализация.

Член 118п

Проверка на спазването на спецификациите

1.   По отношение на защитените наименования за произход и защитените географски указания, свързани с географски район в Общността, се осигурява годишна проверка на спазването на спецификацията на продукта по време на производството на вино, както и по време на или след опаковането му, която се извършва от:

а)

компетентния(те) орган(и) по член 118о, параграф 1; или

б)

един или повече контролни органи по смисъла на член 2, втора алинея, точка 5 от Регламент (ЕО) № 882/2004, действащи като органи по сертифициране на продуктите в съответствие с критериите, предвидени в член 5 от посочения регламент.

Разходите за тези проверки са за сметка на проверяваните оператори.

2.   По отношение на защитените наименования за произход и защитените географски указания, свързани с географски район в трета държава, се осигурява годишна проверка на спазването на спецификацията на продукта по време на производството, както и по време на или след опаковането на виното, която се извършва от:

а)

един или повече публични органи, посочени от третата държава; или

б)

един или повече органи по сертифицирането.

3.   Органите по сертифициране, посочени в параграф 1, буква б) и параграф 2, буква б), спазват европейския стандарт EN 45011 или ISO/IEC Guide 65 (Общи изисквания за органите, които извършват сертифициране на продукти), като от 1 май 2010 г. се акредитират в съответствие с тях.

4.   Когато органът или органите, посочени в параграф 1, буква а) и параграф 2, буква а), проверяват спазването на спецификацията на продукта, те предоставят подходящи гаранции за обективност и безпристрастност и разполагат със съответния квалифициран персонал и ресурси, необходими за изпълнението на техните задачи.

Член 118р

Изменение на спецификациите на продуктите

1.   Заявител, който отговаря на условията по член 118д, може да подаде заявление за изменение на спецификацията на продукта на защитено наименование за произход или защитено географско указание, за да отчете по-специално развитието на научно-техническите знания или с оглед промяна на очертанията на географския район, посочен в член 118в, параграф 2, втора алинея, буква г). В заявлението се описват исканите изменения и се излагат основанията за тях.

2.   В случай че предлаганото изменение предполага едно или повече изменения в единния документ, посочен в член 118в, параграф 1, буква г), членове 118е—118и се прилагат mutatis mutandis по отношение на заявлението за изменение. Ако предложеното изменение обаче е несъществено, Комисията решава в съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 4, дали заявлението да бъде одобрено, без да следва процедурата, посочена в член 118ж, параграф 2 и член 118з, като в случай че то бъде одобрено, Комисията публикува елементите, посочени в член 118ж, параграф 3.

3.   В случай че от предложеното изменение не произтичат промени в единния документ, се прилагат следните правила:

а)

когато географският район се намира в определена държава-членка, тази държава-членка изразява становището си по изменението, като в случай че го одобрява, публикува изменената спецификация на продукта и уведомява Комисията за одобрените изменения и за основанията за тях;

б)

когато географският район се намира в трета държава, Комисията решава дали да одобри предложеното изменение.

Член 118с

Отмяна

Комисията може да реши в съответствие с процедурата по член 195, параграф 4, по своя инициатива или въз основа на надлежно обосновано искане от държава-членка, трета държава или физическо или юридическо лица с правен интерес, да отмени закрилата на наименование за произход или географско указание, ако повече не може да бъде гарантирано спазването на съответната продуктова спецификация.

Членове 118е—118и се прилагат mutatis mutandis.

Член 118т

Съществуващи защитени наименования на вино

1.   Наименованията на вино, които са защитени в съответствие с членове 51 и 54 от Регламент (ЕО) № 1493/1999 и член 28 от Регламент (ЕО) № 753/2002 на Комисията от 29 април 2002 г. относно определяне на някои правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета по отношение на описанието, обозначаването, представянето и защитата на определени лозаро-винарски продукти (13), се ползват автоматично със закрила по настоящия регламент. Комисията ги вписва в регистъра, предвиден в член 118н от настоящия регламент.

2.   По отношение на съществуващите защитени наименования на вино, посочени в параграф 1, държавите-членки предават на Комисията:

а)

техническите досиета по член 118в, параграф 1;

б)

националните решения за одобряване.

3.   Наименованията на вино, посочени в параграф 1, за които до 31 декември 2011 г. не е представена информацията по параграф 2, губят закрилата, предоставена съгласно настоящия регламент. Комисията извършва съответните административни формалности по заличаването на такива наименования от регистъра по член 118н.

4.   Член 118с не се прилага по отношение на съществуващите защитени наименования на вино, посочени в параграф 1.

До 31 декември 2014 г. Комисията може да реши, по своя инициатива и в съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 4, да отмени закрилата на съществуващите защитени наименования на вино, посочени в параграф 1, ако те не отговарят на условията, предвидени в член 118б.

Член 118у

Такси

Държавите-членки могат да начисляват такса за покриване на разходите, включително на онези, свързани с разглеждането на заявките за предоставяне на правна закрила, предявените възражения, заявленията за изменение и исканията за отмяна съгласно настоящия подраздел.

Подраздел II

Традиционни наименования

Член 118ф

Определения

1.   „Традиционно наименование“ означава наименование, което е традиционно използвано в държава-членка за продуктите, посочени в член 118а, параграф 1, за да обозначи:

а)

че продуктът има защитено наименование за произход или защитено географско указание съгласно общностното или националното законодателство;

б)

начина на производство или стареене или качеството, цвета, типа местност или конкретно историческо събитие на продукта със защитено наименование за произход или защитено географско указание.

2.   Традиционните наименования се признават, определят и защитават от Комисията.

Член 118х

Закрила

1.   Защитено традиционно наименование може да се използва единствено за продукт, произведен в съответствие с определението по член 118ф, параграф 1.

Традиционните наименования са защитени срещу неправомерно използване.

Държавите-членки вземат необходимите мерки, за да спрат неправомерното използване на защитени традиционни наименования.

2.   Традиционните наименования не стават родови в Общността.

Раздел Iб

Етикетиране и представяне в лозаро-винарския сектор

Член 118ц

Определение

За целите на настоящия раздел:

а)

„етикетиране“ означава всякакви думи, знаци, търговски марки, маркови имена, картинни изображения или символи, поставени върху всякакъв вид опаковка, документ, листовка, етикет, карта или лента, придружаващи или посочващи даден продукт;

б)

„представяне“ означава всяка информация, предоставена на потребителите чрез опаковката на съответния продукт, включително формата и вида на бутилките.

Член 118ч

Условия за прилагането на хоризонталните правила

Освен ако не е предвидено друго от настоящия регламент, Директива 89/104/ЕИО, Директива 89/396/ЕИО на Съвета от 14 юни 1989 г. относно означенията или маркировките, идентифициращи партидата, към която принадлежи даден хранителен продукт (14), Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 март 2000 г. за сближаване на законодателството на държавите-членки относно етикетирането, представянето и рекламата на храните (15) и Директива 2007/45/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 септември 2007 г. за определяне на правила за номиналните количества за предварително опаковани продукти (16) се прилагат при етикетирането и представянето на продуктите, попадащи в техните приложни полета.

Член 118ш

Задължителни данни

1.   Етикетирането и представянето на продуктите, посочени в приложение ХIб, точки 1—11, 13, 15 и 16, които се предлагат на пазара в Общността или са предназначени за износ, съдържат следните задължителни означения:

а)

обозначение на категорията лозаро-винарския продукт в съответствие с приложение ХIб;

б)

за вина със защитено наименование за произход или защитено географско указание:

i)

означението „защитено наименование за произход“ или „защитено географско указание“; и

ii)

името на защитеното наименование за произход или на защитеното географско указание;

в)

действителното алкохолно съдържание по обем;

г)

обозначение на мястото, откъдето идва виното;

д)

обозначение на бутилиращото предприятие или — за пенливото вино, газирано пенливо вино, качествено пенливо вино или качествено ароматизирано пенливо вино — наименованието на производителя или търговеца;

е)

посочване на вносителя в случай на вина от внос; и

ж)

при пенливо вино, газирано пенливо вино, качествено пенливо вино или качествено ароматизирано пенливо вино, посочване на захарното съдържание.

2.   Чрез дерогация от параграф 1, буква а) за вина, чиито етикети включват защитеното наименование за произход или защитеното географско указание, може да не се посочва категорията лозаро-винарски продукт.

3.   Чрез дерогация от параграф 1, буква б) означенията „защитено наименование за произход“ или „защитено географско указание“ може да не се посочват в следните случаи:

а)

когато върху етикета е посочено традиционно наименование съгласно член 118ф, параграф 1, буква а);

б)

когато, в изключителни случаи, които подлежат на определяне от Комисията, върху етикета е посочено защитеното наименование за произход или защитеното географско указание.

Член 118щ

Незадължителни данни

1.   Етикетите и представянето на продуктите по член 118ш, параграф 1 могат по-специално да съдържат следните незадължителни данни:

а)

годината на реколтата;

б)

наименованието на един или няколко винени сортове лози;

в)

за вина, различни от посочените в член 118ш, параграф 1, буква ж) — посочване на захарното съдържание;

г)

за вина със защитено наименование за произход или защитено географско указание — традиционни наименования съгласно посоченото в член 118ф, параграф 1, буква б);

д)

символа на Общността, указващ защитеното наименование за произход или защитеното географско указание;

е)

изрази, свързани с определени производствени методи;

ж)

за вина със защитено наименование за произход или защитено географско указание — наименованието на друга географска единица, която е по-малка или по-голяма от определения район, даващ наименованието за произход или географското указание.

2.   Без да се засяга член 118й, параграф 3, по отношение на използването на посочените в параграф 1, букви а) и б) данни за вина, които не притежават защитено наименование за произход или защитено географско указание:

а)

държавите-членки въвеждат законови, подзаконови и административни разпоредби с оглед осигуряването на сертифициране, одобрение и контрол, така че да се гарантира верността на съответната информация;

б)

въз основа на недискриминационни и обективни критерии и при отчитане на изискването за лоялна конкуренция, държавите-членки могат — по отношение на вината, произведени от винени сортове лози на тяхна територия — да съставят списъци на изключени винени сортове лози за вина, особено ако:

i)

съществува риск от заблуждаване на потребителите по отношение на истинския произход на виното, дължащ се на факта, че съответният винен сорт лоза е неразделна част от съществуващо защитено наименование за произход или защитено географско указание;

ii)

необходимият контрол няма да бъде рентабилен от гледна точка на разходите, тъй като съответният винен сорт лозя представлява много малка част от лозята на държавата-членка;

в)

смесването на вина от различни държави-членки не води до посочване на етикета на винения(те) сорт(ове) лози, освен ако засегнатата държава-членка не даде съгласие за противното и не осигури възможност за провеждането на съответните процедури по сертифициране, одобрение и контрол.

Член 118ща

Езици

1.   Когато са представени с думи, задължителните и незадължителните данни съгласно членове 118ш и 118щ фигурират на един или повече от официалните езици на Общността.

2.   Независимо от параграф 1 наименованието на защитеното наименование за произход или защитеното географско указание или традиционно наименование съгласно член 118ф, параграф 1, буква а) фигурира на етикета на езика или езиците, за които се прилага закрилата.

Наименованието може да фигурира и на един или повече от официалните езици на Общността, в случай че защитените наименования за произход или защитените географски указания или специфичните национални наименования са изписани на азбука, различна от латиницата.

Член 118щб

Привеждане в изпълнение

Компетентните органи на държавите-членки вземат необходимите мерки, за да се гарантира, че на пазара не се пуска продукт, посочен в член 118ш, параграф 1, който не е етикетиран в съответствие с разпоредбите на настоящия раздел, или за да се осигури изтеглянето му от пазара.

12.

В част II, дял II, глава I се вмъква следният раздел:

Раздел IIа

Правила за производство в лозаро-винарския сектор

Подраздел I

Винени сортове лози

Член 120а

Класифициране на винените сортове лози

1.   Продуктите, изброени в приложение ХIб и произведени в Общността, се произвеждат от винени сортове лози, които могат да бъдат класифицирани в съответствие с параграф 2.

2.   При спазване на параграф 3 държавите-членки изготвят класификация на винените сортове лози, които могат да се засаждат, презасаждат или присаждат на тяхна територия за целите на винопроизводството.

Държавите-членки могат да класифицират единствено винените сортове лози, които отговарят на следните условия:

а)

сортът принадлежи към вида Vitis vinifera или произхожда от кръстоска на вида Vitis vinifera и други видове от рода Vitis;

б)

сортът не е един от следните: Noah, Othello, Isabelle, Jacquez, Clinton и Herbemont.

При заличаване на винен сорт лоза от класификацията по първа алинея изкореняването му се извършва в срок до 15 години от заличаването.

3.   Държави-членки, чието винопроизводство не надвишава 50 000 хектолитра за винарска година, изчислено на база средно производство за петте последни винарски години, се освобождават от посоченото в параграф 2 задължение за класификация.

Въпреки това и в посочените в първа алинея държави-членки може да се засаждат, презасаждат и присаждат за целите на винопроизводството само винените сортове лози, които отговарят на изискванията на параграф 2, букви а) и б).

4.   Чрез дерогация от параграф 2, първа и втора алинея и параграф 3, втора алинея се разрешава засаждане, презасаждане или присаждане на следните винени сортове лози за научни изследвания и експериментална дейност:

а)

винени сортове лози, които не са класифицирани, когато става въпрос за посочените в параграф 2 държави-членки;

б)

винени сортове лози, които не отговарят на изискванията по параграф 2, букви а) и б), когато става въпрос за посочените в параграф 3 държави-членки.

5.   Площи, засадени с винени сортове лози за целите на винопроизводството в нарушение на разпоредбите на параграфи 2, 3 и 4, подлежат на изкореняване.

Въпреки това няма задължение за изкореняване на тези площи, когато продукцията е предназначена единствено за консумация в домакинствата на винопроизводителите.

6.   Държавите-членки вземат необходимите мерки, за да проверят спазването от страна на производителите на разпоредбите на параграфи 2—5.

Подраздел II

Енологични практики и ограничения

Член 120б

Приложно поле

Настоящият подраздел обхваща разрешените енологични практики и ограничения, приложими спрямо производството и предлагането на пазара на продуктите от лозаро-винарския сектор, обхванати от настоящия регламент, както и процедурата за вземане на решения относно тези практики и ограничения.

Член 120в

Енологични практики и ограничения

1.   Само енологичните практики, разрешени съгласно общностното право, които са посочени в приложение ХVа или за които е взето решение в съответствие с членове 120г и 120д, се използват за производство и съхраняване в Общността на продуктите от лозаро-винарския сектор.

Първата алинея не се прилага за:

а)

гроздов сок и концентриран гроздов сок;

б)

гроздова мъст и концентрирана гроздова мъст, предназначена за приготвяне на гроздов сок.

2.   Разрешените енологични практики се използват единствено за осигуряване на правилната винификация, правилното съхраняване или правилното пречистване на продукта.

3.   Продуктите от лозаро-винарския сектор, обхванати от настоящия регламент, се произвеждат в Общността в съответствие със съответните ограничения, установени в приложение ХVб.

4.   Продуктите, обхванати от настоящия регламент, които са приготвени чрез използване на неразрешени общностни енологични практики или когато това е приложимо, неразрешени национални енологични практики, или които са в нарушение на установените в приложение ХVб ограничения, не могат да бъдат предлагани на пазара в Общността.

Член 120г

По-строги правила, налагани от държавите-членки

Държавите-членки могат да ограничат или изключат използването на определени енологични практики и да предвидят по-строги ограничения за вина, които са разрешени съгласно правото на Общността и които са произведени на тяхна територия, с цел по-добро запазване на основните характеристики на вината със защитено наименование за произход или защитено географско указание и на пенливите вина и ликьорните вина.

Държавите-членки уведомяват Комисията за тези ограничения и изключения, а тя от своя страна съобщава тази информация на останалите държави-членки.

Член 120д

Разрешаване на енологични практики и ограничения

1.   Освен в случаите на енологични практики на обогатяване, повишаване на киселинното съдържание и намаляване на киселинното съдържание, предвидени в приложение ХVа по отношение на включените в него конкретни продукти, както и изброените в приложение ХVб ограничения, разрешението за енологични практики и ограничения по отношение на производството и съхраняването на продукти от лозаро-винарския сектор се дава от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 4.

2.   Държавите-членки могат да разрешат експерименталното използване на неразрешени енологични практики при условия, които се определят от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 4.

Член 120е

Критерии за предоставяне на разрешение

Когато дава разрешение за използване на енологични практики в съответствие с процедурата по член 195, параграф 4, Комисията:

а)

се основава на енологичните практики, препоръчани и публикувани от Международната организация по лозарството и винарството (OIV), както и на резултатите от експерименталното използване на все още неразрешени енологични практики;

б)

взема под внимание въпроса за защитата на човешкото здраве;

в)

взема под внимание възможните рискове от въвеждане в заблуда на потребителите поради техните установени очаквания и възприятия, като отчита наличието и възможностите за използване на информационни средства с цел изключване на подобни рискове;

г)

следи за запазването на естествените съществени характеристики на виното и за това в състава на съответния продукт да не бъдат извършвани сериозни промени;

д)

осигурява допустимо минимално ниво на грижа за околната среда;

е)

спазва общите правила относно енологичните практики и ограниченията, установени съответно в приложения ХVа и ХVб.

Член 120ж

Методи на анализ

Методите на анализ за определяне на състава на продуктите от лозаро-винарския сектор и правилата, чрез които може да се установи дали тези продукти са преминали през обработки, които противоречат на разрешените енологични практики, са онези, препоръчани и публикувани от OIV.

Когато липсват методи и правила, препоръчани и публикувани от OIV, съответните методи и правила се приемат от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 4.

До приемането на такива правила се използват методите и правилата, разрешени от съответната държава-членка.“;

13.

Член 121 се изменя, както следва:

а)

в първа алинея се добавят следните букви:

„к)

правилата по отношение на наименованията за произход или географските указания, посочени в раздел Iа, подраздел I, по-специално дерогациите от приложимостта на правилата и изискванията, установени в същия подраздел:

i)

доколкото се отнасят до заявки за предоставяне на правна закрила на наименования за произход или на географски указания, които са в процес на разглеждане;

ii)

доколкото се отнасят до производството на някои вина със защитено наименование за произход или защитено географско указание в географски район, намиращ се в близост до географския район, от който произхожда гроздето;

iii)

доколкото се отнасят до традиционни практики за производство на някои вина със защитено наименование за произход;

л)

правилата по отношение на традиционните наименования, посочени в раздел Iа, подраздел II, по-специално относно:

i)

процедурата за предоставяне на закрила;

ii)

конкретното ниво на закрила;

м)

правилата по отношение на етикетиране и представяне, посочени в раздел Iб, по-специално:

i)

подробна информация за мястото, откъдето идва съответният продукт;

ii)

условията за използване на незадължителните данни, изброени в член 118щ;

iii)

специалните изисквания относно означенията за годината на реколтата и винения сорт лоза, отбелязани върху етикета, както е посочено в член 118щ, параграф 2;

iv)

нови дерогации в допълнение към посочените в член 118ш, параграф 2, съгласно които може да не се посочва категорията лозаро-винарски продукт;

v)

правилата относно закрилата, която следва да бъде предоставена по отношение на представянето на даден продукт.“;

б)

добавят се следните алинеи:

„Мерките, необходими за прилагането на разпоредбите относно енологичните практики и ограниченията, установени в раздел IIа, подраздел II и приложения ХVа и ХVб, се приемат от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 4, освен ако в тези приложения не е посочено друго.

Мерките, посочени в трета алинея, може да включват по-специално:

а)

разпоредби, като последица от които енологичните практики на Общността, изброени в приложение IV към Регламент (ЕО) № 1493/1999, се считат за разрешени енологични практики;

б)

разрешени енологични практики и ограничения, в това число обогатяване, повишаване и намаляване на киселинното съдържание на пенливи вина, качествени пенливи вина и качествени пенливи ароматизирани вина;

в)

разрешени енологични практики и ограничения относно ликьорните вина;

г)

при спазване на разпоредбите на буква В от приложение ХVб — разпоредбите относно смесването и купажирането на гроздова мъст и вина;

д)

когато не съществуват правила на Общността по тези въпроси — спецификациите за чистота и идентичност на веществата, използвани в енологичните практики;

е)

административни правила за осъществяване на разрешените енологични практики;

ж)

условията, на които се подчиняват държането, разпространението и използването на продукти, които не съответстват на разпоредбите на член 120в, и възможните изключения от изискванията на посочения член, както и установяването на критерии с цел избягване на затруднения в отделни случаи;

з)

условията, при които държавите-членки могат да разрешат държането, разпространението и използването на продукти, които не съответстват на разпоредбите на раздел IIа, подраздел II, извън тези по член 120в, или на разпоредбите за прилагане на настоящия подраздел.“;

14.

В член 122 се добавят следните алинеи:

„По отношение на лозаро-винарския сектор държавите-членки могат да признават организации на производители при същите условия като онези, изложени в първа алинея, букви б) и в), и когато прилагат устав, изискващ от техните членове по-специално:

а)

да прилагат приетите от организацията на производители правила, свързани с отчитането на продукцията, производството, предлагането на пазара и опазването на околната среда,

б)

да предоставят информация, поискана от организацията на производителите за статистически цели, по-специално относно засадените площи и развитието на пазара,

в)

да заплащат санкции при неспазване на задължения, произтичащи от устава.

В лозаро-винарския сектор по-специално може да се цели постигането на следните конкретни цели по смисъла на първа алинея, буква в):

а)

насърчаване и осигуряване на техническа помощ за използването на природосъобразни практики за култивация и производствени техники;

б)

насърчаване на инициативи за управлението на вторични продукти от производството на вино и за управление на отпадъците, по-специално с цел опазване на качеството на водата, почвите и природата и запазване или насърчаване на биологичното разнообразие,

в)

проучване на устойчивите производствени методи и развитието на пазарите,

г)

допринасяне за изпълнението на програмите за подпомагане, посочени в част II, дял I, глава IV, раздел IVб.“;

15.

Член 123, параграф 3 се изменя, както следва:

а)

уводната част и букви a) и б) се заменят със следното:

„В допълнение към параграф 1 държавите-членки, във връзка със сектора на плодовете и зеленчуците и евентуално във връзка с лозаро-винарския сектор, признават и междубраншовите организации, които:

а)

са съставени от представители на стопанските дейности, свързани с производството, търговията и/или преработката на продуктите от секторите, посочени в уводната част;

б)

са учредени по инициатива на всички или някои от представителите, посочени в буква а);“;

б)

буква в) се изменя, както следва:

i)

уводната част се заменя със следното:

„извършват една, или ако се отнася за сектора на плодовете и зеленчуците — две или повече от следните дейности в един или повече региони на Общността, като вземат предвид интересите на потребителите и, без да се засягат другите сектори, в лозаро-винарския сектор — като вземат предвид общественото здраве и интересите на потребителите:“;

ii)

подточка ii) се заменя със следното:

„ii)

помагат за по-добро координиране на пускането на пазара на продукти от секторите на плодовете и зеленчуците и лозаро-винарския сектор, по-специално посредством научни изследвания и пазарни проучвания;“;

iii)

подточка iv) се заменя със следното:

„iv)

използват в пълна степен потенциала на произведените плодове и зеленчуци, както и потенциала на продукцията на лозаро-винарския сектор,“;

iv)

подточки vii) и viii) се заменят със следното:

„vii)

разработва методи и похвати за подобряване качеството на продуктите на всички етапи от производството и предлагането на пазара и, по отношение на лозаро-винарския сектор — и на винификацията;

viii)

използват потенциала на биологичното земеделие, опазват и насърчават този тип земеделие, както и наименованията за произход, етикетите за качество и географските указания;“;

v)

подточка х) се заменя със следното:

„x)

по отношение на сектора на плодовете и зеленчуците определят правила във връзка с производството и правилата за предлагане на пазара, посочени в приложение ХVIа, точки 2 и 3, които са по-строги от общностните или националните правила.“;

vi)

добавя се следната подточка:

„xi)

по отношение на лозаро-винарския сектор:

предоставяне на информация за специфични характеристики на виното със защитено наименование за произход или защитено географско указание,

насърчаване на умерената и отговорна консумация на вино и информиране за вредите, свързани с опасни модели на консумация,

провеждане на дейности за популяризиране на виното, особено в трети държави;“;

16.

В част II, дял II, глава II се вмъква следният раздел:

Раздел Iб

Правила относно организации на производители и междубраншови организации в лозаро-винарския сектор

Член 125о

Признаване

1.   Държавите-членки могат да признаят организации на производители и междубраншови организации, които са подали заявление за признаване в съответната държава-членка и заявлението съдържа доказателства, че организацията:

а)

относно организациите на производители:

i)

отговаря на изискванията, определени в член 122;

ii)

има минимален брой членове, който се определя от съответната държава-членка;

iii)

в района, в който работи, организацията има минимален обем продукция, годна за предлагане на пазара, който се определя от съответната държава-членка,

iv)

може да осъществява правилно своята дейност както по отношение на сроковете, така и на ефективността и концентрацията на доставките;

v)

дава реална възможност на своите членове да получават техническа помощ при използване на екологични практики на култивиране;

б)

относно междубраншовите организации:

i)

отговаря на изискванията, установени в член 123, параграф 3;

ii)

извършва дейности в един или повече райони на съответната територия;

iii)

представлява значителен дял от производството или търговията с продукти, обхванати от настоящия регламент;

iv)

не участва в производството, преработката или предлагането на пазара на продукти от лозаро-винарския сектор.

2.   Организациите на производителите, които са признати в съответствие с Регламент (ЕО) № 1493/1999, се считат за признати организации на производителите съгласно настоящия член.

Организациите, които отговарят на условията, определени в член 123, параграф 3 и параграф 1, буква б) от настоящия член, които са признати от държавите-членки, се считат за междубраншови организации съгласно тези разпоредби.

3.   Член 125б, параграф 2 и член 125к, параграф 3 се прилагат mutatis mutandis към организациите на производители и съответно междубраншовите организации в лозаро-винарския сектор. Въпреки това:

а)

сроковете, посочени съответно в член 125б, параграф 2, буква а) и член 125к, параграф 3, буква в), са четиримесечни;

б)

заявленията за признаване, посочени в член 125б, параграф 2, буква а) и член 125к, параграф 3, буква в), се подават до държавите-членки, в които се намира централното управление на организацията;

в)

годишните нотификации, посочени в член 125б, параграф 2, буква в) и съответно член 125к, параграф 3, буква е), се правят към 1 март всяка година.“;

17.

В член 129 второто изречение се заменя със следното:

„Тарифната номенклатура, до която води прилагането на настоящия регламент, включително, в съответните случаи, определенията от приложения III и ХIб, се включва в Общата митническа тарифа.“;

18.

В член 130 се вмъква следната буква:

„жа)

вино;“;

19.

Вмъква се следният член:

„Член 133а

Специална гаранция в лозаро-винарския сектор

1.   За сокове и мъст с кодове по КН 2009 61, 2009 69 и 2204 30, за които прилагането на Общата митническа тарифа зависи от вносната цена на продукта, реалният размер на тази цена се проверява или чрез проверка на всяка партида, или с използване на фиксирана стойност при вноса, която се изчислява от Комисията въз основа на котировките на тези продукти в държавите на произход.

Когато декларираната входна цена на съответната партида надвишава фиксираната стойност при вноса, увеличена с марж, приет от Комисията, който не може да надвишава фиксираната стойност с повече от 10 %, трябва да бъде учредено обезпечение, което се равнява на вносното мито, определено въз основа на фиксираната стойност при вноса.

Ако входната цена на съответната партида не е декларирана, прилагането на Общата митническа тарифа зависи от фиксираната стойност при вноса или от прилагането на съответните разпоредби на митническото законодателство при условия, които се определят от Комисията.

2.   Ако дерогациите, предоставени от Съвета, предвидени в приложение ХVб, буква Б, точка 5 или буква В, се прилагат за вносни продукти, то вносителите представят обезпечение за тези продукти пред съответните митнически органи, определени в момента на допускането за свободно обращение. Обезпечението се освобождава при представяне от страна на вносителя на доказателство, прието от митническите органи на държавата-членка, в която продуктите се пускат в свободно обращение, че мъстта, преобразувана в гроздов сок, е използвана в други продукти извън лозаро-винарския сектор или, ако е употребена за производството на вино, е с подходящ етикет.“;

20.

В член 141, параграф 1 уводната част се заменя със следното:

„Допълнително вносно мито се прилага за вноса, при ставката на митото, определена в членове 135—140а, на един или повече от продуктите от секторите „Зърнени култури“, „Ориз“, „Захар“, „Плодове и зеленчуци“, „Преработени плодове и зеленчуци“, „Говеждо и телешко месо“, „Мляко и млечни продукти“, „Свинско месо“, „Овче и козе месо“, „Яйца“, „Птиче месо“ и „Банани“, както и „Гроздов сок“ и „Гроздова мъст“, за да се предотвратят или отстранят отрицателните последици върху пазара на Общността, които може да бъдат причинени от този внос, ако:“;

21.

В част III, глава II, раздел IV се добавя следният подраздел:

Подраздел V

Специални разпоредби за внос на вино

Член 158а

Специални изисквания за внос на вино

1.   Освен ако не е предвидено друго по-специално в споразумения, сключени в съответствие с член 300 от Договора, условията, свързани с наименованията за произход и географските указания и етикетирането, определени в част II, дял II, глава I, раздел Iа, подраздел I, както и в член 113г, параграф 1 от настоящия регламент, се прилагат само за внесени в Общността продукти с кодове по КН 2009 61, 2009 69 и 2204.

2.   Освен ако не е предвидено друго в споразуменията, сключени съгласно член 300 от Договора, продуктите, посочени в параграф 1 от настоящия член, се произвеждат в съответствие с енологичните практики, препоръчани и публикувани от OIV или разрешени от Общността в съответствие с настоящия регламент и мерките за неговото прилагане.

3.   За вноса на продуктите, посочени в параграф 1, е необходимо да бъде представен:

а)

сертификат, че са спазени условията по параграфи 1 и 2, изготвен от компетентен орган, включен в списък, който ще бъде оповестен публично от Комисията, в държавата на произход на продукта;

б)

доклад за извършен анализ, изготвен от орган или отдел, определен от държавата, от която идва продуктът, когато продуктът е предназначен за пряка консумация от човека.

4.   Комисията приема подробни правила за прилагането на настоящия член.“;

22.

В член 160, параграф 1 първата алинея се заменя със следното:

„Когато на пазара на Общността възникнат или е възможно да възникнат смущения, произтичащи от режим на активно усъвършенстване, Комисията може да спре по искане на държава-членка или по своя инициатива изцяло или частично използването на режима на активно усъвършенстване за продуктите от сектори „Зърнени култури“, „Ориз“, „Захар“, „Маслиново масло и трапезни маслини“, „Плодове и зеленчуци“, „Преработени плодове и зеленчуци“, „Вино“, „Говеждо и телешко месо“, „Мляко и млечни продукти“, „Свинско месо“, „Овче и козе месо“, „Яйца“, „Птиче месо“ и „Етилов алкохол от земеделски произход“. Ако Комисията получи искане от държава-членка, тя взема решение по него в срок от пет работни дни след получаване на искането.“;

23.

В член 161, параграф 1 се вмъква следната буква:

„гв)

вино;“;

24.

В член 174, параграф 1 първата алинея се заменя със следното:

„Когато на пазара на Общността възникнат или е възможно да възникнат смущения, произтичащи от режим на пасивно усъвършенстване, Комисията може да спре по искане на държава-членка или по своя инициатива изцяло или частично използването на режима на пасивно усъвършенстване за продуктите от сектори „Зърнени култури“, „Ориз“, „Плодове и зеленчуци“, „Преработени плодове и зеленчуци“, „Говеждо и телешко месо“, „Свинско месо“, „Овче и козе месо“ и „Птиче месо“. Ако Комисията получи искане от държава-членка, тя взема решение по него в срок от пет работни дни след получаване на искането.“;

25.

Член 175 се заменя със следното:

„Член 175

Прилагане на членове 81—86 от Договора

Освен ако в настоящия регламент не е предвидено друго, членове 81—86 от Договора и разпоредбите за тяхното прилагане се прилагат при спазване на членове 176—177 от настоящия регламент за всички споразумения, решения и практики, посочени в член 81, параграф 1 и член 82 от Договора, които се отнасят до производството или търговията с продуктите, обхванати от настоящия регламент.“

26.

Член 180 се заменя със следното:

„Член 180

Прилагане на членове 87, 88 и 89 от Договора

Членове 87, 88 и 89 от Договора се прилагат за производството и търговията с продуктите, посочени в член 1.

Въпреки това членове 87, 88 и 89 от Договора не се прилагат за направени от държавите-членки в съответствие с настоящия регламент плащания съгласно членове 44—48, 102, 102a, 103, 103a, 103б, 103д, 103жа, 104, 105, 182 и 182а, част II, дял I, глава III, раздел IVа, подраздел III и част II, дял I, глава IV, раздел IVб. Въпреки това единствено член 88 от Договора не се прилага по отношение на член 103н, параграф 4.“;

27.

В част IV, глава II се добавя следният член:

„Член 182а

Национална помощ за дестилация на вино в кризисни случаи

1.   От 1 август 2012 г. държавите-членки могат да отпускат национални помощи на винопроизводители за доброволна или задължителна дестилация на вино при обосновани кризисни случаи.

2.   Помощите, посочени в параграф 1, следва да са съразмерни и да дават възможност за справяне с кризата.

3.   Общият размер на наличната помощ в определена държава-членка за такива помощи за определена година не надхвърля 15 % от общо наличните средства за всяка държава-членка за същата година, предвидени в приложение Хб.

4.   Държавите-членки, които желаят да използват възможността за предоставяне на посочените в параграф 1 помощи, изпращат надлежно обоснована нотификация на Комисията. Комисията решава дали мярката е одобрена и дали може да бъде отпусната помощ.

5.   Алкохолът, получен от посочената в параграф 1 дестилация, се използва изключително за промишлени или енергийни цели, така че да се избегне нарушаване на конкуренцията.

6.   Комисията може да приеме подробни правила за прилагането на настоящия член.“;

28.

В член 184 се добавят следните точки:

„7.

до Европейският парламент и Съвета към 31 декември 2011 г. относно изпълнението на мерките за популяризиране в лозаро-винарския сектор, посочени в член 103п;

8.

до края на 2012 г. относно лозаро-винарския сектор, по-специално като вземе предвид опита, натрупан при прилагането на реформата.“;

29.

Вмъкват се следните членове:

„Член 185а

Лозарски регистър и опис

1.   Държавите-членки поддържат лозарски регистър, който съдържа актуализирана информация за производствения потенциал.

2.   Държави-членки, в които общата площ, засадена с винени сортове лози, които могат да бъдат класифицирани в съответствие с член 120а, параграф 2, не надхвърля 500 хектара, нямат задължението по параграф 1.

3.   Въз основа на лозарския регистър държавите-членки, които предвидят мерки за „преструктуриране и конверсия на лозя“ в своите програми за подпомагане в съответствие с член 103р, преди 1 март всяка година изпращат на Комисията актуализиран опис на своя производствен потенциал.

4.   Комисията приема подробни правила за лозарския регистър и описа, по-специално за неговото използване при наблюдението и контрола на производствения потенциал и при измерването на площите.

Комисията може по всяко време след 1 януари 2016 г. да реши, че параграфи 1—3 повече няма да се прилагат.

Член 185б

Задължителни декларации в лозаро-винарския сектор

1.   Производителите на грозде за производството на вино и производителите на мъст и вино всяка година декларират пред компетентните национални органи количествата, получени от последната реколта.

2.   Държавите-членки могат да задължат търговците на грозде, предназначено за производство на вино, да декларират всяка година предложените на пазара количества от последната реколта.

3.   Производителите на мъст и вино и търговците, с изключение на търговците на дребно, декларират всяка година пред компетентните национални органи своите запаси от мъст и вино, били те от реколтата от текущата година или от реколтата от предходни години. Гроздовата мъст и виното, внесени от трети държави, се декларират отделно.

4.   Комисията може да приеме подробни правила за прилагането на настоящия член, и по-специално да включи правилата за санкциите, които се налагат в случай на неспазване на изискванията за уведомяване.

Член 185в

Придружителни документи и регистър в лозаро-винарския сектор

1.   Продуктите от лозаро-винарския сектор се пускат в обращение в Общността единствено с официално проверен придружаващ документ.

2.   Физическите или юридическите лица, или група от такива лица, които държат продукти от лозаро-винарския сектор поради естеството на извършваната от тях търговия, по-специално производители, лица, които извършват бутилиране, и преработватели, както и търговците, които са определени от Комисията, водят входящи и изходящи регистри по отношение на тези продукти.

3.   Комисията приема подробни правила за прилагането на настоящия член.

Член 185г

Определяне на отговорни национални органи за лозаро-винарския сектор

1.   Без да се засягат другите разпоредби от настоящия регламент относно определянето на компетентни национални органи, държавите-членки определят един или повече органи, които да осигуряват спазването на правилата на Общността в лозаро-винарския сектор. По-специално държавите-членки определят лабораториите, имащи право да провеждат официални анализи в лозаро-винарския сектор. Определените лаборатории следва да отговарят на общите критерии за работа на изпитващи лаборатории, определени в ISO/IEC 17025.

2.   Държавите-членки уведомяват Комисията за наименованията и адресите на посочените в параграф 1 органи и лаборатории. Комисията, без съдействието на комитета, посочен в член 195, параграф 1, прави тази информация обществено достояние.“;

30.

Вмъква се следният член:

„Член 188а

Докладване и оценка в лозаро-винарския сектор

1.   По отношение на незаконните насаждения, посадени след 31 август 1998 г., посочени в член 85а, преди 1 март всяка година държавите-членки информират Комисията за засадените с лозя площи без съответното разрешение след 31 август 1998 г., както и за площите с лозови насаждения, изкоренени съгласно параграф 1 от същия член.

2.   По отношение на задължителното регулиране на незаконните насаждения, посадени преди 1 септември 1998 г., посочени в член 85б, държавите-членки информират Комисията преди 1 март на всяка от съответните години за:

а)

площите, засадени с лозя без съответното право на засаждане преди 1 септември 1998 г.;

б)

площите, които са узаконени в съответствие с параграф 1 от същия член, таксите, предвидени в посочения параграф, както и средната стойност на регионалните права на засаждане, предвидени в параграф 2 от същия член.

Преди 1 март 2010 г. държавите-членки за първи път уведомяват Комисията за площите с лозя, изкоренени в съответствие с член 85б, параграф 4, първа алинея.

Изтичането на преходната забрана за нови насаждения на 31 декември 2015 г. съгласно член 85ж, параграф 1 не засяга задълженията съгласно настоящия параграф.

3.   По отношение на заявленията за помощи в контекста на схемата за изкореняване, определена в част II, дял I, глава III, раздел IVа, подраздел III, държавите-членки уведомяват Комисията към 1 март всяка година за приетите заявления, обобщени по региони и по размери на добивите, и за общия размер на изплатените премии за изкореняване по региони.

По отношение на предходната винарска година, преди 1 декември всяка година държавите-членки уведомяват Комисията за:

а)

изкоренените площи, обобщени по райони и по размер на добивите;

б)

общия размер на изплатените премии за изкореняване по райони.

4.   По отношение на изключенията от възможността за участие в схемата за изкореняване в съответствие с член 85ф държавите-членки, които решат да използват възможността, предвидена в параграфи 4—6 от същия член, информират Комисията към 1 август всяка година във връзка с мерките за изкореняване, които ще се прилагат, за:

а)

районите, които са определени като несъответстващи на условията за участие в схемата за изкореняване;

б)

обосновката за несъответствието с условията за участие съгласно член 85ф, параграфи 4 и 5.

5.   Всяка година преди 1 март и за първи път преди 1 март 2010 г. държавите-членки представят на Комисията доклад за изпълнението през предходната финансова година на мерките, предвидени в техните програми за подпомагане, посочени в част II, дял I, глава IV, раздел IVб.

В тези доклади се изброяват и описват мерките, за които е предоставена помощ от Общността по линия на програмите за подпомагане, като по-специално се предоставят подробни данни относно изпълнението на мерките за популяризиране по член 103п.

6.   Преди 1 март 2011 г. и за втори път — преди 1 март 2014 г. държавите-членки представят на Комисията оценка на разходите и ползите от програмите за подпомагане, като посочват и начина за подобряване на тяхната ефективност.

7.   Комисията приема подробни правила за прилагането на настоящия член.“;

31.

Вмъква се следният член:

„Член 190а

Прехвърляне на суми от лозаро-винарския сектор към развитието на селските райони

1.   Сумите, определени в параграф 2 въз основа на данните за разходите в исторически план съгласно Регламент (ЕО) № 1493/1999, предназначени за интервенционни мерки с цел регулиране на селскостопанските пазари съгласно посоченото в член 3, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1290/2005, се отпускат като допълнителни финансови средства от Общността за мерки във винопроизводителни райони по линия на програмите за развитие на селските райони, финансирани по реда на Регламент (ЕО) № 1698/2005.

2.   Предоставят се следните суми по календарни години:

2009 г.: 40 660 000 EUR,

2010 г.: 82 110 000 EUR,

от 2011 г. нататък: 122 610 000 EUR.

3.   Сумите по параграф 2 се разпределят между държавите-членки в съответствие с приложение Хв.“;

32.

В член 194 се добавя следната алинея:

„Комисията може също да определи правилата за измерване на площите в лозаро-винарския сектор с цел гарантиране на еднаквото прилагане на разпоредбите на Общността, предвидени в настоящия регламент. Такива правила могат по-специално да се отнасят до проверките и правилата, уреждащи специалните финансови процедури за подобряване на проверките.“;

33.

В част IV се вмъква следният член:

„Член 194а

Съвместимост с интегрираната система за администриране и контрол

За целите на прилагането на настоящия регламент в лозаро-винарския сектор държавите-членки гарантират, че процедурите по управление и контрол, посочени в член 194, параграфи 1 и 3, които се отнасят до площи, са съвместими с интегрираната система за администриране и контрол (IACS) по отношение на следните елементи:

а)

компютризираната база данни;

б)

системите за идентификация за селскостопанските парцели, посочени в член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003;

в)

административните проверки.

Процедурите позволяват безпроблемно общо функциониране или обмен на данни с IACS.“;

34.

Член 195 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Комисията се подпомага от Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари (наричан по-долу „Управителния комитет“).“;

б)

добавят се следните параграфи:

„3.   Комисията се подпомага и от регулаторен комитет.

4.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.“;

35.

Член 196 се заменя със следното:

„Член 196

Организация на Управителния комитет

При организацията на заседанията на Управителния комитет, посочен в член 195, параграф 1, се вземат под внимание по-специално обхватът на неговите отговорности, особеностите на разглежданата материя, както и необходимостта от осигуряване на съответните експертни становища.“;

36.

Вмъква се следният член:

„Член 203б

Преходни правила в лозаро-винарския сектор

Комисията може да приеме мерките, необходими за улесняване на преминаването от реда и условията, предвидени в регламенти (ЕО) № 1493/1999 и (ЕО) № 479/2008, към тези от настоящия регламент.“;

37.

Приложенията се изменят, както следва:

а)

в приложение III се вмъква част IIIа, чийто текст се съдържа в приложение I към настоящия регламент;

б)

вмъкват се приложения Хб, Хв, Хг и Хд, чийто текст се съдържа в приложение II към настоящия регламент;

в)

вмъква се приложениe ХIб, чийто текст се съдържа в приложение III към настоящия регламент;

г)

вмъкват се приложения ХVа и ХVб, чийто текст се съдържа в приложение IV към настоящия регламент;

д)

в приложение XXII се добавя точка 47, чийто текст се съдържа в приложение V към настоящия регламент.

Член 2

Изменение на Регламент (ЕО) № 1184/2006

Член 1 от Регламент (ЕО) № 1184/2006 се заменя със следното:

„Член 1

Настоящият регламент определя правилата, които да се прилагат по отношение на приложимостта на членове 81—86 и някои разпоредби на член 88 от Договора, които се отнасят до производството или търговията с продуктите, изброени в приложение I към Договора, с изключение на продуктите, обхванати от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (17).

Член 3

Отмяна и временно продължаване на прилагането

1.   Регламент (ЕО) № 479/2008 се отменя при спазване на условията на параграф 2.

Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на Регламент (ЕО) № 1234/2007 и се четат в съответствие с таблицата на съответствието в приложение XXII към посочения регламент.

2.   Член 128, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 479/2008 продължава да се прилага за мерките и при условията, предвидени в него.

Член 4

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 август 2009 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 25 май 2009 година.

За Съвета

Председател

J. ŠEBESTA


(1)  Становище от 20 ноември 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 148, 6.6.2008 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 214, 4.8.2006 г., стр. 7.

(5)  ОВ C 319, 27.12.2006 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 83, 27.3.1999 г., стр. 1.

(7)  ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 25.

(8)  ОВ L 124, 20.5.2003 г., стр. 36.“;

(9)  ОВ L 39, 13.2.2008 г., стр. 16.

(10)  ОВ L 40, 11.2.1989 г., стр. 1.

(11)  ОВ L 11, 14.1.1994 г., стр. 1.

(12)  ОВ L 165, 30.4.2004 г., стр. 1.

(13)  ОВ L 118, 4.5.2002 г., стр. 1.

(14)  ОВ L 186, 30.6.1989 г., стр. 21.

(15)  ОВ L 109, 6.5.2000 г., стр. 29.

(16)  ОВ L 247, 21.9.2007 г., стр. 17.“;

(17)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.“


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Част IIIа: Определения, отнасящи се за лозаро-винарския сектор

Свързани с лозарството

1.

„Изкореняване“ означава пълното отстраняване на всички лозови насаждения от площ, засадена с лозя.

2.

„Засаждане“ означава окончателното установяване на лозови насаждения или на части от лозови насаждения, присадени или не, с оглед производството на грозде или за лозов посадъчен материал.

3.

„Повторно присаждане“ означава присаждане на лоза, която вече е била подложена на присаждане.

Свързани с продукцията

4.

„Прясно грозде“ означава плодът от лозята, използван за производство на вино, зрял или дори леко стафидиран, годен за смачкване и пресоване с обичайни средства, който може да доведе до спонтанна алкохолна ферментация.

5.

„Прясна гроздова мъст в процес на ферментация, спрян чрез добавката на алкохол“ означава продукт, който:

а)

има действително алкохолно съдържание не по-ниско от 12 об. % и не по-високо от 15 об. %;

б)

е получен чрез добавка на неферментирала гроздова мъст с естествено алкохолно съдържание не по-ниско от 8,5 об. % и е получен предимно от винени сортове лози, които могат да бъдат класифицирани в съответствие с член 120а, параграф 2:

i)

или от неутрален алкохол с винен произход, включително и алкохол, получен чрез дестилация на сушено грозде, който има действително алкохолно съдържание не по-ниско от 96 об. %;

ii)

или от неректифициран продукт, получен чрез дестилация на вино, който има действително алкохолно съдържание не по-ниско от 52 об. % и не по-високо от 80 об. %.

6.

„Гроздов сок“ означава неферментирал, но годен за ферментация течен продукт, който:

а)

е получен чрез подходяща обработка, която го прави годен за консумация във вида, в който е;

б)

е получен от прясно грозде или от гроздова мъст, или чрез възстановяване. Когато е получен чрез възстановяване, той се възстановява от концентрирана гроздова мъст или концентриран гроздов сок.

Разрешава се действително алкохолно съдържание на гроздовия сок не по-голямо от 1 об. %.

7.

„Концентриран гроздов сок“ означава некарамелизиран гроздов сок, получен чрез частична дехидратация на гроздов сок, извършена по всеки разрешен метод, освен чрез директно нагряване, по такъв начин, че стойността, указана от рефрактометър, използван съгласно определения метод при температура от 20 °C, да не е по-малка от 50,9 %.

Разрешава се действително алкохолно съдържание на концентрирания гроздов сок не по-голямо от 1 об. %.

8.

„Винени утайки“ означава остатъкът:

а)

който се образува в съдове, съдържащи вино след ферментация, при съхранение или след разрешена обработка;

б)

получен от филтрирането или центрофугирането на продукт, посочен в буква а);

в)

който се образува в съдове, съдържащи гроздова мъст при съхранение или след разрешена обработка; или

г)

получен от филтрирането или центрофугирането на продукт, посочен в буква в).

9.

„Гроздови джибри“ означава остатъчният материал от пресоването на прясно грозде, ферментирало или не.

10.

„Пикет“ означава продукт, получен чрез:

а)

ферментация на нетретирани гроздови джибри, накиснати във вода;

б)

промиване с вода от ферментирали гроздови джибри.

в)

с максимално съдържание на летливи киселини от 1,5 грама на литър, изразено като оцетна киселина.

11.

„Подсилено вино за дестилация“ означава продукт, който:

а)

има действително алкохолно съдържание не по-ниско от 18 об. % и не повече от 24 об. %;

б)

е получен изключително чрез добавяне към несъдържащо остатъчна захар вино на неректифициран продукт, произхождащ от дестилация на вино и притежаващ максимално действително алкохолно съдържание 86 об. %;

в)

с максимално съдържание на летливи киселини от 1,5 грама на литър, изразено като оцетна киселина.

12.

„Ферментационна смес (cuvée)“ означава:

а)

гроздовата мъст;

б)

виното; или

в)

сместа от гроздова мъст и/или вина с различни характеристики, предназначени за направата на определен тип пенливи вина.

Алкохолно съдържание

13.

„Действително алкохолно съдържание по обем“ означава броят на обемните части чист алкохол, които се съдържат при температура от 20 °C в 100 обемни части от съответния продукт при тази температура.

14.

„Потенциално алкохолно съдържание по обем“ означава броят на обемните части чист алкохол при температура от 20 °C, които могат да се получат чрез пълна ферментация на захарите в 100 обемни части от съответния продукт при тази температура.

15.

„Общо алкохолно съдържание по обем“ означава сборът от действителното и потенциалното алкохолно съдържание.

16.

„Естествено алкохолно съдържание по обем“ означава общото алкохолно съдържание по обем на даден продукт, определено преди всякакво обогатяване.

17.

„Действително алкохолно съдържание по маса“ означава броят на килограмите чист алкохол, които се съдържат в 100 килограма от продукта.

18.

„Потенциално алкохолно съдържание по маса“ означава броят на килограмите чист алкохол, които могат да бъдат произведени чрез пълна ферментация на захарите, съдържащи се в 100 килограма от продукта.

19.

„Общо алкохолно съдържание по маса“ означава сборът от действителното и потенциалното алкохолно съдържание. “


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРИЛОЖЕНИЕ Хб

БЮДЖЕТ ЗА ПРОГРАМИ ЗА ПОДПОМАГАНЕ (ПОСОЧЕН В ЧЛЕН 103Н, ПАРАГРАФ 1)

в 1000 EUR

Бюджетна година

2009 г.

2010 г.

2011 г.

2012 г.

2013 г.

от 2014 г. нататък

BG

15 608

21 234

22 022

27 077

26 742

26 762

CZ

2 979

4 076

4 217

5 217

5 151

5 155

DE

22 891

30 963

32 190

39 341

38 867

38 895

EL

14 286

19 167

19 840

24 237

23 945

23 963

ES

213 820

284 219

279 038

358 000

352 774

353 081

FR

171 909

226 814

224 055

284 299

280 311

280 545

IT (1)

238 223

298 263

294 135

341 174

336 736

336 997

CY

2 749

3 704

3 801

4 689

4 643

4 646

LT

30

37

45

45

45

45

LU

344

467

485

595

587

588

HU

16 816

23 014

23 809

29 455

29 081

29 103

MT

232

318

329

407

401

402

AT

8 038

10 888

11 313

13 846

13 678

13 688

PT

37 802

51 627

53 457

65 989

65 160

65 208

RO

42 100

42 100

42 100

42 100

42 100

42 100

SI

3 522

3 770

3 937

5 119

5 041

5 045

SK

2 938

4 022

4 160

5 147

5 082

5 085

UK

0

61

67

124

120

120

ПРИЛОЖЕНИЕ Хв

БЮДЖЕТНО РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ ЗА РАЗВИТИЕ НА СЕЛСКИТЕ РАЙОНИ (ПОСОЧЕНО В ЧЛЕН 190А, ПАРАГРАФ 3)

в 1000 EUR

Бюджетна година

2009 г.

2010 г.

от 2011 г. нататък

BG

CZ

DE

EL

ES

15 491

30 950

46 441

FR

11 849

23 663

35 512

IT

13 160

26 287

39 447

CY

LT

LU

HU

MT

AT

PT

RO

SI

1 050

1 050

SK

UK

160

160

160

ПРИЛОЖЕНИЕ Хг

БЮДЖЕТ ЗА СХЕМАТА ЗА ИЗКОРЕНЯВАНЕ

Наличният за схемата за изкореняване бюджет, посочен в член 85т, параграф 3, е:

а)

за винарската 2008/2009 година (бюджетна година 2009): 464 000 000 EUR;

б)

за винарската 2009/2010 година (бюджетна година 2010): 334 000 000 EUR;

в)

за винарската 2010/2011 година (бюджетна година 2011): 276 000 000 EUR.

ПРИЛОЖЕНИЕ Хд

РАЙОНИ, КОИТО ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ МОГАТ ДА ОБЯВЯТ ЗА НЕСЪОТВЕТСТВАЩИ НА УСЛОВИЯТА ЗА УЧАСТИЕ В СХЕМАТА ЗА ИЗКОРЕНЯВАНЕ (ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 85Ф, ПАРАГРАФИ 1, 2 И 5)

в ha

Държава-членка

Обща площ с лозови насаждения

Райони, посочени в член 85ф, параграф 5

BG

135 760

4 073

CZ

19 081

572

DE

102 432

3 073

EL

69 907

2 097

ES

1 099 765

32 993

FR

879 859

26 396

IT

730 439

21 913

CY

15 023

451

LU

1 299

39

HU

85 260

2 558

MT

910

27

AT

50 681

1 520

PT

238 831

7 165

RO

178 101

5 343

SI

16 704

501

SK

21 531

646


(1)  Националните тавани в приложение VIII към Регламент (ЕО) № 1782/2003 за Италия, съответстващи на 2008 г., 2009 г. и 2010 г., се намаляват с 20 млн. евро и тези суми са включени в сумите в бюджета за Италия за 2009 г., 2010 г. и 2011 г., определени в настоящата таблица.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

„ПРИЛОЖЕНИЕ XIб

КАТЕГОРИИ ЛОЗАРО-ВИНАРСКИ ПРОДУКТИ

1.   Вино

Виното е продукт, получен изключително в резултат на пълна или частична алкохолна ферментация на смачкано или несмачкано прясно грозде или на гроздова мъст.

Виното:

а)

има, след извършване или не на видовете обработка, посочени в приложение ХVа, буква Б, действително алкохолно съдържание не по-малко от 8,5 об. %, ако е произведено предимно от грозде от лозарски зони А и Б, посочени в допълнението към настоящото приложение, и не по-малко от 9 об. % за останалите лозарски зони;

б)

има, чрез дерогация от приложимото иначе минимално действително алкохолно съдържание, когато има защитено наименование за произход или защитено географско указание, след извършване или не на обработките, посочени в приложение ХVа, буква Б, действително алкохолно съдържание не по-ниско от 4,5 об. %;

в)

с естествено алкохолно съдържание не повече от 15 об.%. Въпреки това чрез дерогация от това правило:

горната граница на общото алкохолно съдържание може да достигне до 20 об. % за произведени без каквото и да било обогатяване вина от определени лозарски райони на Общността, за което се взема решение от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 4,

горната граница на общото алкохолно съдържание може да превишава 15 об. % за вина със защитено наименование за произход, произведени без обогатяване;

г)

има, при спазване на дерогациите, които може да бъдат приети от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 4, общо киселинно съдържание, изразено във винена киселина, не по-ниско от 3,5 грама на литър или 46,6 милиеквивалента на литър.

„Рецина“ е вино, произвеждано единствено на географската територия на Гърция с използване на гроздова мъст, обработена със смола от алепски борове. Използването на смола от алепски борове се позволява само за получаване на вино „Рецина“ при условията, определени от приложимите разпоредби на гръцкото законодателство.

Чрез дерогация от буква б) „Tokaji eszencia“ и „Tokajská esencia“ се считат за вина.

2.   Младо вино в процес на ферментация

Младото вино в процес на ферментация е продукт, чиято алкохолна ферментация не е приключила и което не е отделено от винените утайки.

3.   Ликьорни вина

Ликьорното вино е продукт:

а)

с действително алкохолно съдържание не по-ниско от 15 об. % и не по-високо от 22 об. %;

б)

с общо алкохолно съдържание не по-ниско от 17,5 об. %, с изключение на някои ликьорни вина с наименование за произход или географско указание, фигуриращи в списък, който се изготвя от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 4;

в)

който се получава от:

гроздова мъст в процес на ферментация;

вино;

комбинация от горните продукти; или

гроздова мъст или нейна смес с вино, що се отнася до ликьорните вина със защитено наименование за произход или защитено географско указание, определени от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 4;

г)

притежаващо първоначално естествено алкохолно съдържание не по-ниско от 12 об. %, с изключение на определени ликьорни вина със защитено наименование за произход или защитено географско указание, фигуриращи в списък, който се изготвя от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 4;

д)

към който е добавен:

i)

самостоятелно или в комбинация:

неутрален алкохол с винен произход, включително алкохол, произведен чрез дестилация на сушено грозде, с действително алкохолно съдържание не по-ниско от 96 об. %,

винен дестилат или дестилат от сушено грозде с действително алкохолно съдържание не по-ниско от 52 об. % и не по-високо от 86 об. %;

ii)

както и по целесъобразност заедно с един или няколко от следните продукти:

концентрирана гроздова мъст,

комбинация от един от продуктите по буква д), подточка i) и гроздова мъст, посочена в буква в), първо и четвърто тире;

е)

към който, чрез дерогация от буква д), по отношение на вината със защитено наименование за произход или защитено географско указание, посочени в списък, съставен от Комисията съгласно процедурата, посочена в член 195, параграф 4, се добавя:

i)

някой от посочените в буква д), подточка i) продукти, самостоятелно или в комбинация; или

ii)

един или няколко от следните продукти:

винен алкохол или алкохол от сушено грозде с действително алкохолно съдържание не по-ниско от 95 об. % и не по-високо от 96 об. %;

спиртни напитки, получени чрез дестилация от вино или от гроздови джибри с действително алкохолно съдържание не по-ниско от 52 об. % и не по-високо от 86 об. %;

спиртни напитки, получени чрез дестилация от сушено грозде, с действително алкохолно съдържание не по-ниско от 52 об. % и не по-високо от 94,5 об. %; и

iii)

по целесъобразност, един или повече от следните продукти:

частично ферментирала гроздова мъст, получена от стафидирано грозде;

концентрирана гроздова мъст, получена чрез директно нагряване, която отговаря, като се изключи тази обработка, на определението за концентрирана гроздова мъст;

концентрирана гроздова мъст;

комбинация на един от посочените в буква е), подточка ii) продукти и гроздова мъст, посочена в буква в), първо и четвърто тире.

4.   Пенливи вина

Пенливото вино е продукт:

а)

получен чрез първична или вторична алкохолна ферментация:

от прясно грозде,

от гроздова мъст, или

от вино;

б)

който при отварянето на съда отделя въглероден диоксид, получен изключително от ферментацията;

в)

при който налягането на разтворения въглероден диоксид в затворени съдове и при температура 20 °С не е по-ниско от 3 бара; и

г)

при който общото алкохолно съдържание на ферментационните смеси, предназначени за производството му, не е по-ниско от 8,5 об. %.

5.   Качествени пенливи вина

Качественото пенливо вино е продукт:

а)

получен чрез първична или вторична алкохолна ферментация:

от прясно грозде;

от гроздова мъст; или

от вино;

б)

който при отварянето на съда отделя въглероден диоксид, получен изключително от ферментацията;

в)

при който налягането на разтворения въглероден диоксид в затворени съдове и при температура 20 °С не е по-ниско от 3,5 бара; и

г)

при който общото алкохолно съдържание на ферментационните смеси, предназначени за производството му, не е по-ниско от 9 об. %.

6.   Качествени ароматизирани пенливи вина

Качествените ароматизирани пенливи вина са качествени пенливи вина:

а)

получени единствено чрез използване при направата на ферментационната смес на гроздова мъст или на гроздова мъст в процес на ферментация, получена от определени винени сортове лози от списък, който се съставя от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 4. Качествените ароматизирани пенливи вина, произвеждани по традиционен метод чрез използване на вина при направата на ферментационната смес, се определят от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 4;

б)

при които налягането на разтворения въглероден диоксид в затворени съдове и при температура 20 °С не е по-ниско от 3 бара;

в)

чието действително алкохолно съдържание не може да бъде по-ниско от 6 об. %; и

г)

чието общо алкохолно съдържание не може да бъде по-ниско от 10 об. %.

Специалните правила относно други допълнителни характеристики или условия на производство и обращение се приемат от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 4.

7.   Пенливо газирано вино

Пенливото газирано вино е продукт, който:

а)

е получен от вино без защитено наименование за произход или защитено географско указание;

б)

при отварянето на съда отделя въглероден диоксид, резултат изцяло или частично от добавянето на този газ; и

в)

е с налягане на разтворения въглероден диоксид в затворени съдове и при температура 20 °С не по-ниско от 3 бара.

8.   Искрящо вино

Искрящото вино е продукт, който:

а)

е получен от вино, ако това вино е с общо алкохолно съдържание не по-ниско от 9 об. %;

б)

е с действително алкохолно съдържание не по-ниско от 7 об. %;

в)

е с налягане на разтворения ендогенен въглероден диоксид в затворени съдове и при температура 20 °С не по-ниско от 1 бар и не по-високо от 2,5 бара; и

г)

се съхранява в съдове с вместимост 60 литра или по-малко.

9.   Искрящо газирано вино

Искрящото газирано вино е продукт, който:

а)

е получен от вино;

б)

е с действително алкохолно съдържание не по-ниско от 7 об.% и с общо алкохолно съдържание не по-ниско от 9 об.%;

в)

е с налягане на разтворения въглероден диоксид, резултат от неговото пълно или частично прибавяне, в затворени съдове и при температура 20 °С не по-ниско от 1 бар и не по-високо от 2,5 бара; и

г)

се съхранява в съдове с вместимост 60 литра или по-малко.

10.   Гроздова мъст

Гроздовата мъст е течен продукт от прясно грозде, получен по естествен начин или с физични средства. Разрешава се действително алкохолно съдържание на гроздовата мъст не по-голямо от 1 об. %.

11.   Частично ферментирала гроздова мъст

Гроздовата мъст в процес на ферментация е продукт, получен от ферментацията на гроздова мъст с действително алкохолно съдържание по-високо от 1 об. %, но по-ниско от три пети от общото алкохолно съдържание по обем.

12.   Частично ферментирала гроздова мъст, получена от стафидирано грозде

Гроздовата мъст в процес на ферментация, получена от стафидирано грозде, е продукт, получен от частичната ферментация на гроздова мъст от стафидирано грозде, чието общо съдържание на захар преди ферментацията е най-малко 272 грама на литър, а естественото и действителното алкохолно съдържание са не по-ниски от 8 об. %. Въпреки това някои вина, които се определят от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 4, и които отговарят на тези изисквания, не се смятат за частично ферментирала гроздова мъст, извлечена от стафидирано грозде.

13.   Концентрирана гроздова мъст

Концентрираната гроздова мъст представлява некарамелизирана гроздова мъст, получена чрез частично дехидратиране на гроздова мъст, извършено по разрешен метод, различен от директно нагряване, така че стойността, указана от рефрактометър, използван съгласно метод, определен в съответствие с член 120ж, при температура 20 °С да не бъде по-ниска от 50,9 %.

Разрешава се действително алкохолно съдържание на концентрираната гроздова мъст не по-голямо от 1 об. %.

14.   Ректифицирана концентрирана гроздова мъст

Концентрираната ректифицирана гроздова мъст е течен некарамелизиран продукт, който:

а)

е получен чрез частично дехидратиране на гроздова мъст, извършено по разрешен метод, различен от директно нагряване, така че стойността, указана от рефрактометър, използван съгласно метод, определен в съответствие с член 120ж, при температура от 20 °C да не бъде по-ниска от 61,7 %;

б)

е претърпял разрешените обработки по намаляване на киселинното съдържание и отстраняване на другите компоненти освен захарта;

в)

има следните характеристики:

рН не по-високо от 5 до 25 °Brix;

оптична плътност 425 nm при дебелина 1 сантиметър, не повече от 0,100 при гроздова мъст, концентрирана на 25 °Brix,

съдържание на захароза, недоловимо посредством определения метод за анализ,

индекс на Фолин—Чикалто, не по-висок от 6,00 при 25 °Brix,

титруема киселинност, не по-висока от 15 милиеквивалента на килограм общи захари,

съдържание на серен диоксид, не по-високо от 25 милиеквивалента на килограм общи захари,

общо съдържание на катиони, не по-голямо от 8 милиеквивалента на килограм общи захари,

проводимост при 25 °Brix и 20 °С, не по-висока от 120 микросименса на сантиметър,

съдържание на хидроксиметилфурфурал не повече от 25 милиграма на килограм общи захари,

наличие на мезоинозитол.

Разрешава се действително алкохолно съдържание на концентрираната ректифицирана гроздова мъст, не по-голямо от 1 об. %.

15.   Вино от стафидирано грозде

Виното от стафидирано грозде е продукт, който:

а)

е произведен без обогатяване, от грозде, оставено на слънце или сянка с цел частична дехидратация;

б)

има общо алкохолно съдържание най-малко 16 об. % и действително алкохолно съдържание най-малко 9 об. %; и

в)

има естествено алкохолно съдържание най-малко 16 об. % (или 272 грама захар на литър).

16.   Вино от презряло грозде

Виното от презряло грозде е продукт, който:

а)

е произведен без обогатяване;

б)

има естествено алкохолно съдържание над 15 об. %; и

в)

има общо алкохолно съдържание не по-ниско от 15 об. % и действително алкохолно съдържание не по-ниско от 12 об. %.

Държавите-членки могат да предвидят период за стареене на този продукт.

17.   Винен оцет

Виненият оцет е оцет, който:

а)

е получен изключително чрез оцетно-кисела ферментация на виното; и

б)

има общо киселинно съдържание не по-ниско от 60 грама на литър, изразено в оцетна киселина.

Допълнение към приложение ХIб

Лозарски зони

Лозарските зони са следните:

1.

Лозарска зона А включва:

а)   в Германия: площите с лозови насаждения, различни от тези, включени в точка 2, буква а);

б)   в Люксембург: лозарски Люксембургски район;

в)   в Белгия, Дания, Ирландия, Нидерландия, Полша, Швеция и Обединеното кралство: лозарските области на тези държави;

г)   в Чешката република: в лозарския район Čechy.

2.

Лозарска зона Б включва:

а)   в Германия— площите, засадени с лозя, в определения район Baden;

б)   във Франция— площите, засадени с лозя, в департаментите, които не са посочени в настоящото приложение, както и в следните департаменти:

—   в Alsace: Bas-Rhin, Haut-Rhin,

—   в Lorraine: Meurthe-et-Moselle, Meuse, Moselle, Vosges,

—   в Champagne: Aisne, Aube, Marne, Haute-Marne, Seine-et-Marne,

—   в Jura: Ain, Doubs, Jura, Haute-Saône,

—   в Savoie: Savoie, Haute-Savoie, Isère (commune de Chapareillan),

—   във Val de Loire: Cher, Deux-Sèvres, Indre, Indre-et-Loire, Loir-et-Cher, Loire-Atlantique, Loiret, Maine-et-Loire, Sarthe, Vendée, както и площите, засадени с лозя в района на Cosne-sur-Loire в департамент Nièvre;

в)   в Австрия— австрийския лозарски район;

г)   в Чешката република— лозарския район Morava и площите, засадени с лозя, които не са включени в точка 1, буква г);

д)   в Словакия— площите, засадени с лозя, в следните райони: Malokarpatská vinohradnícka oblast’, Južnoslovenská vinohradnícka oblast’, Nitrianska vinohradnícka oblast’, Stredoslovenská vinohradnícka oblast’ и Východoslovenská vinohradnícka oblast’, както и лозарските райони, които не са включени в точка 3, буква е).

е)   в Словения— площите, засадени с лозя, в следните райони:

—   в района Podravje: Štajerska Slovenija, Prekmurje;

—   в района Posavje: Bizeljsko Sremič, Dolenjska и Bela krajina, както и площите, засадени с лозя, които не са включени в точка 4, буква г).

ж)   в Румъния— в района Podișul Transilvaniei.

3.

Лозарска зона В I включва:

а)   във Франция— площите, засадени с лозя:

в следните департаменти: Allier, Alpes-de-Haute-Provence, Hautes-Alpes, Alpes-Maritimes, Ariege, Aveyron, Cantal, Charente, Charente-Maritime, Correze, Cote-d’Or, Dordogne, Haute-Garonne, Gers, Gironde, Isere (с изключение на община Chapareillan), Landes, Loire, Haute-Loire, Lot, Lot-et-Garonne, Lozere, Nievrre (с изключение на района Cosne-sur-Loire), Puy-de-Dome, Pyrenees-Atlantiques, Hautes-Pyrenees, Rhone, Saone-et-Loire, Tarn, Tarn-et-Garonne, Haute-Vienne, Yonne,

в областите на Valence и Die и департамент Drôme (освен кантоните Dieulefit, Loirol, Marsanne и Montélimar),

в областите на Tournon, в кантоните Antraigues, Burzet, Coucouron, Montpezat-sous-Bauzon, Privas, Saint-Etienne de Lugdarès, Saint-Pierreville, Valgorge и Voulte-sur-Rhône в департамент Ardèche;

б)   в Италия— площите, засадени с лозя, в района Valle d’Aosta, както и в провинциите Sondrio, Bolzano, Trento и Belluno;

в)   в Испания— площите, засадени с лозя, в провинции A Coruña, Asturias, Cantabria, Guipúzcoa и Vizcaya;

г)   в Португалия— площите, засадени с лозя, в тази част на района Norte, която отговаря на определения лозарски район Vino Verde, както и Concelhos de Bombarral, Lourinhã, Mafra e Torres Vedras’ (с изключение на Freguesias da Carvoeira e Dois Portos), принадлежащи към Região viticola da Extremadura;

д)   в Унгария— всички площи, засадени с лозя.

е)   в Словакия— площите, засадени с лозя, в Tokajská vinohradnícka oblast’;

ж)   в Румъния— площите, засадени с лозя, които не са включени в точка 2, буква ж) или точка 4, буква е).

4.

Лозарска зона В II включва:

а)   във Франция— площите, засадени с лозя:

в следните департаменти: Aude, Bouches-du-Rhône, Gard, Hérault, Pyrénées-Orientales (с изключение на кантоните Olette и Arles-sur-Tech), Vaucluse,

в частта от департамент Var, с очертани на юг граници от северните граници на общините Evenos, Le Beausset, Solliès-Toucas, Cuers, Puget-Ville, Collobrières, La Garde-Freinet, Pland-de-la-Tour и Sainte-Maxime,

в областите на Nyons и кантона Loirol-sur- Drôme в департамент Drôme,

в частите на департамента Ardèche, които не са изброени в точка 3, буква а);

б)   в Италия— площите, засадени с лозя, в следните райони: Abruzzо, Campania, Emilia-Romagna, Friuli-Venezia Giulia, Lazio, Liguria, Lombardy, без провинция Sondrio, Marche, Molise, Piedmont, Tuscany, Umbria, Veneto, с изключение на провинция Belluno, включително прилежащите към тези райони острови, като Elba и други острови от Тосканския архипелаг, островите Ponziane, Capri и Ischia;

в)   в Испания— площите, засадени с лозя, в следните провинции

Lugo, Orense, Ponteverda,

Ávila (с изключение на общините, които отговарят на определена лозарска „comarca“ Cebreros), Burgos, León, Palencia, Salamanca, Segovia, Soria, Valladolid, Zamora,

La Rioja,

Álava,

Navarra,

Huesca,

Barcelona, Girona, Lleida,

в този район на провинция Zaragoza, който се намира на север от река Ebro,

в общините на провинция Tarragona, включени в наименованието за произход Penedés,

в тази част на провинция Tarragona, която отговаря на определената лозарска „comarca“ Conca de Barberá.

г)   в Словения— площите, засадени с лозя, в следните райони: Brda и Goriška Brda, Vipavska dolina и Vipava, Kras и Slovenska Istra;

д)   в България— площите, засадени с лозя, в следните райони: Dunavska ravnina (Дунавска равнина), Chernomorski rayon (Черноморски район), Rozova dolina (Розова долина);

е)   в Румъния— площите, засадени с лозя, в следните райони: Dealurile Buzăului, Dealu Mare, Severinului и Plaiurile Drâncei, Colinele Dobrogei, Terasele Dunării, южния лозарски район, включващ пясъчни и други райони с благоприятни условия.

5.

Лозарска зона В III а) включва:

а)

в Гърция — площите, засадени с лозя, в следните териториални единици („nomoi“): Florina, Imathia, Kilkis, Grevena, Larisa, Ioannina, Levkas, Akhaia, Messinia, Arkadia, Korinthia, Iraklio, Khania, Rethimni, Samos, Lasithi и остров Thira (Santorini);

б)

в Кипър, площите, засадени с лозя, разположени на повече от 600 метра надморска височина;

в)

в България, площите, засадени с лозя, които не са включени в точка 4, буква д).

6.

Лозарска зона В III б) включва:

а)   във Франция— площите, засадени с лозя:

в департаментите на Корсика,

в района на департамента Var, разположен между морето и границата на административните единици (включително и самите области) Evenos, Le Beausset, Solliès-Toucas, Cuers, Puget-Ville, Collobrières, La Grande-Freinet, Plan-de-la-Tour и Sainte Maxime,

в кантоните Olette и Arles-sur-Tech в департамент Pyrenees-Orientales;

б)   в Италия— площите, засадени с лозя, в следните райони: Calabria, Basilicata, Apulia, Sardinia и Sicily, включително и островите, принадлежащи към тези райони, като Pantelleria и Lipari, Egadi и островите Pelagian;

в)   в Гърция— площите, засадени с лозя, които не са включени в точка 5, буква а);

г)   в Испания— площите, засадени с лозя, които не са включени в точка 3, буква в), нито в точка 4, буква в);

д)   в Португалия— площите, засадени с лозя, в районите, които не са включени в точка 3, буква г);

е)   в Кипър— площите, засадени с лозя, и разположени на не повече от 600 метра надморска височина;

ж)   в Малта— площите, засадени с лозя.

7.

Очертаването на границите на териториите, обхванати от административните единици, посочени в настоящото приложение, е в съответствие с националните разпоредби в сила от 15 декември 1981 г., а по отношение на Испания — с националните разпоредби в сила от 1 март 1986 г. и по отношение на Португалия — с националните разпоредби в сила от 1 март 1998 г.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ПРИЛОЖЕНИЕ ХVа

ОБОГАТЯВАНЕ, ПОВИШАВАНЕ НА КИСЕЛИННОТО СЪДЪРЖАНИЕ И НАМАЛЯВАНЕ НА КИСЕЛИННОТО СЪДЪРЖАНИЕ В ОПРЕДЕЛЕНИ ЛОЗАРСКИ ЗОНИ

А.   Гранични стойности на обогатяването

1.

Когато климатичните условия го налагат за някои лозарски зони на Общността, посочени в допълнението към приложение ХIб, съответните държави-членки могат да разрешат повишаването на естественото алкохолно съдържание по обем за прясното грозде, гроздовата мъст, гроздовата мъст в процес на ферментация, младото вино в процес на ферментация и виното, получено от винени сортове лози, които могат да бъдат класифицирани в съответствие с член 120а, параграф 2.

2.

Повишаването на естественото алкохолно съдържание по обем се постига посредством посочените в буква Б енологични практики и не надхвърля следните гранични стойности:

а)

3 об. % в лозарска зона A, посочена в допълнението към приложение ХIб;

б)

2 об. % в лозарска зона Б, посочена в допълнението към приложение ХIб;

в)

1,5 об. % в лозарска зона В, посочена в допълнението към приложение ХIб.

3.

В години с изключително неблагоприятни климатични условия държавите-членки могат да изискат посочената(ите) в точка 2 граница(и) да бъде(ат) повишена(и) с 0,5 %. В отговор на подобно искане Комисията представя възможно най-скоро проекта за законодателна мярка на Управителния комитет, предвиден в член 195, параграф 1. Комисията се стреми да вземе решение в срок от четири седмици след представяне на искането.

Б.   Обработка за обогатяване

1.

Повишаването на естественото алкохолно съдържание по обем, посочено в буква А, може да се извършва единствено:

а)

за прясното грозде, гроздовата мъст в процес на ферментация и младото вино в процес на ферментация — само с добавяне на захароза, концентрирана гроздова мъст или ректифицирана концентрирана гроздова мъст;

б)

по отношение на гроздовата мъст — чрез добавяне на захароза, на концентрирана гроздова мъст или на концентрирана ректифицирана гроздова мъст, или чрез частична концентрация, включително чрез обратна осмоза;

в)

по отношение на виното — чрез частична концентрация посредством охлаждане.

2.

Посочените в точка 1 процеси са взаимноизключващи се, когато виното или гроздовата мъст са обогатени с концентрирана гроздова мъст или концентрирана ректифицирана гроздова мъст и се изплаща помощ по член 103ш.

3.

Добавянето на захароза съгласно точка 1, букви а) и б) може да се осъществи единствено със сухо подслаждане със захар и само в следните райони:

а)

лозарска зона А, посочена в допълнението към приложение ХIб;

б)

лозарска зона Б, посочена в допълнението към приложение ХIб;

в)

лозарска зона В, посочена в допълнението към приложение ХIб, с изключение на винените лозя в Италия, Гърция, Испания, Португалия, Кипър и винените лозя във френските департаменти, в за които са местно компетентни апелативните съдилища на:

Aix-en-Provence,

Nîmes,

Montpellier,

Toulouse,

Agen,

Pau,

Bordeaux,

Bastia.

Националните органи обаче могат да разрешат обогатяване чрез сухо подслаждане със захар по изключение в посочените по-горе френски департаменти. Франция уведомява незабавно Комисията и другите държави-членки за подобни разрешения.

4.

Добавянето на концентрирана гроздова мъст или на концентрирана ректифицирана гроздова мъст не трябва да води до повишаване на първоначалния обем на смачканото прясно грозде, гроздовата мъст, гроздовата мъст в процес на ферментация или младото вино в процес на ферментация с повече от 11 % в лозарска зона А, 8 % в лозарска зона Б и 6,5 % в лозарска зона В, посочени в допълнението към приложение ХIб.

5.

Концентрацията на гроздова мъст или на вино, подложени на видовете обработка по точка 1:

а)

не трябва да води до намаляване на първоначалния обем на тези продукти с повече от 20 %;

б)

независимо от буква А, точка 2, буква в), не трябва да повишава естественото алкохолно съдържание на тези продукти с повече от 2 об. %.

6.

Обработката по точки 1 и 5 не трябва да повишава общото алкохолно съдържание на прясното грозде, гроздовата мъст, гроздовата мъст в процес на ферментация и младото вино в процес на ферментация или виното:

а)

над 11,5 об. % в лозарска зона А, посочена в допълнението към приложение ХIб;

б)

над 12 об. % в лозарска зона Б, посочена в допълнението към приложение ХIб;

в)

над 12,5 об. % в лозарска зона В I, посочена в допълнението към приложение ХIб;

г)

над 13 об. % в лозарска зона В II, посочена в приложение IX; и

д)

над 13,5 об. % в лозарска зона В III, посочена в допълнението към приложение ХIб.

7.

Чрез дерогация от параграф 6 държавите-членки могат:

а)

във връзка с червеното вино — да вдигнат до 12 об. % горната граница на общото алкохолно съдържание на продуктите, посочени в точка 6, в лозарска зона А, и до 12,5 об. % в лозарска зона Б, посочени в допълнението към приложение ХIб;

б)

да повишат общото алкохолно съдържание по обем на продуктите по точка 6 за производството на вина с наименование за произход до ниво, което следва да бъде определено от държавите-членки.

В.   Повишаване на киселинното съдържание и намаляване на киселинното съдържание

1.

Прясното грозде, гроздовата мъст, гроздовата мъст в процес на ферментация, младото вино в процес на ферментация и виното могат да бъдат подложени на:

а)

намаляване на киселинното съдържание в лозарски зони А, Б и В I, посочени в допълнението към приложение ХIб;

б)

повишаване на киселинното съдържание и намаляване на киселинното съдържание в лозарски зони В I, В II и В III а), посочени в допълнението към приложение ХIб, без да се засягат разпоредбите на точка 7; или

в)

повишаване на киселинното съдържание в лозарска зона В III б), посочена в допълнението към приложение ХIб.

2.

Повишаването на киселинното съдържание на посочените в точка 1 продукти, различни от вино, може да се извършва единствено до максимална гранична стойност от 1,50 грама на литър, изразено във винена киселина, или 20 милиеквивалента на литър.

3.

Повишаването на киселинното съдържание на вината може да се извършва единствено до максимална гранична стойност от 2,50 грама на литър, изразено във винена киселина, или 33,3 милиеквивалента на литър.

4.

Намаляването на киселинното съдържание на вината може се извършва единствено до максимална гранична стойност от 1 грам на литър, изразено във винена киселина, или 13,3 милиеквивалента на литър.

5.

Гроздовата мъст, предназначена за концентрация, може също да претърпи частично намаляване на киселинното съдържание.

6.

Независимо от точка 1 в годините с изключителни климатични условия държавите-членки могат да разрешат повишаване на киселинното съдържание на посочените в точка 1 продукти в лозарски зони А и Б, посочени в допълнението към приложение ХIб, при условията, посочени в точки 2 и 3.

7.

Повишаването на киселинното съдържание и обогатяването, освен ако Комисията приеме дерогация в съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 4, както и повишаването на киселинното съдържание и намаляването на киселинното съдържание на един и същи продукт се изключват взаимно.

Г.   Обработки

1.

Не се разрешава нито една от посочените в букви Б и В видове обработки, с изключение на повишаването на киселинното съдържание и намаляването на киселинното съдържание на вина, освен ако се осъществява при условия, които следва да бъдат определени от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 4, по времето, когато прясното грозде, гроздовата мъст, гроздовата мъст в процес на ферментация или младото вино в процес на ферментация биват преобразувани във вино или в друга напитка, предназначена за пряка консумация от човека, съгласно посоченото в член 1, параграф 1, буква л), с изключение на пенливо вино или пенливо газирано вино в лозарска зона, където е добито използваното в производствения процес прясно грозде.

2.

Концентрацията на вина се провежда в лозарската зона, където е добито използваното прясно грозде.

3.

Повишаването на киселинното съдържание и намаляването на киселинното съдържание на вина се извършват единствено в предприятието за производство на вино и в лозарската зона, където е добито гроздето, използвано за производството на съответното вино.

4.

Компетентните органи се уведомяват за всяка от посочените в точки 1, 2 и 3 видове обработки. Същото правило се прилага за количествата концентрирана гроздова мъст или ректифицирана концентрирана гроздова мъст или захароза, които се държат във връзка с упражняване на професия/стопанска дейност от физически и юридически лица или групи лица, по-специално на производителите, лицата, които извършват бутилирането, преработвателите и търговците, които се определят от Комисията в съответствие с посочената в член 195, параграф 4 процедура, по същото време и на същото място като прясното грозде, гроздовата мъст, гроздовата мъст в процес на ферментация или наливното вино. Съобщаването на тези количества може обаче да се замени с вписването им в регистъра за входящи стоки и използване на наличните запаси.

5.

Всеки от посочените в букви Б и В видове обработка се отразява в придружаващия документ, с който тези продукти се пускат в обращение, както е предвидено в член 185в.

6.

Освен в случаите на дерогации, обосновани от изключителни климатични условия, тези видове обработка не се извършват:

а)

след 1 януари в лозарска зона В, посочена в допълнението към приложение ХIб;

б)

след 16 март в лозарски зони А и Б, посочени в допълнението към приложение ХIб, и се извършват за само за продуктите от прибирането на гроздето непосредствено преди тези дати.

7.

Независимо от точка 6 концентрацията със студ, повишаването на киселинното съдържание и намаляването на киселинното съдържание на вината могат да се извършват през цялата година.

ПРИЛОЖЕНИЕ ХVб

ОГРАНИЧЕНИЯ

А.   Общи

1.

Всички разрешени енологични практики изключват добавянето на вода, освен когато това се налага от специфична техническа потребност.

2.

Всички разрешени енологични практики изключват добавянето на алкохол, освен при практики, свързани с получаването на прясна гроздова мъст в процес на ферментация, спрян чрез добавката на алкохол, ликьорно вино, пенливо вино, подсилено вино за дестилация и искрящо вино.

3.

Подсиленото вино за дестилация се използва само за целите на дестилацията.

Б.   Прясно грозде, гроздова мъст и гроздов сок

1.

Прясната гроздова мъст, в която процесът на ферментация е спрян чрез добавката на алкохол, се използва само на етапа от подготовката на продукти, които не попадат под кодове по КН 2204 10, 2204 21 и 2204 29. Това не засяга прилагането на по-строги разпоредби, които държавите-членки могат да прилагат при производството на тяхна територия на продукти, които не попадат под кодове по КН 2204 10, 2204 21 и 2204 29.

2.

Гроздовият сок и концентрираният гроздов сок не подлежат на винификация или на добавяне към вино. Те не претърпяват алкохолна ферментация на територията на Общността.

3.

Разпоредбите на точки 1 и 2 не се прилагат за продукти, предназначени за производство в Обединеното кралство, Ирландия и Полша на продукти, попадащи под код по КН 2206 00, за които държавите-членки могат да разрешат използването на съставно наименование, включващо за целите на продажбата думата „вино“.

4.

Гроздовата мъст в процес на ферментация, получена от стафидирано грозде, се допуска на пазара единствено за производството на ликьорни вина само в лозарски райони, в които се е използвала традиционно към 1 януари 1985 г., а също и за производството на вино от презряло грозде.

5.

Освен ако Съветът вземе друго решение в съответствие с международните задължения на Общността, прясното грозде, гроздовата мъст, гроздовата мъст в процес на ферментация, концентрираната гроздова мъст, концентрираната ректифицирана гроздова мъст, гроздовата мъст в процес на ферментация, спрян чрез добавката на алкохол, гроздов сок, концентриран гроздов сок и вино, или смеси от тези продукти, които произхождат от трети държави, не могат да бъдат превърнати в продукти, посочени в приложение ХIб или добавени към такива продукти на територията на Общността.

В.   Смесване на вина

Освен ако Съветът вземе друго решение в съответствие с международните задължения на Общността, в Общността се забранява купажирането на вино, произхождащо от трета държава, с вино, произведено в Общността, и купажирането между вина, произхождащи от трети държави.

Г.   Вторични продукти

1.

Забранява се свръхпресоването на гроздето. Като вземат предвид местните и техническите условия, държавите-членки определят минималното количество алкохол, което да се съдържа в джибрите и във винените утайки след пресоването на гроздето.

Количеството алкохол, което се съдържа в тези вторични продукти, се определя от държавите-членки на равнище най-малкото равно на 5 % по отношение на алкохолния обем, съдържащ се в произведеното вино.

2.

С изключение на алкохол, спиртни напитки и пикет не се произвежда вино или друга напитка за пряка консумация от човека от винени утайки или гроздови джибри. Наливането на вино върху утайки или гроздови джибри или пресована пулпа от aszú се позволява само при условия, определени от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 4, когато тази практика се използва традиционно за производството на „Tokaji fordítás“ и „Tokaji máslás“ в Унгария и на „Tokajský forditáš“ и „Tokajský mášláš“ в Словакия.

3.

Забраняват се пресоването на винени утайки и повторната ферментация на гроздови джибри за цели, различни от дестилацията или производството на пикет. Филтрирането и центрофугирането на винените утайки не се смята за пресоване, когато получените продукти са с добро, автентично и позволяващо търговията с тях качество.

4.

Пикетът, когато производство му е разрешено от съответната държава-членка, се използва единствено за дестилация или за консумация в домакинствата на винопроизводителите.

5.

Без да се засяга възможността държавите-членки да вземат решение да изискат реализация на вторичните продукти чрез дестилация, от всяко физическо или юридическо лице или групи лица, които държат вторични продукти, се изисква да се освободят от тях при спазване на условия, определени от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 4.


ПРИЛОЖЕНИЕ V

„47.   Регламент (ЕО) № 479/2008

Регламент (ЕО) № 479/2008

Настоящият регламент

Член 1

Член 1, параграф 1, буква л)

Член 2

Член 2 и част IIIа от приложение III

Член 3

Член 103и

Член 4

Член 103й

Член 5

Член 103к

Член 6

Член 103л

Член 7

Член 103м

Член 8

Член 103н

Член 9

Член 103о

Член 10

Член 103п

Член 11

Член 103р

Член 12

Член 103с

Член 13

Член 103т

Член 14

Член 103у

Член 15

Член 103ф

Член 16

Член 103х

Член 17

Член 103ц

Член 18

Член 103ч

Член 19

Член 103ш

Член 20

Член 103щ

Член 21, параграф 1

Член 188а, параграф 5

Член 21, параграф 2, първа алинея

Член 188а, параграф 6

Член 21, параграф 2, втора алинея

Член 184, точка 5

Член 22, първа алинея и втора алинея, букви а)—г)

Член 103ща

Член 22, втора алинея, буква д)

Член 188а, параграф 7

Член 23

Член 190а

Член 24

Член 120а, параграфи 2—6

Член 25, параграф 1

Член 120а, параграф 1

Член 25, параграфи 2, 3 и 4

Член 113г

Член 26

Член 120б

Член 27

Член 120в

Член 28

Член 120г

Член 29

Член 125д

Член 30

Член 120е

Член 31

Член 120ж

Член 32

Член 121, трета и четвърта алинея

Член 33

Член 118а

Член 34

Член 118б

Член 35

Член 118в

Член 36

Член 118г

Член 37

Член 118д

Член 38

Член 118е

Член 39

Член 118ж

Член 40

Член 118з

Член 41

Член 118и

Член 42

Член 118й

Член 43

Член 118к

Член 44

Член 118л

Член 45

Член 118м

Член 46

Член 118н

Член 47

Член 118о

Член 48

Член 118п

Член 49

Член 118р

Член 50

Член 118с

Член 51

Член 118т

Член 52

Член 121, първа алинея, буква к)

Член 53

Член 118у

Член 54

Член 118ф

Член 55

Член 118х

Член 56

Член 121, първа алинея, буква л)

Член 57

Член 118ц

Член 58

Член 118ч

Член 59

Член 118ш

Член 60

Член 118щ

Член 61

Член 118ща

Член 62

Член 118щб

Член 63

Член 121, първа алинея, буква м)

Член 64, параграф 1, букви а) и б) и буква в), подточки i)—iv)

Член 122, втора алинея

Член 64, параграф 1, буква в), подточки v)—viii)

Член 122, трета алинея

Член 64, параграф 1, буква г)

Член 122, трета алинея

Член 64, параграф 1, буква д)

Член 125о, параграф 1, буква а)

Член 64, параграф 2

Член 125о, параграф 2

Член 65, параграф 1, букви a), б) и в)

Член 123, параграф 3

Член 65, параграф 1, буква г)

Член 125о, параграф 1, буква б)

Член 65, параграф 2

Член 125о, параграф 2, втора алинея

Член 66, параграф 1

Член 66, параграф 2

Член 125о, параграф 3

Член 67

Член 113в, параграфи 1 и 2

Член 68

Член 125о, параграф 3

Член 69

Член 113в, параграф 3 и член 125о, параграф 3

Член 70, параграф 1

Член 135

Член 70, параграф 2

Член 128

Член 71

Член 129

Член 72

Членове 130 и 161

Член 73

Член 131 и член 161, параграф 2

Член 74

Член 132 и член 161, параграф 2

Член 75

Член 133 и член 161, параграф 2

Член 76

Член 133а

Член 77

Членове 134 и 170

Член 78

Член 159

Член 79

Член 141, параграф 1, първа алинея

Член 80

Членове 160 и 174

Член 81

Член 143

Член 82

Член 158а

Член 83

Член 144

Член 84, буква а)

Член 158а, параграф 4

Член 84, букви б) и в)

Член 148, букви a) и б)

Член 85, параграфи 1—3 и 5

Член 85а

Член 85, параграф 4

Член 188а, параграф 1

Член 86, параграфи 1—4 и 6

Член 85б

Член 86, параграф 5

Член 188а, параграф 2

Член 87

Член 85в

Член 88

Член 85г

Член 89

Член 85д

Член 90

Член 85ж

Член 91

Член 85з

Член 92

Член 85и

Член 93

Член 85й

Член 94

Член 85к

Член 95

Член 85л

Член 96

Член 85м

Член 97

Член 85н

Член 98

Член 85п

Член 99

Член 85о

Член 100

Член 85р

Член 101

Член 85с

Член 102, параграфи 1—4 и параграф 5, първа алинея

Член 85т

Член 102, параграф 5, втора алинея и параграф 6

Член 188а, параграф 3

Член 103

Член 85у

Член 104, параграфи 1—7 и 9

Член 85ф

Член 104, параграф 8

Член 188а, параграф 4

Член 105

Член 85х

Член 106

Член 85ц

Член 107

Член 85ч

Член 108

Член 185а, параграфи 1 и 2

Член 109

Член 185а, параграф 3

Член 110

Член 185а, параграф 4, втора алинея

Член 111

Член 185б

Член 112

Член 185в

Член 113, параграф 1

Член 195, параграф 2

Член 113, параграф 2

Член 195, параграфи 3 и 4

Член 114

Член 190

Член 115

Член 192

Член 116

Член 194а, четвърта и пета алинея

Член 117, буква а)

Член 194, трета алинея

Член 117, букви б)—д)

Член 194, първа алинея

Член 118

Член 185г

Член 119

Член 182а, параграфи 1—5

Член 120

Член 184, точка 8

Член 121, букви a), б) и в)

Член 185а, параграф 4, първа алинея и член 194, трета алинея

Член 121, букви г) и д)

Член 185б, параграф 4

Член 121, буква е

Член 185в, параграф 3

Член 121, буква ж)

Член 182а, параграф 6

Членове 122—125

Член 126, буква а)

Член 203б

Член 126, буква б)

Член 191

Член 127, параграф 1

Член 180, първа алинея

Член 127, параграф 2

Член 180, втора алинея

Член 129, параграф 3

Член 85е“