|
7.4.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 93/13 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 280/2009 НА КОМИСИЯТА
от 6 април 2009 година
за изменение на приложения I, II, III и IV към Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 г. относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (1), и по-специално член 74 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В приложение I към Регламент (ЕО) № 44/2001 са изброени правилата за национална компетентност, посочени в член 3, параграф 2 и член 4, параграф 2 от същия регламент. Приложение II съдържа списък на съдилищата и компетентните органи на държавите-членки, които могат да разглеждат молбите за декларация за изпълняемост. В приложение III са изброени съдилищата, пред които могат да се подават жалбите срещу решения относно декларации за изпълняемост, а в приложение IV — процедурите за касационно обжалване на такива решения. |
|
(2) |
Приложения I, II, III и IV към Регламент (ЕО) № 44/2001 са изменяни многократно, последно с Регламент (ЕО) № 1791/2006 на Съвета (2), с цел в тях да се включат правилата за национална компетентност, списъците на съдилищата и компетентните органи, както и процедурите по обжалване, приложими в България и Румъния. |
|
(3) |
Държавите-членки уведомиха Комисията за допълнителни изменения на списъците в приложения I, II, III и IV. Ето защо е уместно да се публикуват консолидирани версии на списъците в тези приложения. |
|
(4) |
В съответствие с член 3 от Споразумението между Европейската общност и Кралство Дания относно компетентността и признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (3) Дания не следва да участва в приемането на изменения на Регламент Брюксел I и тези изменения не следва да са обвързващи или приложими за Дания. |
|
(5) |
Поради това Регламент (ЕО) № 44/2001 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения от I до IV към Регламент (ЕО) № 44/2001 се заменят със съответните приложения към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки в съответствие с Договора за създаване на Европейската общност.
Съставено в Брюксел на 6 април 2009 година.
За Комисията
Jacques BARROT
Заместник-председател
(1) ОВ L 12, 16.1.2001 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Правила за компетентност, посочени в член 3, параграф 2 и член 4, параграф 2
|
— |
в Белгия: членове 5—14 от Закона от 16 юли 2004 г. за международното частно право, |
|
— |
в България: член 4, алинея 1, точка 2 от Кодекса на международното частно право, |
|
— |
в Чешката република: член 86 от Закон № 99/1963 Coll., Граждански процесуален кодекс (občanský soudní řád), с измененията, |
|
— |
в Германия: член 23 от Гражданския процесуален кодекс (Zivilprozeßordnung), |
|
— |
в Естония: член 86 от Гражданския процесуален кодекс (tsiviilkohtumenetluse seadustik), |
|
— |
в Гърция: член 40 от Гражданския процесуален кодекс (Κώδικας Πολιτικής Δικονομίας), |
|
— |
във Франция: членове 14 и 15 от Гражданския кодекс (Code civil), |
|
— |
в Ирландия: правилата, които позволяват компетентността да се основава на факта, че документът, с който се образува производството, е връчен на ответника по време на негово временно пребиваване в Ирландия, |
|
— |
в Италия: членове 3 и 4 от Закон № 218 от 31 май 1995 г., |
|
— |
в Кипър: раздел 21, параграф 2 от Закон за съдилищата № 14 от 1960 г., с измененията, |
|
— |
в Латвия: раздел 27 и параграфи 3, 5, 6 и 9 от раздел 28 от Гражданския процесуален закон (Civilprocesa likums), |
|
— |
в Литва: член 31 от Гражданския процесуален кодекс (Civilinio proceso kodeksas), |
|
— |
в Люксембург: членове 14 и 15 от Гражданския кодекс (Code civil), |
|
— |
в Унгария: член 57 от Наредба № 13 от 1979 г. за международното частно право (a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet), |
|
— |
в Малта: членове 742, 743 и 744 от Гражданския процесуален и функционален кодекс — глава 12 (Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili — Kap. 12) и член 549 от Търговския кодекс — глава 13 (Kodiċi tal-kummerċ — Kap. 13), |
|
— |
в Австрия: член 99 от Закона за компетентността на съдилищата (Jurisdiktionsnorm), |
|
— |
в Полша: членове 1103 и 1110 от Гражданския процесуален кодекс (Kodeks postępowania cywilnego), доколкото те определят компетентност на основание на местоживеене на ответника в Полша, собственост на ответника върху имущество, намиращо се в Полша, или правото му да има вещни права в Полша, факта, че предметът на спора се намира в Полша, и факта, че една от страните е полски гражданин, |
|
— |
в Португалия: членове 65 и 65А от Гражданския процесуален кодекс (Código de Processo Civil) и член 11 от Трудовия процесуален кодекс (Código de Processo de Trabalho), |
|
— |
в Румъния: членове 148—157 от Закон № 105/1992 относно отношенията по международното частно право, |
|
— |
в Словения: член 48, параграф 2 от Закона за международното частно право и производство (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) във връзка с член 47, параграф 2 от Гражданския процесуален закон (Zakon o pravdnem postopku) и член 58 от Закона за международното частно право и производство (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) във връзка с член 59 от Гражданския процесуален закон (Zakon o pravdnem postopku), |
|
— |
в Словакия: членове 37—37д от Закон № 97/1963 относно международното частно право и процедурния правилник, свързан с него, |
|
— |
във Финландия: глава 10, раздел 1, първа алинея, второ, трето и четвърто изречение от Кодекса на съдопроизводството (oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken), |
|
— |
в Швеция: глава 10, раздел 3, първа алинея, първо изречение от Кодекса на съдопроизводството (rättegångsbalken), |
|
— |
в Обединеното кралство: правилата, които позволяват компетентността да се основава на:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Съдилищата или компетентните органи, пред които може да се подаде молбата, посочена в член 39, са следните:
|
— |
в Белгия: „ tribunal de première instance “ или „ rechtbank van eerste aanleg “, или „ erstinstanzliches Gericht “, |
|
— |
в България: „ окръжният съд “, |
|
— |
в Чешката република: „ okresní soud “ или „ soudní exekutor “, |
|
— |
в Германия:
|
|
— |
в Естония: „ maakohus “ (областен съд), |
|
— |
в Гърция: „ Μονομελές Πρωτοδικείο “, |
|
— |
в Испания: „ Juzgado de Primera Instancia “, |
|
— |
във Франция:
|
|
— |
в Ирландия: „ High Court “, |
|
— |
в Италия: „ corte d’appello “, |
|
— |
в Кипър: „ Επαρχιακό Δικαστήριο “ или „ Οικογενειακό Δικαστήριο “ в случай на решение за издръжка, |
|
— |
в Латвия: „ rajona (pilsētas) tiesa “, |
|
— |
в Литва: „ Lietuvos apeliacinis teismas “, |
|
— |
в Люксембург: съдията — председател на „ tribunal d’arrondissement “, |
|
— |
в Унгария: „ megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság “, а в Будапеща: „ Budai Központi Kerületi Bíróság “, |
|
— |
в Малта: „ Prim’ Awla tal-Qorti Ċivili “ или „ Qorti tal-Maġistrati ta’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha “, или в случай на решение за издръжка „ eġistratur tal-Qorti “ при препращане от „ Ministru responsabbli għall-Ġustizzja “, |
|
— |
в Нидерландия: „ voorzieningenrechter van de rechtbank “, |
|
— |
в Австрия: „ Bezirksgericht “, |
|
— |
в Полша: „ sąd okręgowy “, |
|
— |
в Португалия: „ Tribunal de Comarca “, |
|
— |
в Румъния: „ Tribunal “, |
|
— |
в Словения: „ okrožno sodišče “, |
|
— |
в Словакия: „ okresný súd “, |
|
— |
във Финландия: „ käräjäoikeus/tingsrätt “, |
|
— |
в Швеция: „ Svea hovrätt “, |
|
— |
в Обединеното кралство:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Съдилищата, пред които могат да се подават жалбите, посочени в член 43, параграф 2, са следните:
|
— |
в Белгия:
|
|
— |
в България: „ Апелативен съд — София “, |
|
— |
в Чешката република: апелативният съд чрез окръжния съд, |
|
— |
в Германия: „ Oberlandesgericht “, |
|
— |
в Естония: „ ringkonnakohus “, |
|
— |
в Гърция: „ Εφετείο “, |
|
— |
в Испания: „ Juzgado de Primera Instancia “, който е постановил обжалваното решение, за да се произнесе „ Audiencia Provincial “ по обжалването, |
|
— |
във Франция:
|
|
— |
в Ирландия: „ High Court “, |
|
— |
в Исландия: „ heradsdomur “, |
|
— |
в Италия: „ corte d’appello “, |
|
— |
в Кипър: „ Επαρχιακό Δικαστήριο “ или „ Οικογενειακό Δικαστήριο “ в случай на решение за издръжка, |
|
— |
в Латвия: „ Apgabaltiesa “ чрез „ rajona (pilsētas) tiesa “, |
|
— |
в Литва: „ Lietuvos apeliacinis teismas “, |
|
— |
в Люксембург: „ Cour supérieure de justice “ в качеството си на съд за граждански жалби, |
|
— |
в Унгария: районният съд, разположен в седалището на областния съд (в Будапеща: Централен окръжен съд на Буда); решението по жалбата се постановява от областния съд (в Будапеща: Столичен съд), |
|
— |
в Малта: „ Qorti ta’ l-Appell “ в съответствие с процедурата за жалби, предвидена в Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12, или в случай на решение за издръжка от „ ċitazzjoni “ пред „ Prim’ Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha’ “, |
|
— |
в Нидерландия:
|
|
— |
в Австрия: „ Landesgericht “ чрез „Bezirksgericht“, |
|
— |
в Полша: „ sąd apelacyjny “ чрез „ sąd okręgowy “, |
|
— |
в Португалия: компетентният съд е „ Tribunal da Relação “. По силата на действащото национално законодателство жалбите се подават под формата на иск, предявен пред съда, който е постановил обжалваното решение, |
|
— |
в Румъния: „ Curte de Apel “, |
|
— |
в Словения: „ okrožno sodišče “, |
|
— |
в Словакия: апелативният съд чрез окръжния съд, чието решение се обжалва, |
|
— |
във Финландия: „ hovioikeus/hovrätt “, |
|
— |
в Швеция: „ Svea hovrätt “, |
|
— |
Обединеното кралство:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Жалбите, които могат да се подават съгласно член 44, са следните:
|
— |
в Белгия, Гърция, Испания, Франция, Италия, Люксембург и Нидерландия: касационна жалба, |
|
— |
в България: „ обжалване пред Върховния касационен съд “, |
|
— |
в Чешката република: „ dovolání “ и „ žaloba pro zmatečnost “, |
|
— |
в Германия: „ Rechtsbeschwerde “, |
|
— |
в Естония: „ kassatsioonikaebus “, |
|
— |
в Ирландия: жалба поради нарушение на закона пред „ Supreme Court “, |
|
— |
в Исландия: жалба пред „ Hæstiréttur “, |
|
— |
в Кипър: жалба пред „ Supreme Court “, |
|
— |
в Латвия: жалба пред „ Augstākās tiesas Senāts “ чрез „ Apgabaltiesa “, |
|
— |
в Литва: жалба пред „ Lietuvos Aukščiausiasis Teismas “, |
|
— |
в Унгария: „ felülvizsgálati kérelem “, |
|
— |
в Малта: не е възможно обжалване пред друг съд; в случай на решение за издръжка — „ Qorti ta’ l-Appell “ в съответствие с процедурата за жалби, предвидена в „ kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Procedura Ċivili - Kap. 12 “, |
|
— |
в Австрия: „ Revisionsrekurs “, |
|
— |
в Полша: „ skarga kasacyjna “, |
|
— |
в Португалия: жалба поради нарушение на закона, |
|
— |
в Румъния: „ contestatie in anulare “ или „ revizuire “, |
|
— |
в Словения: жалба пред „ Vrhovno sodišče Republike Slovenije “, |
|
— |
в Словакия: „ dovolanie “, |
|
— |
във Финландия: жалба пред „ korkein oikeus/högsta domstolen “, |
|
— |
в Швеция: жалба пред „ Högsta domstolen “, |
|
— |
в Обединеното кралство: единствена жалба поради нарушение на закона. |