6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 328/38


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 27 ноември 2008 година

за изменение на части 1 и 2 на Шенгенската консултативна мрежа (технически спецификации)

(2008/910/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 789/2001 на Съвета от 24 април 2001 г. за запазване на изпълнителни правомощия на Съвета във връзка с някои подробни разпоредби и практически процедури за разглеждане на молби за визи (1), и по-специално член 1, параграф 2 от него,

като взе предвид инициативата на Република Словения,

като има предвид, че:

(1)

Мрежата „Vision“ е създадена с цел да позволи извършването на справки между централните органи на държавите партньори относно заявления за визи, подадени от граждани на чувствителни страни.

(2)

За да се постигне прагматичен подход и да се избегне претоварване на Шенгенската консултативна мрежа поради изпращането на голям брой съобщения за грешка, когато изглежда, че временно няма достъп до агент за трансфер на съобщения (МТА) на държава-членка, процедурата за повторно изпращане следва да се измени.

(3)

За да се избегне несъгласувано използване на различни кодове за отделните видове визи, което може да доведе до погрешно тълкуване при Шенгенската процедура за справки, е необходим общ подход за визи D + C, когато те са предмет на процедурата за справки.

(4)

Като се вземе предвид приносът на отделни държави-членки и за да се опрости Шенгенската процедура за справки, следва да се използва един-единствен код за всеки вид виза.

(5)

Необходимо е да се актуализират техническите спецификации на Шенгенската консултативна мрежа, за да се гарантира, че те отразяват тези промени.

(6)

В съответствие с членове 1 и 2 от Протокола относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за създаване на Европейската общност, Дания не участва в приемането на настоящото решение, не е обвързана от него, нито от неговото прилагане. Тъй като настоящото решение се основава на достиженията на правото от Шенген съгласно разпоредбите на част трета, дял IV от Договора за създаване на Европейската общност, Дания, в съответствие с член 5 от посочения протокол, следва да реши в срок от шест месеца след приемането на настоящото решение дали ще го въведе в своето национално право.

(7)

По отношение на Исландия и Норвегия настоящото решение представлява развитие на разпоредбите от достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Съвета на Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоциирането на тези две държави в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген (2), които попадат в обхвата на член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО на Съвета (3) относно определени условия по прилагането на това споразумение.

(8)

По отношение на Швейцария настоящото решение представлява развитие на разпоредбите от достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (4), които попадат в обхвата на член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО на Съвета, четен във връзка с член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета (5) относно сключването, от името на Общността, на това споразумение.

(9)

По отношение на Лихтенщайн настоящото решение представлява развитие на разпоредбите от достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола, подписан между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, които попадат в обхвата на член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО на Съвета, четен във връзка с член 3 от Решение 2008/261/ЕО на Съвета (6) относно подписването, от името на Общността, и относно предварителното прилагане на определени разпоредби на този протокол.

(10)

Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите от достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва, в съответствие с Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (7); следователно Обединеното кралство не участва в приемането му, не е обвързано от него, нито от неговото прилагане.

(11)

Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите от достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва, в съответствие с Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (8); следователно Ирландия не участва в приемането му, не е обвързана от него, нито от неговото прилагане.

(12)

По отношение на Кипър настоящото решение представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или е свързан с тях по друг начин по смисъла на член 3, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2003 г.

(13)

Настоящото решение представлява акт, който се основава на достиженията на правото то Шенген или е свързан с тях по друг начин по смисъла на член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2005 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Част 1 на Шенгенската консултативна мрежа (технически спецификации) се изменя, както е посочено в приложение I.

Член 2

Част 2 на Шенгенската консултативна мрежа (технически спецификации) се изменя, както е посочено в приложение II.

Член 3

Настоящото решение се прилага от 1 февруари 2009 г.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите-членки в съответствие с Договора за създаване на Европейската общност.

Съставено в Брюксел на 27 ноември 2008 година.

За Съвета

Председател

M. ALLIOT-MARIE


(1)  ОВ L 116, 26.4.2001 г., стр. 2.

(2)  ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 36.

(3)  ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31.

(4)  ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 52.

(5)  ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 83, 26.3.2008 г., стр. 3.

(7)  ОВ L 131, 1.6.2000 г., стр. 43.

(8)  ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Част 1 на Шенгенската консултативна мрежа (технически спецификации) се изменя, както следва:

1.

точка 1.2 се заменя със следното:

„1.2.   AVAILABILITY OF THE TOTAL SYSTEM

As a matter of principle Vision is designed as a system running 24 hours a day, seven days a week. In the event of one of the connections breaking down, the MTA, the user agent, and if necessary, the national application, should have the capacity to store the data to be sent or received via the network for several days. Consequently, bearing in mind the estimated daily traffic and the potential increases in traffic due to political decisions on visa matters, the MTA, the user agent, and where necessary, the national application, must meet the following minimum requirements.

In addition, the MTA, the user agent and the national application must be able to cope with possible breakdowns of other partner systems. They must resend messages which have not been delivered, but not overload other partner systems by, for example, unnecessary repetition of messages which are thought to have been lost.“

2.

точка 1.2.1 се заменя със следното:

„1.2.1.   Strategy to avoid and reduce breakdown-related disruption

If the system breaks down, operation must be resumed within 24 hours. To ensure that operations are resumed, the following minimum undertakings apply:

The Schengen States are required to have a service contract guaranteeing repairs to, and/or replacement of, hardware and software.

The Schengen States are required to have a backup system.

The Schengen States are required to equip their MTA with a preventative peripheral device to compensate any power malfunctions.

The Schengen States are required to guarantee that MTA and applications hardware and software are not cut off for any reason other than breakdown or maintenance. In case of regular maintenance, such as database backups, the maintenance slot shall not exceed a maximum of two hours.

The Schengen States are to guarantee the availability of sufficient personnel during working hours to ensure operation of the MTA at the best possible rate.

The Schengen States are required to distinguish clearly between the test environment and the operational environment; adapting the test environment should not affect the operational equipment and vice versa.

Adaptations to the Schengen Consultation Network should always be tested in the test environment before being used in the operational environment.

In addition the system must be able to cope with the following amounts of data:

store the equivalent of two days operations, i.e. a maximum of 100 Megabytes;

send up to 30 000 messages and 30 000 delivery reports per day;

receive up to 30 000 messages and 30 000 delivery reports per day.

In addition, each Schengen State must distinguish between „retransmitting“ and „resending as a new message“. The term „re-send“ in the next chapters (especially 1.2.2) covers both cases, but the following distinction must be made:

„retransmitting“ means sending again the same message, usually subject to retransmission parameters of the MTA (e.g. sendmail, MS-Exchange, Lotus Notes). After each retransmission there are no more messages in the system, the first message is just transmitted again;

„resending as a new message“ means that a new message with the same content is prepared. The destination point might receive two different messages, but with the same content, if the first one was held in a queue somewhere.

Schengen States are invited to use the first possibility (retransmitting) wherever possible, to avoid the unnecessary multiplying of messages in the system.“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Част 2 на Шенгенската консултативна мрежа (технически спецификации) се изменя, както следва:

1.

в точка 2.1.4, заглавие № 026 се заменя със следното:

„Heading № 026: Type of visa format: code (2)

Codification of the various types of visas defined in the Common Visa Instructions. The entire heading, or part of it, can be used for the visa sticker.

„B“

transit visas

„C“

short -stay visas

„DC“

long-stay visas valid concurrently as short-stay visas“;

2.

в точки 2.1.4 (Form A), 2.1.6 (Form C), 2.1.7 (Form F), съдържанието на ред 026 в петата колона на таблицата („Examples/Comments“) се заменя със следното:

„C {′B|′C′|′DC′}“.